]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
new quiet level -qq for apt to hide progress output
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 15"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
4948a1ba 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
4948a1ba 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
4948a1ba 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
4948a1ba 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
4948a1ba 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1e7ec0d8 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
27b16a2e 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 123#, c-format
04f27fae
MV
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
b6c6b52f 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
4948a1ba 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
4948a1ba 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
b81dbe40 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
4948a1ba 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
4948a1ba 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
4948a1ba 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
186msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
de5a560a 187
04f27fae
MV
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Authentication warning overridden.\n"
190msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 191
04f27fae
MV
192#: apt-private/private-download.cc
193msgid "Some packages could not be authenticated"
194msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 195
04f27fae
MV
196#: apt-private/private-download.cc
197msgid "Install these packages without verification?"
198msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
199
200#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 201msgid ""
04f27fae
MV
202"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
203"instead."
9de26945 204msgstr ""
9de26945 205
04f27fae 206#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 207#, fuzzy
04f27fae
MV
208msgid ""
209"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
210"unauthenticated"
211msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 212
04f27fae 213#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 214#, c-format
04f27fae
MV
215msgid "Failed to fetch %s %s\n"
216msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 217
04f27fae 218#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 219#, c-format
04f27fae
MV
220msgid "Couldn't determine free space in %s"
221msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc
9de26945 224#, c-format
04f27fae
MV
225msgid "You don't have enough free space in %s."
226msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 227
04f27fae
MV
228#: apt-private/private-install.cc
229msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 230msgstr ""
04f27fae
MV
231"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
232"пакунками!"
4948a1ba 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-install.cc
235msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
236msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1e7ec0d8 237
04f27fae
MV
238#: apt-private/private-install.cc
239#, fuzzy
240msgid ""
241"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
242"essential."
243msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 244
04f27fae
MV
245#: apt-private/private-install.cc
246#, fuzzy
247msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
248msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1e7ec0d8 249
04f27fae 250#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 251msgid ""
04f27fae
MV
252"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
253"packages."
ce34af08 254msgstr ""
4948a1ba 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
258msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 259
04f27fae
MV
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
262msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 263
9de26945
MV
264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 266#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 267#, c-format
04f27fae
MV
268msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
269msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
b6c6b52f 270
9de26945
MV
271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
95f93938 274#, c-format
04f27fae
MV
275msgid "Need to get %sB of archives.\n"
276msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3f5a581c 277
04f27fae
MV
278#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280#: apt-private/private-install.cc
95f93938 281#, c-format
04f27fae 282msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 283msgstr ""
04f27fae 284"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1e7ec0d8 285
04f27fae
MV
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288#: apt-private/private-install.cc
95f93938 289#, c-format
04f27fae 290msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
b6c6b52f 291msgstr ""
04f27fae 292"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
b6c6b52f 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2f6a2fbb 296msgstr ""
04f27fae 297"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
2f6a2fbb 298
04f27fae
MV
299#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
300#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
301#: apt-private/private-install.cc
302msgid "Yes, do as I say!"
303msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1e7ec0d8 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
306#, c-format
307msgid ""
04f27fae
MV
308"You are about to do something potentially harmful.\n"
309"To continue type in the phrase '%s'\n"
310" ?] "
9de26945 311msgstr ""
04f27fae
MV
312"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
313"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
314" ?] "
1e7ec0d8 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Abort."
318msgstr "Перервано."
b6c6b52f 319
04f27fae
MV
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Do you want to continue?"
322msgstr "Бажаєте продовжити?"
1e7ec0d8 323
04f27fae
MV
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Some files failed to download"
326msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
329msgid "Download complete and in download only mode"
330msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
331
332#: apt-private/private-install.cc
9de26945 333msgid ""
04f27fae
MV
334"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
335"missing?"
9de26945 336msgstr ""
04f27fae
MV
337"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
338"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1e7ec0d8 339
04f27fae
MV
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
342msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1e7ec0d8 343
04f27fae
MV
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Unable to correct missing packages."
346msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Aborting install."
350msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 351
04f27fae
MV
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid ""
354"The following package disappeared from your system as\n"
355"all files have been overwritten by other packages:"
356msgid_plural ""
357"The following packages disappeared from your system as\n"
358"all files have been overwritten by other packages:"
359msgstr[0] ""
360"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
361"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
362msgstr[1] ""
363"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
364"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
365msgstr[2] ""
366"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
367"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
9de26945 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
371msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
375msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
376
377#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 378msgid ""
04f27fae
MV
379"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
380"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
a4a59015 381msgstr ""
04f27fae
MV
382"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
383"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1e7ec0d8 384
04f27fae
MV
385#.
386#. if (Packages == 1)
387#. {
388#. c1out << std::endl;
389#. c1out <<
390#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
391#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
392#. "that package should be filed.") << std::endl;
393#. }
394#.
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "The following information may help to resolve the situation:"
397msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
7d8a4da7 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
401msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1e7ec0d8 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid ""
405"The following package was automatically installed and is no longer required:"
406msgid_plural ""
407"The following packages were automatically installed and are no longer "
408"required:"
409msgstr[0] ""
410"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
411msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
412msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
a4a59015 413
04f27fae 414#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 415#, c-format
04f27fae
MV
416msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
417msgid_plural ""
418"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
419msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
420msgstr[1] ""
421"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
422msgstr[2] ""
423"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
424
425#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 426#, c-format
73fe49f9
DK
427msgid "Use '%s' to remove it."
428msgid_plural "Use '%s' to remove them."
429msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
430msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
431msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
04f27fae
MV
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 435msgstr ""
04f27fae
MV
436"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
437"install':"
864fe99c 438
04f27fae 439#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 440msgid ""
04f27fae
MV
441"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
442"solution)."
1e7ec0d8 443msgstr ""
04f27fae
MV
444"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
445"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
4948a1ba 446
04f27fae
MV
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid ""
449"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
450"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
451"distribution that some required packages have not yet been created\n"
452"or been moved out of Incoming."
453msgstr ""
454"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
455"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
456"ще не створені або були вилучені з Incoming."
4948a1ba 457
04f27fae
MV
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "Broken packages"
460msgstr "Зламані пакунки"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463#, fuzzy
464msgid "The following additional packages will be installed:"
465msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "Suggested packages:"
469msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 470
04f27fae
MV
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid "Recommended packages:"
473msgstr "Рекомендовані пакунки:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
95f93938 476#, c-format
04f27fae
MV
477msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478msgstr ""
479"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
4948a1ba 480
04f27fae 481#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 482#, c-format
04f27fae
MV
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr ""
485"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
4948a1ba 486
04f27fae 487#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 488#, c-format
04f27fae
MV
489msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
491
492#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
493#: apt-private/private-install.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
496msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 497
04f27fae 498#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
de5a560a 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "%s set to manually installed.\n"
501msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 502
04f27fae 503#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 504#, c-format
04f27fae
MV
505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 509#, c-format
04f27fae
MV
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1e7ec0d8 512
04f27fae
MV
513#: apt-private/private-list.cc
514msgid "Listing"
515msgstr ""
1e7ec0d8 516
04f27fae
MV
517#: apt-private/private-list.cc
518#, c-format
519msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
520msgid_plural ""
521"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
522msgstr[0] ""
523msgstr[1] ""
524msgstr[2] ""
525
526#: apt-private/private-main.cc
67f393ab 527msgid ""
04f27fae
MV
528"NOTE: This is only a simulation!\n"
529" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
530" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
531" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 532msgstr ""
04f27fae
MV
533"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
534" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
535" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
536" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
a0895a74 537
04f27fae
MV
538#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
539msgid "unknown"
9de26945 540msgstr ""
0fd68707 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-output.cc
543#, fuzzy, c-format
544msgid "[installed,upgradable to: %s]"
545msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-output.cc
548#, fuzzy
549msgid "[installed,local]"
550msgstr " [Встановлено]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 554msgstr ""
4948a1ba 555
04f27fae
MV
556#: apt-private/private-output.cc
557#, fuzzy
558msgid "[installed,automatic]"
559msgstr " [Встановлено]"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, fuzzy
563msgid "[installed]"
564msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 565
04f27fae 566#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 567#, c-format
04f27fae 568msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 569msgstr ""
4948a1ba 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid "[residual-config]"
573msgstr ""
de5a560a 574
04f27fae
MV
575#: apt-private/private-output.cc
576#, c-format
577msgid "but %s is installed"
578msgstr "але %s вже встановлений"
c3bbfb87 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581#, c-format
582msgid "but %s is to be installed"
583msgstr "але %s буде встановлений"
c3bbfb87 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "but it is not installable"
587msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 588
04f27fae
MV
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is a virtual package"
591msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is not installed"
595msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not going to be installed"
599msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid " or"
603msgstr " чи"
4948a1ba 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following packages have unmet dependencies:"
607msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following NEW packages will be installed:"
611msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages will be REMOVED:"
615msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages have been kept back:"
619msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages will be upgraded:"
623msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
627msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following held packages will be changed:"
631msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 634#, c-format
04f27fae
MV
635msgid "%s (due to %s)"
636msgstr "%s (внаслідок %s)"
4948a1ba 637
04f27fae 638#: apt-private/private-output.cc
9de26945 639msgid ""
04f27fae
MV
640"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
641"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 642msgstr ""
04f27fae
MV
643"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
644"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 645
04f27fae 646#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 647#, c-format
04f27fae
MV
648msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
649msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 650
04f27fae 651#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 652#, c-format
04f27fae
MV
653msgid "%lu reinstalled, "
654msgstr "%lu перевстановлено, "
27b16a2e 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu downgraded, "
659msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
ce34af08 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
664msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
de5a560a 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
669msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 670
04f27fae
MV
671#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
672#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
673#. The user has to answer with an input matching the
674#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
675#: apt-private/private-output.cc
676msgid "[Y/n]"
677msgstr ""
de5a560a 678
04f27fae
MV
679#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
680#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
681#. The user has to answer with an input matching the
682#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
683#: apt-private/private-output.cc
684msgid "[y/N]"
685msgstr ""
de5a560a 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
688#: apt-private/private-output.cc
689msgid "Y"
690msgstr ""
3f5a581c 691
04f27fae
MV
692#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "N"
695msgstr ""
ce34af08 696
04f27fae
MV
697#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
698#, c-format
699msgid "Regex compilation error - %s"
700msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
b6c6b52f 701
cbbee23e 702#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
703msgid "You must give at least one search pattern"
704msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 705
04f27fae
MV
706#: apt-private/private-search.cc
707msgid "Full Text Search"
708msgstr ""
4948a1ba 709
04f27fae
MV
710#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
711#, c-format
712msgid "Package file %s is out of sync."
713msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 714
04f27fae
MV
715#: apt-private/private-show.cc
716#, c-format
717msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
718msgid_plural ""
719"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
720msgstr[0] ""
721msgstr[1] ""
722msgstr[2] ""
4948a1ba 723
04f27fae
MV
724#: apt-private/private-show.cc
725msgid "not a real package (virtual)"
726msgstr ""
4948a1ba 727
04f27fae
MV
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
729msgid "No packages found"
730msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 731
04f27fae
MV
732#: apt-private/private-sources.cc
733#, fuzzy, c-format
734msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
735msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 736
04f27fae 737#: apt-private/private-sources.cc
4948a1ba 738#, c-format
04f27fae
MV
739msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
740msgstr ""
ce34af08 741
04f27fae
MV
742#: apt-private/private-update.cc
743msgid "The update command takes no arguments"
744msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
ce34af08 745
04f27fae 746#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 747#, c-format
04f27fae
MV
748msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
749msgid_plural ""
750"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
751msgstr[0] ""
752msgstr[1] ""
753msgstr[2] ""
506ab3c7 754
04f27fae
MV
755#: apt-private/private-update.cc
756msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 757msgstr ""
9de26945 758
04f27fae 759#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 760#, c-format
04f27fae
MV
761msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
762msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
506ab3c7 763
04f27fae
MV
764#: cmdline/apt-cache.cc
765#, fuzzy
766msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
767msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 768
04f27fae
MV
769#: cmdline/apt-cache.cc
770msgid "Total package names: "
771msgstr "Всього імен пакунків: "
506ab3c7 772
04f27fae
MV
773#: cmdline/apt-cache.cc
774msgid "Total package structures: "
775msgstr "Всього структур пакунків: "
506ab3c7 776
04f27fae
MV
777#: cmdline/apt-cache.cc
778msgid " Normal packages: "
779msgstr " Нормальних пакунків: "
506ab3c7 780
04f27fae
MV
781#: cmdline/apt-cache.cc
782msgid " Pure virtual packages: "
783msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
506ab3c7 784
04f27fae
MV
785#: cmdline/apt-cache.cc
786msgid " Single virtual packages: "
787msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
506ab3c7 788
04f27fae
MV
789#: cmdline/apt-cache.cc
790msgid " Mixed virtual packages: "
791msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
506ab3c7 792
04f27fae
MV
793#: cmdline/apt-cache.cc
794msgid " Missing: "
795msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 796
04f27fae
MV
797#: cmdline/apt-cache.cc
798msgid "Total distinct versions: "
799msgstr "Всього унікальних версій: "
506ab3c7 800
04f27fae
MV
801#: cmdline/apt-cache.cc
802msgid "Total distinct descriptions: "
803msgstr "Всього унікальних описів: "
506ab3c7 804
04f27fae
MV
805#: cmdline/apt-cache.cc
806msgid "Total dependencies: "
807msgstr "Всього залежностей: "
506ab3c7 808
04f27fae
MV
809#: cmdline/apt-cache.cc
810msgid "Total ver/file relations: "
811msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
506ab3c7 812
04f27fae
MV
813#: cmdline/apt-cache.cc
814msgid "Total Desc/File relations: "
815msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
506ab3c7 816
04f27fae
MV
817#: cmdline/apt-cache.cc
818#, fuzzy
819msgid "Total Provides mappings: "
820msgstr "Всього карт 'Provides': "
3fa4e98f 821
04f27fae
MV
822#: cmdline/apt-cache.cc
823msgid "Total globbed strings: "
824msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3fa4e98f 825
04f27fae
MV
826#: cmdline/apt-cache.cc
827#, fuzzy
828msgid "Total slack space: "
829msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3fa4e98f 830
04f27fae
MV
831#: cmdline/apt-cache.cc
832msgid "Total space accounted for: "
833msgstr "Загальний простір полічений для: "
3fa4e98f 834
04f27fae
MV
835#: cmdline/apt-cache.cc
836msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
837msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
3fa4e98f 838
04f27fae 839#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 840#, c-format
04f27fae
MV
841msgid "Unable to locate package %s"
842msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
2f6a2fbb 843
04f27fae
MV
844#: cmdline/apt-cache.cc
845msgid "Package files:"
846msgstr "Переліки пакунків:"
7d8a4da7 847
04f27fae
MV
848#: cmdline/apt-cache.cc
849msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
850msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
3fa4e98f 851
04f27fae
MV
852#. Show any packages have explicit pins
853#: cmdline/apt-cache.cc
854msgid "Pinned packages:"
855msgstr "Зафіксовані пакунки:"
3fa4e98f 856
04f27fae
MV
857#: cmdline/apt-cache.cc
858msgid "(not found)"
859msgstr "(не знайдено)"
3fa4e98f 860
04f27fae
MV
861#. Print the package name and the version we are forcing to
862#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 863#, c-format
04f27fae
MV
864msgid "%s -> %s with priority %d\n"
865msgstr ""
3fa4e98f 866
04f27fae
MV
867#: cmdline/apt-cache.cc
868msgid " Installed: "
869msgstr " Встановлено: "
3fa4e98f 870
04f27fae
MV
871#: cmdline/apt-cache.cc
872msgid " Candidate: "
873msgstr " Кандидат: "
506ab3c7 874
04f27fae
MV
875#: cmdline/apt-cache.cc
876msgid "(none)"
877msgstr "(відсутній)"
27b16a2e 878
04f27fae
MV
879#: cmdline/apt-cache.cc
880msgid " Package pin: "
881msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
2f6a2fbb 882
04f27fae
MV
883#. Show the priority tables
884#: cmdline/apt-cache.cc
885msgid " Version table:"
886msgstr " Таблиця версій:"
1e7ec0d8 887
04f27fae
MV
888#: cmdline/apt-cache.cc
889msgid ""
890"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 891" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
892"\n"
893"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
894"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
895msgstr ""
896"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
897" apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
04f27fae 898"\n"
cbbee23e
DK
899"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
900"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
901
902#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
903#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
904#: cmdline/apt-mark.cc
905msgid "Commands:"
906msgstr ""
907
908#: cmdline/apt-cache.cc
909msgid ""
04f27fae
MV
910"Options:\n"
911" -h This help text.\n"
912" -p=? The package cache.\n"
913" -s=? The source cache.\n"
914" -q Disable progress indicator.\n"
915" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
916" -c=? Read this configuration file\n"
917" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
918"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
919msgstr ""
04f27fae
MV
920"Опції:\n"
921" -h Цей текст допомоги.\n"
922" -p=? Кеш пакунків.\n"
923" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
924" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
925" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
926" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
927" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
928"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
d8ad0e30 929
cbbee23e
DK
930#: cmdline/apt-cache.cc
931msgid "Show source records"
932msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
933
934#: cmdline/apt-cache.cc
935msgid "Search the package list for a regex pattern"
936msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
937
938#: cmdline/apt-cache.cc
939msgid "Show raw dependency information for a package"
940msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
941
942#: cmdline/apt-cache.cc
943msgid "Show reverse dependency information for a package"
944msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
945
946#: cmdline/apt-cache.cc
947msgid "Show a readable record for the package"
948msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
949
950#: cmdline/apt-cache.cc
951msgid "List the names of all packages in the system"
952msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955msgid "Show policy settings"
956msgstr "показати поточну політику"
957
04f27fae
MV
958#: cmdline/apt.cc
959msgid ""
960"Usage: apt [options] command\n"
961"\n"
962"CLI for apt.\n"
04f27fae 963msgstr ""
3f5a581c 964
cbbee23e
DK
965#. query
966#: cmdline/apt.cc
967msgid "list packages based on package names"
968msgstr ""
969
970#: cmdline/apt.cc
971#, fuzzy
972msgid "search in package descriptions"
973msgstr "Зчитування переліків пакунків"
974
975#: cmdline/apt.cc
976msgid "show package details"
977msgstr ""
978
979#. package stuff
980#: cmdline/apt.cc
981#, fuzzy
982msgid "install packages"
983msgstr "Зафіксовані пакунки:"
984
985#: cmdline/apt.cc
986#, fuzzy
987msgid "remove packages"
988msgstr "Зламані пакунки"
989
990#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
991msgid "Remove automatically all unused packages"
992msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
993
994#. system wide stuff
995#: cmdline/apt.cc
996#, fuzzy
997msgid "update list of available packages"
998msgstr "але це віртуальний пакунок"
999
1000#: cmdline/apt.cc
1001msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt.cc
1005msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1006msgstr ""
1007
1008#. for compat with muscle memory
1009#. misc
1010#: cmdline/apt.cc
1011#, fuzzy
1012msgid "edit the source information file"
1013msgstr "Зчитування інформації про стан"
1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cdrom.cc
1016msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1017msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9f2df510 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cdrom.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1022msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1023
1024#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1025#, c-format
04f27fae
MV
1026msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1027msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1028
1029#: cmdline/apt-cdrom.cc
1030msgid ""
1031"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1032"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1033"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1034"mount point."
9de26945 1035msgstr ""
3f5a581c 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cdrom.cc
1038msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1039msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5b1e4e86 1040
cbbee23e
DK
1041#: cmdline/apt-cdrom.cc
1042msgid ""
1043"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1044"\n"
1045"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1046"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1047"udev and /etc/fstab.\n"
1048msgstr ""
1049
1050#: cmdline/apt-cdrom.cc
1051#, fuzzy
1052msgid ""
1053"Options:\n"
1054" -h This help text\n"
1055" -d CD-ROM mount point\n"
1056" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1057" -m No mounting\n"
1058" -f Fast mode, don't check package files\n"
1059" -a Thorough scan mode\n"
1060" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1061" -c=? Read this configuration file\n"
1062" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063"See fstab(5)\n"
1064msgstr ""
1065"Опції:\n"
1066" -h Цей текст допомоги.\n"
1067" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
1068" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1069" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1070" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
1071" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
1072" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1073"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-config.cc
1076msgid "Arguments not in pairs"
1077msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1078
04f27fae
MV
1079#: cmdline/apt-config.cc
1080msgid ""
1081"Usage: apt-config [options] command\n"
1082"\n"
1083"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1084msgstr ""
1085"Використання: apt-config [опції] команда\n"
04f27fae 1086"\n"
cbbee23e
DK
1087"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
1088
1089#: cmdline/apt-config.cc
1090msgid ""
04f27fae
MV
1091"Options:\n"
1092" -h This help text.\n"
1093" -c=? Read this configuration file\n"
1094" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1095msgstr ""
04f27fae
MV
1096"Опції:\n"
1097" -h Цей текст допомоги.\n"
1098" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
1099" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1100
cbbee23e
DK
1101#: cmdline/apt-config.cc
1102msgid "get configuration values via shell evaluation"
1103msgstr ""
1104
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "show the active configuration setting"
1107msgstr ""
1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110#, fuzzy, c-format
1111msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1112msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1117msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1122msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc
1125#, c-format
1126msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1127msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc
1130#, fuzzy, c-format
1131msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1132msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135#, c-format
1136msgid "Couldn't find package %s"
1137msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1140#, c-format
1141msgid "%s set to automatically installed.\n"
1142msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1143
04f27fae 1144#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1145msgid ""
04f27fae 1146"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c 1147"instead."
9de26945 1148msgstr ""
04f27fae
MV
1149"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1150"і 'apt-mark manual'."
