]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
26677b9c | 13 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cbbee23e | 15 | "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 29 | #, c-format |
04f27fae MV |
30 | msgid "Hit:%lu %s" |
31 | msgstr "В кеші:%lu %s" | |
4948a1ba | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
34 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Get:%lu %s" | |
38 | msgstr "Отр:%lu %s" | |
864fe99c | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Ign:%lu %s" | |
45 | msgstr "Ігн:%lu %s" | |
4948a1ba | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
48 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Err:%lu %s" | |
52 | msgstr "Пом:%lu %s" | |
4948a1ba | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
57 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | msgid " [Working]" | |
61 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 62 | |
04f27fae MV |
63 | #: apt-private/acqprogress.cc |
64 | #, fuzzy, c-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" | |
71 | " '%s'\n" | |
72 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
4948a1ba | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid "Correcting dependencies..." | |
76 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid " failed." | |
80 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
84 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
88 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid " Done" | |
92 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
96 | msgstr "" | |
97 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." | |
4948a1ba | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
100 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
101 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
104 | msgid "Sorting" | |
105 | msgstr "" | |
897e3c7b | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
110 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" | |
4948a1ba | 111 | |
04f27fae MV |
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
113 | #, fuzzy, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
115 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 116 | |
04f27fae MV |
117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
120 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
27b16a2e | 121 | |
04f27fae | 122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 123 | #, c-format |
04f27fae MV |
124 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
125 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
b6c6b52f | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | #, fuzzy | |
129 | msgid " [Installed]" | |
130 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 131 | |
04f27fae MV |
132 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
133 | msgid " [Not candidate version]" | |
134 | msgstr " [Версія не кандидат]" | |
4948a1ba | 135 | |
04f27fae MV |
136 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
137 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
138 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
4948a1ba | 139 | |
04f27fae | 140 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 141 | #, c-format |
04f27fae MV |
142 | msgid "" |
143 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
144 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
145 | "is only available from another source\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
148 | "пакунка.\n" | |
149 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
150 | "згаданих в sources.list\n" | |
4948a1ba | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | msgid "However the following packages replace it:" | |
154 | msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" | |
4948a1ba | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
159 | msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" | |
b81dbe40 | 160 | |
04f27fae MV |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
164 | msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" | |
4948a1ba | 165 | |
04f27fae MV |
166 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 168 | #, c-format |
04f27fae | 169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
864fe99c | 170 | msgstr "" |
04f27fae MV |
171 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " |
172 | "'%s'?\n" | |
864fe99c | 173 | |
04f27fae MV |
174 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
177 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" | |
4948a1ba | 178 | |
04f27fae MV |
179 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
182 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" | |
4948a1ba | 183 | |
04f27fae MV |
184 | #: apt-private/private-download.cc |
185 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
186 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
de5a560a | 187 | |
04f27fae MV |
188 | #: apt-private/private-download.cc |
189 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
190 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 191 | |
04f27fae MV |
192 | #: apt-private/private-download.cc |
193 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
194 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 195 | |
04f27fae MV |
196 | #: apt-private/private-download.cc |
197 | msgid "Install these packages without verification?" | |
198 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 201 | msgid "" |
04f27fae MV |
202 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
203 | "instead." | |
9de26945 | 204 | msgstr "" |
9de26945 | 205 | |
04f27fae | 206 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 207 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
208 | msgid "" |
209 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
210 | "unauthenticated" | |
211 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 212 | |
04f27fae | 213 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 214 | #, c-format |
04f27fae MV |
215 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
216 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 217 | |
04f27fae | 218 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 219 | #, c-format |
04f27fae MV |
220 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
221 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 222 | |
04f27fae | 223 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 224 | #, c-format |
04f27fae MV |
225 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
226 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
4948a1ba | 227 | |
04f27fae MV |
228 | #: apt-private/private-install.cc |
229 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
9de26945 | 230 | msgstr "" |
04f27fae MV |
231 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " |
232 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-install.cc |
235 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
236 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." | |
1e7ec0d8 | 237 | |
04f27fae MV |
238 | #: apt-private/private-install.cc |
239 | #, fuzzy | |
240 | msgid "" | |
241 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
242 | "essential." | |
243 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 244 | |
04f27fae MV |
245 | #: apt-private/private-install.cc |
246 | #, fuzzy | |
247 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
248 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 249 | |
04f27fae | 250 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 251 | msgid "" |
04f27fae MV |
252 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
253 | "packages." | |
ce34af08 | 254 | msgstr "" |
4948a1ba | 255 | |
04f27fae MV |
256 | #: apt-private/private-install.cc |
257 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
258 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 259 | |
04f27fae MV |
260 | #: apt-private/private-install.cc |
261 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
262 | msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
b6c6b52f | 263 | |
9de26945 MV |
264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
265 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 266 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 267 | #, c-format |
04f27fae MV |
268 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
269 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
b6c6b52f | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
272 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 273 | #: apt-private/private-install.cc |
95f93938 | 274 | #, c-format |
04f27fae MV |
275 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
276 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
3f5a581c | 277 | |
04f27fae MV |
278 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
279 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
280 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 281 | #, c-format |
04f27fae | 282 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
b6c6b52f | 283 | msgstr "" |
04f27fae | 284 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
1e7ec0d8 | 285 | |
04f27fae MV |
286 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
287 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
288 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 289 | #, c-format |
04f27fae | 290 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
b6c6b52f | 291 | msgstr "" |
04f27fae | 292 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" |
b6c6b52f | 293 | |
04f27fae MV |
294 | #: apt-private/private-install.cc |
295 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2f6a2fbb | 296 | msgstr "" |
04f27fae | 297 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." |
2f6a2fbb | 298 | |
04f27fae MV |
299 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
300 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
301 | #: apt-private/private-install.cc | |
302 | msgid "Yes, do as I say!" | |
303 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
1e7ec0d8 | 304 | |
04f27fae | 305 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 MV |
306 | #, c-format |
307 | msgid "" | |
04f27fae MV |
308 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
309 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
310 | " ?] " | |
9de26945 | 311 | msgstr "" |
04f27fae MV |
312 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
313 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
314 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 315 | |
04f27fae MV |
316 | #: apt-private/private-install.cc |
317 | msgid "Abort." | |
318 | msgstr "Перервано." | |
b6c6b52f | 319 | |
04f27fae MV |
320 | #: apt-private/private-install.cc |
321 | msgid "Do you want to continue?" | |
322 | msgstr "Бажаєте продовжити?" | |
1e7ec0d8 | 323 | |
04f27fae MV |
324 | #: apt-private/private-install.cc |
325 | msgid "Some files failed to download" | |
326 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
b6c6b52f | 327 | |
04f27fae MV |
328 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
329 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
330 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" | |
331 | ||
332 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 333 | msgid "" |
04f27fae MV |
334 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
335 | "missing?" | |
9de26945 | 336 | msgstr "" |
04f27fae MV |
337 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " |
338 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
1e7ec0d8 | 339 | |
04f27fae MV |
340 | #: apt-private/private-install.cc |
341 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
342 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
1e7ec0d8 | 343 | |
04f27fae MV |
344 | #: apt-private/private-install.cc |
345 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
346 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
4948a1ba | 347 | |
04f27fae MV |
348 | #: apt-private/private-install.cc |
349 | msgid "Aborting install." | |
350 | msgstr "Переривається встановлення." | |
4948a1ba | 351 | |
04f27fae MV |
352 | #: apt-private/private-install.cc |
353 | msgid "" | |
354 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
355 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
356 | msgid_plural "" | |
357 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
358 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
359 | msgstr[0] "" | |
360 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" | |
361 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
362 | msgstr[1] "" | |
363 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
364 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
365 | msgstr[2] "" | |
366 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
367 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
9de26945 | 368 | |
04f27fae MV |
369 | #: apt-private/private-install.cc |
370 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
371 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." | |
372 | ||
373 | #: apt-private/private-install.cc | |
374 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
375 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" | |
376 | ||
377 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 378 | msgid "" |
04f27fae MV |
379 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
380 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
a4a59015 | 381 | msgstr "" |
04f27fae MV |
382 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" |
383 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
1e7ec0d8 | 384 | |
04f27fae MV |
385 | #. |
386 | #. if (Packages == 1) | |
387 | #. { | |
388 | #. c1out << std::endl; | |
389 | #. c1out << | |
390 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
391 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
392 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
393 | #. } | |
394 | #. | |
395 | #: apt-private/private-install.cc | |
396 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
397 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" | |
7d8a4da7 | 398 | |
04f27fae MV |
399 | #: apt-private/private-install.cc |
400 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
401 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" | |
1e7ec0d8 | 402 | |
04f27fae MV |
403 | #: apt-private/private-install.cc |
404 | msgid "" | |
405 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
406 | msgid_plural "" | |
407 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
408 | "required:" | |
409 | msgstr[0] "" | |
410 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
411 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
412 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
a4a59015 | 413 | |
04f27fae | 414 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 415 | #, c-format |
04f27fae MV |
416 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
417 | msgid_plural "" | |
418 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
419 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" | |
420 | msgstr[1] "" | |
421 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
422 | msgstr[2] "" | |
423 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
424 | ||
425 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 426 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
427 | msgid "Use '%s' to remove it." |
428 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
429 | msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його." | |
430 | msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх." | |
431 | msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх." | |
04f27fae MV |
432 | |
433 | #: apt-private/private-install.cc | |
434 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
864fe99c | 435 | msgstr "" |
04f27fae MV |
436 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
437 | "install':" | |
864fe99c | 438 | |
04f27fae | 439 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 440 | msgid "" |
04f27fae MV |
441 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
442 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 443 | msgstr "" |
04f27fae MV |
444 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
445 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." | |
4948a1ba | 446 | |
04f27fae MV |
447 | #: apt-private/private-install.cc |
448 | msgid "" | |
449 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
450 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
451 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
452 | "or been moved out of Incoming." | |
453 | msgstr "" | |
454 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" | |
455 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
456 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 457 | |
04f27fae MV |
458 | #: apt-private/private-install.cc |
459 | msgid "Broken packages" | |
460 | msgstr "Зламані пакунки" | |
461 | ||
462 | #: apt-private/private-install.cc | |
463 | #, fuzzy | |
464 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
465 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
466 | ||
467 | #: apt-private/private-install.cc | |
468 | msgid "Suggested packages:" | |
469 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 470 | |
04f27fae MV |
471 | #: apt-private/private-install.cc |
472 | msgid "Recommended packages:" | |
473 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
474 | ||
475 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 476 | #, c-format |
04f27fae MV |
477 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
478 | msgstr "" | |
479 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" | |
4948a1ba | 480 | |
04f27fae | 481 | #: apt-private/private-install.cc |
4948a1ba | 482 | #, c-format |
04f27fae MV |
483 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
484 | msgstr "" | |
485 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" | |
4948a1ba | 486 | |
04f27fae | 487 | #: apt-private/private-install.cc |
de5a560a | 488 | #, c-format |
04f27fae MV |
489 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
490 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
491 | ||
492 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
493 | #: apt-private/private-install.cc | |
494 | #, fuzzy, c-format | |
495 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
496 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
4948a1ba | 497 | |
04f27fae | 498 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
de5a560a | 499 | #, c-format |
04f27fae MV |
500 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
501 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 502 | |
04f27fae | 503 | #: apt-private/private-install.cc |
4948a1ba | 504 | #, c-format |
04f27fae MV |
505 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
506 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" | |
de5a560a | 507 | |
04f27fae | 508 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 509 | #, c-format |
04f27fae MV |
510 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
511 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 512 | |
04f27fae MV |
513 | #: apt-private/private-list.cc |
514 | msgid "Listing" | |
515 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 516 | |
04f27fae MV |
517 | #: apt-private/private-list.cc |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
520 | msgid_plural "" | |
521 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
522 | msgstr[0] "" | |
523 | msgstr[1] "" | |
524 | msgstr[2] "" | |
525 | ||
526 | #: apt-private/private-main.cc | |
67f393ab | 527 | msgid "" |
04f27fae MV |
528 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
529 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
530 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
531 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 532 | msgstr "" |
04f27fae MV |
533 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" |
534 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
535 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
536 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
a0895a74 | 537 | |
04f27fae MV |
538 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
539 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 540 | msgstr "" |
0fd68707 | 541 | |
04f27fae MV |
542 | #: apt-private/private-output.cc |
543 | #, fuzzy, c-format | |
544 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
545 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 546 | |
04f27fae MV |
547 | #: apt-private/private-output.cc |
548 | #, fuzzy | |
549 | msgid "[installed,local]" | |
550 | msgstr " [Встановлено]" | |
551 | ||
552 | #: apt-private/private-output.cc | |
553 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 554 | msgstr "" |
4948a1ba | 555 | |
04f27fae MV |
556 | #: apt-private/private-output.cc |
557 | #, fuzzy | |
558 | msgid "[installed,automatic]" | |
559 | msgstr " [Встановлено]" | |
560 | ||
561 | #: apt-private/private-output.cc | |
562 | #, fuzzy | |
563 | msgid "[installed]" | |
564 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 565 | |
