]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
use https instead of git for Vcs-Git
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
26677b9c 6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 8"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
04f27fae
MV
18#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 20#, c-format
04f27fae
MV
21msgid "Hit:%lu %s"
22msgstr "기존:%lu %s"
640c5d94 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Get:%lu %s"
29msgstr "받기:%lu %s"
864fe99c 30
04f27fae
MV
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Ign:%lu %s"
36msgstr "무시:%lu %s"
4948a1ba 37
04f27fae
MV
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Err:%lu %s"
43msgstr "오류:%lu %s"
640c5d94 44
04f27fae
MV
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
640c5d94 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51msgid " [Working]"
52msgstr " [작업중]"
640c5d94 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Media change: please insert the disc labeled\n"
58" '%s'\n"
59"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60msgstr ""
61"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63" '%1$s'\n"
640c5d94 64
04f27fae
MV
65#: apt-private/private-cachefile.cc
66msgid "Correcting dependencies..."
67msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
640c5d94 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid " failed."
71msgstr " 실패."
640c5d94 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Unable to correct dependencies"
75msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
640c5d94 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
640c5d94 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " Done"
83msgstr " 완료"
640c5d94 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87msgstr ""
88"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
640c5d94 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95msgid "Sorting"
96msgstr ""
640c5d94 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc
99#, c-format
100msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1e7ec0d8 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
27b16a2e 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 114#, c-format
04f27fae
MV
115msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
640c5d94 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, fuzzy
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [설치함]"
640c5d94 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr "[후보 버전 아님]"
640c5d94 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
640c5d94 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
640c5d94 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
640c5d94 161
04f27fae
MV
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc
168#, c-format
169msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
640c5d94 171
8561c2fe
DK
172#: apt-private/private-cmndline.cc
173msgid "Most used commands:"
174msgstr ""
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177#, c-format
178msgid "See %s for more information about the available commands."
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid ""
9270be36 183"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
184"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186"Security details are available in apt-secure(8).\n"
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid "This APT has Super Cow Powers."
191msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198#: cmdline/apt-mark.cc
199msgid "No packages found"
200msgstr "패키지가 없습니다"
201
04f27fae
MV
202#: apt-private/private-download.cc
203msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
de5a560a 205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "Authentication warning overridden.\n"
208msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
de5a560a 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Some packages could not be authenticated"
212msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
b81dbe40 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Install these packages without verification?"
216msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
7ffbb475 217
04f27fae 218#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 219msgid ""
9270be36 220"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 221"instead."
9de26945 222msgstr ""
9de26945 223
04f27fae 224#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 225#, fuzzy
04f27fae
MV
226msgid ""
227"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228"unauthenticated"
229msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
de5a560a 230
3f760434 231#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
1e7ec0d8 232#, c-format
3f760434
DK
233msgid "Failed to fetch %s %s"
234msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s"
640c5d94 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 237#, c-format
04f27fae
MV
238msgid "Couldn't determine free space in %s"
239msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
640c5d94 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "You don't have enough free space in %s."
244msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
640c5d94 245
8561c2fe
DK
246#: apt-private/private-download.cc
247msgid "Unable to lock the download directory"
248msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
29f80b30
JAK
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid ""
252"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
253"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
254"distribution that some required packages have not yet been created\n"
255"or been moved out of Incoming."
256msgstr ""
257"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
258"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
259"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
260
261#.
262#. if (Packages == 1)
263#. {
264#. c1out << std::endl;
265#. c1out <<
266#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
267#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
268#. "that package should be filed.") << std::endl;
269#. }
270#.
271#: apt-private/private-install.cc
272msgid "The following information may help to resolve the situation:"
273msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
274
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "Broken packages"
277msgstr "망가진 패키지"
278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
281msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
640c5d94 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
285msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1b5a6222 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288#, fuzzy
9de26945 289msgid ""
04f27fae
MV
290"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
291"essential."
292msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295#, fuzzy
296msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
297msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 298
04f27fae 299#: apt-private/private-install.cc
9de26945 300msgid ""
04f27fae
MV
301"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
302"packages."
9de26945 303msgstr ""
1e7ec0d8 304
04f27fae
MV
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
307msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
b6c6b52f 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
311msgstr ""
312"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
313"시오."
b6c6b52f 314
9de26945
MV
315#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 317#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 318#, c-format
04f27fae
MV
319msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
320msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 321
9de26945
MV
322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 324#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 325#, c-format
04f27fae
MV
326msgid "Need to get %sB of archives.\n"
327msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 328
04f27fae
MV
329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331#: apt-private/private-install.cc
61110beb 332#, c-format
04f27fae
MV
333msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
334msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
b6c6b52f 335
04f27fae
MV
336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 339#, c-format
04f27fae
MV
340msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
341msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
b6c6b52f 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
345msgstr ""
346"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
347"아닙니다."
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "Yes, do as I say!"
1e7ec0d8 355
04f27fae 356#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 357#, c-format
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
ce34af08 362msgstr ""
04f27fae
MV
363"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
364"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
365" ?] "
b6c6b52f 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "중단."
2f6a2fbb 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "계속 하시겠습니까?"
2f6a2fbb 374
04f27fae
MV
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
c3bbfb87 378
8561c2fe 379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1e7ec0d8 382
04f27fae 383#: apt-private/private-install.cc
9de26945 384msgid ""
04f27fae
MV
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
9de26945 387msgstr ""
04f27fae
MV
388"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
389"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
640c5d94 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Unable to correct missing packages."
397msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
9de26945 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Aborting install."
401msgstr "설치를 중단합니다."
402
403#: apt-private/private-install.cc
9de26945 404msgid ""
04f27fae
MV
405"The following package disappeared from your system as\n"
406"all files have been overwritten by other packages:"
407msgid_plural ""
408"The following packages disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgstr[0] ""
411"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
412"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
421
422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
428"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
640c5d94 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
640c5d94 433
04f27fae
MV
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1e7ec0d8 441
04f27fae
MV
442#: apt-private/private-install.cc
443#, c-format
444msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
445msgid_plural ""
446"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
447msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
a4a59015 448
04f27fae 449#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 450#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
04f27fae
MV
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
458
459# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
460#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 461msgid ""
04f27fae
MV
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
ce34af08 464msgstr ""
04f27fae
MV
465"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
466"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
c3bbfb87 467
04f27fae 468#: apt-private/private-install.cc
9de26945 469#, fuzzy
04f27fae
MV
470msgid "The following additional packages will be installed:"
471msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
de5a560a 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Suggested packages:"
475msgstr "제안하는 패키지:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Recommended packages:"
479msgstr "추천하는 패키지:"
b6c6b52f 480
04f27fae 481#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 482#, c-format
04f27fae 483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 484msgstr ""
04f27fae 485"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
864fe99c 486
04f27fae
MV
487#: apt-private/private-install.cc
488#, c-format
489msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
b6c6b52f 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
640c5d94 496
04f27fae
MV
497#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498#: apt-private/private-install.cc
9de26945 499#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
500msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504#, c-format
505msgid "%s set to manually installed.\n"
80a54eca 506msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
9de26945 514#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 517
04f27fae
MV
518#: apt-private/private-list.cc
519msgid "Listing"
520msgstr ""
ce34af08 521
04f27fae 522#: apt-private/private-list.cc
65d3c471 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525msgid_plural ""
526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527msgstr[0] ""
092ae175 528
04f27fae
MV
529#: apt-private/private-main.cc
530msgid ""
531"NOTE: This is only a simulation!\n"
532" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535msgstr ""
536"알림: 시험 동작입니다!\n"
537" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539" 않도록 하십시오!"
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
640c5d94 544
04f27fae 545#: apt-private/private-output.cc
9de26945 546#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [설치함]"
640c5d94 549
04f27fae
MV
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [설치함]"
de5a560a 554
04f27fae
MV
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 557msgstr ""
de5a560a 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [설치함]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [설치함]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
9de26945 576msgstr ""
640c5d94 577
04f27fae 578#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 579#, c-format
04f27fae
MV
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
640c5d94 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " 혹은"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (%s때문에)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 642msgid ""
04f27fae
MV
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 645msgstr ""
04f27fae
MV
646"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
27b16a2e 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
3c4a4974 653
04f27fae 654#: apt-private/private-output.cc
640c5d94 655#, c-format
04f27fae
MV
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu개 다시 설치, "
27b16a2e 658
04f27fae
MV
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu개 업그레이드, "
640c5d94 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
640c5d94 668
04f27fae
MV
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
640c5d94 673
04f27fae
MV
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr "[Y/n]"
640c5d94 681
04f27fae
MV
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr "[y/N]"
897e3c7b 689
04f27fae
MV
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
640c5d94 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
ce34af08 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
cbbee23e 705#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
706msgid "You must give at least one search pattern"
707msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
ce34af08 708
04f27fae
MV
709#: apt-private/private-search.cc
710msgid "Full Text Search"
711msgstr ""
712
713#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Package file %s is out of sync."
716msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
65d3c471 717
04f27fae 718#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 719#, c-format
04f27fae
MV
720msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721msgid_plural ""
722"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723msgstr[0] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
ce34af08 728
8561c2fe
DK
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "패키지 파일:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "핀 패키지:"
746
8561c2fe
DK
747#. Print the package name and the version we are forcing to
748#: apt-private/private-show.cc
749#, c-format
750msgid "%s -> %s with priority %d\n"
751msgstr ""
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid " Installed: "
755msgstr " 설치: "
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Candidate: "
759msgstr " 후보: "
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "(none)"
763msgstr "(없음)"
764
8561c2fe
DK
765#. Show the priority tables
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Version table:"
768msgstr " 버전 테이블:"
769
770#: apt-private/private-source.cc
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, c-format
787msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
794
795#: apt-private/private-source.cc
796msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, c-format
801msgid "Unable to find a source package for %s"
802msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid ""
807"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808"%s\n"
809msgstr ""
810"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
811"%s\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, fuzzy, c-format
815msgid ""
816"Please use:\n"
817"%s\n"
818"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819msgstr ""
820"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
821"다음과 같이 하십시오:\n"
822"%s\n"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
871
b3c63712
JAK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "%s has no build depends.\n"
880msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid ""
889"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890"Architectures for setup"
891msgstr ""
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr ""
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, fuzzy, c-format
900msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
902
8561c2fe
DK
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Failed to process build dependencies"
905msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
04f27fae
MV
906
907#: apt-private/private-sources.cc
908#, fuzzy, c-format
909msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
911
912#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 913#, c-format
04f27fae
MV
914msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915msgstr ""
916
0507225b
MV
917#: apt-private/private-unmet.cc
918#, c-format
919msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
921
04f27fae
MV
922#: apt-private/private-update.cc
923msgid "The update command takes no arguments"
924msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
925
926#: apt-private/private-update.cc
927#, c-format
928msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929msgid_plural ""
930"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931msgstr[0] ""
932
933#: apt-private/private-update.cc
934msgid "All packages are up to date."
935msgstr ""
936
04f27fae
MV
937#: cmdline/apt-cache.cc
938#, fuzzy
939msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
940msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
941
942#: cmdline/apt-cache.cc
943msgid "Total package names: "
944msgstr "전체 패키지 이름 : "
945
946#: cmdline/apt-cache.cc
947msgid "Total package structures: "
948msgstr "전체 패키지 구조: "
949
950#: cmdline/apt-cache.cc
951msgid " Normal packages: "
952msgstr " 일반 패키지: "
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955msgid " Pure virtual packages: "
956msgstr " 순수 가상 패키지: "
957
958#: cmdline/apt-cache.cc
959msgid " Single virtual packages: "
960msgstr " 단일 가상 패키지: "
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid " Mixed virtual packages: "
964msgstr " 혼합 가상 패키지: "
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid " Missing: "
968msgstr " 빠짐: "
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid "Total distinct versions: "
972msgstr "개별 버전 전체: "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid "Total distinct descriptions: "
976msgstr "개별 설명 전체: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total dependencies: "
980msgstr "전체 의존성: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total ver/file relations: "
984msgstr "전체 버전/파일 관계: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total Desc/File relations: "
988msgstr "전체 설명/파일 관계: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total Provides mappings: "
992msgstr "전체 제공 매핑: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total globbed strings: "
996msgstr "전체 패턴 문자열: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total slack space: "
1000msgstr "전체 빈 용량: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1003msgid "Total space accounted for: "
1004msgstr "차지하는 전체 용량: "
04f27fae 1005
04f27fae 1006#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1007msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1008msgstr ""
04f27fae
MV
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
1011msgid ""
1012"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1013" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1014"\n"
8561c2fe 1015"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1016"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1017"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1018"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1019"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1020"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1021msgstr ""
ce34af08 1022
cbbee23e
DK
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Show source records"
1025msgstr "소스 기록을 봅니다"
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Search the package list for a regex pattern"
1029msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Show raw dependency information for a package"
1033msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Show reverse dependency information for a package"
1037msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Show a readable record for the package"
1041msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "List the names of all packages in the system"
1045msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show policy settings"
1049msgstr "정책 설정을 봅니다"
1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cdrom.cc
1052msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1053msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
506ab3c7 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cdrom.cc
1056#, fuzzy
1057msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1058msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
506ab3c7 1059
04f27fae 1060#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1061#, c-format
04f27fae
MV
1062msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1063msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1064
04f27fae
MV
1065#: cmdline/apt-cdrom.cc
1066msgid ""
1067"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1068"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1069"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1070"mount point."
1071msgstr ""
506ab3c7 1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1075msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
3fa4e98f 1076
cbbee23e
DK
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid ""
1079"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1080"\n"
9270be36 1081"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1082"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1083"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1084msgstr ""
1085
04f27fae
MV
1086#: cmdline/apt-config.cc
1087msgid "Arguments not in pairs"
1088msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
3fa4e98f 1089
04f27fae 1090#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1091#, fuzzy
04f27fae
MV
1092msgid ""
1093"Usage: apt-config [options] command\n"
1094"\n"
8561c2fe 1095"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1096"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1097msgstr ""
9270be36
MV
1098"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1099"\n"
1100"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
3fa4e98f 1101
cbbee23e
DK
1102#: cmdline/apt-config.cc
1103msgid "get configuration values via shell evaluation"
1104msgstr ""
1105
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid "show the active configuration setting"
1108msgstr ""
1109
04f27fae 1110#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1111#, c-format
04f27fae
MV
1112msgid "Couldn't find package %s"
1113msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 1114
04f27fae 1115#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1116#, c-format
04f27fae 1117msgid "%s set to automatically installed.\n"
80a54eca 1118msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
3fa4e98f 1119
04f27fae
MV
1120#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1121msgid ""
1122"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1123"instead."
