]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
use https instead of git for Vcs-Git
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
20 #, c-format
21 msgid "Hit:%lu %s"
22 msgstr "기존:%lu %s"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Get:%lu %s"
29 msgstr "받기:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Ign:%lu %s"
36 msgstr "무시:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Err:%lu %s"
43 msgstr "오류:%lu %s"
44
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid " [Working]"
52 msgstr " [작업중]"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
58 " '%s'\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60 msgstr ""
61 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63 " '%1$s'\n"
64
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid " failed."
71 msgstr " 실패."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid " Done"
83 msgstr " 완료"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr ""
88 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
93
94 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95 msgid "Sorting"
96 msgstr ""
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 #, c-format
100 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101 msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116 msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, fuzzy
120 msgid " [Installed]"
121 msgstr " [설치함]"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "[후보 버전 아님]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136 "is only available from another source\n"
137 msgstr ""
138 "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139 "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140 "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
141
142 #: apt-private/private-cacheset.cc
143 msgid "However the following packages replace it:"
144 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 #, c-format
148 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149 msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154 msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
155
156 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
161
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc
168 #, c-format
169 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170 msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
171
172 #: apt-private/private-cmndline.cc
173 msgid "Most used commands:"
174 msgstr ""
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 #, c-format
178 msgid "See %s for more information about the available commands."
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid ""
183 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
184 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid "This APT has Super Cow Powers."
191 msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198 #: cmdline/apt-mark.cc
199 msgid "No packages found"
200 msgstr "패키지가 없습니다"
201
202 #: apt-private/private-download.cc
203 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "Authentication warning overridden.\n"
208 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Some packages could not be authenticated"
212 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Install these packages without verification?"
216 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
217
218 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
219 msgid ""
220 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
221 "instead."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-private/private-download.cc
225 #, fuzzy
226 msgid ""
227 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228 "unauthenticated"
229 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
230
231 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
232 #, c-format
233 msgid "Failed to fetch %s %s"
234 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't determine free space in %s"
239 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "You don't have enough free space in %s."
244 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "Unable to lock the download directory"
248 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid ""
252 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
253 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
254 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
255 "or been moved out of Incoming."
256 msgstr ""
257 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
258 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
259 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
260
261 #.
262 #. if (Packages == 1)
263 #. {
264 #. c1out << std::endl;
265 #. c1out <<
266 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
267 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
268 #. "that package should be filed.") << std::endl;
269 #. }
270 #.
271 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
273 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "Broken packages"
277 msgstr "망가진 패키지"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
281 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
285 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
291 "essential."
292 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
297 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 msgid ""
301 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
302 "packages."
303 msgstr ""
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
307 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
311 msgstr ""
312 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
313 "시오."
314
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
318 #, c-format
319 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
320 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
321
322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324 #: apt-private/private-install.cc
325 #, c-format
326 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
327 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
328
329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
334 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
335
336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338 #: apt-private/private-install.cc
339 #, c-format
340 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
341 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
345 msgstr ""
346 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
347 "아닙니다."
348
349 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Yes, do as I say!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
364 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "중단."
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "계속 하시겠습니까?"
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
389 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "설치를 중단합니다."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
407 msgid_plural ""
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgstr[0] ""
411 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
412 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
428 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 #, c-format
444 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
445 msgid_plural ""
446 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
447 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Use '%s' to remove it."
452 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453 msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
458
459 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid ""
462 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463 "solution)."
464 msgstr ""
465 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
466 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, fuzzy
470 msgid "The following additional packages will be installed:"
471 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Suggested packages:"
475 msgstr "제안하는 패키지:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Recommended packages:"
479 msgstr "추천하는 패키지:"
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 #, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484 msgstr ""
485 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
496
497 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504 #, c-format
505 msgid "%s set to manually installed.\n"
506 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
517
518 #: apt-private/private-list.cc
519 msgid "Listing"
520 msgstr ""
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 #, c-format
524 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525 msgid_plural ""
526 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527 msgstr[0] ""
528
529 #: apt-private/private-main.cc
530 msgid ""
531 "NOTE: This is only a simulation!\n"
532 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535 msgstr ""
536 "알림: 시험 동작입니다!\n"
537 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539 " 않도록 하십시오!"
540
541 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542 msgid "unknown"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548 msgstr " [설치함]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, fuzzy
552 msgid "[installed,local]"
553 msgstr " [설치함]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,auto-removable]"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, fuzzy
561 msgid "[installed,automatic]"
562 msgstr " [설치함]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, fuzzy
566 msgid "[installed]"
567 msgstr " [설치함]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[upgradable from: %s]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[residual-config]"
576 msgstr ""
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, c-format
580 msgid "but %s is installed"
581 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, c-format
585 msgid "but %s is to be installed"
586 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not installable"
590 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is a virtual package"
594 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installed"
598 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not going to be installed"
602 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid " or"
606 msgstr " 혹은"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
614 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
618 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages have been kept back:"
622 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be upgraded:"
626 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following held packages will be changed:"
634 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%s (due to %s)"
639 msgstr "%s (%s때문에)"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid ""
643 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645 msgstr ""
646 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu reinstalled, "
657 msgstr "%lu개 다시 설치, "
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu downgraded, "
662 msgstr "%lu개 업그레이드, "
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
673
674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676 #. The user has to answer with an input matching the
677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "[Y/n]"
680 msgstr "[Y/n]"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[y/N]"
688 msgstr "[y/N]"
689
690 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "Y"
693 msgstr "Y"
694
695 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696 #: apt-private/private-output.cc
697 msgid "N"
698 msgstr ""
699
700 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701 #, c-format
702 msgid "Regex compilation error - %s"
703 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
705 #: apt-private/private-search.cc
706 msgid "You must give at least one search pattern"
707 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
708
709 #: apt-private/private-search.cc
710 msgid "Full Text Search"
711 msgstr ""
712
713 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
714 #, c-format
715 msgid "Package file %s is out of sync."