04f27fae | 566 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 567 | #, c-format |
04f27fae | 568 | msgid "[upgradable from: %s]" |
9de26945 | 569 | msgstr "" |
4948a1ba | 570 | |
04f27fae MV |
571 | #: apt-private/private-output.cc |
572 | msgid "[residual-config]" | |
573 | msgstr "" | |
de5a560a | 574 | |
04f27fae MV |
575 | #: apt-private/private-output.cc |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "but %s is installed" | |
578 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
c3bbfb87 | 579 | |
04f27fae MV |
580 | #: apt-private/private-output.cc |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "but %s is to be installed" | |
583 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
c3bbfb87 | 584 | |
04f27fae MV |
585 | #: apt-private/private-output.cc |
586 | msgid "but it is not installable" | |
587 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 588 | |
04f27fae MV |
589 | #: apt-private/private-output.cc |
590 | msgid "but it is a virtual package" | |
591 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 592 | |
04f27fae MV |
593 | #: apt-private/private-output.cc |
594 | msgid "but it is not installed" | |
595 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 596 | |
04f27fae MV |
597 | #: apt-private/private-output.cc |
598 | msgid "but it is not going to be installed" | |
599 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 600 | |
04f27fae MV |
601 | #: apt-private/private-output.cc |
602 | msgid " or" | |
603 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 604 | |
04f27fae MV |
605 | #: apt-private/private-output.cc |
606 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
607 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 608 | |
04f27fae MV |
609 | #: apt-private/private-output.cc |
610 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
611 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
612 | ||
613 | #: apt-private/private-output.cc | |
614 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
615 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
616 | ||
617 | #: apt-private/private-output.cc | |
618 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
619 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" | |
620 | ||
621 | #: apt-private/private-output.cc | |
622 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
623 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
624 | ||
625 | #: apt-private/private-output.cc | |
626 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
627 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" | |
4948a1ba | 628 | |
04f27fae MV |
629 | #: apt-private/private-output.cc |
630 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
631 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
632 | ||
633 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 634 | #, c-format |
04f27fae MV |
635 | msgid "%s (due to %s)" |
636 | msgstr "%s (внаслідок %s)" | |
4948a1ba | 637 | |
04f27fae | 638 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 639 | msgid "" |
04f27fae MV |
640 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
641 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 642 | msgstr "" |
04f27fae MV |
643 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" |
644 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
b6c6b52f | 645 | |
04f27fae | 646 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 647 | #, c-format |
04f27fae MV |
648 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
649 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " | |
b6c6b52f | 650 | |
04f27fae | 651 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 652 | #, c-format |
04f27fae MV |
653 | msgid "%lu reinstalled, " |
654 | msgstr "%lu перевстановлено, " | |
27b16a2e | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #: apt-private/private-output.cc |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%lu downgraded, " | |
659 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " | |
ce34af08 | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #: apt-private/private-output.cc |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
664 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" | |
de5a560a | 665 | |
04f27fae MV |
666 | #: apt-private/private-output.cc |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
669 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 670 | |
04f27fae MV |
671 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
672 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
673 | #. The user has to answer with an input matching the | |
674 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
675 | #: apt-private/private-output.cc | |
676 | msgid "[Y/n]" | |
677 | msgstr "" | |
de5a560a | 678 | |
04f27fae MV |
679 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
680 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
681 | #. The user has to answer with an input matching the | |
682 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
683 | #: apt-private/private-output.cc | |
684 | msgid "[y/N]" | |
685 | msgstr "" | |
de5a560a | 686 | |
04f27fae MV |
687 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
688 | #: apt-private/private-output.cc | |
689 | msgid "Y" | |
690 | msgstr "" | |
3f5a581c | 691 | |
04f27fae MV |
692 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
693 | #: apt-private/private-output.cc | |
694 | msgid "N" | |
695 | msgstr "" | |
ce34af08 | 696 | |
04f27fae MV |
697 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
700 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
b6c6b52f | 701 | |
cbbee23e | 702 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
703 | msgid "You must give at least one search pattern" |
704 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" | |
4948a1ba | 705 | |
04f27fae MV |
706 | #: apt-private/private-search.cc |
707 | msgid "Full Text Search" | |
708 | msgstr "" | |
4948a1ba | 709 | |
04f27fae MV |
710 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
713 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 714 | |
04f27fae MV |
715 | #: apt-private/private-show.cc |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
718 | msgid_plural "" | |
719 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
720 | msgstr[0] "" | |
721 | msgstr[1] "" | |
722 | msgstr[2] "" | |
4948a1ba | 723 | |
04f27fae MV |
724 | #: apt-private/private-show.cc |
725 | msgid "not a real package (virtual)" | |
726 | msgstr "" | |
4948a1ba | 727 | |
04f27fae MV |
728 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
729 | msgid "No packages found" | |
730 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 731 | |
04f27fae MV |
732 | #: apt-private/private-sources.cc |
733 | #, fuzzy, c-format | |
734 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
735 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
4948a1ba | 736 | |
04f27fae | 737 | #: apt-private/private-sources.cc |
4948a1ba | 738 | #, c-format |
04f27fae MV |
739 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
740 | msgstr "" | |
ce34af08 | 741 | |
04f27fae MV |
742 | #: apt-private/private-update.cc |
743 | msgid "The update command takes no arguments" | |
744 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
ce34af08 | 745 | |
04f27fae | 746 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 747 | #, c-format |
04f27fae MV |
748 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
749 | msgid_plural "" | |
750 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
751 | msgstr[0] "" | |
752 | msgstr[1] "" | |
753 | msgstr[2] "" | |
506ab3c7 | 754 | |
04f27fae MV |
755 | #: apt-private/private-update.cc |
756 | msgid "All packages are up to date." | |
2f6a2fbb | 757 | msgstr "" |
9de26945 | 758 | |
04f27fae | 759 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 760 | #, c-format |
04f27fae MV |
761 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
762 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
506ab3c7 | 763 | |
04f27fae MV |
764 | #: cmdline/apt-cache.cc |
765 | #, fuzzy | |
766 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
767 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
506ab3c7 | 768 | |
04f27fae MV |
769 | #: cmdline/apt-cache.cc |
770 | msgid "Total package names: " | |
771 | msgstr "Всього імен пакунків: " | |
506ab3c7 | 772 | |
04f27fae MV |
773 | #: cmdline/apt-cache.cc |
774 | msgid "Total package structures: " | |
775 | msgstr "Всього структур пакунків: " | |
506ab3c7 | 776 | |
04f27fae MV |
777 | #: cmdline/apt-cache.cc |
778 | msgid " Normal packages: " | |
779 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 780 | |
04f27fae MV |
781 | #: cmdline/apt-cache.cc |
782 | msgid " Pure virtual packages: " | |
783 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 784 | |
04f27fae MV |
785 | #: cmdline/apt-cache.cc |
786 | msgid " Single virtual packages: " | |
787 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 788 | |
04f27fae MV |
789 | #: cmdline/apt-cache.cc |
790 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
791 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 792 | |
04f27fae MV |
793 | #: cmdline/apt-cache.cc |
794 | msgid " Missing: " | |
795 | msgstr " Відсутні: " | |
4948a1ba | 796 | |
04f27fae MV |
797 | #: cmdline/apt-cache.cc |
798 | msgid "Total distinct versions: " | |
799 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
506ab3c7 | 800 | |
04f27fae MV |
801 | #: cmdline/apt-cache.cc |
802 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
803 | msgstr "Всього унікальних описів: " | |
506ab3c7 | 804 | |
04f27fae MV |
805 | #: cmdline/apt-cache.cc |
806 | msgid "Total dependencies: " | |
807 | msgstr "Всього залежностей: " | |
506ab3c7 | 808 | |
04f27fae MV |
809 | #: cmdline/apt-cache.cc |
810 | msgid "Total ver/file relations: " | |
811 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
506ab3c7 | 812 | |
04f27fae MV |
813 | #: cmdline/apt-cache.cc |
814 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
815 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " | |
506ab3c7 | 816 | |
04f27fae MV |
817 | #: cmdline/apt-cache.cc |
818 | #, fuzzy | |
819 | msgid "Total Provides mappings: " | |
820 | msgstr "Всього карт 'Provides': " | |
3fa4e98f | 821 | |
04f27fae MV |
822 | #: cmdline/apt-cache.cc |
823 | msgid "Total globbed strings: " | |
824 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " | |
3fa4e98f | 825 | |
04f27fae MV |
826 | #: cmdline/apt-cache.cc |
827 | #, fuzzy | |
828 | msgid "Total slack space: " | |
829 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
3fa4e98f | 830 | |
04f27fae MV |
831 | #: cmdline/apt-cache.cc |
832 | msgid "Total space accounted for: " | |
833 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
3fa4e98f | 834 | |
04f27fae MV |
835 | #: cmdline/apt-cache.cc |
836 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
837 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" | |
3fa4e98f | 838 | |
04f27fae | 839 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
2f6a2fbb | 840 | #, c-format |
04f27fae MV |
841 | msgid "Unable to locate package %s" |
842 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
2f6a2fbb | 843 | |
04f27fae MV |
844 | #: cmdline/apt-cache.cc |
845 | msgid "Package files:" | |
846 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
7d8a4da7 | 847 | |
04f27fae MV |
848 | #: cmdline/apt-cache.cc |
849 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
850 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
3fa4e98f | 851 | |
04f27fae MV |
852 | #. Show any packages have explicit pins |
853 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
854 | msgid "Pinned packages:" | |
855 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
3fa4e98f | 856 | |
04f27fae MV |
857 | #: cmdline/apt-cache.cc |
858 | msgid "(not found)" | |
859 | msgstr "(не знайдено)" | |
3fa4e98f | 860 | |
04f27fae MV |
861 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
862 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2f6a2fbb | 863 | #, c-format |
04f27fae MV |
864 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
865 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 866 | |
04f27fae MV |
867 | #: cmdline/apt-cache.cc |
868 | msgid " Installed: " | |
869 | msgstr " Встановлено: " | |
3fa4e98f | 870 | |
04f27fae MV |
871 | #: cmdline/apt-cache.cc |
872 | msgid " Candidate: " | |
873 | msgstr " Кандидат: " | |
506ab3c7 | 874 | |
04f27fae MV |
875 | #: cmdline/apt-cache.cc |
876 | msgid "(none)" | |
877 | msgstr "(відсутній)" | |
27b16a2e | 878 | |
04f27fae MV |
879 | #: cmdline/apt-cache.cc |
880 | msgid " Package pin: " | |
881 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
2f6a2fbb | 882 | |
04f27fae MV |
883 | #. Show the priority tables |
884 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
885 | msgid " Version table:" | |
886 | msgstr " Таблиця версій:" | |
1e7ec0d8 | 887 | |
04f27fae MV |
888 | #: cmdline/apt-cache.cc |
889 | msgid "" | |
890 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 891 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae MV |
892 | "\n" |
893 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
894 | "from APT's binary cache files\n" | |
cbbee23e DK |
895 | msgstr "" |
896 | "Використання: apt-cache [опції] команда\n" | |
897 | " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
04f27fae | 898 | "\n" |
cbbee23e DK |
899 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" |
900 | "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
901 | ||
902 | #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc | |
903 | #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc | |
904 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
905 | msgid "Commands:" | |
906 | msgstr "" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
909 | msgid "" | |
04f27fae MV |
910 | "Options:\n" |
911 | " -h This help text.\n" | |
912 | " -p=? The package cache.\n" | |
913 | " -s=? The source cache.\n" | |
914 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
915 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
916 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
917 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
918 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
919 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
920 | "Опції:\n" |
921 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
922 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
923 | " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" | |
924 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
925 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
926 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
927 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
928 | "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
d8ad0e30 | 929 | |
cbbee23e DK |
930 | #: cmdline/apt-cache.cc |
931 | msgid "Show source records" | |
932 | msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
935 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
936 | msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
939 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
940 | msgstr "показати інформацію про залежності пакунка" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
943 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
944 | msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
947 | msgid "Show a readable record for the package" | |
948 | msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
951 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
952 | msgstr "показати імена всіх пакунків у системі" | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
955 | msgid "Show policy settings" | |
956 | msgstr "показати поточну політику" | |
957 | ||
04f27fae MV |
958 | #: cmdline/apt.cc |
959 | msgid "" | |
960 | "Usage: apt [options] command\n" | |
961 | "\n" | |
962 | "CLI for apt.\n" | |
04f27fae | 963 | msgstr "" |
3f5a581c | 964 | |
cbbee23e DK |
965 | #. query |
966 | #: cmdline/apt.cc | |
967 | msgid "list packages based on package names" | |
968 | msgstr "" | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt.cc | |
971 | #, fuzzy | |
972 | msgid "search in package descriptions" | |
973 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt.cc | |
976 | msgid "show package details" | |
977 | msgstr "" | |
978 | ||
979 | #. package stuff | |
980 | #: cmdline/apt.cc | |
981 | #, fuzzy | |
982 | msgid "install packages" | |
983 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt.cc | |
986 | #, fuzzy | |
987 | msgid "remove packages" | |
988 | msgstr "Зламані пакунки" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
991 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
992 | msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються" | |
993 | ||
994 | #. system wide stuff | |
995 | #: cmdline/apt.cc | |
996 | #, fuzzy | |
997 | msgid "update list of available packages" | |
998 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt.cc | |
1001 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt.cc | |
1005 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | ||
1008 | #. for compat with muscle memory | |
1009 | #. misc | |
1010 | #: cmdline/apt.cc | |
1011 | #, fuzzy | |
1012 | msgid "edit the source information file" | |
1013 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
1014 | ||
04f27fae MV |
1015 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1016 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1017 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
9f2df510 | 1018 | |
04f27fae MV |
1019 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1020 | #, fuzzy | |
1021 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1022 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 1025 | #, c-format |
04f27fae MV |
1026 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1027 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1030 | msgid "" | |
1031 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1032 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1033 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1034 | "mount point." | |
9de26945 | 1035 | msgstr "" |
3f5a581c | 1036 | |
04f27fae MV |
1037 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1038 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1039 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." | |
5b1e4e86 | 1040 | |
cbbee23e DK |
1041 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1042 | msgid "" | |
1043 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1044 | "\n" | |
1045 | "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
1046 | "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n" | |
1047 | "udev and /etc/fstab.\n" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1051 | #, fuzzy | |
1052 | msgid "" | |
1053 | "Options:\n" | |
1054 | " -h This help text\n" | |
1055 | " -d CD-ROM mount point\n" | |
1056 | " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
1057 | " -m No mounting\n" | |
1058 | " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
1059 | " -a Thorough scan mode\n" | |
1060 | " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
1061 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1062 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1063 | "See fstab(5)\n" | |
1064 | msgstr "" | |
1065 | "Опції:\n" | |
1066 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1067 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
1068 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1069 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
1070 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
1071 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
1072 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1073 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
1074 | ||
04f27fae MV |
1075 | #: cmdline/apt-config.cc |
1076 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1077 | msgstr "Аргументи не в парах" | |
67f393ab | 1078 | |
04f27fae MV |
1079 | #: cmdline/apt-config.cc |
1080 | msgid "" | |
1081 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1082 | "\n" | |
1083 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
cbbee23e DK |
1084 | msgstr "" |
1085 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" | |
04f27fae | 1086 | "\n" |
cbbee23e DK |
1087 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1090 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1091 | "Options:\n" |
1092 | " -h This help text.\n" | |
1093 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1094 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1095 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1096 | "Опції:\n" |
1097 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1098 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
1099 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1100 | |
cbbee23e DK |
1101 | #: cmdline/apt-config.cc |
1102 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1106 | msgid "show the active configuration setting" | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | ||
04f27fae MV |