1124msgstr ""
3fa4e98f 1125
04f27fae
MV
1126#: cmdline/apt-get.cc
1127msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3fa4e98f 1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131msgid "Supported modules:"
1132msgstr "지원하는 모듈:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1135#, fuzzy
04f27fae
MV
1136msgid ""
1137"Usage: apt-get [options] command\n"
1138" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140"\n"
8561c2fe
DK
1141"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1142"and information about them from authenticated sources and\n"
1143"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1144"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1145msgstr ""
1146"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1147" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1148" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
04f27fae 1149"\n"
cbbee23e
DK
1150"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1151"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1152
cbbee23e
DK
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Retrieve new lists of packages"
1155msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Perform an upgrade"
1159msgstr "업그레이드를 합니다"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1163msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Remove packages"
1167msgstr "패키지를 지웁니다"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Remove packages and config files"
1171msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1172
0507225b
MV
1173#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1174msgid "Remove automatically all unused packages"
1175msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1176
cbbee23e
DK
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1179msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Follow dselect selections"
1183msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1187msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Erase downloaded archive files"
1191msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Erase old downloaded archive files"
1195msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1199msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Download source archives"
1203msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Download the binary package into the current directory"
1207msgstr ""
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Download and display the changelog for the given package"
1211msgstr ""
1212
04f27fae
MV
1213#: cmdline/apt-helper.cc
1214msgid "Need one URL as argument"
1215msgstr ""
897e3c7b 1216
04f27fae
MV
1217#: cmdline/apt-helper.cc
1218#, fuzzy
1219msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1220msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1221
1222#: cmdline/apt-helper.cc
1223msgid "Download Failed"
1224msgstr ""
2a8a592d 1225
04f27fae 1226#: cmdline/apt-helper.cc
2a8a592d 1227#, c-format
04f27fae 1228msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1229msgstr ""
3c4a4974 1230
04f27fae
MV
1231#: cmdline/apt-helper.cc
1232msgid ""
1233"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1234" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1235" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1236"\n"
8561c2fe 1237"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1238"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1239msgstr ""
1240
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242msgid "download the given uri to the target-path"
1243msgstr ""
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1247msgstr ""
1248
c3c3bd04
JAK
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1251msgstr ""
1252
cbbee23e
DK
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1255msgstr ""
3c4a4974 1256
04f27fae
MV
1257#: cmdline/apt-mark.cc
1258#, fuzzy, c-format
1259msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1260msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
3c4a4974 1261
04f27fae 1262#: cmdline/apt-mark.cc
80a54eca 1263#, c-format
04f27fae 1264msgid "%s was already set to manually installed.\n"
80a54eca 1265msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
9f2df510 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-mark.cc
80a54eca 1268#, c-format
04f27fae 1269msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
80a54eca 1270msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
3c4a4974 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1273#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1274msgid "%s was already set on hold.\n"
1275msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1276
1277#: cmdline/apt-mark.cc
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "%s was already not hold.\n"
1280msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 1281
cbbee23e
DK
1282#: cmdline/apt-mark.cc
1283msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1284msgstr ""
5b1e4e86 1285
04f27fae
MV
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s set on hold.\n"
1289msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
5b1e4e86 1290
04f27fae
MV
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "Canceled hold on %s.\n"
1294msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 1295
04f27fae 1296#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1297#, c-format
1298msgid "Selected %s for purge.\n"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "Selected %s for removal.\n"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, c-format
1308msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1309msgstr ""
1310
04f27fae 1311#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1312msgid ""
04f27fae
MV
1313"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1316"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1317"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1318"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1319msgstr ""
9de26945 1320
cbbee23e
DK
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy
1323msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1324msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "Mark the given packages as manually installed"
1329msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332msgid "Mark a package as held back"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid "Unset a package set as held back"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, fuzzy
1341msgid "Print the list of automatically installed packages"
1342msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, fuzzy
1346msgid "Print the list of manually installed packages"
1347msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350msgid "Print the list of package on hold"
1351msgstr ""
1352
0507225b
MV
1353#: cmdline/apt.cc
1354msgid ""
1355"Usage: apt [options] command\n"
1356"\n"
1357"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1358"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1359"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1360"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1361"interactive use by default.\n"
1362msgstr ""
1363
1364#. query
1365#: cmdline/apt.cc
1366msgid "list packages based on package names"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "search in package descriptions"
1372msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1373
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid "show package details"
1376msgstr ""
1377
1378#. package stuff
1379#: cmdline/apt.cc
1380#, fuzzy
1381msgid "install packages"
1382msgstr "핀 패키지:"
1383
1384#: cmdline/apt.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "remove packages"
1387msgstr "망가진 패키지"
1388
1389#. system wide stuff
1390#: cmdline/apt.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "update list of available packages"
1393msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1394
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1401msgstr ""
1402
1403#. misc
1404#: cmdline/apt.cc
1405#, fuzzy
1406msgid "edit the source information file"
1407msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1408
04f27fae
MV
1409#: methods/cdrom.cc
1410#, c-format
1411msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1412msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
9de26945 1413
04f27fae 1414#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1415msgid ""
04f27fae
MV
1416"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1417"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1418msgstr ""
04f27fae
MV
1419"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1420"CD를 추가할 수 없습니다."
5b1e4e86 1421
04f27fae
MV
1422#: methods/cdrom.cc
1423msgid "Wrong CD-ROM"
1424msgstr "잘못된 CD"
2f6a2fbb 1425
04f27fae
MV
1426#: methods/cdrom.cc
1427#, c-format
1428msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1429msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
2f6a2fbb 1430
04f27fae
MV
1431#: methods/cdrom.cc
1432msgid "Disk not found."
1433msgstr "디스크가 없습니다."
1434
1435#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1436msgid "File not found"
1437msgstr "파일이 없습니다"
1438
1439#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1440#, c-format
04f27fae
MV
1441msgid "Connecting to %s (%s)"
1442msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1443
04f27fae 1444#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1445#, c-format
04f27fae
MV
1446msgid "[IP: %s %s]"
1447msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1448
04f27fae 1449#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1450#, c-format
04f27fae
MV
1451msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1453
04f27fae 1454#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1455#, c-format
04f27fae
MV
1456msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1457msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1458
04f27fae
MV
1459#: methods/connect.cc
1460#, c-format
1461msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1462msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2f6a2fbb 1463
04f27fae
MV
1464#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1465msgid "Failed"
1466msgstr "실패"
2f6a2fbb 1467
04f27fae 1468#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1469#, c-format
04f27fae
MV
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1472
04f27fae
MV
1473#. We say this mainly because the pause here is for the
1474#. ssh connection that is still going
1475#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s"
1478msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "Could not resolve '%s'"
1483msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1484
04f27fae
MV
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2f6a2fbb 1489
04f27fae
MV
1490#: methods/connect.cc
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "System error resolving '%s:%s'"
1493msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2f6a2fbb 1504
68e07cd0 1505#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1506msgid "Failed to stat"
1507msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1508
68e07cd0 1509#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1510msgid "Failed to set modification time"
1511msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1512
04f27fae
MV
1513#: methods/file.cc
1514msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1515msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
2f6a2fbb 1516
04f27fae
MV
1517#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1518#: methods/ftp.cc
1519msgid "Logging in"
1520msgstr "로그인하는 중입니다"
1521
1522#: methods/ftp.cc
1523msgid "Unable to determine the peer name"
1524msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1525
1526#: methods/ftp.cc
1527msgid "Unable to determine the local name"
1528msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1529
1530#: methods/ftp.cc
1531#, c-format
1532msgid "The server refused the connection and said: %s"
1533msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1534
1535#: methods/ftp.cc
1536#, c-format
1537msgid "USER failed, server said: %s"
1538msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1539
1540#: methods/ftp.cc
1541#, c-format
1542msgid "PASS failed, server said: %s"
1543msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1544
04f27fae 1545#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1546msgid ""
04f27fae
MV
1547"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1548"is empty."
2f6a2fbb 1549msgstr ""
04f27fae
MV
1550"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1551"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
2f6a2fbb 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/ftp.cc
1554#, c-format
1555msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1556msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1557
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "TYPE failed, server said: %s"
1561msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1562
1563#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1564msgid "Connection timeout"
1565msgstr "연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Server closed the connection"
1569msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
2f6a2fbb 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1572msgid "Read error"
1573msgstr "읽기 오류"
2f6a2fbb 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1576msgid "A response overflowed the buffer."
1577msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Protocol corruption"
1581msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1584msgid "Write error"
1585msgstr "쓰기 오류"
2f6a2fbb 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Could not create a socket"
1589msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
2f6a2fbb 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1593msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
2f6a2fbb 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "Could not connect passive socket."
1597msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
2f6a2fbb 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1601msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Could not bind a socket"
1605msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Could not listen on the socket"
1609msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Could not determine the socket's name"
1613msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to send PORT command"
1617msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1618
1619#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1620#, c-format
04f27fae
MV
1621msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1622msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
2f6a2fbb 1623
04f27fae 1624#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1625#, c-format
04f27fae
MV
1626msgid "EPRT failed, server said: %s"
1627msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Data socket connect timed out"
1631msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Unable to accept connection"
1635msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1638msgid "Problem hashing file"
1639msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
2f6a2fbb 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642#, c-format
1643msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1644msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
864fe99c 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1647msgid "Data socket timed out"
1648msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1649
1650#: methods/ftp.cc
864fe99c 1651#, c-format
04f27fae
MV
1652msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1653msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#. Get the files information
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Query"
1658msgstr "질의"
e49dd9d3 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to invoke "
1662msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
e49dd9d3 1663
5b057748
JAK
1664#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1665#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1669"authentication?)"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1673#: methods/gpgv.cc
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1677msgstr ""
1678
04f27fae
MV
1679#: methods/gpgv.cc
1680msgid "At least one invalid signature was encountered."