716 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
717
718 #: apt-private/private-show.cc
719 #, c-format
720 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721 msgid_plural ""
722 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723 msgstr[0] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "패키지 파일:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "핀 패키지:"
746
747 #. Print the package name and the version we are forcing to
748 #: apt-private/private-show.cc
749 #, c-format
750 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid " Installed: "
755 msgstr " 설치: "
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Candidate: "
759 msgstr " 후보: "
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "(none)"
763 msgstr "(없음)"
764
765 #. Show the priority tables
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Version table:"
768 msgstr " 버전 테이블:"
769
770 #: apt-private/private-source.cc
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
774
775 #: apt-private/private-source.cc
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
779
780 #: apt-private/private-source.cc
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
784
785 #: apt-private/private-source.cc
786 #, c-format
787 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
789
790 #: apt-private/private-source.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Unable to find a source package for %s"
802 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808 "%s\n"
809 msgstr ""
810 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
811 "%s\n"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "Please use:\n"
817 "%s\n"
818 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819 msgstr ""
820 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
821 "다음과 같이 하십시오:\n"
822 "%s\n"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
828
829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
835
836 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Fetch source %s\n"
846 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
847
848 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Failed to fetch some archives."
850 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
861
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Build command '%s' failed.\n"
870 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "%s has no build depends.\n"
880 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890 "Architectures for setup"
891 msgstr ""
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896 msgstr ""
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "Failed to process build dependencies"
905 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
906
907 #: apt-private/private-sources.cc
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
911
912 #: apt-private/private-sources.cc
913 #, c-format
914 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915 msgstr ""
916
917 #: apt-private/private-unmet.cc
918 #, c-format
919 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
921
922 #: apt-private/private-update.cc
923 msgid "The update command takes no arguments"
924 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
925
926 #: apt-private/private-update.cc
927 #, c-format
928 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929 msgid_plural ""
930 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931 msgstr[0] ""
932
933 #: apt-private/private-update.cc
934 msgid "All packages are up to date."
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-cache.cc
938 #, fuzzy
939 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
940 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
941
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 msgid "Total package names: "
944 msgstr "전체 패키지 이름 : "
945
946 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "Total package structures: "
948 msgstr "전체 패키지 구조: "
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid " Normal packages: "
952 msgstr " 일반 패키지: "
953
954 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid " Pure virtual packages: "
956 msgstr " 순수 가상 패키지: "
957
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Single virtual packages: "
960 msgstr " 단일 가상 패키지: "
961
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Mixed virtual packages: "
964 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
965
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Missing: "
968 msgstr " 빠짐: "
969
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid "Total distinct versions: "
972 msgstr "개별 버전 전체: "
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid "Total distinct descriptions: "
976 msgstr "개별 설명 전체: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total dependencies: "
980 msgstr "전체 의존성: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total ver/file relations: "
984 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total Desc/File relations: "
988 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total Provides mappings: "
992 msgstr "전체 제공 매핑: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total globbed strings: "
996 msgstr "전체 패턴 문자열: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total slack space: "
1000 msgstr "전체 빈 용량: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total space accounted for: "
1004 msgstr "차지하는 전체 용량: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid ""
1012 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1013 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1014 "\n"
1015 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1016 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1017 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1018 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1019 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1020 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Show source records"
1025 msgstr "소스 기록을 봅니다"
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1029 msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show raw dependency information for a package"
1033 msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1037 msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show a readable record for the package"
1041 msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "List the names of all packages in the system"
1045 msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show policy settings"
1049 msgstr "정책 설정을 봅니다"
1050
1051 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1052 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1053 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1054
1055 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1058 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1059
1060 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1061 #, c-format
1062 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1063 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1064
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1066 msgid ""
1067 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1068 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1069 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1070 "mount point."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1075 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1076
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid ""
1079 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1080 "\n"
1081 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1082 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1083 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-config.cc
1087 msgid "Arguments not in pairs"
1088 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1089
1090 #: cmdline/apt-config.cc
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Usage: apt-config [options] command\n"
1094 "\n"
1095 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1096 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1097 msgstr ""
1098 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1099 "\n"
1100 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-config.cc
1103 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-config.cc
1107 msgid "show the active configuration setting"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1111 #, c-format
1112 msgid "Couldn't find package %s"
1113 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1118 msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1121 msgid ""
1122 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1123 "instead."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc
1131 msgid "Supported modules:"
1132 msgstr "지원하는 모듈:"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Usage: apt-get [options] command\n"
1138 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140 "\n"
1141 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1142 "and information about them from authenticated sources and\n"
1143 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1144 "with their dependencies.\n"
1145 msgstr ""
1146 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1147 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1148 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1149 "\n"
1150 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1151 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 msgid "Retrieve new lists of packages"
1155 msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Perform an upgrade"
1159 msgstr "업그레이드를 합니다"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1163 msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Remove packages"
1167 msgstr "패키지를 지웁니다"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Remove packages and config files"
1171 msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1174 msgid "Remove automatically all unused packages"
1175 msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1179 msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Follow dselect selections"