9de26945 1151
04f27fae
MV
1152#: cmdline/apt-get.cc
1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
5b1e4e86 1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Unable to lock the download directory"
1158msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162msgstr ""
1163"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1164"тексти"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167#, c-format
1168msgid "Unable to find a source package for %s"
1169msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
5b1e4e86 1170
04f27fae
MV
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172#, c-format
864fe99c 1173msgid ""
04f27fae
MV
1174"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1175"%s\n"
864fe99c 1176msgstr ""
04f27fae
MV
1177"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
1178"%s\n"
5b1e4e86 1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"Please use:\n"
1184"%s\n"
1185"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1186msgstr ""
1187"Будь-ласка використовуйте:\n"
1188"%s\n"
1189"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
5b1e4e86 1190
04f27fae
MV
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192#, c-format
1193msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1194msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
5b1e4e86 1195
2f6a2fbb
DK
1196#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1197#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1198#: cmdline/apt-get.cc
5b1e4e86 1199#, c-format
04f27fae
MV
1200msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1201msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
5b1e4e86 1202
2f6a2fbb
DK
1203#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1205#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1206#, c-format
04f27fae
MV
1207msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1208msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
9de26945 1209
04f27fae 1210#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1211#, c-format
04f27fae
MV
1212msgid "Fetch source %s\n"
1213msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
4948a1ba 1214
04f27fae
MV
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Failed to fetch some archives."
1217msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1220#, c-format
04f27fae 1221msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5b1e4e86 1222msgstr ""
04f27fae 1223"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
7d8a4da7 1224
04f27fae 1225#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1226#, c-format
04f27fae
MV
1227msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1228msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
2f6a2fbb 1229
04f27fae 1230#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1231#, c-format
04f27fae
MV
1232msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1233msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 1234
04f27fae
MV
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236#, c-format
1237msgid "Build command '%s' failed.\n"
1238msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
2f6a2fbb 1239
04f27fae
MV
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2f6a2fbb 1242msgstr ""
04f27fae
MV
1243"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1244"пакунок"
2f6a2fbb 1245
04f27fae 1246#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1247#, c-format
04f27fae
MV
1248msgid ""
1249"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1250"Architectures for setup"
2f6a2fbb 1251msgstr ""
04f27fae
MV
1252"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
1253"Архітектури для налащтування"
2f6a2fbb 1254
04f27fae 1255#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1256#, c-format
04f27fae 1257msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2f6a2fbb 1258msgstr ""
2f6a2fbb 1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1261#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1262msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1263msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
2f6a2fbb 1264
04f27fae 1265#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1266#, c-format
04f27fae
MV
1267msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1268msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
2f6a2fbb 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1271#, c-format
04f27fae
MV
1272msgid "%s has no build depends.\n"
1273msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
864fe99c 1274
04f27fae 1275#: cmdline/apt-get.cc
e49dd9d3 1276#, c-format
04f27fae
MV
1277msgid ""
1278"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1279"packages"
e49dd9d3 1280msgstr ""
04f27fae
MV
1281"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
1282"'%s' пакунках"
e49dd9d3 1283
04f27fae
MV
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285#, c-format
1286msgid ""
1287"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1288"found"
e49dd9d3 1289msgstr ""
04f27fae 1290"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
e49dd9d3 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293#, c-format
1294msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
e49dd9d3 1295msgstr ""
04f27fae
MV
1296"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
1297"новіше, аніж треба"
e49dd9d3 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-get.cc
e49dd9d3 1300#, c-format
04f27fae
MV
1301msgid ""
1302"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1303"package %s can't satisfy version requirements"
e49dd9d3 1304msgstr ""
04f27fae
MV
1305"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
1306"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
e49dd9d3 1307
04f27fae
MV
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309#, c-format
1310msgid ""
1311"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1312"version"
e49dd9d3 1313msgstr ""
04f27fae
MV
1314"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
1315"кандидата %s потрібної версії"
e49dd9d3 1316
04f27fae 1317#: cmdline/apt-get.cc
e49dd9d3 1318#, c-format
04f27fae
MV
1319msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1320msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
e49dd9d3 1321
04f27fae 1322#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1323#, c-format
04f27fae
MV
1324msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1325msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
e49dd9d3 1326
04f27fae
MV
1327#: cmdline/apt-get.cc
1328msgid "Failed to process build dependencies"
1329msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
e49dd9d3 1330
04f27fae
MV
1331#: cmdline/apt-get.cc
1332msgid "Supported modules:"
1333msgstr "Підтримувані модулі:"
e49dd9d3 1334
04f27fae
MV
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid ""
1337"Usage: apt-get [options] command\n"
1338" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340"\n"
1341"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1342"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1343"and install.\n"
cbbee23e
DK
1344msgstr ""
1345"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1346" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1347" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
04f27fae 1348"\n"
cbbee23e
DK
1349"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1350"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1351"і install.\n"
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc
1354msgid ""
04f27fae
MV
1355"Options:\n"
1356" -h This help text.\n"
1357" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1358" -qq No output except for errors\n"
1359" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1360" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1361" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1362" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1363" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1364" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1365" -b Build the source package after fetching it\n"
1366" -V Show verbose version numbers\n"
1367" -c=? Read this configuration file\n"
1368" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1370"pages for more information and options.\n"
1371" This APT has Super Cow Powers.\n"
1372msgstr ""
04f27fae
MV
1373"Опції:\n"
1374" -h Цей текст допомоги.\n"
1375" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1376" Не виводити індикатор прогресу\n"
1377" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1378" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1379" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1380" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
1381" виводяться\n"
1382" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
1383" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1384" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1385" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
1386" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
1387" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1388" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1389"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1390"містять більше інформації і опцій.\n"
1391" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
e49dd9d3 1392
cbbee23e
DK
1393#: cmdline/apt-get.cc
1394msgid "Retrieve new lists of packages"
1395msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1396
1397#: cmdline/apt-get.cc
1398msgid "Perform an upgrade"
1399msgstr "виконати оновлення пакунків"
1400
1401#: cmdline/apt-get.cc
1402msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1403msgstr ""
1404"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1405
1406#: cmdline/apt-get.cc
1407msgid "Remove packages"
1408msgstr "видалити пакунки"
1409
1410#: cmdline/apt-get.cc
1411msgid "Remove packages and config files"
1412msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1413
1414#: cmdline/apt-get.cc
1415msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1416msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1417
1418#: cmdline/apt-get.cc
1419msgid "Follow dselect selections"
1420msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1421
1422#: cmdline/apt-get.cc
1423msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1424msgstr ""
1425"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1426
1427#: cmdline/apt-get.cc
1428msgid "Erase downloaded archive files"
1429msgstr "видалити завантажені архіви"
1430
1431#: cmdline/apt-get.cc
1432msgid "Erase old downloaded archive files"
1433msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1434
1435#: cmdline/apt-get.cc
1436msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1437msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1438
1439#: cmdline/apt-get.cc
1440msgid "Download source archives"
1441msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1442
1443#: cmdline/apt-get.cc
1444msgid "Download the binary package into the current directory"
1445msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1446
1447#: cmdline/apt-get.cc
1448msgid "Download and display the changelog for the given package"
1449msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1450
04f27fae
MV
1451#: cmdline/apt-helper.cc
1452msgid "Need one URL as argument"
1453msgstr ""
e49dd9d3 1454
04f27fae
MV
1455#: cmdline/apt-helper.cc
1456#, fuzzy
1457msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1458msgstr ""
1459"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1460"тексти"
e49dd9d3 1461
04f27fae
MV
1462#: cmdline/apt-helper.cc
1463msgid "Download Failed"
1464msgstr ""
e49dd9d3 1465
04f27fae 1466#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1467#, c-format
04f27fae
MV
1468msgid "GetSrvRec failed for %s"
1469msgstr ""
e49dd9d3 1470
04f27fae 1471#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1472msgid ""
04f27fae
MV
1473"Usage: apt-helper [options] command\n"
1474" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1475"\n"
1476"apt-helper is a internal helper for apt\n"
cbbee23e
DK
1477msgstr ""
1478
1479#: cmdline/apt-helper.cc
1480msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1481msgstr ""
1482
1483#: cmdline/apt-helper.cc
1484msgid "download the given uri to the target-path"
1485msgstr ""
1486
1487#: cmdline/apt-helper.cc
1488msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1489msgstr ""
1490
1491#: cmdline/apt-helper.cc
1492msgid "detect proxy using apt.conf"
e49dd9d3 1493msgstr ""
e49dd9d3 1494
04f27fae 1495#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1496#, c-format
04f27fae
MV
1497msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1498msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
e49dd9d3 1499
04f27fae 1500#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1501#, c-format
04f27fae
MV
1502msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1503msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
e49dd9d3 1504
04f27fae 1505#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1506#, c-format
04f27fae
MV
1507msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1508msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
e49dd9d3 1509
04f27fae 1510#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "%s was already set on hold.\n"
1513msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
e49dd9d3 1514
04f27fae 1515#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1516#, c-format
04f27fae
MV
1517msgid "%s was already not hold.\n"
1518msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
e49dd9d3 1519
cbbee23e
DK
1520#: cmdline/apt-mark.cc
1521msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1522msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
e49dd9d3 1523
04f27fae 1524#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "%s set on hold.\n"
1527msgstr "%s зафіксовано.\n"
e49dd9d3 1528
04f27fae 1529#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1530#, c-format
04f27fae
MV
1531msgid "Canceled hold on %s.\n"
1532msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2f6a2fbb 1533
04f27fae 1534#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1535#, c-format
1536msgid "Selected %s for purge.\n"
1537msgstr ""
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc
1540#, c-format
1541msgid "Selected %s for removal.\n"
1542msgstr ""
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc
1545#, c-format
1546msgid "Selected %s for installation.\n"
1547msgstr ""
2f6a2fbb 1548
04f27fae 1549#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1550msgid ""
04f27fae
MV
1551"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1552"\n"
1553"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1554"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1555msgstr ""
1556"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
04f27fae 1557"\n"
cbbee23e
DK
1558"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1559"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1560"показувати позначки.\n"
1561
1562#: cmdline/apt-mark.cc
1563msgid ""
04f27fae
MV
1564"Options:\n"
1565" -h This help text.\n"
1566" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1567" -qq No output except for errors\n"
1568" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1569" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1570" -c=? Read this configuration file\n"
1571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1572"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1573msgstr ""
04f27fae
MV
1574"Опції:\n"
1575" -h Цей текст допомоги.\n"
1576" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
1577" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1578" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1579" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
1580" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
1581" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1582"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
1583
cbbee23e
DK
1584#: cmdline/apt-mark.cc
1585msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1586msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1587
1588#: cmdline/apt-mark.cc
1589msgid "Mark the given packages as manually installed"
1590msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1591
1592#: cmdline/apt-mark.cc
1593msgid "Mark a package as held back"
1594msgstr ""
1595
1596#: cmdline/apt-mark.cc
1597msgid "Unset a package set as held back"
1598msgstr ""
1599
1600#: cmdline/apt-mark.cc
1601msgid "Print the list of automatically installed packages"
1602msgstr ""
1603
1604#: cmdline/apt-mark.cc
1605msgid "Print the list of manually installed packages"
1606msgstr ""
1607
1608#: cmdline/apt-mark.cc
1609msgid "Print the list of package on hold"
1610msgstr ""
1611
04f27fae
MV
1612#: methods/cdrom.cc
1613#, c-format
1614msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1615msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1616
1617#: methods/cdrom.cc
1618msgid ""
1619"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1620"cannot be used to add new CD-ROMs"
1621msgstr ""
1622"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1623"не може додавати нові CD-ROM"
1624
1625#: methods/cdrom.cc
1626msgid "Wrong CD-ROM"
1627msgstr "Невірний CD-ROM"
1628
1629#: methods/cdrom.cc
1630#, c-format
1631msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1632msgstr ""
1633"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1634
1635#: methods/cdrom.cc
1636msgid "Disk not found."