1681msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/gpgv.cc
1684msgid ""
1685"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1686msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
e49dd9d3 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/gpgv.cc
1689msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1690msgstr ""
1691"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1692"까?)"
e49dd9d3 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/gpgv.cc
1695msgid "Unknown error executing apt-key"
1696msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
e49dd9d3 1697
a99c3a5f
JAK
1698#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1700#, c-format
1701msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1702msgstr ""
a99c3a5f 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid "The following signatures were invalid:\n"
1706msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid ""
1710"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1711"available:\n"
1712msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1713
04f27fae
MV
1714#: methods/http.cc
1715msgid "Error writing to the file"
1716msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1720msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Error reading from server"
1724msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error writing to file"
1728msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Select failed"
1732msgstr "select가 실패했습니다"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Connection timed out"
1736msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
e49dd9d3 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error writing to output file"
1740msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1741
1742#. Only warn if there are no sources.list.d.
1743#. Only warn if there is no sources.list file.
1744#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1746#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1747#, c-format
1748msgid "Unable to read %s"
1749msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1753#, c-format
04f27fae
MV
1754msgid "Unable to change to %s"
1755msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1760#, c-format
04f27fae
MV
1761msgid "No mirror file '%s' found "
1762msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765#. and provide a config option to define that default
1766#: methods/mirror.cc
1767#, fuzzy, c-format
1768msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2f6a2fbb 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/mirror.cc
1772#, fuzzy, c-format
1773msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1775
04f27fae
MV
1776#: methods/mirror.cc
1777#, c-format
1778msgid "[Mirror: %s]"
1779msgstr "[미러 사이트: %s]"
e49dd9d3 1780
68e07cd0
JAK
1781#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1782#: apt-pkg/acquire-item.cc
1783#, c-format
1784msgid "Failed to stat %s"
1785msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1786
04f27fae
MV
1787#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1788msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/rsh.cc
1792msgid "Connection closed prematurely"
1793msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/server.cc
1796msgid "Waiting for headers"
1797msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/server.cc
1800msgid "Bad header line"
1801msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/server.cc
1804msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1805msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/server.cc
1808msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1809msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/server.cc
1812msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1813msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1814
1815#: methods/server.cc
1816msgid "This HTTP server has broken range support"
1817msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Unknown date format"
1821msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header data"
1825msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Connection failed"
1829msgstr "연결이 실패했습니다"
e49dd9d3 1830
04f27fae 1831#: methods/server.cc
e49dd9d3 1832#, c-format
e49dd9d3 1833msgid ""
04f27fae
MV
1834"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1836msgstr ""
e49dd9d3 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Internal error"
1840msgstr "내부 오류"
e49dd9d3 1841
68e07cd0
JAK
1842#: methods/store.cc
1843msgid "Empty files can't be valid archives"
1844msgstr ""
1845
04f27fae
MV
1846#: dselect/install:33
1847msgid "Bad default setting!"
1848msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851#: dselect/install:106 dselect/update:45
1852#, fuzzy
1853msgid "Press [Enter] to continue."
1854msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: dselect/install:92
1857msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: dselect/install:102
1861msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1862msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
e49dd9d3 1863
04f27fae
MV
1864#: dselect/install:103
1865msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1866msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
e49dd9d3 1867
04f27fae
MV
1868#: dselect/install:104
1869msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1870msgstr ""
04f27fae 1871"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
e49dd9d3 1872
04f27fae
MV
1873#: dselect/install:105
1874msgid ""
1875"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1876msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
e49dd9d3 1877
04f27fae
MV
1878#: dselect/update:30
1879msgid "Merging available information"
1880msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
e49dd9d3 1881
04f27fae 1882#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1883#, fuzzy
04f27fae
MV
1884msgid ""
1885"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1886"\n"
8561c2fe
DK
1887"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1888"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1889"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1890msgstr ""
04f27fae
MV
1891"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1892"\n"
1893"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1894"도구입니다\n"
1895"\n"
1896"옵션:\n"
1897" -h 이 도움말\n"
1898" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1899" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1900" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1901
1902#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1903#, fuzzy, c-format
1904msgid "Unable to mkstemp %s"
1905msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1906
04f27fae 1907#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1908#, c-format
04f27fae
MV
1909msgid "Unable to write to %s"
1910msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 1911
04f27fae
MV
1912#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1913msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1914msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
e49dd9d3 1915
04f27fae
MV
1916#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1917#, fuzzy
e49dd9d3 1918msgid ""
04f27fae
MV
1919"Usage: apt-internal-solver\n"
1920"\n"
1921"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1922"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1923"the like.\n"
e49dd9d3 1924msgstr ""
04f27fae
MV
1925"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1926"\n"
1927"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1928"도구입니다\n"
1929"\n"
1930"옵션:\n"
1931" -h 이 도움말\n"
1932" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1933" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1934" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1935
04f27fae
MV
1936#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1937msgid "Unknown package record!"
1938msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
5b1e4e86 1939
04f27fae 1940#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 1941msgid ""
04f27fae
MV
1942"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
8561c2fe 1944"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1945"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1946"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1947msgstr ""
864fe99c 1948
04f27fae
MV
1949#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1950msgid "Package extension list is too long"
1951msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
5b1e4e86 1952
04f27fae 1953#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 1954#, c-format
04f27fae
MV
1955msgid "Error processing directory %s"
1956msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
2f6a2fbb 1957
04f27fae
MV
1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1959msgid "Source extension list is too long"
1960msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
2f6a2fbb 1961
04f27fae
MV
1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1963msgid "Error writing header to contents file"
1964msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
640c5d94 1965
04f27fae 1966#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
65d3c471 1967#, c-format
04f27fae
MV
1968msgid "Error processing contents %s"
1969msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
65d3c471 1970
04f27fae
MV
1971#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972msgid ""
1973"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1974"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1975" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976" contents path\n"
1977" release path\n"
1978" generate config [groups]\n"
1979" clean config\n"
1980"\n"
1981"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1982"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1983"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1984"\n"
1985"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1986"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1987"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1988"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1989"\n"
1990"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1991"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1992"\n"
1993"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1994"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1995"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1996"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1997"Debian archive:\n"
1998" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1999" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2000"\n"
2001"Options:\n"
2002" -h This help text\n"
2003" --md5 Control MD5 generation\n"
2004" -s=? Source override file\n"
2005" -q Quiet\n"
2006" -d=? Select the optional caching database\n"
2007" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2008" --contents Control contents file generation\n"
2009" -c=? Read this configuration file\n"
2010" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 2011msgstr ""
04f27fae
MV
2012"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2013"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2014" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2015" contents 경로\n"
2016" release 경로\n"
2017" generate 설정 [그룹]\n"
2018" clean 설정\n"
2019"\n"
2020"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2021"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2022"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2025"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2026"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2027"강제로 설정할 수 있습니다\n"
2028"\n"
2029"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2030"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2031"지정할 수 있습니다.\n"
2032"\n"
2033"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2034"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2035"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2036"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2037"\n"
2038" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040"\n"
2041"옵션:\n"
2042" -h 이 도움말\n"
2043" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2044" -s=? 소스 override 파일\n"
2045" -q 조용히\n"
2046" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2047" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2048" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2049" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2050" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
7d8a4da7 2051
04f27fae
MV
2052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053msgid "No selections matched"
2054msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
640c5d94 2055
04f27fae 2056#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2057#, c-format
04f27fae
MV
2058msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2059msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
5b1e4e86 2060
04f27fae 2061#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2062#, c-format
04f27fae
MV
2063msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2064msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
5b1e4e86 2065
04f27fae 2066#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2067#, c-format
04f27fae
MV
2068msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2069msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
640c5d94 2070
04f27fae 2071#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2072msgid ""
04f27fae
MV
2073"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2074"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2075msgstr ""
04f27fae
MV
2076"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2077"지우고 다시 만드십시오."
640c5d94 2078
04f27fae 2079#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2080#, c-format
04f27fae
MV
2081msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2082msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 2083
04f27fae 2084#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2085#, fuzzy
04f27fae
MV
2086msgid "Failed to read .dsc"
2087msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
9de26945 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090msgid "Archive has no control record"
2091msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
506ab3c7 2092
04f27fae
MV
2093# FIXME: 왠 커서??