1109 | #: cmdline/apt-get.cc |
1110 | #, fuzzy, c-format | |
1111 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1112 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1115 | #, fuzzy, c-format | |
1116 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1117 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
1118 | ||
1119 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1120 | #, fuzzy, c-format | |
1121 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1122 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1127 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1130 | #, fuzzy, c-format | |
1131 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1132 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1137 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1142 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" | |
67f393ab | 1143 | |
04f27fae | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1145 | msgid "" |
04f27fae | 1146 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c | 1147 | "instead." |
9de26945 | 1148 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1149 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " |
1150 | "і 'apt-mark manual'." | |
9de26945 | 1151 | |
04f27fae MV |
1152 | #: cmdline/apt-get.cc |
1153 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1154 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" | |
5b1e4e86 | 1155 | |
04f27fae MV |
1156 | #: cmdline/apt-get.cc |
1157 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1158 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1161 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
1164 | "тексти" | |
1165 | ||
1166 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1169 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
5b1e4e86 | 1170 | |
04f27fae MV |
1171 | #: cmdline/apt-get.cc |
1172 | #, c-format | |
864fe99c | 1173 | msgid "" |
04f27fae MV |
1174 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1175 | "%s\n" | |
864fe99c | 1176 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1177 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" |
1178 | "%s\n" | |
5b1e4e86 | 1179 | |
04f27fae MV |
1180 | #: cmdline/apt-get.cc |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "" | |
1183 | "Please use:\n" | |
1184 | "%s\n" | |
1185 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | "Будь-ласка використовуйте:\n" | |
1188 | "%s\n" | |
1189 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
5b1e4e86 | 1190 | |
04f27fae MV |
1191 | #: cmdline/apt-get.cc |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1194 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
5b1e4e86 | 1195 | |
2f6a2fbb DK |
1196 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1197 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc |
5b1e4e86 | 1199 | #, c-format |
04f27fae MV |
1200 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1201 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
5b1e4e86 | 1202 | |
2f6a2fbb DK |
1203 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1204 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1206 | #, c-format |
04f27fae MV |
1207 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1208 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
9de26945 | 1209 | |
04f27fae | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1211 | #, c-format |
04f27fae MV |
1212 | msgid "Fetch source %s\n" |
1213 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
4948a1ba | 1214 | |
04f27fae MV |
1215 | #: cmdline/apt-get.cc |
1216 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1217 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2f6a2fbb | 1220 | #, c-format |
04f27fae | 1221 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
5b1e4e86 | 1222 | msgstr "" |
04f27fae | 1223 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" |
7d8a4da7 | 1224 | |
04f27fae | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1226 | #, c-format |
04f27fae MV |
1227 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1228 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
2f6a2fbb | 1229 | |
04f27fae | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1231 | #, c-format |
04f27fae MV |
1232 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1233 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
2f6a2fbb | 1234 | |
04f27fae MV |
1235 | #: cmdline/apt-get.cc |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1238 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
2f6a2fbb | 1239 | |
04f27fae MV |
1240 | #: cmdline/apt-get.cc |
1241 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2f6a2fbb | 1242 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1243 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " |
1244 | "пакунок" | |
2f6a2fbb | 1245 | |
04f27fae | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1247 | #, c-format |
04f27fae MV |
1248 | msgid "" |
1249 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1250 | "Architectures for setup" | |
2f6a2fbb | 1251 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1252 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" |
1253 | "Архітектури для налащтування" | |
2f6a2fbb | 1254 | |
04f27fae | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1256 | #, c-format |
04f27fae | 1257 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
2f6a2fbb | 1258 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1259 | |
04f27fae | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1261 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1262 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
1263 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
2f6a2fbb | 1264 | |
04f27fae | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1266 | #, c-format |
04f27fae MV |
1267 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1268 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
2f6a2fbb | 1269 | |
04f27fae | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1271 | #, c-format |
04f27fae MV |
1272 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1273 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
864fe99c | 1274 | |
04f27fae | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc |
e49dd9d3 | 1276 | #, c-format |
04f27fae MV |
1277 | msgid "" |
1278 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1279 | "packages" | |
e49dd9d3 | 1280 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1281 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " |
1282 | "'%s' пакунках" | |
e49dd9d3 | 1283 | |
04f27fae MV |
1284 | #: cmdline/apt-get.cc |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "" | |
1287 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1288 | "found" | |
e49dd9d3 | 1289 | msgstr "" |
04f27fae | 1290 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" |
e49dd9d3 | 1291 | |
04f27fae MV |
1292 | #: cmdline/apt-get.cc |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
e49dd9d3 | 1295 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1296 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " |
1297 | "новіше, аніж треба" | |
e49dd9d3 | 1298 | |
04f27fae | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc |
e49dd9d3 | 1300 | #, c-format |
04f27fae MV |
1301 | msgid "" |
1302 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1303 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
e49dd9d3 | 1304 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1305 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" |
1306 | "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
e49dd9d3 | 1307 | |
04f27fae MV |
1308 | #: cmdline/apt-get.cc |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "" | |
1311 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1312 | "version" | |
e49dd9d3 | 1313 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1314 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" |
1315 | "кандидата %s потрібної версії" | |
e49dd9d3 | 1316 | |
04f27fae | 1317 | #: cmdline/apt-get.cc |
e49dd9d3 | 1318 | #, c-format |
04f27fae MV |
1319 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1320 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
e49dd9d3 | 1321 | |
04f27fae | 1322 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1323 | #, c-format |
04f27fae MV |
1324 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1325 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
e49dd9d3 | 1326 | |
04f27fae MV |
1327 | #: cmdline/apt-get.cc |
1328 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1329 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
e49dd9d3 | 1330 | |
04f27fae MV |
1331 | #: cmdline/apt-get.cc |
1332 | msgid "Supported modules:" | |
1333 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
e49dd9d3 | 1334 | |
04f27fae MV |
1335 | #: cmdline/apt-get.cc |
1336 | msgid "" | |
1337 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1338 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1339 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1340 | "\n" | |
1341 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1342 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1343 | "and install.\n" | |
cbbee23e DK |
1344 | msgstr "" |
1345 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" | |
1346 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1347 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
04f27fae | 1348 | "\n" |
cbbee23e DK |
1349 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" |
1350 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" | |
1351 | "і install.\n" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1354 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1355 | "Options:\n" |
1356 | " -h This help text.\n" | |
1357 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1358 | " -qq No output except for errors\n" | |
1359 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1360 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1361 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1362 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1363 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1364 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1365 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1366 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1367 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1368 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1369 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1370 | "pages for more information and options.\n" | |
1371 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1372 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1373 | "Опції:\n" |
1374 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1375 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1376 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1377 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1378 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1379 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
1380 | " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" | |
1381 | " виводяться\n" | |
1382 | " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" | |
1383 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1384 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1385 | " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" | |
1386 | " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" | |
1387 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1388 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1389 | "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1390 | "містять більше інформації і опцій.\n" | |
1391 | " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" | |
e49dd9d3 | 1392 | |
cbbee23e DK |
1393 | #: cmdline/apt-get.cc |
1394 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1395 | msgstr "завантажити нові переліки пакунків" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1398 | msgid "Perform an upgrade" | |
1399 | msgstr "виконати оновлення пакунків" | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1402 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1403 | msgstr "" | |
1404 | "встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1407 | msgid "Remove packages" | |
1408 | msgstr "видалити пакунки" | |
1409 | ||
1410 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1411 | msgid "Remove packages and config files" | |
1412 | msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами" | |
1413 | ||
1414 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1415 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1416 | msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)" | |
1417 | ||
1418 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1419 | msgid "Follow dselect selections" | |
1420 | msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect" | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1423 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів" | |
1426 | ||
1427 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1428 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1429 | msgstr "видалити завантажені архіви" | |
1430 | ||
1431 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1432 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1433 | msgstr "видалити старі завантажені архіви" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1436 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1437 | msgstr "перевірити наявність порушених залежностей" | |
1438 | ||
1439 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1440 | msgid "Download source archives" | |
1441 | msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами" | |
1442 | ||
1443 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1444 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1445 | msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію" | |
1446 | ||
1447 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1448 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1449 | msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку" | |
1450 | ||
04f27fae MV |
1451 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1452 | msgid "Need one URL as argument" | |
1453 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1454 | |
04f27fae MV |
1455 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1456 | #, fuzzy | |
1457 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
1460 | "тексти" | |
e49dd9d3 | 1461 | |
04f27fae MV |
1462 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1463 | msgid "Download Failed" | |
1464 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1465 | |
04f27fae | 1466 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1467 | #, c-format |
04f27fae MV |
1468 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1469 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1470 | |
04f27fae | 1471 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1472 | msgid "" |
04f27fae MV |
1473 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1474 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1475 | "\n" | |
1476 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
cbbee23e DK |
1477 | msgstr "" |
1478 | ||
1479 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1480 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1481 | msgstr "" | |
1482 | ||
1483 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1484 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1485 | msgstr "" | |
1486 | ||
1487 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1488 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1489 | msgstr "" | |
1490 | ||
1491 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1492 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
e49dd9d3 | 1493 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1494 | |
04f27fae | 1495 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1496 | #, c-format |
04f27fae MV |
1497 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1498 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" | |
e49dd9d3 | 1499 | |
04f27fae | 1500 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1501 | #, c-format |
04f27fae MV |
1502 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1503 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" | |
e49dd9d3 | 1504 | |
04f27fae | 1505 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1506 | #, c-format |
04f27fae MV |
1507 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1508 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" | |
e49dd9d3 | 1509 | |
04f27fae | 1510 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1511 | #, c-format |
04f27fae MV |
1512 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1513 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" | |
e49dd9d3 | 1514 | |
04f27fae | 1515 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1516 | #, c-format |
04f27fae MV |
1517 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1518 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" | |
e49dd9d3 | 1519 | |
cbbee23e DK |
1520 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1521 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1522 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" | |
e49dd9d3 | 1523 | |
04f27fae | 1524 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1525 | #, c-format |
04f27fae MV |
1526 | msgid "%s set on hold.\n" |
1527 | msgstr "%s зафіксовано.\n" | |
e49dd9d3 | 1528 | |
04f27fae | 1529 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1530 | #, c-format |
04f27fae MV |
1531 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1532 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" | |
2f6a2fbb | 1533 | |
04f27fae | 1534 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | ||
1539 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | ||
1544 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1547 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1548 | |
04f27fae | 1549 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1550 | msgid "" |
04f27fae MV |
1551 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1552 | "\n" | |
1553 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1554 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
cbbee23e DK |
1555 | msgstr "" |
1556 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" | |
04f27fae | 1557 | "\n" |
cbbee23e DK |
1558 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" |
1559 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
1560 | "показувати позначки.\n" | |
1561 | ||
1562 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1563 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1564 | "Options:\n" |
1565 | " -h This help text.\n" | |
1566 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1567 | " -qq No output except for errors\n" | |
1568 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1569 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1570 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1571 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1572 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1573 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1574 | "Опції:\n" |
1575 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1576 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
1577 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1578 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
1579 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
1580 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
1581 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1582 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
1583 | ||
cbbee23e DK |
1584 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1585 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1586 | msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені" | |
1587 | ||
1588 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1589 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1590 | msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну" | |
1591 | ||
1592 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1593 | msgid "Mark a package as held back" | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | ||
1596 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1597 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1598 | msgstr "" | |
1599 | ||
1600 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1601 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | ||
1604 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1605 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | ||
1608 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1609 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | ||
04f27fae MV |
1612 | #: methods/cdrom.cc |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1615 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/cdrom.cc | |
1618 | msgid "" | |
1619 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1620 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " | |
1623 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/cdrom.cc | |
1626 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1627 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/cdrom.cc | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1632 | msgstr "" | |
1633 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
1634 | ||
1635 | #: methods/cdrom.cc | |
1636 | msgid "Disk not found." | |
1637 | msgstr "Диск не знайдено." | |
1638 | ||
1639 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1640 | msgid "File not found" | |
1641 | msgstr "Файл не знайдено" | |
1642 | ||
1643 | #: methods/connect.cc | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1646 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
1647 | ||
1648 | #: methods/connect.cc | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1651 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/connect.cc | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1656 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/connect.cc | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1661 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
1662 | ||
1663 | #: methods/connect.cc | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1666 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1669 | msgid "Failed" | |
1670 | msgstr "Невдача" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/connect.cc | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1675 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
1676 | ||
1677 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1678 | #. ssh connection that is still going | |
1679 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Connecting to %s" | |
1682 | msgstr "З'єднання з %s" | |
1683 | ||
1684 | #: methods/connect.cc | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1687 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/connect.cc | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1692 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/connect.cc | |
1695 | #, fuzzy, c-format | |
1696 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1697 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/connect.cc | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1702 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
1703 | ||
1704 | #: methods/connect.cc | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1707 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1710 | #, fuzzy | |
1711 | msgid "Failed to stat" | |
1712 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1715 | msgid "Failed to set modification time" | |
1716 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/file.cc | |
1719 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1720 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" | |
1721 | ||
1722 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1723 | #: methods/ftp.cc | |
1724 | msgid "Logging in" | |
1725 | msgstr "Логінюсь в" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/ftp.cc | |
1728 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1729 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/ftp.cc | |
1732 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1733 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
1734 | ||
1735 | #: methods/ftp.cc | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1738 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/ftp.cc | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1743 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/ftp.cc | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1748 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/ftp.cc | |
1751 | msgid "" | |
1752 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1753 | "is empty." | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1756 | "пустий." | |
1757 | ||
1758 | #: methods/ftp.cc | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1761 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/ftp.cc | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1766 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1769 | msgid "Connection timeout" | |
1770 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/ftp.cc | |
1773 | msgid "Server closed the connection" | |
1774 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1777 | msgid "Read error" | |
1778 | msgstr "Помилка зчитування" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1781 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1782 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
1783 | ||
1784 | #: methods/ftp.cc | |
1785 | msgid "Protocol corruption" | |
1786 | msgstr "Спотворений протокол" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1789 | msgid "Write error" | |
1790 | msgstr "Помилка запису" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc | |
1793 | msgid "Could not create a socket" | |
1794 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc | |
1797 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1798 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc | |
1801 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1802 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc | |
1805 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1806 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc | |
1809 | msgid "Could not bind a socket" | |
1810 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc | |
1813 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1814 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc | |
1817 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1818 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc | |
1821 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1822 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1827 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/ftp.cc | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1832 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc | |
1835 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1836 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/ftp.cc | |
1839 | msgid "Unable to accept connection" | |
1840 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1843 | msgid "Problem hashing file" | |
1844 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1849 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1852 | msgid "Data socket timed out" | |
1853 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1858 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
1859 | ||
1860 | #. Get the files information | |
1861 | #: methods/ftp.cc | |
1862 | msgid "Query" | |
1863 | msgstr "Черга" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/ftp.cc | |
1866 | msgid "Unable to invoke " | |
1867 | msgstr "Неможливо викликати " | |
1868 | ||
1869 | #: methods/gpgv.cc | |
1870 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1871 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
1872 | ||
1873 | #: methods/gpgv.cc | |
1874 | msgid "" | |
1875 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1876 | msgstr "" | |
1877 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
1878 | "відбиток?!" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/gpgv.cc | |
1881 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1882 | msgstr "" | |
1883 | "Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)" | |
1884 | ||
1885 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1886 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "" | |
1889 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1890 | "authentication?)" | |
1891 | msgstr "" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/gpgv.cc | |
1894 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1895 | msgstr "Невідома помилка виконання apt-key" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/gpgv.cc | |
1898 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1899 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" | |
1900 | ||
1901 | #: methods/gpgv.cc | |
1902 | msgid "" | |
1903 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1904 | "available:\n" | |
1905 | msgstr "" | |
1906 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " | |
1907 | "відсутній:\n" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/gzip.cc | |
1910 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1911 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/http.cc | |
1914 | msgid "Error writing to the file" | |
1915 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
1916 | ||
1917 | #: methods/http.cc | |
1918 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1919 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
1920 | ||
1921 | #: methods/http.cc | |
1922 | msgid "Error reading from server" | |
1923 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" | |
1924 | ||
1925 | #: methods/http.cc | |
1926 | msgid "Error writing to file" | |
1927 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
1928 | ||
1929 | #: methods/http.cc | |
1930 | msgid "Select failed" | |
1931 | msgstr "Вибір провалився" | |
1932 | ||
1933 | #: methods/http.cc | |
1934 | msgid "Connection timed out" | |
1935 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
1936 | ||
1937 | #: methods/http.cc | |
1938 | msgid "Error writing to output file" | |
1939 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" | |
1940 | ||
1941 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1942 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1943 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1944 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1945 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Unable to read %s" | |
1948 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1951 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Unable to change to %s" | |
1954 | msgstr "Неможливо змінити на %s" | |
1955 | ||
1956 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1957 | #. and provide a config option to define that default | |
1958 | #: methods/mirror.cc | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1961 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " | |
1962 | ||
1963 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1964 | #. and provide a config option to define that default | |
1965 | #: methods/mirror.cc | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1968 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/mirror.cc | |
1971 | #, fuzzy, c-format | |
1972 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1973 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/mirror.cc | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1978 | msgstr "[Дзеркало: %s]" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1981 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1982 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" | |
1983 | ||
1984 | #: methods/rsh.cc | |
1985 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1986 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
1987 | ||
1988 | #: methods/server.cc | |
1989 | msgid "Waiting for headers" | |
1990 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
2f6a2fbb | 1991 | |
04f27fae MV |
1992 | #: methods/server.cc |
1993 | msgid "Bad header line" | |
1994 | msgstr "Невірний рядок заголовку" | |
1995 | ||
1996 | #: methods/server.cc | |
1997 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1998 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/server.cc | |
2001 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2002 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2003 | ||
2004 | #: methods/server.cc | |
2005 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2006 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" | |
2007 | ||
2008 | #: methods/server.cc | |
2009 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2010 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2011 | ||
2012 | #: methods/server.cc | |
2013 | msgid "Unknown date format" | |
2014 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/server.cc | |
2017 | msgid "Bad header data" | |
2018 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2f6a2fbb | 2019 | |
04f27fae MV |
2020 | #: methods/server.cc |
2021 | msgid "Connection failed" | |
2022 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2023 | ||
2024 | #: methods/server.cc | |
2f6a2fbb | 2025 | #, c-format |
04f27fae MV |
2026 | msgid "" |
2027 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2028 | "5 apt.conf)" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/server.cc | |
2032 | msgid "Internal error" | |
2033 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
2034 | ||
2035 | #: dselect/install:33 | |
2036 | msgid "Bad default setting!" | |
2037 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" | |
2038 | ||
2039 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
2040 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2041 | #, fuzzy | |
2042 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
2043 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." | |
2044 | ||
2045 | #: dselect/install:92 | |
2046 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2047 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" | |
2048 | ||
2049 | #: dselect/install:102 | |
2050 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" | |
2053 | ||
2054 | #: dselect/install:103 | |
2055 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2056 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" | |
2057 | ||
2058 | #: dselect/install:104 | |
2059 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2060 | msgstr "" | |
2061 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
2062 | "помилки" | |
2063 | ||
2064 | #: dselect/install:105 | |
2065 | msgid "" | |
2066 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " | |
2069 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
2070 | ||
2071 | #: dselect/update:30 | |
2072 | msgid "Merging available information" | |
2073 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" | |
2074 | ||
2075 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2076 | msgid "" | |
2077 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
2080 | "from debian packages\n" | |
2081 | "\n" | |
2082 | "Options:\n" | |
2083 | " -h This help text\n" | |
2084 | " -t Set the temp dir\n" | |
2085 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2086 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2087 | msgstr "" | |
2088 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2089 | "\n" | |
2090 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
2091 | "і файли-шаблони\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "Опції:\n" | |
2094 | " -h Цей текст\n" | |
2095 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" | |
2096 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
2097 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 2098 | |
04f27fae | 2099 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2100 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2101 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
2102 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
2f6a2fbb | 2103 | |
04f27fae | 2104 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2105 | #, c-format |
04f27fae MV |
2106 | msgid "Unable to write to %s" |
2107 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
2108 | ||
2109 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2110 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2111 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
2112 | ||
2113 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2114 | msgid "" | |
2115 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2118 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2119 | "\n" | |
2120 | "Options:\n" | |
2121 | " -h This help text.\n" | |
2122 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2123 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2124 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | "Використання: apt-internal-solver\n" | |
2127 | "\n" | |
2128 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" | |
2129 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
2130 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
2131 | "\n" | |
2132 | "Опції:\n" | |
2133 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
2134 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
2135 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
2136 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
2137 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2138 | ||
2139 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2140 | msgid "Unknown package record!" | |
2141 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" | |
2142 | ||
2143 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2144 | msgid "" | |
2145 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2146 | "\n" | |
2147 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2148 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2149 | "\n" | |
2150 | "Options:\n" | |
2151 | " -h This help text\n" | |
2152 | " -s Use source file sorting\n" | |
2153 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2154 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 2155 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2156 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
2157 | "\n" | |
2158 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
2159 | "s\n" | |
2160 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
2161 | "\n" | |
2162 | "Опції:\n" | |
2163 | " -h цей текст\n" | |
2164 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
2165 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
2166 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2167 | |
04f27fae MV |
2168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2169 | msgid "Package extension list is too long" | |
2170 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
2171 | ||
2172 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Error processing directory %s" | |
2175 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" | |
2176 | ||
2177 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2178 | msgid "Source extension list is too long" | |
2f6a2fbb | 2179 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2180 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
2181 | "довгий" | |
3f5a581c | 2182 | |
04f27fae MV |
2183 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2184 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2185 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
2186 | ||
2187 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1eb1836f | 2188 | #, c-format |
04f27fae MV |
2189 | msgid "Error processing contents %s" |
2190 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
2191 | ||
2192 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2193 | msgid "" | |
2194 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2195 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2196 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2197 | " contents path\n" | |
2198 | " release path\n" | |
2199 | " generate config [groups]\n" | |
2200 | " clean config\n" | |
2201 | "\n" | |
2202 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2203 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2204 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2205 | "\n" | |
2206 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2207 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2208 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2209 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2210 | "\n" | |
2211 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2212 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2213 | "\n" | |
2214 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2215 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2216 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2217 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2218 | "Debian archive:\n" | |
2219 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2220 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2221 | "\n" | |
2222 | "Options:\n" | |
2223 | " -h This help text\n" | |
2224 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2225 | " -s=? Source override file\n" | |
2226 | " -q Quiet\n" | |
2227 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2228 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2229 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2230 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2231 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2232 | msgstr "" | |
2233 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
2234 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2235 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2236 | " contents path\n" | |
2237 | " release path\n" | |
2238 | " generate config [groups]\n" | |
2239 | " clean config\n" | |
2240 | "\n" | |
2241 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
2242 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