1637msgstr "Диск не знайдено."
1638
1639#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1640msgid "File not found"
1641msgstr "Файл не знайдено"
1642
1643#: methods/connect.cc
1644#, c-format
1645msgid "Connecting to %s (%s)"
1646msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1647
1648#: methods/connect.cc
1649#, c-format
1650msgid "[IP: %s %s]"
1651msgstr "[IP: %s %s]"
1652
1653#: methods/connect.cc
1654#, c-format
1655msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1656msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1657
1658#: methods/connect.cc
1659#, c-format
1660msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1661msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1662
1663#: methods/connect.cc
1664#, c-format
1665msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1666msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1667
1668#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1669msgid "Failed"
1670msgstr "Невдача"
1671
1672#: methods/connect.cc
1673#, c-format
1674msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1675msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1676
1677#. We say this mainly because the pause here is for the
1678#. ssh connection that is still going
1679#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1680#, c-format
1681msgid "Connecting to %s"
1682msgstr "З'єднання з %s"
1683
1684#: methods/connect.cc
1685#, c-format
1686msgid "Could not resolve '%s'"
1687msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1688
1689#: methods/connect.cc
1690#, c-format
1691msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1692msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1693
1694#: methods/connect.cc
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "System error resolving '%s:%s'"
1697msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1698
1699#: methods/connect.cc
1700#, c-format
1701msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1702msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1703
1704#: methods/connect.cc
1705#, c-format
1706msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1707msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1708
1709#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1710#, fuzzy
1711msgid "Failed to stat"
1712msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1713
1714#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1715msgid "Failed to set modification time"
1716msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1717
1718#: methods/file.cc
1719msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1720msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1721
1722#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Logging in"
1725msgstr "Логінюсь в"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Unable to determine the peer name"
1729msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Unable to determine the local name"
1733msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736#, c-format
1737msgid "The server refused the connection and said: %s"
1738msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741#, c-format
1742msgid "USER failed, server said: %s"
1743msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1744
1745#: methods/ftp.cc
1746#, c-format
1747msgid "PASS failed, server said: %s"
1748msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid ""
1752"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1753"is empty."
1754msgstr ""
1755"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756"пустий."
1757
1758#: methods/ftp.cc
1759#, c-format
1760msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1761msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1762
1763#: methods/ftp.cc
1764#, c-format
1765msgid "TYPE failed, server said: %s"
1766msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1767
1768#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1769msgid "Connection timeout"
1770msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1771
1772#: methods/ftp.cc
1773msgid "Server closed the connection"
1774msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1775
1776#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1777msgid "Read error"
1778msgstr "Помилка зчитування"
1779
1780#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1781msgid "A response overflowed the buffer."
1782msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1783
1784#: methods/ftp.cc
1785msgid "Protocol corruption"
1786msgstr "Спотворений протокол"
1787
1788#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1789msgid "Write error"
1790msgstr "Помилка запису"
1791
1792#: methods/ftp.cc
1793msgid "Could not create a socket"
1794msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1795
1796#: methods/ftp.cc
1797msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1798msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1799
1800#: methods/ftp.cc
1801msgid "Could not connect passive socket."
1802msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1803
1804#: methods/ftp.cc
1805msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1806msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1807
1808#: methods/ftp.cc
1809msgid "Could not bind a socket"
1810msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1811
1812#: methods/ftp.cc
1813msgid "Could not listen on the socket"
1814msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1815
1816#: methods/ftp.cc
1817msgid "Could not determine the socket's name"
1818msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1819
1820#: methods/ftp.cc
1821msgid "Unable to send PORT command"
1822msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1823
1824#: methods/ftp.cc
1825#, c-format
1826msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1827msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1828
1829#: methods/ftp.cc
1830#, c-format
1831msgid "EPRT failed, server said: %s"
1832msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1833
1834#: methods/ftp.cc
1835msgid "Data socket connect timed out"
1836msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1837
1838#: methods/ftp.cc
1839msgid "Unable to accept connection"
1840msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1841
1842#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1843msgid "Problem hashing file"
1844msgstr "Проблема хешування файла"
1845
1846#: methods/ftp.cc
1847#, c-format
1848msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1849msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1850
1851#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1852msgid "Data socket timed out"
1853msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1854
1855#: methods/ftp.cc
1856#, c-format
1857msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1858msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1859
1860#. Get the files information
1861#: methods/ftp.cc
1862msgid "Query"
1863msgstr "Черга"
1864
1865#: methods/ftp.cc
1866msgid "Unable to invoke "
1867msgstr "Неможливо викликати "
1868
1869#: methods/gpgv.cc
1870msgid "At least one invalid signature was encountered."
1871msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1872
1873#: methods/gpgv.cc
1874msgid ""
1875"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1876msgstr ""
1877"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1878"відбиток?!"
1879
1880#: methods/gpgv.cc
1881msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1882msgstr ""
1883"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1884
1885#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1886#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1887#, c-format
1888msgid ""
1889"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1890"authentication?)"
1891msgstr ""
1892
1893#: methods/gpgv.cc
1894msgid "Unknown error executing apt-key"
1895msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1896
1897#: methods/gpgv.cc
1898msgid "The following signatures were invalid:\n"
1899msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1900
1901#: methods/gpgv.cc
1902msgid ""
1903"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1904"available:\n"
1905msgstr ""
1906"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1907"відсутній:\n"
1908
1909#: methods/gzip.cc
1910msgid "Empty files can't be valid archives"
1911msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1912
1913#: methods/http.cc
1914msgid "Error writing to the file"
1915msgstr "Помилка запису у файл"
1916
1917#: methods/http.cc
1918msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1919msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1920
1921#: methods/http.cc
1922msgid "Error reading from server"
1923msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1924
1925#: methods/http.cc
1926msgid "Error writing to file"
1927msgstr "Помилка запису у файл"
1928
1929#: methods/http.cc
1930msgid "Select failed"
1931msgstr "Вибір провалився"
1932
1933#: methods/http.cc
1934msgid "Connection timed out"
1935msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1936
1937#: methods/http.cc
1938msgid "Error writing to output file"
1939msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1940
1941#. Only warn if there are no sources.list.d.
1942#. Only warn if there is no sources.list file.
1943#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1944#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1945#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1946#, c-format
1947msgid "Unable to read %s"
1948msgstr "Неможливо прочитати %s"
1949
1950#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1951#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1952#, c-format
1953msgid "Unable to change to %s"
1954msgstr "Неможливо змінити на %s"
1955
1956#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1957#. and provide a config option to define that default
1958#: methods/mirror.cc
1959#, c-format
1960msgid "No mirror file '%s' found "
1961msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1962
1963#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1964#. and provide a config option to define that default
1965#: methods/mirror.cc
1966#, c-format
1967msgid "Can not read mirror file '%s'"
1968msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1969
1970#: methods/mirror.cc
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1973msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1974
1975#: methods/mirror.cc
1976#, c-format
1977msgid "[Mirror: %s]"
1978msgstr "[Дзеркало: %s]"
1979
1980#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1981msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1982msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1983
1984#: methods/rsh.cc
1985msgid "Connection closed prematurely"
1986msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1987
1988#: methods/server.cc
1989msgid "Waiting for headers"
1990msgstr "Очікування на заголовки"
2f6a2fbb 1991
04f27fae
MV
1992#: methods/server.cc
1993msgid "Bad header line"
1994msgstr "Невірний рядок заголовку"
1995
1996#: methods/server.cc
1997msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1998msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1999
2000#: methods/server.cc
2001msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2002msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2003
2004#: methods/server.cc
2005msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2006msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
2007
2008#: methods/server.cc
2009msgid "This HTTP server has broken range support"
2010msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2011
2012#: methods/server.cc
2013msgid "Unknown date format"
2014msgstr "Невідомий формат дати"
2015
2016#: methods/server.cc
2017msgid "Bad header data"
2018msgstr "Погана заголовкова інформація"
2f6a2fbb 2019
04f27fae
MV
2020#: methods/server.cc
2021msgid "Connection failed"
2022msgstr "З'єднання не вдалося"
2023
2024#: methods/server.cc
2f6a2fbb 2025#, c-format
04f27fae
MV
2026msgid ""
2027"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2028"5 apt.conf)"
2029msgstr ""
2030
2031#: methods/server.cc
2032msgid "Internal error"
2033msgstr "Внутрішня помилка"
2034
2035#: dselect/install:33
2036msgid "Bad default setting!"
2037msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
2038
2039#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2040#: dselect/install:106 dselect/update:45
2041#, fuzzy
2042msgid "Press [Enter] to continue."
2043msgstr "Для продовження натисніть Enter."
2044
2045#: dselect/install:92
2046msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2047msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
2048
2049#: dselect/install:102
2050msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2051msgstr ""
2052"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
2053
2054#: dselect/install:103
2055msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2056msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
2057
2058#: dselect/install:104
2059msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2060msgstr ""
2061"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
2062"помилки"
2063
2064#: dselect/install:105
2065msgid ""
2066"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2067msgstr ""
2068"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
2069"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
2070
2071#: dselect/update:30
2072msgid "Merging available information"
2073msgstr "Об'єднання доступної інформації"
2074
2075#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2076msgid ""
2077"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2078"\n"
2079"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2080"from debian packages\n"
2081"\n"
2082"Options:\n"
2083" -h This help text\n"
2084" -t Set the temp dir\n"
2085" -c=? Read this configuration file\n"
2086" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2087msgstr ""
2088"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2089"\n"
2090"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
2091"і файли-шаблони\n"
2092"\n"
2093"Опції:\n"
2094" -h Цей текст\n"
2095" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
2096" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2097" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2098
04f27fae 2099#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2100#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2101msgid "Unable to mkstemp %s"
2102msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2f6a2fbb 2103
04f27fae 2104#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2105#, c-format
04f27fae
MV
2106msgid "Unable to write to %s"
2107msgstr "Неможливо записати в %s"
2108
2109#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2110msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2111msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
2112
2113#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2114msgid ""
2115"Usage: apt-internal-solver\n"
2116"\n"
2117"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2118"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2119"\n"
2120"Options:\n"
2121" -h This help text.\n"
2122" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2123" -c=? Read this configuration file\n"
2124" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2125msgstr ""
2126"Використання: apt-internal-solver\n"
2127"\n"
2128"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2129"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2130"для дебагу чи інших цілей\n"
2131"\n"
2132"Опції:\n"
2133" -h Цей текст допомоги.\n"
2134" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2135" Не виводити індикатор прогресу\n"
2136" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2137" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2138
2139#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2140msgid "Unknown package record!"