2094#: ftparchive/cachedb.cc
2095msgid "Unable to get a cursor"
2096msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
506ab3c7 2097
04f27fae
MV
2098#: ftparchive/contents.cc
2099msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2100msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
506ab3c7 2101
04f27fae 2102#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2103#, c-format
04f27fae
MV
2104msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2105msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
506ab3c7 2106
04f27fae 2107#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2108#, c-format
04f27fae
MV
2109msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2110msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
7d8a4da7 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc
2113msgid "Failed to fork"
2114msgstr "fork하는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc
2117msgid "Compress child"
2118msgstr "압축 하위 프로세스"
7d8a4da7 2119
04f27fae 2120#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2121#, c-format
04f27fae
MV
2122msgid "Internal error, failed to create %s"
2123msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
8e947fe1 2124
04f27fae
MV
2125#: ftparchive/multicompress.cc
2126msgid "IO to subprocess/file failed"
2127msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/multicompress.cc
2130msgid "Failed to read while computing MD5"
2131msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2132
04f27fae 2133#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2134#, c-format
04f27fae
MV
2135msgid "Failed to rename %s to %s"
2136msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/override.cc
640c5d94 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Unable to open %s"
2141msgstr "%s 열 수 없습니다"
640c5d94 2142
04f27fae
MV
2143#. skip spaces
2144#. find end of word
2145#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2146#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2148msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
640c5d94 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/override.cc
2151#, c-format
2152msgid "Failed to read the override file %s"
2153msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/override.cc
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2158msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/override.cc
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2163msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, fuzzy, c-format
2167msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2168msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/writer.cc
2171#, c-format
2172msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2173msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/writer.cc
2176#, c-format
2177msgid "W: Unable to stat %s\n"
2178msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/writer.cc
2181msgid "E: "
2182msgstr "오류: "
3fa4e98f 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/writer.cc
2185msgid "W: "
2186msgstr "경고: "
7d8a4da7 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/writer.cc
2189msgid "E: Errors apply to file "
2190msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
7d8a4da7 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "Failed to resolve %s"
2195msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
5b1e4e86 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/writer.cc
2198msgid "Tree walking failed"
2199msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
5b1e4e86 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/writer.cc
2202#, c-format
2203msgid "Failed to open %s"
2204msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
bf33c3bd 2205
04f27fae
MV
2206# FIXME: ??
2207#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2208#, c-format
04f27fae
MV
2209msgid " DeLink %s [%s]\n"
2210msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
bf33c3bd 2211
68e07cd0 2212#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2213#, c-format
2214msgid "Failed to readlink %s"
2215msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
864fe99c 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "*** Failed to link %s to %s"
2220msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
864fe99c 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2225msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
864fe99c 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "Archive had no package field"
2229msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
bf33c3bd 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/writer.cc
2232#, c-format
2233msgid " %s has no override entry\n"
2234msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2239msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
bf33c3bd 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid " %s has no source override entry\n"
2244msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid " %s has no binary override entry either\n"
2249msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
864fe99c 2250
04f27fae
MV
2251#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252msgid "Invalid archive signature"
2253msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
864fe99c 2254
04f27fae
MV
2255#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2256msgid "Error reading archive member header"
2257msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
864fe99c 2258
04f27fae
MV
2259#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2260#, c-format
2261msgid "Invalid archive member header %s"
2262msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
864fe99c 2263
04f27fae
MV
2264#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265msgid "Invalid archive member header"
2266msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
864fe99c 2267
04f27fae
MV
2268#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269msgid "Archive is too short"
2270msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
864fe99c 2271
04f27fae
MV
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273msgid "Failed to read the archive headers"
2274msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
864fe99c 2275
04f27fae 2276#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2277#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2278msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2279msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
864fe99c 2280
04f27fae
MV
2281#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2282msgid "Corrupted archive"
2283msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2284
2285#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2286msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2287msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2288
2289#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2292msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
864fe99c 2293
04f27fae 2294#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2295#, c-format
04f27fae
MV
2296msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
864fe99c 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/deb/debfile.cc
2300#, c-format
2301msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
864fe99c 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/deb/debfile.cc
2305msgid "Unparsable control file"
2306msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2307
2308#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2309#, c-format
04f27fae
MV
2310msgid "Failed to write file %s"
2311msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
864fe99c 2312
04f27fae 2313#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2314#, c-format
04f27fae
MV
2315msgid "Failed to close file %s"
2316msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
864fe99c 2317
04f27fae 2318#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2319#, c-format
04f27fae
MV
2320msgid "The path %s is too long"
2321msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
864fe99c 2322
04f27fae 2323#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2324#, c-format
04f27fae
MV
2325msgid "Unpacking %s more than once"
2326msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
864fe99c 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/extract.cc
2329#, c-format
2330msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2331msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2332
04f27fae 2333#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2336msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2337
2338#: apt-inst/extract.cc
2339msgid "The diversion path is too long"
2340msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2341
04f27fae 2342#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2343#, c-format
04f27fae
MV
2344msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2345msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2346
2347#: apt-inst/extract.cc
2348msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2349msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2350
2351#: apt-inst/extract.cc
2352msgid "The path is too long"
2353msgstr "경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2358msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
864fe99c 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2363msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
864fe99c 2364
04f27fae
MV
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "Unable to stat %s"
2368msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/filelist.cc
2371msgid "DropNode called on still linked node"
2372msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
e49dd9d3 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/filelist.cc
2375msgid "Failed to locate the hash element!"
2376msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/filelist.cc
2379msgid "Failed to allocate diversion"
2380msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/filelist.cc
2383msgid "Internal error in AddDiversion"
2384msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
e49dd9d3 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/filelist.cc
2387#, c-format
2388msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2389msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
e49dd9d3 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/filelist.cc
2392#, c-format
2393msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2394msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
e49dd9d3 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/filelist.cc
2397#, c-format
2398msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2399msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
e49dd9d3 2400
04f27fae 2401#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2402msgid ""
9270be36
MV
2403"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2404"disabled by default."
cbbee23e
DK
2405msgstr ""
2406
2407#: apt-pkg/acquire-item.cc
2408msgid ""
d04e44ac 2409"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2410"potentially dangerous to use."
2411msgstr ""
2412
2413#: apt-pkg/acquire-item.cc
2414msgid ""
2415"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2416"details."
04f27fae
MV
2417msgstr ""
2418
5b057748
JAK
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc
2420msgid "Hash Sum mismatch"
2421msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2422
04f27fae
MV
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2424#, c-format
2425msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2426msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2427
04f27fae
MV
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid "Size mismatch"
2430msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433#, fuzzy
2434msgid "Invalid file format"
2435msgstr "잘못된 작업 %s"
e49dd9d3 2436
04f27fae 2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2438#, fuzzy
04f27fae
MV
2439msgid "Signature error"
2440msgstr "쓰기 오류"
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2444msgid ""
04f27fae
MV
2445"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2446"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2447msgstr ""
04f27fae
MV
2448"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2449"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
e49dd9d3 2450
04f27fae
MV
2451#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2453#, c-format
04f27fae
MV
2454msgid "GPG error: %s: %s"
2455msgstr "GPG 오류: %s: %s"
e49dd9d3 2456
9270be36
MV
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2461"architecture '%s'"
2462msgstr ""
2463
04f27fae 2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2465#, c-format
2466msgid ""
04f27fae
MV
2467"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2468"or malformed file)"
864fe99c
MV
2469msgstr ""
2470
493e032a
JAK
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2475"weak security information for it"
2476msgstr ""
2477
04f27fae
MV
2478#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2479#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2480#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2482#, c-format
04f27fae
MV
2483msgid ""
2484"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2485"repository will not be applied."
2486msgstr ""
2f6a2fbb 2487
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2489#, c-format
04f27fae
MV
2490msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2491msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2f6a2fbb 2492
cbbee23e
DK
2493#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2494#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2495#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "The repository '%s' is not signed."