2243 | "заміни\n" | |
2244 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
2245 | "\n" | |
2246 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
2247 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
2248 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
2249 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
2250 | "допомогою файлу override.\n" | |
2251 | "\n" | |
2252 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
2253 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
2254 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
2255 | "\n" | |
2256 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
2257 | "теці\n" | |
2258 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
2259 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
2260 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
2261 | "зазначений\n" | |
2262 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
2263 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
2264 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2265 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2266 | "\n" | |
2267 | "Параметри:\n" | |
2268 | " -h Цей текст\n" | |
2269 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
2270 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
2271 | "текстами\n" | |
2272 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
2273 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
2274 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
2275 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
2276 | " (файлу Contents)\n" | |
2277 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
2278 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
7d8a4da7 | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2281 | msgid "No selections matched" | |
2282 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
1e7ec0d8 | 2283 | |
04f27fae | 2284 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2285 | #, c-format |
04f27fae MV |
2286 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2287 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
5b1e4e86 | 2288 | |
04f27fae | 2289 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2290 | #, c-format |
04f27fae MV |
2291 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2292 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" | |
5b1e4e86 | 2293 | |
04f27fae | 2294 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2295 | #, c-format |
04f27fae MV |
2296 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2297 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
5b1e4e86 | 2298 | |
04f27fae | 2299 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2300 | msgid "" |
04f27fae MV |
2301 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2302 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2303 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2304 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " |
2305 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
4948a1ba | 2306 | |
04f27fae | 2307 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3f5a581c | 2308 | #, c-format |
04f27fae MV |
2309 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2310 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" | |
4948a1ba | 2311 | |
04f27fae | 2312 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
de5a560a | 2313 | #, c-format |
04f27fae MV |
2314 | msgid "Failed to stat %s" |
2315 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 2316 | |
04f27fae | 2317 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2318 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2319 | msgid "Failed to read .dsc" |
2320 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
67f393ab | 2321 | |
04f27fae MV |
2322 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2323 | msgid "Archive has no control record" | |
2324 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" | |
9de26945 | 2325 | |
04f27fae MV |
2326 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2327 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2328 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
67f393ab | 2329 | |
04f27fae MV |
2330 | #: ftparchive/contents.cc |
2331 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2332 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" | |
67f393ab | 2333 | |
04f27fae | 2334 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2335 | #, c-format |
04f27fae MV |
2336 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2337 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
7d8a4da7 | 2338 | |
04f27fae | 2339 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2340 | #, c-format |
04f27fae MV |
2341 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2342 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" | |
2f6a2fbb | 2343 | |
04f27fae MV |
2344 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2345 | msgid "Failed to fork" | |
2346 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" | |
5b1e4e86 | 2347 | |
04f27fae MV |
2348 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2349 | msgid "Compress child" | |
2350 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 2351 | |
04f27fae | 2352 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2353 | #, c-format |
04f27fae MV |
2354 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2355 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 2356 | |
04f27fae MV |
2357 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2358 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2359 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 2360 | |
04f27fae MV |
2361 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2362 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2363 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 2364 | |
04f27fae | 2365 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2366 | #, c-format |
04f27fae MV |
2367 | msgid "Problem unlinking %s" |
2368 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
1e7ec0d8 | 2369 | |
04f27fae | 2370 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2371 | #, c-format |
04f27fae MV |
2372 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2373 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
9de26945 | 2374 | |
04f27fae | 2375 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2376 | #, c-format |
04f27fae MV |
2377 | msgid "Unable to open %s" |
2378 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
506ab3c7 | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #. skip spaces |
2381 | #. find end of word | |
2382 | #: ftparchive/override.cc | |
2f6a2fbb | 2383 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2384 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2385 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
506ab3c7 | 2386 | |
04f27fae MV |
2387 | #: ftparchive/override.cc |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2390 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" | |
506ab3c7 | 2391 | |
04f27fae MV |
2392 | #: ftparchive/override.cc |
2393 | #, fuzzy, c-format | |
2394 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2395 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
506ab3c7 | 2396 | |
04f27fae MV |
2397 | #: ftparchive/override.cc |
2398 | #, fuzzy, c-format | |
2399 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2400 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" | |
506ab3c7 | 2401 | |
04f27fae MV |
2402 | #: ftparchive/override.cc |
2403 | #, fuzzy, c-format | |
2404 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2405 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" | |
4948a1ba | 2406 | |
04f27fae MV |
2407 | #: ftparchive/writer.cc |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2410 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" | |
2f6a2fbb | 2411 | |
04f27fae MV |
2412 | #: ftparchive/writer.cc |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2415 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
2f6a2fbb | 2416 | |
04f27fae MV |
2417 | #: ftparchive/writer.cc |
2418 | msgid "E: " | |
2419 | msgstr "П: " | |
2f6a2fbb | 2420 | |
04f27fae MV |
2421 | #: ftparchive/writer.cc |
2422 | msgid "W: " | |
2423 | msgstr "У: " | |
2f6a2fbb | 2424 | |
04f27fae MV |
2425 | #: ftparchive/writer.cc |
2426 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2427 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " | |
2f6a2fbb | 2428 | |
04f27fae MV |
2429 | #: ftparchive/writer.cc |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2432 | msgstr "Не вдалося визначити %s" | |
2433 | ||
2434 | #: ftparchive/writer.cc | |
2435 | msgid "Tree walking failed" | |
2436 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
bf33c3bd | 2437 | |
04f27fae | 2438 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2439 | #, c-format |
04f27fae MV |
2440 | msgid "Failed to open %s" |
2441 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
864fe99c | 2442 | |
04f27fae MV |
2443 | #: ftparchive/writer.cc |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2446 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
5b1e4e86 | 2447 | |
04f27fae | 2448 | #: ftparchive/writer.cc |
5b1e4e86 | 2449 | #, c-format |
04f27fae MV |
2450 | msgid "Failed to readlink %s" |
2451 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
7d8a4da7 | 2452 | |
04f27fae MV |
2453 | #: ftparchive/writer.cc |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2456 | msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" | |
2f6a2fbb | 2457 | |
04f27fae MV |
2458 | #: ftparchive/writer.cc |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2461 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
2f6a2fbb | 2462 | |
04f27fae MV |
2463 | #: ftparchive/writer.cc |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2466 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" | |
bf33c3bd | 2467 | |
04f27fae MV |
2468 | #: ftparchive/writer.cc |
2469 | msgid "Archive had no package field" | |
2470 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" | |
bf33c3bd | 2471 | |
04f27fae MV |
2472 | #: ftparchive/writer.cc |
2473 | #, fuzzy, c-format | |
2474 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2475 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" | |
bf33c3bd | 2476 | |
04f27fae | 2477 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2478 | #, c-format |
04f27fae MV |
2479 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2480 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" | |
e49dd9d3 | 2481 | |
04f27fae MV |
2482 | #: ftparchive/writer.cc |
2483 | #, fuzzy, c-format | |
2484 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2485 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" | |
2f6a2fbb | 2486 | |
04f27fae MV |
2487 | #: ftparchive/writer.cc |
2488 | #, fuzzy, c-format | |
2489 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2490 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" | |
9de26945 | 2491 | |
04f27fae MV |
2492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2493 | msgid "Invalid archive signature" | |
2494 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
5b1e4e86 | 2495 | |
04f27fae MV |
2496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2497 | msgid "Error reading archive member header" | |
2498 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" | |
5b1e4e86 | 2499 | |
04f27fae MV |
2500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2501 | #, fuzzy, c-format | |
2502 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2503 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" | |
5b1e4e86 | 2504 | |
04f27fae | 2505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
9de26945 | 2506 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2507 | msgid "Invalid archive member header" |
2508 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" | |
9de26945 | 2509 | |
04f27fae MV |
2510 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2511 | msgid "Archive is too short" | |
2512 | msgstr "Архів занадто малий" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2515 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2516 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" | |
2f6a2fbb | 2517 | |
04f27fae | 2518 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2519 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2520 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2521 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
2f6a2fbb | 2522 | |
04f27fae MV |
2523 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2524 | msgid "Corrupted archive" | |
2525 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2528 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2529 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2532 | #, c-format |
04f27fae MV |
2533 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2534 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" | |
2f6a2fbb | 2535 | |
04f27fae | 2536 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
9de26945 | 2537 | #, c-format |
04f27fae MV |
2538 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2539 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1e7ec0d8 | 2540 | |
04f27fae MV |
2541 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2544 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
1e7ec0d8 | 2545 | |
04f27fae MV |
2546 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2547 | msgid "Unparsable control file" | |
2548 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
9de26945 | 2551 | #, c-format |
04f27fae MV |
2552 | msgid "Failed to write file %s" |
2553 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1e7ec0d8 | 2554 | |
04f27fae | 2555 | #: apt-inst/dirstream.cc |
9de26945 | 2556 | #, c-format |
04f27fae MV |
2557 | msgid "Failed to close file %s" |
2558 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
4948a1ba | 2559 | |
04f27fae | 2560 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2561 | #, c-format |
04f27fae MV |
2562 | msgid "The path %s is too long" |
2563 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
864fe99c | 2564 | |
04f27fae | 2565 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2566 | #, c-format |
04f27fae MV |
2567 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2568 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
b81dbe40 | 2569 | |
04f27fae | 2570 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2571 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 2572 | msgid "The directory %s is diverted" |
864fe99c MV |
2573 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" |
2574 | ||
04f27fae | 2575 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2576 | #, c-format |
04f27fae MV |
2577 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2578 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" | |
4948a1ba | 2579 | |
04f27fae MV |
2580 | #: apt-inst/extract.cc |
2581 | #, fuzzy | |
2582 | msgid "The diversion path is too long" | |
2583 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" | |
4948a1ba | 2584 | |
04f27fae | 2585 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2586 | #, c-format |
04f27fae MV |
2587 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2588 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" | |
5b1e4e86 | 2589 | |
04f27fae MV |
2590 | #: apt-inst/extract.cc |
2591 | #, fuzzy | |
2592 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2593 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" | |
864fe99c | 2594 | |
04f27fae MV |
2595 | #: apt-inst/extract.cc |
2596 | msgid "The path is too long" | |
2597 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
e49dd9d3 | 2598 | |
04f27fae | 2599 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2600 | #, c-format |
04f27fae MV |
2601 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2602 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" | |
e49dd9d3 | 2603 | |
04f27fae MV |
2604 | #: apt-inst/extract.cc |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2607 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" | |
e49dd9d3 | 2608 | |
04f27fae MV |
2609 | #: apt-inst/extract.cc |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Unable to stat %s" | |
2612 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
e49dd9d3 | 2613 | |
04f27fae MV |
2614 | #: apt-inst/filelist.cc |
2615 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2616 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" | |
e49dd9d3 | 2617 | |
04f27fae MV |
2618 | #: apt-inst/filelist.cc |
2619 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2620 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" | |
e49dd9d3 | 2621 | |
04f27fae MV |
2622 | #: apt-inst/filelist.cc |
2623 | #, fuzzy | |
2624 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2625 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
e49dd9d3 | 2626 | |
04f27fae MV |
2627 | #: apt-inst/filelist.cc |
2628 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2629 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2632 | #, fuzzy, c-format | |
2633 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2634 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2637 | #, fuzzy, c-format | |
2638 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2639 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2644 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2645 | |
04f27fae | 2646 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
5b1e4e86 MV |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2649 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" | |
2650 | ||
04f27fae | 2651 | #: apt-pkg/acquire.cc |
5b1e4e86 MV |
2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2654 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" | |
2655 | ||
04f27fae | 2656 | #: apt-pkg/acquire.cc |
9de26945 | 2657 | #, c-format |
b391a29c DK |
2658 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2659 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" | |
5b1e4e86 | 2660 | |
04f27fae | 2661 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2662 | #, c-format |
2663 | msgid "" | |
2664 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2665 | "user '%s'." | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | ||
04f27fae | 2668 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2669 | #, fuzzy, c-format |
2670 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2671 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
2672 | ||
5b1e4e86 MV |
2673 | #. only show the ETA if it makes sense |
2674 | #. two days | |
04f27fae | 2675 | #: apt-pkg/acquire.cc |
5b1e4e86 MV |
2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2678 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" | |
2679 | ||
04f27fae MV |
2680 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2683 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
cbbee23e DK |
2686 | msgid "" |
2687 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2688 | "default." | |
2689 | msgstr "" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2692 | msgid "" | |
2693 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2694 | "potentially dangerous to use." | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2698 | msgid "" | |
2699 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2700 | "details." | |
04f27fae MV |
2701 | msgstr "" |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2706 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2709 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2710 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2713 | msgid "Size mismatch" | |
2714 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2717 | #, fuzzy | |
2718 | msgid "Invalid file format" | |
2719 | msgstr "Невірна дія %s" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2722 | #, fuzzy | |
2723 | msgid "Signature error" | |
2724 | msgstr "Помилка запису" | |
5b1e4e86 | 2725 | |
04f27fae | 2726 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2727 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 | 2728 | msgid "" |
04f27fae MV |
2729 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2730 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2731 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2732 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " |
2733 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
e49dd9d3 | 2734 | |
04f27fae MV |
2735 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2737 | #, c-format |
04f27fae MV |
2738 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2739 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2740 | |
04f27fae | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2742 | #, c-format |
2743 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2744 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2745 | "or malformed file)" | |
5b1e4e86 | 2746 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2747 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " |
2748 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
5b1e4e86 | 2749 | |