2141msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2142
2143#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2144msgid ""
2145"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2146"\n"
2147"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2148"to indicate what kind of file it is.\n"
2149"\n"
2150"Options:\n"
2151" -h This help text\n"
2152" -s Use source file sorting\n"
2153" -c=? Read this configuration file\n"
2154" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2155msgstr ""
04f27fae
MV
2156"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2157"\n"
2158"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2159"s\n"
2160"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2161"\n"
2162"Опції:\n"
2163" -h цей текст\n"
2164" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2165" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2166" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2169msgid "Package extension list is too long"
2170msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2171
2172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2173#, c-format
2174msgid "Error processing directory %s"
2175msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2176
2177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2178msgid "Source extension list is too long"
2f6a2fbb 2179msgstr ""
04f27fae
MV
2180"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2181"довгий"
3f5a581c 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2184msgid "Error writing header to contents file"
2185msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2186
2187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2188#, c-format
04f27fae
MV
2189msgid "Error processing contents %s"
2190msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2191
2192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2193msgid ""
2194"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2195"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2196" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2197" contents path\n"
2198" release path\n"
2199" generate config [groups]\n"
2200" clean config\n"
2201"\n"
2202"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2203"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2204"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2205"\n"
2206"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2207"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2208"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2209"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2210"\n"
2211"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2212"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2213"\n"
2214"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2215"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2216"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2217"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2218"Debian archive:\n"
2219" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2220" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2221"\n"
2222"Options:\n"
2223" -h This help text\n"
2224" --md5 Control MD5 generation\n"
2225" -s=? Source override file\n"
2226" -q Quiet\n"
2227" -d=? Select the optional caching database\n"
2228" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2229" --contents Control contents file generation\n"
2230" -c=? Read this configuration file\n"
2231" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2232msgstr ""
2233"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2234"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2235" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2236" contents path\n"
2237" release path\n"
2238" generate config [groups]\n"
2239" clean config\n"
2240"\n"
2241"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2242"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2243"заміни\n"
2244"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2245"\n"
2246"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2247"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2248"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2249"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2250"допомогою файлу override.\n"
2251"\n"
2252"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2253"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2254"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2255"\n"
2256"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2257"теці\n"
2258"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2259"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2260"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2261"зазначений\n"
2262"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2263"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2264" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2265" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2266"\n"
2267"Параметри:\n"
2268" -h Цей текст\n"
2269" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2270" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2271"текстами\n"
2272" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2273" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2274" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2275" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2276" (файлу Contents)\n"
2277" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2278" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2281msgid "No selections matched"
2282msgstr "Збігів не виявлено"
1e7ec0d8 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2287msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
5b1e4e86 2288
04f27fae 2289#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2292msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
5b1e4e86 2293
04f27fae 2294#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2295#, c-format
04f27fae
MV
2296msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2297msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
5b1e4e86 2298
04f27fae 2299#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2300msgid ""
04f27fae
MV
2301"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2302"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2303msgstr ""
04f27fae
MV
2304"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2305"видаліть і наново створіть базу-даних."
4948a1ba 2306
04f27fae 2307#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2308#, c-format
04f27fae
MV
2309msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2310msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
4948a1ba 2311
04f27fae 2312#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
de5a560a 2313#, c-format
04f27fae
MV
2314msgid "Failed to stat %s"
2315msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 2316
04f27fae 2317#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2318#, fuzzy
04f27fae
MV
2319msgid "Failed to read .dsc"
2320msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
67f393ab 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/cachedb.cc
2323msgid "Archive has no control record"
2324msgstr "В архіві немає запису 'control'"
9de26945 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/cachedb.cc
2327msgid "Unable to get a cursor"
2328msgstr "Неможливо одержати курсор"
67f393ab 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/contents.cc
2331msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2332msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
67f393ab 2333
04f27fae 2334#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2337msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
7d8a4da7 2338
04f27fae 2339#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2340#, c-format
04f27fae
MV
2341msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2342msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2f6a2fbb 2343
04f27fae
MV
2344#: ftparchive/multicompress.cc
2345msgid "Failed to fork"
2346msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
5b1e4e86 2347
04f27fae
MV
2348#: ftparchive/multicompress.cc
2349msgid "Compress child"
2350msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2351
04f27fae 2352#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "Internal error, failed to create %s"
2355msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2356
04f27fae
MV
2357#: ftparchive/multicompress.cc
2358msgid "IO to subprocess/file failed"
2359msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2360
04f27fae
MV
2361#: ftparchive/multicompress.cc
2362msgid "Failed to read while computing MD5"
2363msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
4948a1ba 2364
04f27fae 2365#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid "Problem unlinking %s"
2368msgstr "Не вдалося видалити %s"
1e7ec0d8 2369
04f27fae 2370#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2371#, c-format
04f27fae
MV
2372msgid "Failed to rename %s to %s"
2373msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2374
04f27fae 2375#: ftparchive/override.cc
9de26945 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "Unable to open %s"
2378msgstr "Не вдалося відкрити %s"
506ab3c7 2379
04f27fae
MV
2380#. skip spaces
2381#. find end of word
2382#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2383#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2385msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2386
04f27fae
MV
2387#: ftparchive/override.cc
2388#, c-format
2389msgid "Failed to read the override file %s"
2390msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
506ab3c7 2391
04f27fae
MV
2392#: ftparchive/override.cc
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2395msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2396
04f27fae
MV
2397#: ftparchive/override.cc
2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2400msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
506ab3c7 2401
04f27fae
MV
2402#: ftparchive/override.cc
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2405msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
4948a1ba 2406
04f27fae
MV
2407#: ftparchive/writer.cc
2408#, c-format
2409msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2410msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2f6a2fbb 2411
04f27fae
MV
2412#: ftparchive/writer.cc
2413#, c-format
2414msgid "W: Unable to stat %s\n"
2415msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2f6a2fbb 2416
04f27fae
MV
2417#: ftparchive/writer.cc
2418msgid "E: "
2419msgstr "П: "
2f6a2fbb 2420
04f27fae
MV
2421#: ftparchive/writer.cc
2422msgid "W: "
2423msgstr "У: "
2f6a2fbb 2424
04f27fae
MV
2425#: ftparchive/writer.cc
2426msgid "E: Errors apply to file "
2427msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2f6a2fbb 2428
04f27fae
MV
2429#: ftparchive/writer.cc
2430#, c-format
2431msgid "Failed to resolve %s"
2432msgstr "Не вдалося визначити %s"
2433
2434#: ftparchive/writer.cc
2435msgid "Tree walking failed"
2436msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
bf33c3bd 2437
04f27fae 2438#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2439#, c-format
04f27fae
MV
2440msgid "Failed to open %s"
2441msgstr "Не вдалося відкрити %s"
864fe99c 2442
04f27fae
MV
2443#: ftparchive/writer.cc
2444#, c-format
2445msgid " DeLink %s [%s]\n"
2446msgstr "DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 2447
04f27fae 2448#: ftparchive/writer.cc
5b1e4e86 2449#, c-format
04f27fae
MV
2450msgid "Failed to readlink %s"
2451msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2452
04f27fae
MV
2453#: ftparchive/writer.cc
2454#, c-format
2455msgid "Failed to unlink %s"
2456msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2f6a2fbb 2457
04f27fae
MV
2458#: ftparchive/writer.cc
2459#, c-format
2460msgid "*** Failed to link %s to %s"
2461msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2f6a2fbb 2462
04f27fae
MV
2463#: ftparchive/writer.cc
2464#, c-format
2465msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2466msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
bf33c3bd 2467
04f27fae
MV
2468#: ftparchive/writer.cc
2469msgid "Archive had no package field"
2470msgstr "Архів не мав поля 'package'"
bf33c3bd 2471
04f27fae
MV
2472#: ftparchive/writer.cc
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid " %s has no override entry\n"
2475msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
bf33c3bd 2476
04f27fae 2477#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2478#, c-format
04f27fae
MV
2479msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2480msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
e49dd9d3 2481
04f27fae
MV
2482#: ftparchive/writer.cc
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid " %s has no source override entry\n"
2485msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2f6a2fbb 2486
04f27fae
MV
2487#: ftparchive/writer.cc
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid " %s has no binary override entry either\n"
2490msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
9de26945 2491
04f27fae
MV
2492#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2493msgid "Invalid archive signature"
2494msgstr "Невірний підпис архіву"
5b1e4e86 2495
04f27fae
MV
2496#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2497msgid "Error reading archive member header"
2498msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
5b1e4e86 2499
04f27fae
MV
2500#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Invalid archive member header %s"
2503msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
5b1e4e86 2504
04f27fae 2505#: apt-inst/contrib/arfile.cc
9de26945 2506#, fuzzy
04f27fae
MV
2507msgid "Invalid archive member header"
2508msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
9de26945 2509
04f27fae
MV
2510#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2511msgid "Archive is too short"
2512msgstr "Архів занадто малий"
2513
2514#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2515msgid "Failed to read the archive headers"
2516msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2f6a2fbb 2517
04f27fae 2518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2520msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2521msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2f6a2fbb 2522
04f27fae
MV
2523#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2524msgid "Corrupted archive"
2525msgstr "Пошкоджений архів"
2526
2527#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2528msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2529msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2530
2531#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2532#, c-format
04f27fae
MV
2533msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2534msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2f6a2fbb 2535
04f27fae 2536#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2537#, c-format
04f27fae
MV
2538msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2539msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1e7ec0d8 2540
04f27fae
MV
2541#: apt-inst/deb/debfile.cc
2542#, c-format
2543msgid "Internal error, could not locate member %s"
2544msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1e7ec0d8 2545
04f27fae
MV
2546#: apt-inst/deb/debfile.cc
2547msgid "Unparsable control file"
2548msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2549
2550#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2551#, c-format
04f27fae
MV
2552msgid "Failed to write file %s"
2553msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1e7ec0d8 2554
04f27fae 2555#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2556#, c-format
04f27fae
MV
2557msgid "Failed to close file %s"
2558msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 2559
04f27fae 2560#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2561#, c-format
04f27fae
MV
2562msgid "The path %s is too long"
2563msgstr "Шлях %s занадто довгий"
864fe99c 2564
04f27fae 2565#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2566#, c-format
04f27fae
MV
2567msgid "Unpacking %s more than once"
2568msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b81dbe40 2569
04f27fae 2570#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2571#, fuzzy, c-format
04f27fae 2572msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2573msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2574
04f27fae 2575#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2576#, c-format
04f27fae
MV
2577msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2578msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 2579
04f27fae
MV
2580#: apt-inst/extract.cc
2581#, fuzzy
2582msgid "The diversion path is too long"
2583msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 2584
04f27fae 2585#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2586#, c-format
04f27fae
MV
2587msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2588msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
5b1e4e86 2589
04f27fae
MV
2590#: apt-inst/extract.cc
2591#, fuzzy
2592msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2593msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
864fe99c 2594
04f27fae
MV
2595#: apt-inst/extract.cc
2596msgid "The path is too long"
2597msgstr "Шлях занадто довгий"
e49dd9d3 2598
04f27fae 2599#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2600#, c-format
04f27fae
MV
2601msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2602msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
e49dd9d3 2603
04f27fae
MV
2604#: apt-inst/extract.cc
2605#, c-format
2606msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2607msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
e49dd9d3 2608
04f27fae
MV
2609#: apt-inst/extract.cc
2610#, c-format
2611msgid "Unable to stat %s"
2612msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
e49dd9d3 2613
04f27fae
MV
2614#: apt-inst/filelist.cc
2615msgid "DropNode called on still linked node"
2616msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
e49dd9d3 2617
04f27fae
MV
2618#: apt-inst/filelist.cc
2619msgid "Failed to locate the hash element!"