2499msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2f6a2fbb 2500
cbbee23e
DK
2501#. No Release file was present so fall
2502#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2503#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2507msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
864fe99c 2508
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2510#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2511msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2512msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2f6a2fbb 2513
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2515msgid ""
04f27fae
MV
2516"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2517"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2518msgstr ""
2f6a2fbb 2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2521#, c-format
04f27fae
MV
2522msgid ""
2523"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2524"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2525msgstr ""
2526"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2527"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2f6a2fbb 2528
04f27fae 2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2530#, c-format
04f27fae
MV
2531msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2532msgstr ""
2f6a2fbb 2533
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2535#, c-format
864fe99c 2536msgid ""
04f27fae 2537"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2538msgstr ""
04f27fae
MV
2539"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2540
2541#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2545msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 2546
04f27fae 2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2548#, c-format
04f27fae
MV
2549msgid "The method driver %s could not be found."
2550msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2f6a2fbb 2551
04f27fae
MV
2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Is the package %s installed?"
2555msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2f6a2fbb 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2558#, c-format
04f27fae
MV
2559msgid "Method %s did not start correctly"
2560msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2563#, fuzzy, c-format
864fe99c 2564msgid ""
04f27fae 2565"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2566msgstr ""
04f27fae 2567"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
7d8a4da7 2568
0507225b
MV
2569#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2570#, c-format
2571msgid "List directory %spartial is missing."
2572msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2573
2574#: apt-pkg/acquire.cc
2575#, c-format
2576msgid "Archives directory %spartial is missing."
2577msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2578
2579#: apt-pkg/acquire.cc
2580#, c-format
2581msgid "Unable to lock directory %s"
2582msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2583
2584#: apt-pkg/acquire.cc
2585#, c-format
2586msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/acquire.cc
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2593"user '%s'."
2594msgstr ""
2595
2596#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Clean of %s is not supported"
2599msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2600
2601#. only show the ETA if it makes sense
2602#. two days
2603#: apt-pkg/acquire.cc
2604#, c-format
2605msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2606msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2607
2608#: apt-pkg/acquire.cc
2609#, c-format
2610msgid "Retrieving file %li of %li"
2611msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2612
04f27fae 2613#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2614#, c-format
864fe99c
MV
2615msgid ""
2616"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2617msgstr ""
2618"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
5b1e4e86 2619
04f27fae 2620#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2621msgid ""
2622"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2623"held packages."
2624msgstr ""
2625"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2626"도 있습니다."
5b1e4e86 2627
04f27fae 2628#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2629msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2630msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
5b1e4e86 2631
04f27fae
MV
2632#: apt-pkg/cachefile.cc
2633msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2634msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
e49dd9d3 2635
04f27fae
MV
2636#: apt-pkg/cachefile.cc
2637msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2638msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
e49dd9d3 2639
04f27fae
MV
2640#: apt-pkg/cachefile.cc
2641msgid "The list of sources could not be read."
2642msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
e49dd9d3 2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2645#, c-format
2646msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2647msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2650#, c-format
2651msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2652msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2655#, c-format
2656msgid "Couldn't find task '%s'"
2657msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2658
04f27fae 2659#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2660#, c-format
2661msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2662msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2667msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2670#, c-format
2671msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2672msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2675#, c-format
2676msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2677msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2678
04f27fae
MV
2679#: apt-pkg/cacheset.cc
2680#, c-format
2681msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2682msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2683
2684#: apt-pkg/cacheset.cc
2685#, c-format
2686msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2687msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2688
2689#: apt-pkg/cacheset.cc
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2693"neither of them"
2694msgstr ""
2695"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2696"다."
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc
2699#, c-format
2700msgid "Line %u too long in source list %s."
2701msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2704msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2705msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
2708#, c-format
2709msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2710msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc
2713msgid "Waiting for disc...\n"
2714msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc
2717msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2718msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2721msgid "Identifying... "
2722msgstr "알아보는 중입니다... "
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2725#, c-format
04f27fae
MV
2726msgid "Stored label: %s\n"
2727msgstr "저장된 레이블: %s\n"
bf33c3bd 2728
04f27fae
MV
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2730msgid "Scanning disc for index files...\n"
2731msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
bf33c3bd 2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2734#, c-format
2735msgid ""
04f27fae
MV
2736"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2737"%zu signatures\n"
2738msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid ""
2742"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2743"wrong architecture?"
bf33c3bd 2744msgstr ""
04f27fae
MV
2745"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2746"못된 것 같습니다?"
bf33c3bd 2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2749#, c-format
04f27fae
MV
2750msgid "Found label '%s'\n"
2751msgstr "레이블 발견: %s \n"
2f6a2fbb 2752
04f27fae
MV
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2755msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2758#, c-format
04f27fae
MV
2759msgid ""
2760"This disc is called: \n"
2761"'%s'\n"
e49dd9d3 2762msgstr ""
04f27fae
MV
2763"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2764"'%s'\n"
1e7ec0d8 2765
04f27fae
MV
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767msgid "Copying package lists..."
2768msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
640c5d94 2769
04f27fae
MV
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771msgid "Writing new source list\n"
2772msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
640c5d94 2773
04f27fae
MV
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2776msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
640c5d94 2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2779#, c-format
04f27fae
MV
2780msgid "Unable to stat %s."
2781msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
864fe99c 2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2784#, c-format
04f27fae
MV
2785msgid "Unable to stat the mount point %s"
2786msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 2787
04f27fae
MV
2788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2789msgid "Failed to stat the cdrom"
2790msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
bf33c3bd 2791
04f27fae
MV
2792#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid ""
2795"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2796"other options."
2797msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
bf33c3bd 2798
04f27fae
MV
2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid ""
2802"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2803"options"
2804msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
bf33c3bd 2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2807#, c-format
04f27fae
MV
2808msgid "Command line option %s is not boolean"
2809msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
bf33c3bd 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid "Option %s requires an argument."
2814msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
bf33c3bd 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2819msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2824msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
bf33c3bd 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid "Option '%s' is too long"
2829msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2834msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
bf33c3bd 2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid "Invalid operation %s"
2839msgstr "잘못된 작업 %s"
bf33c3bd 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2844msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Opening configuration file %s"
2849msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2854msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
bf33c3bd 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2859msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
bf33c3bd 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2864msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
bf33c3bd 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2869msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2874msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2879msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
506ab3c7 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2884msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3fa4e98f 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2889msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
640c5d94 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2894msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
506ab3c7 2895
9270be36
MV
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2897#, c-format
2898msgid "Problem unlinking the file %s"
2899msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2902#, c-format
864fe99c
MV
2903msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2904msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
506ab3c7 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2907#, c-format
864fe99c
MV
2908msgid "Could not open lock file %s"
2909msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2912#, c-format
864fe99c
MV
2913msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2914msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
5b1e4e86 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2917#, c-format
2918msgid "Could not get lock %s"
2919msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
897e3c7b 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2922#, c-format
864fe99c 2923msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86 2924msgstr ""
5b1e4e86 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2927#, c-format
2928msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2929msgstr ""
5b1e4e86 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2932#, c-format
864fe99c 2933msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86 2934msgstr ""
640c5d94 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2937#, c-format
2f6a2fbb 2938msgid ""
864fe99c 2939"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2940msgstr ""
3fa4e98f 2941
cbbee23e
DK
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2943#, c-format
2944msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2945msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
65d3c471 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2950msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
640c5d94 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2953#, c-format
2954msgid "Sub-process %s received signal %u."
2955msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
640c5d94 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2960msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
9de26945 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2963#, c-format
2964msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2965msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
9de26945 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7ffbb475 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Problem closing the gzip file %s"
2970msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
7ffbb475 2971
68e07cd0
JAK
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973msgid "Unexpected end of file"
2974msgstr ""
2975
3ac050d1
JAK
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977msgid "Failed to create subprocess IPC"
2978msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981msgid "Failed to exec compressor "
2982msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2985#, c-format
2986msgid "Could not open file %s"
2987msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
de5a560a 2990#, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "Could not open file descriptor %d"
2992msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
4948a1ba 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "read, still have %llu to read but none left"
2997msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3000#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3001msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3002msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3005#, c-format
04f27fae
MV
3006msgid "Problem closing the file %s"
3007msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3010#, c-format
04f27fae
MV
3011msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3012msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3013
04f27fae
MV
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015msgid "Problem syncing the file"
3016msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3019msgid "Can't mmap an empty file"
3020msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3023#, fuzzy, c-format
3024msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3025msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3026
9270be36
MV
3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028#, c-format
3029msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3030msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3033msgid "Unable to close mmap"
3034msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3037msgid "Unable to synchronize mmap"
3038msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3041#, c-format
864fe99c
MV
3042msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3043msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3046msgid "Failed to truncate file"
3047msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid ""
3052"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3053"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3054msgstr ""
3055"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3056"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3059#, c-format
864fe99c
MV
3060msgid ""
3061"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062"reached."