04f27fae MV |
2750 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2751 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2752 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" | |
5b1e4e86 | 2753 | |
04f27fae MV |
2754 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2755 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2756 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2757 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2758 | #, c-format |
04f27fae MV |
2759 | msgid "" |
2760 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2761 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2762 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2763 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " |
2764 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
864fe99c | 2765 | |
04f27fae MV |
2766 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2769 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" | |
7d8a4da7 | 2770 | |
cbbee23e DK |
2771 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2772 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2773 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2774 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2775 | #, fuzzy, c-format |
2776 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2777 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
de5a560a | 2778 | |
cbbee23e DK |
2779 | #. No Release file was present so fall |
2780 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2781 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2782 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2783 | #, fuzzy, c-format |
2784 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2785 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
4948a1ba | 2786 | |
04f27fae MV |
2787 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2788 | #, fuzzy, c-format | |
2789 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2790 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
3fa4e98f | 2791 | |
04f27fae MV |
2792 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2793 | msgid "" | |
2794 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2795 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2796 | msgstr "" | |
9de26945 | 2797 | |
04f27fae | 2798 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 2799 | #, c-format |
04f27fae MV |
2800 | msgid "" |
2801 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2802 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2803 | msgstr "" | |
2804 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " | |
2805 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
3fa4e98f | 2806 | |
04f27fae | 2807 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2808 | #, c-format |
04f27fae MV |
2809 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2810 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" | |
3fa4e98f | 2811 | |
04f27fae | 2812 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2813 | #, c-format |
2814 | msgid "" | |
04f27fae | 2815 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2816 | msgstr "" |
04f27fae | 2817 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." |
3fa4e98f | 2818 | |
04f27fae MV |
2819 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2820 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2821 | #, fuzzy, c-format | |
2822 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2823 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" | |
3fa4e98f | 2824 | |
04f27fae | 2825 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
5b1e4e86 | 2826 | #, c-format |
04f27fae MV |
2827 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2828 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
3fa4e98f | 2829 | |
04f27fae MV |
2830 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2831 | #, fuzzy, c-format | |
2832 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2833 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
3fa4e98f | 2834 | |
04f27fae | 2835 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
5b1e4e86 | 2836 | #, c-format |
04f27fae MV |
2837 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2838 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2841 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 | 2842 | msgid "" |
04f27fae | 2843 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
5b1e4e86 | 2844 | msgstr "" |
04f27fae | 2845 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." |
7d8a4da7 | 2846 | |
04f27fae | 2847 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2848 | #, c-format |
2849 | msgid "" | |
2850 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." | |
7d8a4da7 | 2853 | |
04f27fae | 2854 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2855 | msgid "" |
2856 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2857 | "held packages." | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
2860 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
7d8a4da7 | 2861 | |
04f27fae | 2862 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2863 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2864 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
7d8a4da7 | 2865 | |
04f27fae MV |
2866 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2867 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2868 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." | |
e49dd9d3 | 2869 | |
04f27fae MV |
2870 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2871 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2872 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" | |
e49dd9d3 | 2873 | |
04f27fae MV |
2874 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2875 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2876 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." | |
e49dd9d3 | 2877 | |
04f27fae | 2878 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2881 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" | |
2882 | ||
04f27fae | 2883 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2884 | #, c-format |
2885 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2886 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
2887 | ||
04f27fae | 2888 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2891 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" | |
2892 | ||
04f27fae | 2893 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2894 | #, c-format |
2895 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2896 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
2897 | ||
04f27fae | 2898 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2899 | #, fuzzy, c-format |
2900 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2901 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
2902 | ||
04f27fae | 2903 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2906 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" | |
2907 | ||
04f27fae | 2908 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2909 | #, c-format |
2910 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " | |
2913 | "віртуальним" | |
2914 | ||
04f27fae | 2915 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2916 | #, c-format |
2917 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2918 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" | |
2919 | ||
04f27fae | 2920 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2921 | #, c-format |
2922 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " | |
2925 | "встановлено" | |
2926 | ||
04f27fae | 2927 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2928 | #, c-format |
2929 | msgid "" | |
2930 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2931 | "neither of them" | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " | |
2934 | "так як вони відсутні" | |
2935 | ||
04f27fae | 2936 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2937 | #, c-format |
04f27fae MV |
2938 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2939 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." | |
864fe99c | 2940 | |
04f27fae MV |
2941 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2942 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2943 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
864fe99c | 2946 | #, c-format |
04f27fae MV |
2947 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2948 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2951 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2952 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2955 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2956 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2959 | msgid "Identifying... " | |
2960 | msgstr "Ідентифікація... " | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2965 | msgstr "Записано мітку: %s\n" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2968 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2969 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "" | |
2974 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2975 | "%zu signatures\n" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " | |
2978 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2981 | msgid "" | |
2982 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2983 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2984 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2985 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " |
2986 | "невірна архітектура?" | |
1c5f0d75 | 2987 | |
04f27fae | 2988 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 2989 | #, c-format |
04f27fae MV |
2990 | msgid "Found label '%s'\n" |
2991 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2992 | |
04f27fae MV |
2993 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2994 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2995 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
2a8a592d | 2996 | |
04f27fae | 2997 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2998 | #, c-format |
04f27fae MV |
2999 | msgid "" |
3000 | "This disc is called: \n" | |
3001 | "'%s'\n" | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | "Цей диск зветься: \n" | |
3004 | "'%s'\n" | |
9de26945 | 3005 | |
04f27fae MV |
3006 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3007 | msgid "Copying package lists..." | |
3008 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
5b1e4e86 | 3009 | |
04f27fae MV |
3010 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3011 | msgid "Writing new source list\n" | |
3012 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" | |
5b1e4e86 | 3013 | |
04f27fae MV |
3014 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3015 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3016 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" | |
5b1e4e86 | 3017 | |
04f27fae | 3018 | #: apt-pkg/clean.cc |
5b1e4e86 | 3019 | #, c-format |
04f27fae MV |
3020 | msgid "Unable to stat %s." |
3021 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
2a8a592d | 3022 | |
04f27fae | 3023 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 3024 | #, c-format |
04f27fae MV |
3025 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3026 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
bf33c3bd | 3027 | |
04f27fae MV |
3028 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
3029 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3030 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
bf33c3bd | 3031 | |
04f27fae MV |
3032 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
3033 | #, fuzzy, c-format | |
3034 | msgid "" | |
3035 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3036 | "other options." | |
3037 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." | |
bf33c3bd | 3038 | |
04f27fae MV |
3039 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
3040 | #, fuzzy, c-format | |
3041 | msgid "" | |
3042 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3043 | "options" | |
3044 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
bf33c3bd | 3045 | |
04f27fae | 3046 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3047 | #, c-format |
04f27fae MV |
3048 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3049 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" | |
bf33c3bd | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3052 | #, c-format |
04f27fae MV |
3053 | msgid "Option %s requires an argument." |
3054 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
bf33c3bd | 3055 | |
04f27fae | 3056 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3057 | #, c-format |
04f27fae MV |
3058 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3059 | msgstr "" | |
3060 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." | |
bf33c3bd | 3061 | |
04f27fae | 3062 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3063 | #, c-format |
04f27fae MV |
3064 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3065 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
bf33c3bd | 3066 | |
04f27fae | 3067 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3068 | #, c-format |
04f27fae MV |
3069 | msgid "Option '%s' is too long" |
3070 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" | |
bf33c3bd | 3071 | |
04f27fae | 3072 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3073 | #, c-format |
04f27fae MV |
3074 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3075 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." | |
bf33c3bd | 3076 | |
04f27fae | 3077 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3078 | #, c-format |
04f27fae MV |
3079 | msgid "Invalid operation %s" |
3080 | msgstr "Невірна дія %s" | |
bf33c3bd | 3081 | |
04f27fae | 3082 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3083 | #, c-format |
04f27fae MV |
3084 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3085 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
bf33c3bd | 3086 | |
04f27fae | 3087 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3088 | #, c-format |
04f27fae MV |
3089 | msgid "Opening configuration file %s" |
3090 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
bf33c3bd | 3091 | |
04f27fae | 3092 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3093 | #, c-format |
04f27fae MV |
3094 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3095 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
bf33c3bd | 3096 | |
04f27fae | 3097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3098 | #, c-format |
04f27fae MV |
3099 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3100 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" | |
bf33c3bd | 3101 | |
04f27fae | 3102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3103 | #, c-format |
04f27fae MV |
3104 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3105 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
bf33c3bd | 3106 | |
04f27fae MV |
3107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
bf33c3bd | 3110 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3111 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " |
3112 | "найвищому рівні" | |
bf33c3bd | 3113 | |
04f27fae | 3114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 3115 | #, c-format |
04f27fae MV |
3116 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3117 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" | |
2a8a592d | 3118 | |
04f27fae | 3119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 3120 | #, c-format |
04f27fae MV |
3121 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3122 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" | |
7d8a4da7 | 3123 | |
04f27fae | 3124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3125 | #, c-format |
04f27fae MV |
3126 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3127 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3130 | #, fuzzy, c-format | |
3131 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
864fe99c | 3132 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3133 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " |
3134 | "аргумент" | |
bf33c3bd | 3135 | |
04f27fae MV |
3136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3139 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" | |
2f6a2fbb | 3140 | |
04f27fae | 3141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3142 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3143 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3144 | msgstr "" | |
3145 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
3146 | "для зчитування" | |
3fa4e98f | 3147 | |
04f27fae | 3148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3149 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3150 | msgid "Could not open lock file %s" |
3151 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" | |
3fa4e98f | 3152 | |
04f27fae | 3153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3154 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3155 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3156 | msgstr "" | |
3157 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
3158 | "файловій системі nfs" | |
3fa4e98f | 3159 | |
04f27fae | 3160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3161 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3162 | msgid "Could not get lock %s" |
3163 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" | |
3fa4e98f | 3164 | |
04f27fae | 3165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3166 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3167 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3168 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" | |
3fa4e98f | 3169 | |
04f27fae | 3170 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3171 | #, c-format |
3172 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3173 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" | |
3fa4e98f | 3174 | |
04f27fae | 3175 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3176 | #, c-format |
3177 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3178 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" | |
3fa4e98f | 3179 | |
04f27fae | 3180 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3181 | #, c-format |
9de26945 | 3182 | msgid "" |
7d8a4da7 | 3183 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3184 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3185 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
9de26945 | 3186 | |
cbbee23e DK |
3187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3190 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" | |
3191 | ||
04f27fae | 3192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3193 | #, c-format |
3194 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3195 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." | |
9de26945 | 3196 | |
04f27fae | 3197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3198 | #, c-format |
3199 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3200 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." | |
9de26945 | 3201 | |
04f27fae | 3202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
3fa4e98f | 3203 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3204 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3205 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
9de26945 | 3206 | |
04f27fae | 3207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3208 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3209 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3210 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
9de26945 | 3211 | |
04f27fae | 3212 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3213 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3214 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3215 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" | |
9de26945 | 3216 | |
04f27fae | 3217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3218 | #, c-format |
3219 | msgid "Could not open file %s" | |
3220 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" | |
3fa4e98f | 3221 | |
04f27fae | 3222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3223 | #, c-format |
3224 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3225 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" | |
ce34af08 | 3226 | |
04f27fae | 3227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3228 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3229 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
3fa4e98f | 3230 | |
04f27fae | 3231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3232 | msgid "Failed to exec compressor " |
3233 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
3fa4e98f | 3234 | |
04f27fae | 3235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3236 | #, c-format |
3237 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3238 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" | |
3fa4e98f | 3239 | |
04f27fae | 3240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 3241 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3242 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3243 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" | |