2620msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
e49dd9d3 2621
04f27fae
MV
2622#: apt-inst/filelist.cc
2623#, fuzzy
2624msgid "Failed to allocate diversion"
2625msgstr "Не вдалося створити diversion"
e49dd9d3 2626
04f27fae
MV
2627#: apt-inst/filelist.cc
2628msgid "Internal error in AddDiversion"
2629msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2630
2631#: apt-inst/filelist.cc
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2634msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2635
2636#: apt-inst/filelist.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2639msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2640
2641#: apt-inst/filelist.cc
2642#, c-format
2643msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2644msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
e49dd9d3 2645
04f27fae 2646#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86
MV
2647#, c-format
2648msgid "List directory %spartial is missing."
2649msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86
MV
2652#, c-format
2653msgid "Archives directory %spartial is missing."
2654msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2657#, c-format
b391a29c
DK
2658msgid "Unable to lock directory %s"
2659msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
5b1e4e86 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2665"user '%s'."
2666msgstr ""
2667
04f27fae 2668#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Clean of %s is not supported"
2671msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2672
5b1e4e86
MV
2673#. only show the ETA if it makes sense
2674#. two days
04f27fae 2675#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86
MV
2676#, c-format
2677msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2678msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2679
04f27fae
MV
2680#: apt-pkg/acquire.cc
2681#, c-format
2682msgid "Retrieving file %li of %li"
2683msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2684
2685#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2686msgid ""
2687"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2688"default."
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc
2692msgid ""
2693"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2694"potentially dangerous to use."
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc
2698msgid ""
2699"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2700"details."
04f27fae
MV
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2704#, c-format
2705msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2706msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2707
2708#: apt-pkg/acquire-item.cc
2709msgid "Hash Sum mismatch"
2710msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2711
2712#: apt-pkg/acquire-item.cc
2713msgid "Size mismatch"
2714msgstr "Невідповідність розміру"
2715
2716#: apt-pkg/acquire-item.cc
2717#, fuzzy
2718msgid "Invalid file format"
2719msgstr "Невірна дія %s"
2720
2721#: apt-pkg/acquire-item.cc
2722#, fuzzy
2723msgid "Signature error"
2724msgstr "Помилка запису"
5b1e4e86 2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2727#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2728msgid ""
04f27fae
MV
2729"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2730"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2731msgstr ""
04f27fae
MV
2732"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2733"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
e49dd9d3 2734
04f27fae
MV
2735#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2736#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2737#, c-format
04f27fae
MV
2738msgid "GPG error: %s: %s"
2739msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
e49dd9d3 2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2742#, c-format
2743msgid ""
04f27fae
MV
2744"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2745"or malformed file)"
5b1e4e86 2746msgstr ""
04f27fae
MV
2747"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2748"sources.list, або пошкоджений файл)"
5b1e4e86 2749
04f27fae
MV
2750#: apt-pkg/acquire-item.cc
2751msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2752msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
5b1e4e86 2753
04f27fae
MV
2754#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2755#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2756#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2757#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2758#, c-format
04f27fae
MV
2759msgid ""
2760"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2761"repository will not be applied."
864fe99c 2762msgstr ""
04f27fae
MV
2763"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2764"репозиторія не будуть застосовані."
864fe99c 2765
04f27fae
MV
2766#: apt-pkg/acquire-item.cc
2767#, c-format
2768msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2769msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
7d8a4da7 2770
cbbee23e
DK
2771#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2772#. back to queueing Packages files without verification
2773#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2774#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "The repository '%s' is not signed."
2777msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
de5a560a 2778
cbbee23e
DK
2779#. No Release file was present so fall
2780#. back to queueing Packages files without verification
2781#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2785msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
4948a1ba 2786
04f27fae
MV
2787#: apt-pkg/acquire-item.cc
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2790msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3fa4e98f 2791
04f27fae
MV
2792#: apt-pkg/acquire-item.cc
2793msgid ""
2794"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2795"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2796msgstr ""
9de26945 2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2799#, c-format
04f27fae
MV
2800msgid ""
2801"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2802"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2803msgstr ""
2804"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2805"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3fa4e98f 2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2808#, c-format
04f27fae
MV
2809msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2810msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3fa4e98f 2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2813#, c-format
2814msgid ""
04f27fae 2815"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2816msgstr ""
04f27fae 2817"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3fa4e98f 2818
04f27fae
MV
2819#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2820#: apt-pkg/acquire-item.cc
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2823msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
3fa4e98f 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid "The method driver %s could not be found."
2828msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
3fa4e98f 2829
04f27fae
MV
2830#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "Is the package %s installed?"
2833msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3fa4e98f 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Method %s did not start correctly"
2838msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2839
2840#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2841#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2842msgid ""
04f27fae 2843"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2844msgstr ""
04f27fae 2845"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
7d8a4da7 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851msgstr ""
2852"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2855msgid ""
2856"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2857"held packages."
2858msgstr ""
2859"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2860"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2863msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2864msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2865
04f27fae
MV
2866#: apt-pkg/cachefile.cc
2867msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2868msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
e49dd9d3 2869
04f27fae
MV
2870#: apt-pkg/cachefile.cc
2871msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2872msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
e49dd9d3 2873
04f27fae
MV
2874#: apt-pkg/cachefile.cc
2875msgid "The list of sources could not be read."
2876msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
e49dd9d3 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2879#, c-format
2880msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2881msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2884#, c-format
2885msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2886msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2889#, c-format
2890msgid "Couldn't find task '%s'"
2891msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2894#, c-format
2895msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2896msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2901msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2904#, c-format
2905msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2906msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2909#, c-format
2910msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2911msgstr ""
2912"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2913"віртуальним"
2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2916#, c-format
2917msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2918msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2921#, c-format
2922msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2923msgstr ""
2924"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2925"встановлено"
2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2931"neither of them"
2932msgstr ""
2933"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2934"так як вони відсутні"
2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Line %u too long in source list %s."
2939msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
864fe99c 2940
04f27fae
MV
2941#: apt-pkg/cdrom.cc
2942msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2943msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2944
2945#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2948msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2949
2950#: apt-pkg/cdrom.cc
2951msgid "Waiting for disc...\n"
2952msgstr "Чекаю на диск...\n"
2953
2954#: apt-pkg/cdrom.cc
2955msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2956msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2957
2958#: apt-pkg/cdrom.cc
2959msgid "Identifying... "
2960msgstr "Ідентифікація... "
2961
2962#: apt-pkg/cdrom.cc
2963#, c-format
2964msgid "Stored label: %s\n"
2965msgstr "Записано мітку: %s\n"
2966
2967#: apt-pkg/cdrom.cc
2968msgid "Scanning disc for index files...\n"
2969msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2970
2971#: apt-pkg/cdrom.cc
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2975"%zu signatures\n"
2976msgstr ""
2977"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2978"перекладів і %zu підписів\n"
2979
2980#: apt-pkg/cdrom.cc
2981msgid ""
2982"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2983"wrong architecture?"
e49dd9d3 2984msgstr ""
04f27fae
MV
2985"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2986"невірна архітектура?"
1c5f0d75 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Found label '%s'\n"
2991msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
7d8a4da7 2992
04f27fae
MV
2993#: apt-pkg/cdrom.cc
2994msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2995msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2a8a592d 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2998#, c-format
04f27fae
MV
2999msgid ""
3000"This disc is called: \n"
3001"'%s'\n"
3002msgstr ""
3003"Цей диск зветься: \n"
3004"'%s'\n"
9de26945 3005
04f27fae
MV
3006#: apt-pkg/cdrom.cc
3007msgid "Copying package lists..."
3008msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
5b1e4e86 3009
04f27fae
MV
3010#: apt-pkg/cdrom.cc
3011msgid "Writing new source list\n"
3012msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
5b1e4e86 3013
04f27fae
MV
3014#: apt-pkg/cdrom.cc
3015msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3016msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
5b1e4e86 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/clean.cc
5b1e4e86 3019#, c-format
04f27fae
MV
3020msgid "Unable to stat %s."
3021msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2a8a592d 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 3024#, c-format
04f27fae
MV
3025msgid "Unable to stat the mount point %s"
3026msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
bf33c3bd 3027
04f27fae
MV
3028#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3029msgid "Failed to stat the cdrom"
3030msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
bf33c3bd 3031
04f27fae
MV
3032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3033#, fuzzy, c-format
3034msgid ""
3035"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3036"other options."
3037msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
bf33c3bd 3038
04f27fae
MV
3039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid ""
3042"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3043"options"
3044msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
bf33c3bd 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3047#, c-format
04f27fae
MV
3048msgid "Command line option %s is not boolean"
3049msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
bf33c3bd 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3052#, c-format
04f27fae
MV
3053msgid "Option %s requires an argument."
3054msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
bf33c3bd 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3057#, c-format
04f27fae
MV
3058msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3059msgstr ""
3060"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
bf33c3bd 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3063#, c-format
04f27fae
MV
3064msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3065msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
bf33c3bd 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3068#, c-format
04f27fae
MV
3069msgid "Option '%s' is too long"
3070msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
bf33c3bd 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3073#, c-format
04f27fae
MV
3074msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3075msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
bf33c3bd 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3078#, c-format
04f27fae
MV
3079msgid "Invalid operation %s"
3080msgstr "Невірна дія %s"
bf33c3bd 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3083#, c-format
04f27fae
MV
3084msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3085msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
bf33c3bd 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3088#, c-format
04f27fae
MV
3089msgid "Opening configuration file %s"
3090msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
bf33c3bd 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3093#, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3095msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
bf33c3bd 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3100msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
bf33c3bd 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3103#, c-format
04f27fae
MV
3104msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3105msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
bf33c3bd 3106
04f27fae
MV
3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3108#, c-format
3109msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3110msgstr ""
04f27fae
MV
3111"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3112"найвищому рівні"
bf33c3bd 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3117msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2a8a592d 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3120#, c-format
04f27fae
MV
3121msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3122msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
7d8a4da7 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3127msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3132msgstr ""
04f27fae
MV
3133"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3134"аргумент"
bf33c3bd 3135
04f27fae
MV
3136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3137#, c-format
3138msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3139msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2f6a2fbb 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3142#, c-format
7d8a4da7
MV
3143msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3144msgstr ""
3145"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3146"для зчитування"
3fa4e98f 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3149#, c-format
7d8a4da7
MV
3150msgid "Could not open lock file %s"
3151msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3154#, c-format
7d8a4da7
MV
3155msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3156msgstr ""
3157"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3158"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3161#, c-format
7d8a4da7
MV
3162msgid "Could not get lock %s"
3163msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3166#, c-format
7d8a4da7
MV
3167msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3168msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3171#, c-format
3172msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3173msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3176#, c-format
3177msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3178msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3181#, c-format
9de26945 3182msgid ""
7d8a4da7 3183"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3184msgstr ""
7d8a4da7 3185"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3186
cbbee23e
DK
3187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3188#, c-format
3189msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3190msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3193#, c-format
3194msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3195msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3198#, c-format
3199msgid "Sub-process %s received signal %u."
3200msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3fa4e98f 3203#, c-format
7d8a4da7
MV
3204msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3205msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3208#, c-format
7d8a4da7
MV
3209msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3210msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3213#, c-format
7d8a4da7
MV
3214msgid "Problem closing the gzip file %s"
3215msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3218#, c-format
3219msgid "Could not open file %s"
3220msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3223#, c-format
3224msgid "Could not open file descriptor %d"
3225msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3228msgid "Failed to create subprocess IPC"
3229msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3232msgid "Failed to exec compressor "
3233msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3236#, c-format
3237msgid "read, still have %llu to read but none left"
3238msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3241#, c-format
7d8a4da7
MV
3242msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3243msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3246#, c-format
3247msgid "Problem closing the file %s"
3248msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3251#, c-format
3252msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3253msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3256#, c-format
7d8a4da7 3257msgid "Problem unlinking the file %s"
04f27fae
MV
3258msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3259
3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3261msgid "Problem syncing the file"
3262msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
e49dd9d3 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3265msgid "Can't mmap an empty file"
3266msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3269#, c-format
7d8a4da7
MV
3270msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3271msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3274#, c-format
7d8a4da7
MV
3275msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3276msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3279msgid "Unable to close mmap"
3280msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3283msgid "Unable to synchronize mmap"
3284msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3287#, c-format
7d8a4da7
MV
3288msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3289msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3290
04f27fae 3291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3292msgid "Failed to truncate file"
3293msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3296#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3297msgid ""
7d8a4da7
MV
3298"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3299"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3300msgstr ""
7d8a4da7
MV
3301"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3302"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3305#, c-format
7d8a4da7
MV
3306msgid ""
3307"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3308"reached."
3309msgstr ""
3310"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3311
04f27fae 3312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3313msgid ""
3314"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3315msgstr ""
3316"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3317"користувачем."
3fa4e98f 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3320#, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "%c%s... Error!"
3322msgstr "%c%s... Помилка!"
5b1e4e86 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "%c%s... Done"
3327msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3328
04f27fae
MV
3329#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3330msgid "..."
3331msgstr ""
5b1e4e86 3332
04f27fae
MV
3333#. Print the spinner
3334#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "%c%s... %u%%"
3337msgstr "%c%s... Виконано"
5b1e4e86 3338
04f27fae
MV
3339#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "%lid %lih %limin %lis"
3343msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
5b1e4e86 3344
04f27fae
MV
3345#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "%lih %limin %lis"
3349msgstr "%liг %liхв %liс"
864fe99c 3350
04f27fae
MV
3351#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3353#, c-format
04f27fae
MV
3354msgid "%limin %lis"
3355msgstr "%liхв %liс"
864fe99c 3356
04f27fae
MV
3357#. TRANSLATOR: s means seconds
3358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "%lis"
3361msgstr "%liс"
864fe99c 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "Selection %s not found"
3366msgstr "Вибір %s не знайдено"
864fe99c 3367
04f27fae
MV
3368#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3369#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3370#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3371#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3372#, c-format
04f27fae
MV
3373msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3374msgstr ""
864fe99c 3375
04f27fae
MV
3376#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3377#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3378#. two sources.list entries
3379#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3380#, c-format
3381msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
864fe99c 3382msgstr ""
864fe99c 3383
04f27fae 3384#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3385#, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Unable to parse Release file %s"
3387msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
864fe99c 3388
04f27fae
MV
3389#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3390#, c-format
3391msgid "No sections in Release file %s"
3392msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3393
04f27fae
MV
3394#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3395#, c-format
3396msgid "No Hash entry in Release file %s"
3397msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3398
04f27fae 3399#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3400#, c-format
04f27fae
MV
3401msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3402msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3403
04f27fae 3404#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3405#, c-format
04f27fae
MV
3406msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3407msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3408
04f27fae
MV
3409#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3410#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3411#, c-format
04f27fae 3412msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
864fe99c 3413msgstr ""
864fe99c 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3418msgstr ""
864fe99c 3419
04f27fae 3420#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3421#, c-format
04f27fae
MV
3422msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3423msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
864fe99c 3424
04f27fae 3425#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3426#, c-format
04f27fae
MV
3427msgid ""
3428"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3429"it?"
3430msgstr ""
3431"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3432"інший процес?"
864fe99c 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3437msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
864fe99c 3438
04f27fae
MV
3439#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3440#. dpkg --configure -a
3441#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3442#, c-format
864fe99c 3443msgid ""
04f27fae 3444"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3445msgstr ""
04f27fae
MV
3446"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3447"проблему. "
ce34af08 3448
04f27fae
MV
3449#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3450msgid "Not locked"
3451msgstr "Не заблоковано"
864fe99c 3452
04f27fae 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3454#, c-format
04f27fae
MV
3455msgid "Installing %s"
3456msgstr "Встановлюється %s"
7d8a4da7 3457
04f27fae 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3459#, c-format
04f27fae
MV
3460msgid "Configuring %s"
3461msgstr "Налаштовується %s"
08f8455c 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464#, c-format
3465msgid "Removing %s"
3466msgstr "Видаляється %s"
08f8455c 3467
04f27fae
MV
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469#, c-format
3470msgid "Completely removing %s"
3471msgstr "Повністю видаляється %s"
864fe99c 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Noting disappearance of %s"
3476msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1c5f0d75 3477
04f27fae 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3479#, c-format
04f27fae
MV
3480msgid "Running post-installation trigger %s"
3481msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
b6c6b52f 3482
04f27fae
MV
3483#. FIXME: use a better string after freeze
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3485#, c-format
04f27fae
MV
3486msgid "Directory '%s' missing"
3487msgstr "Директорія '%s' відсутня"
864fe99c 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3490#, c-format
3491msgid "Could not open file '%s'"
3492msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
7d8a4da7 3493
04f27fae 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3495#, c-format
04f27fae
MV
3496msgid "Preparing %s"
3497msgstr "Підготовка %s"
0e1423ae 3498
04f27fae 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid "Unpacking %s"
3502msgstr "Розпакування %s"
b81dbe40 3503
04f27fae
MV
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3505#, c-format
3506msgid "Preparing to configure %s"
3507msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3510#, c-format
3511msgid "Installed %s"
3512msgstr "Встановлено %s"
5b1e4e86 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3515#, c-format
3516msgid "Preparing for removal of %s"
3517msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "Removed %s"
3522msgstr "Видалено %s"
de5a560a 3523
04f27fae 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3525#, c-format
04f27fae
MV
3526msgid "Preparing to completely remove %s"
3527msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
de5a560a 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3530#, c-format
3531msgid "Completely removed %s"
3532msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3535#, fuzzy, c-format
3536msgid "Can not write log (%s)"
3537msgstr "Неможливо записати в %s"
864fe99c 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3540msgid "Is /dev/pts mounted?"
3541msgstr ""
5b1e4e86 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3544msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3545msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3548msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3549msgstr ""
3550"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3551"максимальної величини"
864fe99c 3552
04f27fae
MV
3553#. check if its not a follow up error
3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3555msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3556msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3559msgid ""
3560"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3561"error from a previous failure."
3562msgstr ""
3563"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3564"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3567msgid ""
3568"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3569"error"
3570msgstr ""
3571"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3572"відсутність вільного місця на диску"
b18dd45f 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3575msgid ""
3576"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3577"error"
3578msgstr ""
3579"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3580"відсутність вільного місця у пам'яті"
3581
3582#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3583#, fuzzy
3584msgid ""
3585"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3586"local system"
3587msgstr ""
3588"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3589"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3592msgid ""
3593"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3594msgstr ""
3595"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3596"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3597
3598#: apt-pkg/depcache.cc
3599msgid "Building dependency tree"
3600msgstr "Побудова дерева залежностей"
3601
3602#: apt-pkg/depcache.cc
3603msgid "Candidate versions"
3604msgstr "Версії кандидатів"
3605
3606#: apt-pkg/depcache.cc
3607msgid "Dependency generation"
3608msgstr "Ґенерація залежностей"
3609
3610#: apt-pkg/depcache.cc
3611msgid "Reading state information"
3612msgstr "Зчитування інформації про стан"
3613
3614#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3615#, c-format
04f27fae
MV
3616msgid "Failed to open StateFile %s"
3617msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c79dc7ed 3618
04f27fae 3619#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3620#, c-format
04f27fae
MV
3621msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3622msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
09d057db 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/edsp.cc
3625#, fuzzy
3626msgid "Send scenario to solver"
3627msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
864fe99c 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/edsp.cc
3630#, fuzzy
3631msgid "Send request to solver"
3632msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3633
3634#: apt-pkg/edsp.cc
3635#, fuzzy
3636msgid "Prepare for receiving solution"
3637msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3638
3639#: apt-pkg/edsp.cc
3640msgid "External solver failed without a proper error message"
3641msgstr ""
3642"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3643"помилку"
3644
3645#: apt-pkg/edsp.cc
3646#, fuzzy
3647msgid "Execute external solver"
3648msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
5b1e4e86 3649
04f27fae 3650#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3651#, c-format
04f27fae
MV
3652msgid "Wrote %i records.\n"
3653msgstr "Записано %i записів.\n"
5b1e4e86 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/indexcopy.cc
3656#, c-format
3657msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3658msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
864fe99c 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/indexcopy.cc
3661#, c-format
3662msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3663msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
864fe99c 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/indexcopy.cc
3666#, c-format
3667msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3668msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
864fe99c 3669
04f27fae 3670#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3671#, c-format
04f27fae
MV
3672msgid "Can't find authentication record for: %s"
3673msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
864fe99c 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/indexcopy.cc
3676#, c-format
3677msgid "Hash mismatch for: %s"
3678msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
5b1e4e86 3679
04f27fae 3680#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3681#, c-format
04f27fae
MV
3682msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3683msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
c77d6597 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/init.cc
3686msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3687msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
b6c6b52f 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/install-progress.cc
3690#, c-format
3691msgid "Progress: [%3i%%]"
3692msgstr ""
b6c6b52f 3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/install-progress.cc
3695msgid "Running dpkg"
3696msgstr "Виконується dpkg"
b6c6b52f 3697
04f27fae 3698#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3699#, c-format
04f27fae
MV
3700msgid ""
3701"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3702"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3703msgstr ""
3704"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3705"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3706
3707#: apt-pkg/packagemanager.cc
3708#, c-format
3709msgid "Could not configure '%s'. "
3710msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3711
3712#: apt-pkg/packagemanager.cc
3713#, c-format
3714msgid ""
3715"This installation run will require temporarily removing the essential "
3716"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3717"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3718msgstr ""
3719"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3720"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3721"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3722"LoopBreak."
3723
3724#: apt-pkg/pkgcache.cc
3725msgid "Empty package cache"
3726msgstr "Кеш пакунків пустий"
b6c6b52f 3727
04f27fae
MV
3728#: apt-pkg/pkgcache.cc
3729msgid "The package cache file is corrupted"
3730msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3fa4e98f 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/pkgcache.cc
3733msgid "The package cache file is an incompatible version"
3734msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/pkgcache.cc
3737msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3738msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3fa4e98f 3739
04f27fae 3740#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3741#, c-format
04f27fae
MV
3742msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3743msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
ce34af08 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/pkgcache.cc
3746#, fuzzy, c-format
3747msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3748msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/pkgcache.cc
3751msgid "Depends"
3752msgstr "Залежності (Depends)"
5b1e4e86 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/pkgcache.cc
3755msgid "PreDepends"
3756msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
5b1e4e86 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/pkgcache.cc
3759msgid "Suggests"
3760msgstr "Пропонує (Suggests)"
b6c6b52f 3761
04f27fae
MV
3762#: apt-pkg/pkgcache.cc
3763msgid "Recommends"
3764msgstr "Рекомендує (Recommends)"
51da0c35 3765
04f27fae
MV
3766#: apt-pkg/pkgcache.cc
3767msgid "Conflicts"
3768msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
864fe99c 3769
04f27fae
MV
3770#: apt-pkg/pkgcache.cc
3771msgid "Replaces"
3772msgstr "Заміняє (Replaces)"
39b73d81 3773
04f27fae
MV
3774#: apt-pkg/pkgcache.cc
3775msgid "Obsoletes"
3776msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
08f8455c 3777
04f27fae
MV
3778#: apt-pkg/pkgcache.cc
3779msgid "Breaks"
3780msgstr "Ламає (Breaks)"
b391a29c 3781
04f27fae
MV
3782#: apt-pkg/pkgcache.cc
3783msgid "Enhances"
3784msgstr "Покращує (Enhances)"
b391a29c 3785
04f27fae
MV
3786#: apt-pkg/pkgcache.cc
3787msgid "important"
3788msgstr "важливі (important)"
b391a29c 3789
04f27fae
MV
3790#: apt-pkg/pkgcache.cc
3791msgid "required"
3792msgstr "необхідні (required)"
b391a29c 3793
04f27fae
MV
3794#: apt-pkg/pkgcache.cc
3795msgid "standard"
3796msgstr "стандартні (standard)"
b391a29c 3797
04f27fae
MV
3798#: apt-pkg/pkgcache.cc
3799msgid "optional"
3800msgstr "необов'язкові (optional)"
b391a29c 3801
04f27fae
MV
3802#: apt-pkg/pkgcache.cc
3803msgid "extra"
3804msgstr "додаткові (extra)"
3805
3806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3807msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3808msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
b391a29c 3809
04f27fae
MV
3810#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3811#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b391a29c 3813#, c-format
04f27fae
MV
3814msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3815msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
b391a29c 3816
04f27fae
MV
3817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3818msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3819msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1c5f0d75 3820
04f27fae
MV
3821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3822msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3823msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
b6c6b52f 3824
04f27fae
MV
3825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3826msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3827msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b391a29c 3828
04f27fae
MV
3829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3830msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3831msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
08f8455c 3832
04f27fae
MV
3833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3834msgid "Reading package lists"
3835msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 3836
04f27fae
MV
3837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3838msgid "IO Error saving source cache"
3839msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
0e1423ae 3840
04f27fae 3841#: apt-pkg/pkgrecords.cc
95f93938 3842#, c-format
04f27fae
MV
3843msgid "Index file type '%s' is not supported"
3844msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b81dbe40 3845
04f27fae 3846#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3847#, c-format
04f27fae
MV
3848msgid ""
3849"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3850"available in the sources"
3851msgstr ""
3852"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3853"доступним у вихідних кодах"
de5a560a 3854
04f27fae 3855#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3856#, c-format
04f27fae
MV
3857msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3858msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
de5a560a 3859
04f27fae 3860#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3861#, c-format
04f27fae
MV
3862msgid "Did not understand pin type %s"
3863msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
de5a560a 3864
04f27fae 3865#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3866#, c-format
04f27fae
MV
3867msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3868msgstr ""
4948a1ba 3869
04f27fae
MV
3870#: apt-pkg/policy.cc
3871msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3872msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b18dd45f 3873
04f27fae
MV
3874#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3875#: apt-pkg/sourcelist.cc
3876#, fuzzy, c-format
3877msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3878msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3879
04f27fae
MV
3880#: apt-pkg/sourcelist.cc
3881#, c-format
3882msgid "Opening %s"
3883msgstr "Відкриття %s"
09d057db 3884
04f27fae
MV
3885#: apt-pkg/sourcelist.cc
3886#, c-format
3887msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3888msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b391a29c 3889
04f27fae
MV
3890#: apt-pkg/sourcelist.cc
3891#, c-format
3892msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3893msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
c77d6597 3894
04f27fae 3895#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3896#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3897msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3898msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 3899
04f27fae
MV
3900#: apt-pkg/sourcelist.cc
3901#, fuzzy, c-format
3902msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3903msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b6c6b52f 3904
cbbee23e
DK
3905#: apt-pkg/sourcelist.cc
3906#, c-format
3907msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3908msgstr ""
3909
04f27fae
MV
3910#: apt-pkg/srcrecords.cc
3911msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3912msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 3913
04f27fae
MV
3914#: apt-pkg/tagfile.cc
3915#, c-format
3916msgid "Cannot convert %s to integer"
3917msgstr ""
b6c6b52f 3918
04f27fae 3919#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3920#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3921msgid "Failed to fetch %s %s"
3922msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3fa4e98f 3923
04f27fae
MV
3924#: apt-pkg/update.cc
3925msgid ""
3926"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3927"used instead."
3928msgstr ""
3929"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3930"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 3931
04f27fae
MV
3932#: apt-pkg/upgrade.cc
3933msgid "Calculating upgrade"
3934msgstr "Обчислення оновлень"
ce34af08 3935
04f27fae
MV
3936#~ msgid "Child process failed"
3937#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
b391a29c 3938
e49dd9d3
MV
3939#, fuzzy
3940#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3943#~ "тексти"
3944
bf33c3bd
JAK
3945#~ msgid "Failed to create pipes"
3946#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3947
3948#~ msgid "Failed to exec gzip "
3949#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3950
864fe99c
MV
3951#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3952#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3953
3954#~ msgid "Failed to create FILE*"
3955#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3956
3957#, fuzzy
3958#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3959#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3968
3969#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3970#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3971
3972#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3973#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3974
3975#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3980#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3983#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3984
3985#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3986#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3987
3988#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3989#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3990
3991#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3992#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3993
3994#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3995#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3996
3997#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3998#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3999
4000#, fuzzy
4001#~ msgid "Collecting File Provides"
4002#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4003
4004#, fuzzy
4005#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4006#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4007
4008#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4009#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4010
4011#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4012#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4013
2f6a2fbb
DK
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "Total dependency version space: "
4016#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 4017
2f6a2fbb
DK
4018#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4019#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 4020
2f6a2fbb
DK
4021#~ msgid "Done"
4022#~ msgstr "Виконано"
4023
4024#~ msgid "No keyring installed in %s."
4025#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 4026
51da0c35
MV
4027#, fuzzy
4028#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4029#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4030
39b73d81
MV
4031#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4032#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4033
72bae92a
MV
4034#~ msgid ""
4035#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4036#~ "Mounting CD-ROM\n"
4037#~ msgstr ""
4038#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4039#~ "Монтується CD-ROM\n"
4040
609bb2ea
MV
4041#~ msgid ""
4042#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4043#~ "seems to be corrupt."
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4046#~ "пошкодженим."
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4050#~ "seems to be corrupt."
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4053#~ "виглядає пошкодженим."
4054
ce34af08
MV
4055#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4056#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4057
4058#~ msgid "Downloading %s %s"
4059#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4060
4061#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4062#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4063
4064#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4065#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4066
4067#~ msgid ""
4068#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4069#~ "need to manually fix this package."
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4072#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4073
4074#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4077
5caefc91
MV
4078#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4079#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 4080
3f5a581c 4081#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 4082#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 4083
3f5a581c
MV
4084#~ msgid "Unable to create %s"
4085#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 4086
3f5a581c
MV
4087#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4088#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 4089
3f5a581c 4090#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 4091#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 4092
3f5a581c 4093#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 4094#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 4095
3f5a581c 4096#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 4097#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
4098
4099#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 4100#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
4101
4102#~ msgid ""
4103#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4104#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4105#~ "package!"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4108#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4109#~ "версію пакунка!"
4110
4111#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 4112#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
4113
4114#, fuzzy
4115#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 4116#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
4117
4118#, fuzzy
4119#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 4120#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
4121
4122#, fuzzy
4123#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 4124#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
4125
4126#, fuzzy
4127#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 4128#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
4129
4130#, fuzzy
4131#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4132#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4133
4134#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4135#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4136
3f5a581c 4137#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4138#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4139
3f5a581c
MV
4140#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4141#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4142
3f5a581c
MV
4143#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4144#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4145
4146#~ msgid "Couldn't change to %s"
4147#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4148
4149#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4150#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4151
4152#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4153#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4154
4155#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4156#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4157
4158#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4159#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4160
a12d5352
MV
4161#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4162#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4163
4164#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4165#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4166
4167#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4168#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4169
c77d6597
MV
4170#~ msgid "decompressor"
4171#~ msgstr "декомпресор"
4172
a12d5352 4173#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4174#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4175
4176#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4177#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4178
c77d6597 4179#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4180#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4181
4182#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4183#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4184
c77d6597 4185#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4186#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4187
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4189#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4190
4191#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4192#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4193
c77d6597 4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4195#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4196
4197#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4198#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4199
c77d6597 4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4201#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4202
a12d5352 4203#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4204#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4205
c77d6597 4206#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4207#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4208
27b16a2e
MV
4209#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4210#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4211
b6c6b52f
MV
4212#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4213#~ msgstr ""
4214#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4215
b6c6b52f 4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4217#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4218
b81dbe40 4219#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4220#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4221
0fd68707 4222#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4223#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4224
4225#~ msgid "Could not patch file"
4226#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4227
1c5f0d75 4228#~ msgid " %4i %s\n"
4229#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4230
09d057db 4231#~ msgid "%4i %s\n"
4232#~ msgstr "%4i %s\n"
4233
09d057db 4234#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4235#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4236
6c0bed9d 4237#~ msgid ""
4238#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4239#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4240#~ "that package should be filed."
4241#~ msgstr ""
4242#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4243#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4244#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4245
ab231908 4246#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4247#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4248
0e1423ae 4249#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4250#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4251
0e1423ae 4252#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4253#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4254
0e1423ae 4255#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4256#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4257
0e1423ae 4258#~ msgid "Stored label: %s \n"
4259#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4260
0e1423ae 4261#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4262#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4263#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4264#~ msgstr ""
4265#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4266#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4267
0e1423ae 4268#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4269#~ msgstr "openpty не вдався\n"