3063msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
7d8a4da7 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3066msgid ""
3067"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3068msgstr ""
3069"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3072#, c-format
04f27fae
MV
3073msgid "%c%s... Error!"
3074msgstr "%c%s... 오류!"
506ab3c7 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3077#, c-format
04f27fae
MV
3078msgid "%c%s... Done"
3079msgstr "%c%s... 완료"
de5a560a 3080
04f27fae
MV
3081#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3082msgid "..."
3083msgstr ""
de5a560a 3084
04f27fae
MV
3085#. Print the spinner
3086#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "%c%s... %u%%"
3089msgstr "%c%s... 완료"
2f6a2fbb 3090
04f27fae
MV
3091#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3093#, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "%lid %lih %limin %lis"
3095msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3096
04f27fae
MV
3097#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3099#, c-format
04f27fae
MV
3100msgid "%lih %limin %lis"
3101msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3102
04f27fae
MV
3103#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "%limin %lis"
3107msgstr "%li분 %li초"
640c5d94 3108
04f27fae
MV
3109#. TRANSLATOR: s means seconds
3110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3111#, c-format
04f27fae
MV
3112msgid "%lis"
3113msgstr "%li초"
7d8a4da7 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3116#, c-format
04f27fae
MV
3117msgid "Selection %s not found"
3118msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
7d8a4da7 3119
04f27fae
MV
3120#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3121#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3122#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3123#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3126msgstr ""
2f6a2fbb 3127
04f27fae
MV
3128#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3129#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3130#. two sources.list entries
3131#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3134msgstr ""
864fe99c 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "Unable to parse Release file %s"
3139msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "No sections in Release file %s"
3144msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
5b1e4e86 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3147#, c-format
04f27fae
MV
3148msgid "No Hash entry in Release file %s"
3149msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
5b1e4e86 3150
493e032a
JAK
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152#, c-format
3153msgid ""
a2025a9a 3154"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3155"security purposes"
3156msgstr ""
3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3159#, c-format
89901946
DK
3160msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3161msgstr "Release 파일 %s에 '%s' 항목이 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3162
04f27fae
MV
3163#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3165#, c-format
d04e44ac 3166msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3167msgstr ""
1e7ec0d8 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3170#, c-format
d04e44ac 3171msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 3172msgstr ""
c77d6597 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
9de26945 3175#, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3177msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
c77d6597 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ce34af08 3180#, c-format
864fe99c 3181msgid ""
04f27fae
MV
3182"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3183"it?"
864fe99c 3184msgstr ""
04f27fae
MV
3185"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3186"까?"
3fa4e98f 3187
04f27fae
MV
3188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3189#, c-format
3190msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3191msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
506ab3c7 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3194#. dpkg --configure -a
3195#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
7d8a4da7 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid ""
3198"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3199msgstr ""
3200"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3201
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203msgid "Not locked"
3204msgstr "잠기지 않음"
ce34af08 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
812d9c3d 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "Installing %s"
3209msgstr "%s 설치하는 중입니다"
08f8455c 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "Configuring %s"
3214msgstr "%s 설정 중입니다"
08f8455c 3215
04f27fae
MV
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217#, c-format
3218msgid "Removing %s"
3219msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
08f8455c 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "Completely removing %s"
3224msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
1c5f0d75 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3227#, c-format
04f27fae
MV
3228msgid "Noting disappearance of %s"
3229msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
7d8a4da7 3230
04f27fae
MV
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Running post-installation trigger %s"
3234msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
b6c6b52f 3235
04f27fae
MV
3236#. FIXME: use a better string after freeze
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238#, c-format
3239msgid "Directory '%s' missing"
3240msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
08f8455c 3241
04f27fae
MV
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, c-format
3244msgid "Could not open file '%s'"
3245msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
0e1423ae 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "Preparing %s"
3250msgstr "%s 준비 중입니다"
b81dbe40 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c5f6e1c1 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Unpacking %s"
3255msgstr "%s 푸는 중입니다"
de5a560a 3256
04f27fae
MV
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Preparing to configure %s"
3260msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3c4a4974 3261
04f27fae
MV
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Installed %s"
3265msgstr "%s 설치"
3c4a4974 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Preparing for removal of %s"
3270msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
5b1e4e86 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Removed %s"
3275msgstr "%s 지움"
864fe99c 3276
04f27fae
MV
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Preparing to completely remove %s"
3280msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
c79dc7ed 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Completely removed %s"
3285msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
b391a29c 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Can not write log (%s)"
3290msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid "Is /dev/pts mounted?"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3302msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3303
3304#. check if its not a follow up error
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3307msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3312"error from a previous failure."
3313msgstr ""
3314"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3315"적인 오류입니다."
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318msgid ""
3319"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3320"error"
3321msgstr ""
3322"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3327"error"
3328msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, fuzzy
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3334"local system"
3335msgstr ""
3336"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3341msgstr ""
3342"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3343
3344#: apt-pkg/depcache.cc
3345msgid "Building dependency tree"
3346msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3347
3348#: apt-pkg/depcache.cc
3349msgid "Candidate versions"
3350msgstr "후보 버전"
3351
3352#: apt-pkg/depcache.cc
3353msgid "Dependency generation"
3354msgstr "의존성 만들기"
3355
3356#: apt-pkg/depcache.cc
3357msgid "Reading state information"
3358msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3359
3360#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Failed to open StateFile %s"
3363msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
b391a29c 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3368msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc
3371msgid "Send scenario to solver"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Send request to solver"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc
3379msgid "Prepare for receiving solution"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc
3383msgid "External solver failed without a proper error message"
3384msgstr ""
b391a29c 3385
04f27fae
MV
3386#: apt-pkg/edsp.cc
3387msgid "Execute external solver"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3391#, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Wrote %i records.\n"
3393msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
b391a29c 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3398msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
b391a29c 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3403msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3404
04f27fae
MV
3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
3406#, c-format
3407msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3408msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Can't find authentication record for: %s"
3413msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
b391a29c 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Hash mismatch for: %s"
3418msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
b391a29c 3419
04f27fae 3420#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3421#, c-format
04f27fae
MV
3422msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3423msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3424
04f27fae
MV
3425#: apt-pkg/init.cc
3426msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3427msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3428
3429#: apt-pkg/install-progress.cc
b391a29c 3430#, c-format
04f27fae
MV
3431msgid "Progress: [%3i%%]"
3432msgstr ""
b391a29c 3433
04f27fae
MV
3434#: apt-pkg/install-progress.cc
3435msgid "Running dpkg"
3436msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
b391a29c 3437
04f27fae 3438#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3439#, c-format
04f27fae
MV
3440msgid ""
3441"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3442"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3443msgstr ""
3444"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3445"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
b391a29c 3446
04f27fae 3447#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3448#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3449msgid "Could not configure '%s'. "
3450msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
b391a29c 3451
04f27fae 3452#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid ""
3455"This installation run will require temporarily removing the essential "
3456"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3457"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3458msgstr ""
3459"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3460"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3461"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3462
3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
3464msgid "Empty package cache"
3465msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3466
3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
3468msgid "The package cache file is corrupted"
3469msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3470
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472msgid "The package cache file is an incompatible version"
3473msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476#, c-format
3477msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3478msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3479
04f27fae 3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3481#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3483msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
b391a29c 3484
0327b790
JAK
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486#, fuzzy
3487msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3488msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491msgid "Depends"
3492msgstr "의존"
b391a29c 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495msgid "PreDepends"
3496msgstr "미리의존"
b391a29c 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "Suggests"
3500msgstr "제안"
b391a29c 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "Recommends"
3504msgstr "추천"
b391a29c 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Conflicts"
3508msgstr "충돌"
b391a29c 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "Replaces"
3512msgstr "대체"
b391a29c 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Obsoletes"
3516msgstr "없앰"
b391a29c 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Breaks"
3520msgstr "망가뜨림"
b391a29c 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Enhances"
3524msgstr "향상"
b391a29c 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "required"
3528msgstr "필수"
de5a560a 3529
493e032a
JAK
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "important"
3532msgstr "중요"
3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "standard"
3536msgstr "표준"
864fe99c 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "optional"
3540msgstr "옵션"
de5a560a 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "extra"
3544msgstr "별도"
1c5f0d75 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3548msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
7d8a4da7 3549
04f27fae
MV
3550#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3551#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553#, fuzzy, c-format
3554msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3555msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
b6c6b52f 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3559msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
de5a560a 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3563msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
0e1423ae 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3567msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
b18dd45f 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3571msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
ce34af08 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574msgid "Reading package lists"
3575msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
de5a560a 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578msgid "IO Error saving source cache"
3579msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid "Index file type '%s' is not supported"
3584msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
09d057db 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/policy.cc
65d3c471 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid ""
3589"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3590"available in the sources"
3591msgstr ""
b6c6b52f 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3596msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2f6a2fbb 3597
04f27fae 3598#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid "Did not understand pin type %s"
3601msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
b6c6b52f 3602
04f27fae 3603#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3604#, c-format
04f27fae
MV
3605msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3606msgstr ""
b6c6b52f 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/policy.cc
3609msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3610msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3fa4e98f 3611
04f27fae
MV
3612#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3613#: apt-pkg/sourcelist.cc
3614#, fuzzy, c-format
3615msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3616msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b6c6b52f 3617
04f27fae 3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3619#, c-format
04f27fae
MV
3620msgid "Opening %s"
3621msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3fa4e98f 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3624#, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3626msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
b391a29c 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3631msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
ce34af08 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
3634#, fuzzy, c-format
3635msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3636msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
7d8a4da7 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
3639#, fuzzy, c-format
3640msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3641msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
5b1e4e86 3642
cbbee23e
DK
3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
3644#, c-format
3645msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3646msgstr ""
3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/srcrecords.cc
3649msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3650msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
5b1e4e86 3651
04f27fae 3652#: apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3653#, c-format
493e032a 3654msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3655msgstr ""
5b1e4e86 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/update.cc
3658#, fuzzy
3659msgid ""
3660"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3661"used instead."
3662msgstr ""
3663"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3664"의 버전을 대신 사용합니다."
5b1e4e86 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/upgrade.cc
3667msgid "Calculating upgrade"
3668msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
5b1e4e86 3669
5b057748
JAK
3670#~ msgid "(not found)"
3671#~ msgstr "(없음)"
3672
3673#~ msgid " Package pin: "
3674#~ msgstr " 패키지 핀: "
3675
3676#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3677#~ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3678
21895193
JAK
3679#, fuzzy
3680#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3681#~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3682
29f80b30
JAK
3683#, fuzzy
3684#~ msgid ""
3685#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3686#~ "packages"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3689#~ "니다"
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3693#~ "found"
3694#~ msgstr ""
3695#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3696#~ "니다"
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3700#~ msgstr ""
3701#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3702#~ "너무 최근 버전입니다"
3703
3704#, fuzzy
3705#~ msgid ""
3706#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3707#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3710#~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3711
3712#, fuzzy
3713#~ msgid ""
3714#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3715#~ "candidate version"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3718#~ "니다"
3719
3720#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3721#~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3722
3723#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3724#~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3725
9270be36
MV
3726#~ msgid "Problem unlinking %s"
3727#~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3728
3729#~ msgid "Failed to unlink %s"
3730#~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3731
8561c2fe
DK
3732#~ msgid ""
3733#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3734#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3735#~ "\n"
3736#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3737#~ "from APT's binary cache files\n"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3740#~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3741#~ "\n"
3742#~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3743#~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3744
3745#~ msgid ""
3746#~ "Options:\n"
3747#~ " -h This help text.\n"
3748#~ " -p=? The package cache.\n"
3749#~ " -s=? The source cache.\n"
3750#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3751#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3752#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3753#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3754#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "옵션:\n"
3757#~ " -h 이 도움말.\n"
3758#~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3759#~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3760#~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3761#~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3762#~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3763#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3764#~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3765#~ "오.\n"
3766
8561c2fe
DK
3767#~ msgid ""
3768#~ "Options:\n"
3769#~ " -h This help text.\n"
3770#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3771#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "옵션:\n"
3774#~ " -h 이 도움말.\n"
3775#~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3776#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3782#~ "used\n"
3783#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3784#~ "\n"
3785#~ "Options:\n"
3786#~ " -h This help text\n"
3787#~ " -s Use source file sorting\n"
3788#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3789#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3792#~ "\n"
3793#~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3794#~ "일인지\n"
3795#~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3796#~ "\n"
3797#~ "옵션:\n"
3798#~ " -h 이 도움말\n"
3799#~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3800#~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3801#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3802
04f27fae
MV
3803#~ msgid "Child process failed"
3804#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
5b1e4e86 3805
e49dd9d3
MV
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3808#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3809
bf33c3bd
JAK
3810#~ msgid "Failed to create pipes"
3811#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3812
3813#~ msgid "Failed to exec gzip "
3814#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3815
864fe99c
MV
3816#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3817#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3818
3819#~ msgid "Failed to create FILE*"
3820#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3824#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3827#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3830#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3833#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3836#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3841#~ "음)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3844#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3847#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3848
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3850#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3853#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3856#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3857
3858#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3859#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3860
3861#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3862#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3863
3864#~ msgid "Collecting File Provides"
3865#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3866
3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3869#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3870
3871#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3872#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3873
2f6a2fbb
DK
3874#~ msgid "Total dependency version space: "
3875#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
5b1e4e86 3876
2f6a2fbb
DK
3877#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3878#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
5b1e4e86 3879
2f6a2fbb
DK
3880#~ msgid "Done"
3881#~ msgstr "완료"
3882
3883#~ msgid "No keyring installed in %s."
3884#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3885
51da0c35
MV
3886#, fuzzy
3887#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3888#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3889
39b73d81
MV
3890#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3891#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3892
72bae92a
MV
3893#~ msgid ""
3894#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3895#~ "Mounting CD-ROM\n"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3898#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3899
609bb2ea
MV
3900#~ msgid ""
3901#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3902#~ "seems to be corrupt."
3903#~ msgstr ""
3904#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3905#~ "된 것처럼 보입니다."
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3909#~ "seems to be corrupt."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3912#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3913
ce34af08
MV
3914#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3915#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3916
3917#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3920
3921#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3922#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3926#~ "need to manually fix this package."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3929#~ "있습니다."
3930
3931#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3934
5caefc91
MV
3935#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3936#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3937
3f5a581c
MV
3938#~ msgid "Failed to remove %s"
3939#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3940
3f5a581c
MV
3941#~ msgid "Unable to create %s"
3942#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3943
3f5a581c
MV
3944#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3945#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3946
3f5a581c
MV
3947#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3948#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3949
3f5a581c
MV
3950#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3951#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "Internal error getting a package name"
3954#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3955
3956#~ msgid "Reading file listing"
3957#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3961#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3962#~ "package!"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3965#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3966
3967#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3968#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3969
3970#~ msgid "Internal error getting a node"
3971#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3972
3973#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3974#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3975
3976#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3977#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3978
3979#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3980#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3981
3982#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3983#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3984
3985#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3986#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3987
3988#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3989#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3990
3991#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3992#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3993
3994#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3995#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3996
3997#~ msgid "Couldn't change to %s"
3998#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3999
4000#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4001#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4002
4003#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4004#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4005
4006#~ msgid "Read error from %s process"
4007#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4008
4009#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4010#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 4011
8eca4bb8
MV
4012#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4013#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4014
a12d5352
MV
4015#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4016#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4017
4018#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4019#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4020
4021#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4022#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4023
c77d6597
MV
4024#~ msgid "decompressor"
4025#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4026
a12d5352
MV
4027#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4028#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4029
4030#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4031#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4032
c77d6597
MV
4033#~ msgid ""
4034#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4035#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4036#~ msgstr ""
4037#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4038#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4041#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4044#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4045
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4047#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4048
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4050#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4053#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4056#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4059#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4062#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4063
a12d5352
MV
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4065#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4066
c77d6597
MV
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4068#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4069
27b16a2e
MV
4070#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4071#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4072
4073#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4074#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4075
4076#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4077#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"