ce34af08 | 3244 | |
04f27fae | 3245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3248 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" | |
3fa4e98f | 3249 | |
04f27fae | 3250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3253 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" | |
3fa4e98f | 3254 | |
04f27fae | 3255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 3256 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3257 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
04f27fae MV |
3258 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" |
3259 | ||
3260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3261 | msgid "Problem syncing the file" | |
3262 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
e49dd9d3 | 3263 | |
04f27fae | 3264 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b391a29c DK |
3265 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3266 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" | |
5b1e4e86 | 3267 | |
04f27fae | 3268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3269 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3270 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3271 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" | |
3fa4e98f | 3272 | |
04f27fae | 3273 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3274 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3275 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3276 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" | |
3fa4e98f | 3277 | |
04f27fae | 3278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3279 | msgid "Unable to close mmap" |
3280 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" | |
3281 | ||
04f27fae | 3282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3283 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3284 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" | |
3285 | ||
04f27fae | 3286 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3287 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3288 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3289 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
3fa4e98f | 3290 | |
04f27fae | 3291 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3292 | msgid "Failed to truncate file" |
3293 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" | |
3294 | ||
04f27fae | 3295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 | 3296 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f | 3297 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3298 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3299 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3300 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3301 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
3302 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3303 | |
04f27fae | 3304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3305 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3306 | msgid "" |
3307 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3308 | "reached." | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." | |
3fa4e98f | 3311 | |
04f27fae | 3312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3313 | msgid "" |
3314 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3315 | msgstr "" | |
3316 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " | |
3317 | "користувачем." | |
3fa4e98f | 3318 | |
04f27fae | 3319 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3320 | #, c-format |
04f27fae MV |
3321 | msgid "%c%s... Error!" |
3322 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
5b1e4e86 | 3323 | |
04f27fae | 3324 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3325 | #, c-format |
04f27fae MV |
3326 | msgid "%c%s... Done" |
3327 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3fa4e98f | 3328 | |
04f27fae MV |
3329 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3330 | msgid "..." | |
3331 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3332 | |
04f27fae MV |
3333 | #. Print the spinner |
3334 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3335 | #, fuzzy, c-format | |
3336 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3337 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
5b1e4e86 | 3338 | |
04f27fae MV |
3339 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3341 | #, c-format |
04f27fae MV |
3342 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3343 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" | |
5b1e4e86 | 3344 | |
04f27fae MV |
3345 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3347 | #, c-format |
04f27fae MV |
3348 | msgid "%lih %limin %lis" |
3349 | msgstr "%liг %liхв %liс" | |
864fe99c | 3350 | |
04f27fae MV |
3351 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3353 | #, c-format |
04f27fae MV |
3354 | msgid "%limin %lis" |
3355 | msgstr "%liхв %liс" | |
864fe99c | 3356 | |
04f27fae MV |
3357 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3358 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3359 | #, c-format |
04f27fae MV |
3360 | msgid "%lis" |
3361 | msgstr "%liс" | |
864fe99c | 3362 | |
04f27fae | 3363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3364 | #, c-format |
04f27fae MV |
3365 | msgid "Selection %s not found" |
3366 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
864fe99c | 3367 | |
04f27fae MV |
3368 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3369 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3370 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3371 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3372 | #, c-format |
04f27fae MV |
3373 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3374 | msgstr "" | |
864fe99c | 3375 | |
04f27fae MV |
3376 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3377 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3378 | #. two sources.list entries | |
3379 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
864fe99c | 3382 | msgstr "" |
864fe99c | 3383 | |
04f27fae | 3384 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3385 | #, c-format |
04f27fae MV |
3386 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3387 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" | |
864fe99c | 3388 | |
04f27fae MV |
3389 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3392 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3393 | |
04f27fae MV |
3394 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3397 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3398 | |
04f27fae | 3399 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3400 | #, c-format |
04f27fae MV |
3401 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3402 | msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3403 | |
04f27fae | 3404 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3405 | #, c-format |
04f27fae MV |
3406 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3407 | msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3408 | |
04f27fae MV |
3409 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3410 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3411 | #, c-format |
04f27fae | 3412 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
864fe99c | 3413 | msgstr "" |
864fe99c | 3414 | |
04f27fae | 3415 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3416 | #, c-format |
04f27fae MV |
3417 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3418 | msgstr "" | |
864fe99c | 3419 | |
04f27fae | 3420 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
864fe99c | 3421 | #, c-format |
04f27fae MV |
3422 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3423 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)" | |
864fe99c | 3424 | |
04f27fae | 3425 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3426 | #, c-format |
04f27fae MV |
3427 | msgid "" |
3428 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3429 | "it?" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " | |
3432 | "інший процес?" | |
864fe99c | 3433 | |
04f27fae | 3434 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3435 | #, c-format |
04f27fae MV |
3436 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3437 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" | |
864fe99c | 3438 | |
04f27fae MV |
3439 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3440 | #. dpkg --configure -a | |
3441 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3442 | #, c-format | |
864fe99c | 3443 | msgid "" |
04f27fae | 3444 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3445 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3446 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " |
3447 | "проблему. " | |
ce34af08 | 3448 | |
04f27fae MV |
3449 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3450 | msgid "Not locked" | |
3451 | msgstr "Не заблоковано" | |
864fe99c | 3452 | |
04f27fae | 3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3454 | #, c-format |
04f27fae MV |
3455 | msgid "Installing %s" |
3456 | msgstr "Встановлюється %s" | |
7d8a4da7 | 3457 | |
04f27fae | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3459 | #, c-format |
04f27fae MV |
3460 | msgid "Configuring %s" |
3461 | msgstr "Налаштовується %s" | |
08f8455c | 3462 | |
04f27fae MV |
3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Removing %s" | |
3466 | msgstr "Видаляється %s" | |
08f8455c | 3467 | |
04f27fae MV |
3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "Completely removing %s" | |
3471 | msgstr "Повністю видаляється %s" | |
864fe99c | 3472 | |
04f27fae | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3474 | #, c-format |
04f27fae MV |
3475 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3476 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" | |
1c5f0d75 | 3477 | |
04f27fae | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3479 | #, c-format |
04f27fae MV |
3480 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3481 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" | |
b6c6b52f | 3482 | |
04f27fae MV |
3483 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
08f8455c | 3485 | #, c-format |
04f27fae MV |
3486 | msgid "Directory '%s' missing" |
3487 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" | |
864fe99c | 3488 | |
04f27fae MV |
3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3492 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" | |
7d8a4da7 | 3493 | |
04f27fae | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3495 | #, c-format |
04f27fae MV |
3496 | msgid "Preparing %s" |
3497 | msgstr "Підготовка %s" | |
0e1423ae | 3498 | |
04f27fae | 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3500 | #, c-format |
04f27fae MV |
3501 | msgid "Unpacking %s" |
3502 | msgstr "Розпакування %s" | |
b81dbe40 | 3503 | |
04f27fae MV |
3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3507 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 3508 | |
04f27fae MV |
3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Installed %s" | |
3512 | msgstr "Встановлено %s" | |
5b1e4e86 | 3513 | |
04f27fae MV |
3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3517 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 3518 | |
04f27fae | 3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3520 | #, c-format |
04f27fae MV |
3521 | msgid "Removed %s" |
3522 | msgstr "Видалено %s" | |
de5a560a | 3523 | |
04f27fae | 3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3525 | #, c-format |
04f27fae MV |
3526 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3527 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
de5a560a | 3528 | |
04f27fae MV |
3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "Completely removed %s" | |
3532 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3533 | |
04f27fae MV |
3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3535 | #, fuzzy, c-format | |
3536 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3537 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
864fe99c | 3538 | |
04f27fae MV |
3539 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3540 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3541 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3542 | |
04f27fae MV |
3543 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3544 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3545 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" | |
4948a1ba | 3546 | |
04f27fae MV |
3547 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3548 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3549 | msgstr "" | |
3550 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " | |
3551 | "максимальної величини" | |
864fe99c | 3552 | |
04f27fae MV |
3553 | #. check if its not a follow up error |
3554 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3555 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3556 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" | |
3fa4e98f | 3557 | |
04f27fae MV |
3558 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3559 | msgid "" | |
3560 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3561 | "error from a previous failure." | |
3562 | msgstr "" | |
3563 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " | |
3564 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
4948a1ba | 3565 | |
04f27fae MV |
3566 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3567 | msgid "" | |
3568 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3569 | "error" | |
3570 | msgstr "" | |
3571 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3572 | "відсутність вільного місця на диску" | |
b18dd45f | 3573 | |
04f27fae MV |
3574 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3575 | msgid "" | |
3576 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3577 | "error" | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3580 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
3581 | ||
3582 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3583 | #, fuzzy | |
3584 | msgid "" | |
3585 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3586 | "local system" | |
3587 | msgstr "" | |
3588 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3589 | "відсутність вільного місця на диску" | |
ce34af08 | 3590 | |
04f27fae MV |
3591 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3592 | msgid "" | |
3593 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3594 | msgstr "" | |
3595 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3596 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
3597 | ||
3598 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3599 | msgid "Building dependency tree" | |
3600 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
3601 | ||
3602 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3603 | msgid "Candidate versions" | |
3604 | msgstr "Версії кандидатів" | |
3605 | ||
3606 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3607 | msgid "Dependency generation" | |
3608 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
3609 | ||
3610 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3611 | msgid "Reading state information" | |
3612 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
3613 | ||
3614 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3615 | #, c-format |
04f27fae MV |
3616 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3617 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" | |
c79dc7ed | 3618 | |
04f27fae | 3619 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3fa4e98f | 3620 | #, c-format |
04f27fae MV |
3621 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3622 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" | |
09d057db | 3623 | |
04f27fae MV |
3624 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3625 | #, fuzzy | |
3626 | msgid "Send scenario to solver" | |
3627 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" | |
864fe99c | 3628 | |
04f27fae MV |
3629 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3630 | #, fuzzy | |
3631 | msgid "Send request to solver" | |
3632 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" | |
3633 | ||
3634 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3635 | #, fuzzy | |
3636 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3637 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3640 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3641 | msgstr "" | |
3642 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " | |
3643 | "помилку" | |
3644 | ||
3645 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3646 | #, fuzzy | |
3647 | msgid "Execute external solver" | |
3648 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" | |
5b1e4e86 | 3649 | |
04f27fae | 3650 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3651 | #, c-format |
04f27fae MV |
3652 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3653 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
5b1e4e86 | 3654 | |
04f27fae MV |
3655 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3658 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
864fe99c | 3659 | |
04f27fae MV |
3660 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3661 | #, c-format | |
3662 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3663 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
864fe99c | 3664 | |
04f27fae MV |
3665 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3668 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
864fe99c | 3669 | |
04f27fae | 3670 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3671 | #, c-format |
04f27fae MV |
3672 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3673 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
864fe99c | 3674 | |
04f27fae MV |
3675 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3678 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" | |
5b1e4e86 | 3679 | |
04f27fae | 3680 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3681 | #, c-format |
04f27fae MV |
3682 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3683 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
c77d6597 | 3684 | |
04f27fae MV |
3685 | #: apt-pkg/init.cc |
3686 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3687 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" | |
b6c6b52f | 3688 | |
04f27fae MV |
3689 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3690 | #, c-format | |
3691 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3692 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3693 | |
04f27fae MV |
3694 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3695 | msgid "Running dpkg" | |
3696 | msgstr "Виконується dpkg" | |
b6c6b52f | 3697 | |
04f27fae | 3698 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3699 | #, c-format |
04f27fae MV |
3700 | msgid "" |
3701 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3702 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3703 | msgstr "" | |
3704 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " | |
3705 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
3706 | ||
3707 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3708 | #, c-format | |
3709 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3710 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." | |
3711 | ||
3712 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3713 | #, c-format | |
3714 | msgid "" | |
3715 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3716 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3717 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3718 | msgstr "" | |
3719 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " | |
3720 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
3721 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
3722 | "LoopBreak." | |
3723 | ||
3724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3725 | msgid "Empty package cache" | |
3726 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
b6c6b52f | 3727 | |
04f27fae MV |
3728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3729 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3730 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
3fa4e98f | 3731 | |
04f27fae MV |
3732 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3733 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3734 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
3fa4e98f | 3735 | |
04f27fae MV |
3736 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3737 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3738 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" | |
3fa4e98f | 3739 | |
04f27fae | 3740 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3741 | #, c-format |
04f27fae MV |
3742 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3743 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
ce34af08 | 3744 | |
04f27fae MV |
3745 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3746 | #, fuzzy, c-format | |
3747 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3748 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