1183 msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1187 msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Erase downloaded archive files"
1191 msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Erase old downloaded archive files"
1195 msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1199 msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Download source archives"
1203 msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Download the binary package into the current directory"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: cmdline/apt-helper.cc
1214 msgid "Need one URL as argument"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-helper.cc
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1220 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1221
1222 #: cmdline/apt-helper.cc
1223 msgid "Download Failed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-helper.cc
1227 #, c-format
1228 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 msgid ""
1233 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1234 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1235 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1236 "\n"
1237 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1238 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: cmdline/apt-helper.cc
1242 msgid "download the given uri to the target-path"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1246 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "detect proxy using apt.conf"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-mark.cc
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1260 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1261
1262 #: cmdline/apt-mark.cc
1263 #, c-format
1264 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1265 msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-mark.cc
1268 #, c-format
1269 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1270 msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-mark.cc
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "%s was already set on hold.\n"
1275 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-mark.cc
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "%s was already not hold.\n"
1280 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-mark.cc
1283 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s set on hold.\n"
1289 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1294 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 #, c-format
1298 msgid "Selected %s for purge.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, c-format
1303 msgid "Selected %s for removal.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, c-format
1308 msgid "Selected %s for installation.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 msgid ""
1313 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1316 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1317 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1318 "all packages with or without a certain marking.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1324 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1329 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid "Mark a package as held back"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid "Unset a package set as held back"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1342 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Print the list of manually installed packages"
1347 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Print the list of package on hold"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt.cc
1354 msgid ""
1355 "Usage: apt [options] command\n"
1356 "\n"
1357 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1358 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1359 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1360 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1361 "interactive use by default.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. query
1365 #: cmdline/apt.cc
1366 msgid "list packages based on package names"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt.cc
1370 #, fuzzy
1371 msgid "search in package descriptions"
1372 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1373
1374 #: cmdline/apt.cc
1375 msgid "show package details"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. package stuff
1379 #: cmdline/apt.cc
1380 #, fuzzy
1381 msgid "install packages"
1382 msgstr "핀 패키지:"
1383
1384 #: cmdline/apt.cc
1385 #, fuzzy
1386 msgid "remove packages"
1387 msgstr "망가진 패키지"
1388
1389 #. system wide stuff
1390 #: cmdline/apt.cc
1391 #, fuzzy
1392 msgid "update list of available packages"
1393 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt.cc
1396 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. misc
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 #, fuzzy
1406 msgid "edit the source information file"
1407 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1408
1409 #: methods/cdrom.cc
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1412 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1413
1414 #: methods/cdrom.cc
1415 msgid ""
1416 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1417 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1418 msgstr ""
1419 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1420 "CD를 추가할 수 없습니다."
1421
1422 #: methods/cdrom.cc
1423 msgid "Wrong CD-ROM"
1424 msgstr "잘못된 CD"
1425
1426 #: methods/cdrom.cc
1427 #, c-format
1428 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1429 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 msgid "Disk not found."
1433 msgstr "디스크가 없습니다."
1434
1435 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1436 msgid "File not found"
1437 msgstr "파일이 없습니다"
1438
1439 #: methods/connect.cc
1440 #, c-format
1441 msgid "Connecting to %s (%s)"
1442 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1443
1444 #: methods/connect.cc
1445 #, c-format
1446 msgid "[IP: %s %s]"
1447 msgstr "[IP: %s %s]"
1448
1449 #: methods/connect.cc
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1453
1454 #: methods/connect.cc
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1457 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1458
1459 #: methods/connect.cc
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1462 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1463
1464 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1465 msgid "Failed"
1466 msgstr "실패"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1472
1473 #. We say this mainly because the pause here is for the
1474 #. ssh connection that is still going
1475 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Connecting to %s"
1478 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1479
1480 #: methods/connect.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not resolve '%s'"
1483 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1484
1485 #: methods/connect.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1493 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1504
1505 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1506 msgid "Failed to stat"
1507 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1508
1509 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1510 msgid "Failed to set modification time"
1511 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1512
1513 #: methods/file.cc
1514 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1515 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1516
1517 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1518 #: methods/ftp.cc
1519 msgid "Logging in"
1520 msgstr "로그인하는 중입니다"
1521
1522 #: methods/ftp.cc
1523 msgid "Unable to determine the peer name"
1524 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1525
1526 #: methods/ftp.cc
1527 msgid "Unable to determine the local name"
1528 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1529
1530 #: methods/ftp.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1533 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1534
1535 #: methods/ftp.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "USER failed, server said: %s"
1538 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1539
1540 #: methods/ftp.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "PASS failed, server said: %s"
1543 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1544
1545 #: methods/ftp.cc
1546 msgid ""
1547 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1548 "is empty."
1549 msgstr ""
1550 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1551 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1552
1553 #: methods/ftp.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1556 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1557
1558 #: methods/ftp.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1561 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1562
1563 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1564 msgid "Connection timeout"
1565 msgstr "연결 시간 초과"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 msgid "Server closed the connection"
1569 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1570
1571 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1572 msgid "Read error"
1573 msgstr "읽기 오류"
1574
1575 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1576 msgid "A response overflowed the buffer."
1577 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 msgid "Protocol corruption"
1581 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1582
1583 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1584 msgid "Write error"
1585 msgstr "쓰기 오류"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Could not create a socket"
1589 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1593 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Could not connect passive socket."
1597 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1601 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not bind a socket"
1605 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Could not listen on the socket"
1609 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not determine the socket's name"
1613 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Unable to send PORT command"
1617 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 #, c-format
1621 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1622 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 #, c-format
1626 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1627 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Data socket connect timed out"
1631 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Unable to accept connection"
1635 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1636
1637 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1638 msgid "Problem hashing file"
1639 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1644 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1647 msgid "Data socket timed out"
1648 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1653 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1654
1655 #. Get the files information
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Query"
1658 msgstr "질의"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Unable to invoke "
1662 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1663
1664 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1665 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1669 "authentication?)"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1673 #: methods/gpgv.cc
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: methods/gpgv.cc
1680 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1681 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1682
1683 #: methods/gpgv.cc
1684 msgid ""
1685 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1686 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1687
1688 #: methods/gpgv.cc
1689 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1690 msgstr ""
1691 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1692 "까?)"
1693
1694 #: methods/gpgv.cc
1695 msgid "Unknown error executing apt-key"
1696 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1697
1698 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699 #: methods/gpgv.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1706 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1707
1708 #: methods/gpgv.cc
1709 msgid ""
1710 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1711 "available:\n"
1712 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1713
1714 #: methods/http.cc
1715 msgid "Error writing to the file"
1716 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1717
1718 #: methods/http.cc
1719 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1720 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1721
1722 #: methods/http.cc
1723 msgid "Error reading from server"
1724 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to file"
1728 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Select failed"
1732 msgstr "select가 실패했습니다"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Connection timed out"
1736 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to output file"
1740 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1741
1742 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1743 #. Only warn if there is no sources.list file.
1744 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1746 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to read %s"
1749 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1750
1751 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to change to %s"
1755 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1756
1757 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758 #. and provide a config option to define that default
1759 #: methods/mirror.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "No mirror file '%s' found "
1762 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1763
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1770
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1775
1776 #: methods/mirror.cc
1777 #, c-format
1778 msgid "[Mirror: %s]"
1779 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1780
1781 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1782 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to stat %s"
1785 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1786
1787 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1788 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1790
1791 #: methods/rsh.cc
1792 msgid "Connection closed prematurely"
1793 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1794
1795 #: methods/server.cc
1796 msgid "Waiting for headers"
1797 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1798
1799 #: methods/server.cc
1800 msgid "Bad header line"
1801 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1802
1803 #: methods/server.cc
1804 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1805 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1809 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1813 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "This HTTP server has broken range support"
1817 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "Unknown date format"
1821 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "Bad header data"
1825 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "Connection failed"
1829 msgstr "연결이 실패했습니다"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835 "5 apt.conf)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Internal error"
1840 msgstr "내부 오류"
1841
1842 #: methods/store.cc
1843 msgid "Empty files can't be valid archives"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dselect/install:33
1847 msgid "Bad default setting!"
1848 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1849
1850 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Press [Enter] to continue."
1854 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1855
1856 #: dselect/install:92
1857 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1859
1860 #: dselect/install:102
1861 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1862 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1863
1864 #: dselect/install:103
1865 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1866 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1867
1868 #: dselect/install:104
1869 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1870 msgstr ""
1871 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1872
1873 #: dselect/install:105
1874 msgid ""
1875 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1876 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1877
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1881
1882 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1886 "\n"
1887 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1888 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1889 "configuration questions before installation of packages.\n"
1890 msgstr ""
1891 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1892 "\n"
1893 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1894 "도구입니다\n"
1895 "\n"
1896 "옵션:\n"
1897 " -h 이 도움말\n"
1898 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1899 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1900 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1901
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Unable to mkstemp %s"
1905 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1906
1907 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to write to %s"
1910 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1911
1912 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1913 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1914 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1915
1916 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "Usage: apt-internal-solver\n"
1920 "\n"
1921 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1922 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1923 "the like.\n"
1924 msgstr ""
1925 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1926 "\n"
1927 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1928 "도구입니다\n"
1929 "\n"
1930 "옵션:\n"
1931 " -h 이 도움말\n"
1932 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1933 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1934 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1935
1936 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1937 msgid "Unknown package record!"
1938 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1939
1940 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1941 msgid ""
1942 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1943 "\n"
1944 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1945 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1946 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1950 msgid "Package extension list is too long"
1951 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1952
1953 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954 #, c-format
1955 msgid "Error processing directory %s"
1956 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1957
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1959 msgid "Source extension list is too long"
1960 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1961
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1963 msgid "Error writing header to contents file"
1964 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 #, c-format
1968 msgid "Error processing contents %s"
1969 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1970
1971 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972 msgid ""
1973 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1974 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1975 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976 " contents path\n"
1977 " release path\n"
1978 " generate config [groups]\n"
1979 " clean config\n"
1980 "\n"
1981 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1982 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1983 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1984 "\n"
1985 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1986 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1987 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1988 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1989 "\n"
1990 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1991 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1992 "\n"
1993 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1994 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1995 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1996 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1997 "Debian archive:\n"
1998 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1999 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2000 "\n"
2001 "Options:\n"
2002 " -h This help text\n"
2003 " --md5 Control MD5 generation\n"
2004 " -s=? Source override file\n"
2005 " -q Quiet\n"
2006 " -d=? Select the optional caching database\n"
2007 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2008 " --contents Control contents file generation\n"
2009 " -c=? Read this configuration file\n"
2010 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2011 msgstr ""
2012 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2013 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2014 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2015 " contents 경로\n"
2016 " release 경로\n"
2017 " generate 설정 [그룹]\n"
2018 " clean 설정\n"
2019 "\n"
2020 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2021 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2022 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2023 "\n"
2024 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2025 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2026 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2027 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
2028 "\n"
2029 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2030 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2031 "지정할 수 있습니다.\n"
2032 "\n"
2033 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2034 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2035 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2036 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2037 "\n"
2038 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040 "\n"
2041 "옵션:\n"
2042 " -h 이 도움말\n"
2043 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2044 " -s=? 소스 override 파일\n"
2045 " -q 조용히\n"
2046 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2047 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2048 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2049 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2050 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
2051
2052 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053 msgid "No selections matched"
2054 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
2055
2056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057 #, c-format
2058 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2059 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
2060
2061 #: ftparchive/cachedb.cc
2062 #, c-format
2063 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2064 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
2065
2066 #: ftparchive/cachedb.cc
2067 #, c-format
2068 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2069 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
2070
2071 #: ftparchive/cachedb.cc
2072 msgid ""
2073 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2074 "remove and re-create the database."
2075 msgstr ""
2076 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2077 "지우고 다시 만드십시오."
2078
2079 #: ftparchive/cachedb.cc
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2082 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
2083
2084 #: ftparchive/cachedb.cc
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Failed to read .dsc"
2087 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2088
2089 #: ftparchive/cachedb.cc
2090 msgid "Archive has no control record"
2091 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
2092
2093 # FIXME: 왠 커서??
2094 #: ftparchive/cachedb.cc
2095 msgid "Unable to get a cursor"
2096 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
2097
2098 #: ftparchive/contents.cc
2099 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2100 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc
2103 #, c-format
2104 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2105 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc
2108 #, c-format
2109 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2110 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2111
2112 #: ftparchive/multicompress.cc
2113 msgid "Failed to fork"
2114 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2115
2116 #: ftparchive/multicompress.cc
2117 msgid "Compress child"
2118 msgstr "압축 하위 프로세스"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "Internal error, failed to create %s"
2123 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2124
2125 #: ftparchive/multicompress.cc
2126 msgid "IO to subprocess/file failed"
2127 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 msgid "Failed to read while computing MD5"
2131 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to rename %s to %s"
2136 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2137
2138 #: ftparchive/override.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to open %s"
2141 msgstr "%s 열 수 없습니다"
2142
2143 #. skip spaces
2144 #. find end of word
2145 #: ftparchive/override.cc
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2148 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2149
2150 #: ftparchive/override.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to read the override file %s"
2153 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2154
2155 #: ftparchive/override.cc
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2158 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2159
2160 #: ftparchive/override.cc
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2163 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2164
2165 #: ftparchive/override.cc
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2168 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2169
2170 #: ftparchive/writer.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2173 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
2174
2175 #: ftparchive/writer.cc
2176 #, c-format
2177 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2178 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2179
2180 #: ftparchive/writer.cc
2181 msgid "E: "
2182 msgstr "오류: "
2183
2184 #: ftparchive/writer.cc
2185 msgid "W: "
2186 msgstr "경고: "
2187
2188 #: ftparchive/writer.cc
2189 msgid "E: Errors apply to file "
2190 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2191
2192 #: ftparchive/writer.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to resolve %s"
2195 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2196
2197 #: ftparchive/writer.cc
2198 msgid "Tree walking failed"
2199 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2200
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to open %s"
2204 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2205
2206 # FIXME: ??
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 #, c-format
2209 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2210 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2211
2212 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to readlink %s"
2215 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2220 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2225 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "Archive had no package field"
2229 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid " %s has no override entry\n"
2234 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2239 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 #, c-format
2243 msgid " %s has no source override entry\n"
2244 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 #, c-format
2248 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2249 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2250
2251 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252 msgid "Invalid archive signature"
2253 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2254
2255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2256 msgid "Error reading archive member header"
2257 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2258
2259 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "Invalid archive member header %s"
2262 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2263
2264 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265 msgid "Invalid archive member header"
2266 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2267
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269 msgid "Archive is too short"
2270 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2271
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273 msgid "Failed to read the archive headers"
2274 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2279 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2282 msgid "Corrupted archive"
2283 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2286 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2287 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2292 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2293
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2295 #, c-format
2296 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2298
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2300 #, c-format
2301 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2303
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2305 msgid "Unparsable control file"
2306 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2307
2308 #: apt-inst/dirstream.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to write file %s"
2311 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2312
2313 #: apt-inst/dirstream.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to close file %s"
2316 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2317
2318 #: apt-inst/extract.cc
2319 #, c-format
2320 msgid "The path %s is too long"
2321 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2322
2323 #: apt-inst/extract.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "Unpacking %s more than once"
2326 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2327
2328 #: apt-inst/extract.cc
2329 #, c-format
2330 msgid "The directory %s is diverted"
2331 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2332
2333 #: apt-inst/extract.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2336 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2337
2338 #: apt-inst/extract.cc
2339 msgid "The diversion path is too long"
2340 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2341
2342 #: apt-inst/extract.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2345 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2346
2347 #: apt-inst/extract.cc
2348 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2349 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2350
2351 #: apt-inst/extract.cc
2352 msgid "The path is too long"
2353 msgstr "경로가 너무 깁니다"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2358 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2363 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to stat %s"
2368 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2369
2370 #: apt-inst/filelist.cc
2371 msgid "DropNode called on still linked node"
2372 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2373
2374 #: apt-inst/filelist.cc
2375 msgid "Failed to locate the hash element!"
2376 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2377
2378 #: apt-inst/filelist.cc
2379 msgid "Failed to allocate diversion"
2380 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2381
2382 #: apt-inst/filelist.cc
2383 msgid "Internal error in AddDiversion"
2384 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2385
2386 #: apt-inst/filelist.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2389 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2390
2391 #: apt-inst/filelist.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2394 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2395
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2399 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2402 msgid ""
2403 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2404 "disabled by default."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2408 msgid ""
2409 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2410 "potentially dangerous to use."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2414 msgid ""
2415 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2416 "details."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2420 msgid "Hash Sum mismatch"
2421 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2426 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2429 msgid "Size mismatch"
2430 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Invalid file format"
2435 msgstr "잘못된 작업 %s"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Signature error"
2440 msgstr "쓰기 오류"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid ""
2445 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2446 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2447 msgstr ""
2448 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2449 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2450
2451 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "GPG error: %s: %s"
2455 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2461 "architecture '%s'"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2468 "or malformed file)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2475 "weak security information for it"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2479 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2480 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2485 "repository will not be applied."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, c-format
2490 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2491 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2492
2493 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2494 #. back to queueing Packages files without verification
2495 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "The repository '%s' is not signed."
2499 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2500
2501 #. No Release file was present so fall
2502 #. back to queueing Packages files without verification
2503 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2507 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2512 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid ""
2516 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2517 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2524 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2525 msgstr ""
2526 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2527 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2538 msgstr ""
2539 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2540
2541 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2545 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2548 #, c-format
2549 msgid "The method driver %s could not be found."
2550 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Is the package %s installed?"
2555 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2558 #, c-format
2559 msgid "Method %s did not start correctly"
2560 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid ""
2565 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2566 msgstr ""
2567 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2568
2569 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "List directory %spartial is missing."
2572 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2573
2574 #: apt-pkg/acquire.cc
2575 #, c-format
2576 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2577 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2578
2579 #: apt-pkg/acquire.cc
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to lock directory %s"
2582 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire.cc
2585 #, c-format
2586 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/acquire.cc
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2593 "user '%s'."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Clean of %s is not supported"
2599 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2600
2601 #. only show the ETA if it makes sense
2602 #. two days
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2604 #, c-format
2605 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2606 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "Retrieving file %li of %li"
2611 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2612
2613 #: apt-pkg/algorithms.cc
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2617 msgstr ""
2618 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2619
2620 #: apt-pkg/algorithms.cc
2621 msgid ""
2622 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2623 "held packages."
2624 msgstr ""
2625 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2626 "도 있습니다."
2627
2628 #: apt-pkg/algorithms.cc
2629 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2630 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2631
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc
2633 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2634 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2635
2636 #: apt-pkg/cachefile.cc
2637 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2638 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2639
2640 #: apt-pkg/cachefile.cc
2641 msgid "The list of sources could not be read."
2642 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2643
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2647 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2648
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2652 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2653
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Couldn't find task '%s'"
2657 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2658
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2662 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2663
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2667 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc
2670 #, c-format
2671 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2672 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2673
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2677 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2678
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2682 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2687 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2693 "neither of them"
2694 msgstr ""
2695 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2696 "다."
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Line %u too long in source list %s."
2701 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc
2704 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2705 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2710 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc
2713 msgid "Waiting for disc...\n"
2714 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc
2717 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2718 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc
2721 msgid "Identifying... "
2722 msgstr "알아보는 중입니다... "
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Stored label: %s\n"
2727 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc
2730 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2731 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2737 "%zu signatures\n"
2738 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc
2741 msgid ""
2742 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2743 "wrong architecture?"
2744 msgstr ""
2745 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2746 "못된 것 같습니다?"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 #, c-format
2750 msgid "Found label '%s'\n"
2751 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2755 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "This disc is called: \n"
2761 "'%s'\n"
2762 msgstr ""
2763 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2764 "'%s'\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 msgid "Copying package lists..."
2768 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc
2771 msgid "Writing new source list\n"
2772 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2776 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2777
2778 #: apt-pkg/clean.cc
2779 #, c-format
2780 msgid "Unable to stat %s."
2781 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2786 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2789 msgid "Failed to stat the cdrom"
2790 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid ""
2795 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2796 "other options."
2797 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid ""
2802 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2803 "options"
2804 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807 #, c-format
2808 msgid "Command line option %s is not boolean"
2809 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812 #, c-format
2813 msgid "Option %s requires an argument."
2814 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2819 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2824 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Option '%s' is too long"
2829 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2834 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Invalid operation %s"
2839 msgstr "잘못된 작업 %s"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2842 #, c-format
2843 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2844 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Opening configuration file %s"
2849 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2854 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2859 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2864 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2869 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2874 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2879 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2884 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2889 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2894 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Problem unlinking the file %s"
2899 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2904 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Could not open lock file %s"
2909 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2914 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Could not get lock %s"
2919 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2945 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2950 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2955 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2960 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2965 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2970 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 msgid "Unexpected end of file"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2978 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Failed to exec compressor "
2982 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Could not open file %s"
2987 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Could not open file descriptor %d"
2992 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2997 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3002 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Problem closing the file %s"
3007 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3012 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Problem syncing the file"
3016 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3019 msgid "Can't mmap an empty file"
3020 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3025 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3030 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 msgid "Unable to close mmap"
3034 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 msgid "Unable to synchronize mmap"
3038 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3043 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 msgid "Failed to truncate file"
3047 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3053 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3054 msgstr ""
3055 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3056 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062 "reached."
3063 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 msgid ""
3067 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3068 msgstr ""
3069 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "%c%s... Error!"
3074 msgstr "%c%s... 오류!"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "%c%s... Done"
3079 msgstr "%c%s... 완료"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3082 msgid "..."
3083 msgstr ""
3084
3085 #. Print the spinner
3086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "%c%s... %u%%"
3089 msgstr "%c%s... 완료"
3090
3091 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3092 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3095 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3096
3097 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "%lih %limin %lis"
3101 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3102
3103 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%limin %lis"
3107 msgstr "%li분 %li초"
3108
3109 #. TRANSLATOR: s means seconds
3110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "%lis"
3113 msgstr "%li초"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Selection %s not found"
3118 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3119
3120 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3121 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3122 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3123 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3129 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3130 #. two sources.list entries
3131 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "Unable to parse Release file %s"
3139 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "No sections in Release file %s"
3144 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147 #, c-format
3148 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3149 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3155 "security purposes"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3161 msgstr "Release 파일 %s에 '%s' 항목이 잘못되었습니다"
3162
3163 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3177 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3183 "it?"
3184 msgstr ""
3185 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3186 "까?"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3191 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3192
3193 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3194 #. dpkg --configure -a
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3199 msgstr ""
3200 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203 msgid "Not locked"
3204 msgstr "잠기지 않음"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "Installing %s"
3209 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Configuring %s"
3214 msgstr "%s 설정 중입니다"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Removing %s"
3219 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Completely removing %s"
3224 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Noting disappearance of %s"
3229 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Running post-installation trigger %s"
3234 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3235
3236 #. FIXME: use a better string after freeze
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Directory '%s' missing"
3240 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Could not open file '%s'"
3245 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Preparing %s"
3250 msgstr "%s 준비 중입니다"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Unpacking %s"
3255 msgstr "%s 푸는 중입니다"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Preparing to configure %s"
3260 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Installed %s"
3265 msgstr "%s 설치"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Preparing for removal of %s"
3270 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Removed %s"
3275 msgstr "%s 지움"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Preparing to completely remove %s"
3280 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Completely removed %s"
3285 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Can not write log (%s)"
3290 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3302 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3303
3304 #. check if its not a follow up error
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3307 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid ""
3311 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3312 "error from a previous failure."
3313 msgstr ""
3314 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3315 "적인 오류입니다."
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 msgid ""
3319 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3320 "error"
3321 msgstr ""
3322 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid ""
3326 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3327 "error"
3328 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3334 "local system"
3335 msgstr ""
3336 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid ""
3340 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3341 msgstr ""
3342 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3343
3344 #: apt-pkg/depcache.cc
3345 msgid "Building dependency tree"
3346 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3347
3348 #: apt-pkg/depcache.cc
3349 msgid "Candidate versions"
3350 msgstr "후보 버전"
3351
3352 #: apt-pkg/depcache.cc
3353 msgid "Dependency generation"
3354 msgstr "의존성 만들기"
3355
3356 #: apt-pkg/depcache.cc
3357 msgid "Reading state information"
3358 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3359
3360 #: apt-pkg/depcache.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to open StateFile %s"
3363 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
3364
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3368 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3369
3370 #: apt-pkg/edsp.cc
3371 msgid "Send scenario to solver"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/edsp.cc
3375 msgid "Send request to solver"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/edsp.cc
3379 msgid "Prepare for receiving solution"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/edsp.cc
3383 msgid "External solver failed without a proper error message"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/edsp.cc
3387 msgid "Execute external solver"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Wrote %i records.\n"
3393 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3394
3395 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3396 #, c-format
3397 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3398 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3399
3400 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3403 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3404
3405 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3408 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3409
3410 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3413 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3414
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Hash mismatch for: %s"
3418 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3419
3420 #: apt-pkg/init.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3423 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
3424
3425 #: apt-pkg/init.cc
3426 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3427 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3428
3429 #: apt-pkg/install-progress.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Progress: [%3i%%]"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/install-progress.cc
3435 msgid "Running dpkg"
3436 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3437
3438 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3442 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3443 msgstr ""
3444 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3445 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
3446
3447 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Could not configure '%s'. "
3450 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3451
3452 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3456 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3457 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3458 msgstr ""
3459 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3460 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3461 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3462
3463 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3464 msgid "Empty package cache"
3465 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3466
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3468 msgid "The package cache file is corrupted"
3469 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3470
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3473 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3474
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3478 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
3479
3480 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3483 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
3484
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 #, fuzzy
3487 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3488 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3489
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "Depends"
3492 msgstr "의존"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgid "PreDepends"
3496 msgstr "미리의존"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgid "Suggests"
3500 msgstr "제안"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "Recommends"
3504 msgstr "추천"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 msgid "Conflicts"
3508 msgstr "충돌"
3509
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "Replaces"
3512 msgstr "대체"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Obsoletes"
3516 msgstr "없앰"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "Breaks"
3520 msgstr "망가뜨림"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Enhances"
3524 msgstr "향상"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "required"
3528 msgstr "필수"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "important"
3532 msgstr "중요"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "standard"
3536 msgstr "표준"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "optional"
3540 msgstr "옵션"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "extra"
3544 msgstr "별도"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3548 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
3549
3550 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3551 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3555 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3559 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3563 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3567 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3571 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574 msgid "Reading package lists"
3575 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578 msgid "IO Error saving source cache"
3579 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3582 #, c-format
3583 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3584 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
3585
3586 #: apt-pkg/policy.cc
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3590 "available in the sources"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: apt-pkg/policy.cc
3594 #, c-format
3595 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3596 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
3597
3598 #: apt-pkg/policy.cc
3599 #, c-format
3600 msgid "Did not understand pin type %s"
3601 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
3602
3603 #: apt-pkg/policy.cc
3604 #, c-format
3605 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: apt-pkg/policy.cc
3609 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3610 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3611
3612 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3613 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3616 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3617
3618 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "Opening %s"
3621 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3622
3623 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3624 #, c-format
3625 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3626 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3627
3628 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3629 #, c-format
3630 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3631 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3632
3633 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3636 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3637
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3641 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3642
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3644 #, c-format
3645 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3649 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3650 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
3651
3652 #: apt-pkg/tagfile.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: apt-pkg/update.cc
3658 #, fuzzy
3659 msgid ""
3660 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3661 "used instead."
3662 msgstr ""
3663 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3664 "의 버전을 대신 사용합니다."
3665
3666 #: apt-pkg/upgrade.cc
3667 msgid "Calculating upgrade"
3668 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
3669
3670 #~ msgid "(not found)"
3671 #~ msgstr "(없음)"
3672
3673 #~ msgid " Package pin: "
3674 #~ msgstr " 패키지 핀: "
3675
3676 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3677 #~ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3681 #~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3686 #~ "packages"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3689 #~ "니다"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3693 #~ "found"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3696 #~ "니다"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3702 #~ "너무 최근 버전입니다"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3707 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3710 #~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3715 #~ "candidate version"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3718 #~ "니다"
3719
3720 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3721 #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3722
3723 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3724 #~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3725
3726 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3727 #~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3728
3729 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3730 #~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3734 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3735 #~ "\n"
3736 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3737 #~ "from APT's binary cache files\n"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3740 #~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3741 #~ "\n"
3742 #~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3743 #~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Options:\n"
3747 #~ " -h This help text.\n"
3748 #~ " -p=? The package cache.\n"
3749 #~ " -s=? The source cache.\n"
3750 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3751 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3752 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3753 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3754 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "옵션:\n"
3757 #~ " -h 이 도움말.\n"
3758 #~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3759 #~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3760 #~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3761 #~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3762 #~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3763 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3764 #~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3765 #~ "오.\n"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Options:\n"
3769 #~ " -h This help text.\n"
3770 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3771 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "옵션:\n"
3774 #~ " -h 이 도움말.\n"
3775 #~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3776 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3780 #~ "\n"
3781 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3782 #~ "used\n"
3783 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3784 #~ "\n"
3785 #~ "Options:\n"
3786 #~ " -h This help text\n"
3787 #~ " -s Use source file sorting\n"
3788 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3789 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3794 #~ "일인지\n"
3795 #~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3796 #~ "\n"
3797 #~ "옵션:\n"
3798 #~ " -h 이 도움말\n"
3799 #~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3800 #~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3801 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3802
3803 #~ msgid "Child process failed"
3804 #~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3808 #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3809
3810 #~ msgid "Failed to create pipes"
3811 #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3812
3813 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3814 #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3815
3816 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3817 #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3818
3819 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3820 #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3824 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3825
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3827 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3828
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3830 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3831
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3833 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3836 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3841 #~ "음)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3844 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3847 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3850 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3853 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3856 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3857
3858 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3859 #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3860
3861 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3862 #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3863
3864 #~ msgid "Collecting File Provides"
3865 #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3869 #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3870
3871 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3872 #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3873
3874 #~ msgid "Total dependency version space: "
3875 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3876
3877 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3878 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3879
3880 #~ msgid "Done"
3881 #~ msgstr "완료"
3882
3883 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3884 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3888 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3889
3890 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3891 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3895 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3898 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3902 #~ "seems to be corrupt."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3905 #~ "된 것처럼 보입니다."
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3909 #~ "seems to be corrupt."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3912 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3913
3914 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3915 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3916
3917 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3920
3921 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3922 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3926 #~ "need to manually fix this package."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3929 #~ "있습니다."
3930
3931 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3934
3935 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3936 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3937
3938 #~ msgid "Failed to remove %s"
3939 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3940
3941 #~ msgid "Unable to create %s"
3942 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3943
3944 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3945 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3946
3947 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3948 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3949
3950 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3951 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3952
3953 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3954 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3955
3956 #~ msgid "Reading file listing"
3957 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3961 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3962 #~ "package!"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3965 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3966
3967 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3968 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3969
3970 #~ msgid "Internal error getting a node"
3971 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3972
3973 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3974 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3975
3976 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3977 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3978
3979 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3980 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3981
3982 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3983 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3984
3985 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3986 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3987
3988 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3989 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3990
3991 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3992 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3993
3994 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3995 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3996
3997 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3998 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3999
4000 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4001 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4002
4003 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4004 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4005
4006 #~ msgid "Read error from %s process"
4007 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4008
4009 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4010 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
4011
4012 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4013 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4014
4015 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4016 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4017
4018 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4019 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4020
4021 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4022 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4023
4024 #~ msgid "decompressor"
4025 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4026
4027 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4028 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4029
4030 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4031 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4035 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4038 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4039
4040 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4041 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4042
4043 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4044 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4045
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4047 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4048
4049 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4050 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4051
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4053 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4054
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4056 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4057
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4059 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4062 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4065 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4068 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4069
4070 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4071 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4072
4073 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4074 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4075
4076 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4077 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"