7d8a4da7 | 3749 | |
04f27fae MV |
3750 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3751 | msgid "Depends" | |
3752 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
5b1e4e86 | 3753 | |
04f27fae MV |
3754 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3755 | msgid "PreDepends" | |
3756 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
5b1e4e86 | 3757 | |
04f27fae MV |
3758 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3759 | msgid "Suggests" | |
3760 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
b6c6b52f | 3761 | |
04f27fae MV |
3762 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3763 | msgid "Recommends" | |
3764 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" | |
51da0c35 | 3765 | |
04f27fae MV |
3766 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3767 | msgid "Conflicts" | |
3768 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" | |
864fe99c | 3769 | |
04f27fae MV |
3770 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3771 | msgid "Replaces" | |
3772 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
39b73d81 | 3773 | |
04f27fae MV |
3774 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3775 | msgid "Obsoletes" | |
3776 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
08f8455c | 3777 | |
04f27fae MV |
3778 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3779 | msgid "Breaks" | |
3780 | msgstr "Ламає (Breaks)" | |
b391a29c | 3781 | |
04f27fae MV |
3782 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3783 | msgid "Enhances" | |
3784 | msgstr "Покращує (Enhances)" | |
b391a29c | 3785 | |
04f27fae MV |
3786 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3787 | msgid "important" | |
3788 | msgstr "важливі (important)" | |
b391a29c | 3789 | |
04f27fae MV |
3790 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3791 | msgid "required" | |
3792 | msgstr "необхідні (required)" | |
b391a29c | 3793 | |
04f27fae MV |
3794 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3795 | msgid "standard" | |
3796 | msgstr "стандартні (standard)" | |
b391a29c | 3797 | |
04f27fae MV |
3798 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3799 | msgid "optional" | |
3800 | msgstr "необов'язкові (optional)" | |
b391a29c | 3801 | |
04f27fae MV |
3802 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3803 | msgid "extra" | |
3804 | msgstr "додаткові (extra)" | |
3805 | ||
3806 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3807 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3808 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
b391a29c | 3809 | |
04f27fae MV |
3810 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3811 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3812 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
b391a29c | 3813 | #, c-format |
04f27fae MV |
3814 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3815 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" | |
b391a29c | 3816 | |
04f27fae MV |
3817 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3818 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3819 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
1c5f0d75 | 3820 | |
04f27fae MV |
3821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3822 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3823 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
b6c6b52f | 3824 | |
04f27fae MV |
3825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3826 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3827 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." | |
b391a29c | 3828 | |
04f27fae MV |
3829 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3830 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3831 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." | |
08f8455c | 3832 | |
04f27fae MV |
3833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3834 | msgid "Reading package lists" | |
3835 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
7d8a4da7 | 3836 | |
04f27fae MV |
3837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3838 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3839 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" | |
0e1423ae | 3840 | |
04f27fae | 3841 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
95f93938 | 3842 | #, c-format |
04f27fae MV |
3843 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3844 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
b81dbe40 | 3845 | |
04f27fae | 3846 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3847 | #, c-format |
04f27fae MV |
3848 | msgid "" |
3849 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3850 | "available in the sources" | |
3851 | msgstr "" | |
3852 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " | |
3853 | "доступним у вихідних кодах" | |
de5a560a | 3854 | |
04f27fae | 3855 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3856 | #, c-format |
04f27fae MV |
3857 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3858 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" | |
de5a560a | 3859 | |
04f27fae | 3860 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3861 | #, c-format |
04f27fae MV |
3862 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3863 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" | |
de5a560a | 3864 | |
04f27fae | 3865 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3866 | #, c-format |
04f27fae MV |
3867 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3868 | msgstr "" | |
4948a1ba | 3869 | |
04f27fae MV |
3870 | #: apt-pkg/policy.cc |
3871 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3872 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" | |
b18dd45f | 3873 | |
04f27fae MV |
3874 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3875 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3876 | #, fuzzy, c-format | |
3877 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3878 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
c79dc7ed | 3879 | |
04f27fae MV |
3880 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3881 | #, c-format | |
3882 | msgid "Opening %s" | |
3883 | msgstr "Відкриття %s" | |
09d057db | 3884 | |
04f27fae MV |
3885 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3886 | #, c-format | |
3887 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3888 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
b391a29c | 3889 | |
04f27fae MV |
3890 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3891 | #, c-format | |
3892 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3893 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
c77d6597 | 3894 | |
04f27fae | 3895 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3896 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3897 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3898 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
b6c6b52f | 3899 | |
04f27fae MV |
3900 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3901 | #, fuzzy, c-format | |
3902 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3903 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
b6c6b52f | 3904 | |
cbbee23e DK |
3905 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3906 | #, c-format | |
3907 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3908 | msgstr "" | |
3909 | ||
04f27fae MV |
3910 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3911 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3912 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" | |
b6c6b52f | 3913 | |
04f27fae MV |
3914 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3915 | #, c-format | |
3916 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3917 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3918 | |
04f27fae | 3919 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3920 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3921 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3922 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
3fa4e98f | 3923 | |
04f27fae MV |
3924 | #: apt-pkg/update.cc |
3925 | msgid "" | |
3926 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3927 | "used instead." | |
3928 | msgstr "" | |
3929 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " | |
3930 | "замість них були використані старіші версії." | |
3fa4e98f | 3931 | |
04f27fae MV |
3932 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3933 | msgid "Calculating upgrade" | |
3934 | msgstr "Обчислення оновлень" | |
ce34af08 | 3935 | |
04f27fae MV |
3936 | #~ msgid "Child process failed" |
3937 | #~ msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
b391a29c | 3938 | |
e49dd9d3 MV |
3939 | #, fuzzy |
3940 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3941 | #~ msgstr "" | |
3942 | #~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
3943 | #~ "тексти" | |
3944 | ||
bf33c3bd JAK |
3945 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3946 | #~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3949 | #~ msgstr "Не вдалося виконати gzip " | |
3950 | ||
864fe99c MV |
3951 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3952 | #~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3955 | #~ msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
3956 | ||
3957 | #, fuzzy | |
3958 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3959 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3962 | #~ msgstr "" | |
3963 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3966 | #~ msgstr "" | |
3967 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3970 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3973 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3976 | #~ msgstr "" | |
3977 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3980 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3983 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3986 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3989 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3992 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3995 | #~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3998 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" | |
3999 | ||
4000 | #, fuzzy | |
4001 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4002 | #~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" | |
4003 | ||
4004 | #, fuzzy | |
4005 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
4006 | #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4009 | #~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4012 | #~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
4013 | ||
2f6a2fbb DK |
4014 | #, fuzzy |
4015 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
4016 | #~ msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
b391a29c | 4017 | |
2f6a2fbb DK |
4018 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4019 | #~ msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
7d8a4da7 | 4020 | |
2f6a2fbb DK |
4021 | #~ msgid "Done" |
4022 | #~ msgstr "Виконано" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4025 | #~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
b6c6b52f | 4026 | |
51da0c35 MV |
4027 | #, fuzzy |
4028 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4029 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" | |
4030 | ||
39b73d81 MV |
4031 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4032 | #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." | |
4033 | ||
72bae92a MV |
4034 | #~ msgid "" |
4035 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4036 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4037 | #~ msgstr "" | |
4038 | #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
4039 | #~ "Монтується CD-ROM\n" | |
4040 | ||
609bb2ea MV |
4041 | #~ msgid "" |
4042 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4043 | #~ "seems to be corrupt." | |
4044 | #~ msgstr "" | |
4045 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " | |
4046 | #~ "пошкодженим." | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "" | |
4049 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4050 | #~ "seems to be corrupt." | |
4051 | #~ msgstr "" | |
4052 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " | |
4053 | #~ "виглядає пошкодженим." | |
4054 | ||
ce34af08 MV |
4055 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4056 | #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4059 | #~ msgstr "Завантаження %s %s" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4062 | #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4065 | #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "" | |
4068 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4069 | #~ "need to manually fix this package." | |
4070 | #~ msgstr "" | |
4071 | #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам " | |
4072 | #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок." | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4075 | #~ msgstr "" | |
4076 | #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
4077 | ||
5caefc91 MV |
4078 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4079 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 4080 | |
3f5a581c | 4081 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 4082 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 4083 | |
3f5a581c MV |
4084 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4085 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 4086 | |
3f5a581c MV |
4087 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4088 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 4089 | |
3f5a581c | 4090 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 4091 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 4092 | |
3f5a581c | 4093 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 4094 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 4095 | |
3f5a581c | 4096 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 4097 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
4098 | |
4099 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 4100 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
4101 | |
4102 | #~ msgid "" | |
4103 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4104 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4105 | #~ "package!" | |
4106 | #~ msgstr "" | |
4107 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
4108 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
4109 | #~ "версію пакунка!" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 4112 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
4113 | |
4114 | #, fuzzy | |
4115 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 4116 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
4117 | |
4118 | #, fuzzy | |
4119 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 4120 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
4121 | |
4122 | #, fuzzy | |
4123 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 4124 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
4125 | |
4126 | #, fuzzy | |
4127 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 4128 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
4129 | |
4130 | #, fuzzy | |
4131 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4132 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 4135 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 4136 | |
3f5a581c | 4137 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 4138 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 4139 | |
3f5a581c MV |
4140 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
4141 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
4142 | ||
3f5a581c MV |
4143 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
4144 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4147 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4150 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4153 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
4154 | ||
4155 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 4156 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
4157 | |
4158 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 4159 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 4160 | |
a12d5352 MV |
4161 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4162 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4163 | ||
4164 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4165 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4166 | ||
4167 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4168 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4169 | ||
c77d6597 MV |
4170 | #~ msgid "decompressor" |
4171 | #~ msgstr "декомпресор" | |
4172 | ||
a12d5352 | 4173 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 4174 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
4175 | |
4176 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 4177 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 4178 | |
c77d6597 | 4179 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 4180 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
4181 | |
4182 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 4183 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 4184 | |
c77d6597 | 4185 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 4186 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
4187 | |
4188 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 4189 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
4190 | |
4191 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 4192 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 4193 | |
c77d6597 | 4194 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 4195 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
4196 | |
4197 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 4198 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 4199 | |
c77d6597 | 4200 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 4201 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 4202 | |
a12d5352 | 4203 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 4204 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 4205 | |
c77d6597 | 4206 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 4207 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 4208 | |
27b16a2e MV |
4209 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4210 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
4211 | ||
b6c6b52f MV |
4212 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4213 | #~ msgstr "" | |
4214 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
4215 | ||
b6c6b52f | 4216 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 4217 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 4218 | |
b81dbe40 | 4219 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 4220 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 4221 | |
0fd68707 | 4222 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 4223 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
4224 | |
4225 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4226 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
4227 | ||
1c5f0d75 | 4228 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4229 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4230 | |
09d057db | 4231 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4232 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4233 | ||
09d057db | 4234 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 4235 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 4236 | |
6c0bed9d | 4237 | #~ msgid "" |
4238 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4239 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4240 | #~ "that package should be filed." | |
4241 | #~ msgstr "" | |
4242 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
4243 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
4244 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
4245 | ||
ab231908 | 4246 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 4247 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 4248 | |
0e1423ae | 4249 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 4250 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 4251 | |
0e1423ae | 4252 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 4253 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 4254 | |
0e1423ae | 4255 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 4256 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 4257 | |
0e1423ae | 4258 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
4259 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 4260 | |
0e1423ae | 4261 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4262 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4263 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
4264 | #~ msgstr "" |
4265 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
4266 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 4267 | |
0e1423ae | 4268 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 4269 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |