]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
34984adb 36"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
34984adb
MV
75#. Only warn if there are no sources.list.d.
76#. Only warn if there is no sources.list file.
77#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
78#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
79#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
80#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
81#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 82#, c-format
34984adb
MV
83msgid "Unable to read %s"
84msgstr "No pude leer %s"
de5a560a 85
34984adb
MV
86#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
87#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
88#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
89#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
90#, c-format
91msgid "Unable to change to %s"
92msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 93
34984adb
MV
94#: apt-pkg/clean.cc:61
95#, c-format
96msgid "Unable to stat %s."
97msgstr "No se pudo leer %s."
b81dbe40 98
34984adb
MV
99#: apt-pkg/install-progress.cc:57
100#, c-format
101msgid "Progress: [%3i%%]"
102msgstr ""
89409d33 103
34984adb
MV
104#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
105msgid "Running dpkg"
106msgstr "Ejecutando dpkg"
4948a1ba 107
34984adb
MV
108#: apt-pkg/init.cc:146
109#, c-format
110msgid "Packaging system '%s' is not supported"
111msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 112
34984adb
MV
113#: apt-pkg/init.cc:162
114msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
115msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
89409d33 116
34984adb
MV
117#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
118#, c-format
119msgid "Wrote %i records.\n"
120msgstr "%i registros escritos.\n"
4948a1ba 121
34984adb
MV
122#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
123#, c-format
124msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
125msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
89409d33 126
34984adb
MV
127#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
128#, c-format
129msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
130msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
89409d33 131
34984adb
MV
132#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
133#, c-format
134msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
135msgstr ""
136"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
89409d33 137
34984adb
MV
138#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
139#, c-format
140msgid "Can't find authentication record for: %s"
141msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
89409d33 142
34984adb
MV
143#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
144#, c-format
145msgid "Hash mismatch for: %s"
146msgstr "La suma hash difiere para: %s"
89409d33 147
34984adb
MV
148#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
149#, c-format
150msgid "The method driver %s could not be found."
151msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 152
34984adb
MV
153#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
154#, fuzzy, c-format
155msgid "Is the package %s installed?"
156msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
89409d33 157
34984adb
MV
158#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
159#, c-format
160msgid "Method %s did not start correctly"
161msgstr "El método %s no se inició correctamente"
38d608f4 162
34984adb
MV
163#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
164#, c-format
165msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
166msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 167
34984adb
MV
168#: apt-pkg/cachefile.cc:94
169msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
170msgstr ""
171"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
172"estado."
89409d33 173
34984adb
MV
174#: apt-pkg/cachefile.cc:98
175msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
176msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
177
178#: apt-pkg/cachefile.cc:116
179msgid "The list of sources could not be read."
180msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
181
182#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
183msgid "Empty package cache"
184msgstr "Caché de paquetes vacía."
185
186#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
187msgid "The package cache file is corrupted"
188msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
189
190#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
191msgid "The package cache file is an incompatible version"
192msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
193
194#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
195#, fuzzy
196msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
197msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
198
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
67f393ab 200#, c-format
34984adb
MV
201msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
202msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 203
34984adb
MV
204#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
205#, fuzzy, c-format
206msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
207msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
89409d33 208
34984adb
MV
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
210msgid "Depends"
211msgstr "Depende"
897e3c7b 212
34984adb
MV
213#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
214msgid "PreDepends"
215msgstr "PreDepende"
216
217#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
218msgid "Suggests"
219msgstr "Sugiere"
220
221#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
222msgid "Recommends"
223msgstr "Recomienda"
224
225#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
226msgid "Conflicts"
227msgstr "Entra en conflicto"
228
229#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
230msgid "Replaces"
231msgstr "Reemplaza"
27b16a2e 232
34984adb
MV
233#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
234msgid "Obsoletes"
235msgstr "Hace obsoleto"
236
237#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
238msgid "Breaks"
239msgstr "Rompe"
240
241#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
242msgid "Enhances"
243msgstr "Mejora"
244
245#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
246msgid "important"
247msgstr "importante"
248
249#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
250msgid "required"
251msgstr "requiere"
252
253#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
254msgid "standard"
255msgstr "estándar"
256
257#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
258msgid "optional"
259msgstr "opcional"
260
261#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
262msgid "extra"
263msgstr "extra"
264
265#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b6c6b52f 266#, c-format
34984adb
MV
267msgid "Index file type '%s' is not supported"
268msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
b6c6b52f 269
34984adb
MV
270#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
271#, c-format
272msgid "Regex compilation error - %s"
273msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
89409d33 274
34984adb
MV
275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
276msgid "Cache has an incompatible versioning system"
277msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
278
279#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
280#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
289#, fuzzy, c-format
290msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
291msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
292
293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
294msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
67f393ab 295msgstr ""
34984adb
MV
296"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
297"manejar."
89409d33 298
34984adb
MV
299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
300msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
301msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 302
34984adb
MV
303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
304msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
305msgstr ""
306"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
dc738e7a 307
34984adb
MV
308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
309msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
310msgstr ""
311"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
dc738e7a 312
34984adb
MV
313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
314#, c-format
315msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
316msgstr ""
317"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
648bb618 318
34984adb
MV
319#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
320#, c-format
321msgid "Couldn't stat source package list %s"
322msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
b81dbe40 323
34984adb
MV
324#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
325#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
326msgid "Reading package lists"
327msgstr "Leyendo lista de paquetes"
648bb618 328
34984adb
MV
329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
330msgid "Collecting File Provides"
331msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
648bb618 332
34984adb
MV
333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
6e9841c3 335#, c-format
34984adb
MV
336msgid "Unable to write to %s"
337msgstr "No se puede escribir en %s"
568dc798 338
34984adb
MV
339#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
340msgid "IO Error saving source cache"
341msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
342
343#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
344msgid "Send scenario to solver"
67f393ab 345msgstr ""
568dc798 346
34984adb
MV
347#: apt-pkg/edsp.cc:241
348msgid "Send request to solver"
c3bbfb87 349msgstr ""
568dc798 350
34984adb
MV
351#: apt-pkg/edsp.cc:320
352msgid "Prepare for receiving solution"
353msgstr ""
568dc798 354
34984adb
MV
355#: apt-pkg/edsp.cc:327
356msgid "External solver failed without a proper error message"
357msgstr ""
b81dbe40 358
34984adb
MV
359#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
360msgid "Execute external solver"
7ffbb475
MV
361msgstr ""
362
34984adb
MV
363#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
364#, c-format
365msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
366msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
568dc798 367
34984adb
MV
368#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
369msgid "Hash Sum mismatch"
370msgstr "La suma hash difiere"
568dc798 371
34984adb
MV
372#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
373msgid "Size mismatch"
374msgstr "El tamaño difiere"
375
376#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
377#, fuzzy
378msgid "Invalid file format"
379msgstr "Operación inválida: %s"
380
381#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
382#, c-format
67f393ab 383msgid ""
34984adb
MV
384"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
385"or malformed file)"
67f393ab 386msgstr ""
5669725a 387
34984adb 388#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
5669725a 389#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
390msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
391msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
5669725a 392
34984adb
MV
393#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
394msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
395msgstr ""
396"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
397"identificadores de clave:\n"
5669725a 398
34984adb 399#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
de5a560a 400#, c-format
34984adb
MV
401msgid ""
402"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
403"repository will not be applied."
404msgstr ""
568dc798 405
34984adb 406#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
de5a560a 407#, c-format
34984adb
MV
408msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
409msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
568dc798 410
34984adb 411#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
ce34af08 412#, c-format
34984adb
MV
413msgid ""
414"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
415"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
416msgstr ""
417"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
418"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
419"GPG es: %s: %s\n"
de5a560a 420
34984adb
MV
421#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
422#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
ce34af08 423#, c-format
34984adb
MV
424msgid "GPG error: %s: %s"
425msgstr "Error de GPG: %s: %s"
de5a560a 426
34984adb
MV
427#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
428#, c-format
ce34af08 429msgid ""
34984adb
MV
430"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
431"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 432msgstr ""
34984adb
MV
433"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
434"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
435"arquitectura)"
de5a560a 436
34984adb 437#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
ce34af08 438#, c-format
34984adb
MV
439msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
440msgstr ""
67f393ab 441
34984adb 442#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
568dc798 443#, c-format
ce34af08 444msgid ""
34984adb 445"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ce34af08 446msgstr ""
34984adb
MV
447"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
448"«Filename:» para el paquete %s."
568dc798 449
34984adb
MV
450#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
451#, c-format
452msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
453msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
568dc798 454
34984adb 455#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 456#, c-format
34984adb
MV
457msgid "List directory %spartial is missing."
458msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
568dc798 459
34984adb 460#: apt-pkg/acquire.cc:92
67f393ab 461#, c-format
34984adb
MV
462msgid "Archives directory %spartial is missing."
463msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
568dc798 464
34984adb 465#: apt-pkg/acquire.cc:100
67f393ab 466#, c-format
34984adb
MV
467msgid "Unable to lock directory %s"
468msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
568dc798 469
34984adb
MV
470#. only show the ETA if it makes sense
471#. two days
472#: apt-pkg/acquire.cc:925
67f393ab 473#, c-format
34984adb
MV
474msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
475msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
ce34af08 476
34984adb 477#: apt-pkg/acquire.cc:927
ce34af08 478#, c-format
34984adb
MV
479msgid "Retrieving file %li of %li"
480msgstr "Descargando fichero %li de %li"
568dc798 481
34984adb 482#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
67f393ab 483#, c-format
34984adb
MV
484msgid "Failed to fetch %s %s\n"
485msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 486
34984adb
MV
487#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
488#, fuzzy
489msgid ""
490"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
491"used instead."
492msgstr ""
493"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
494"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ce34af08 495
34984adb
MV
496#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
497msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
498msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
b6c6b52f 499
34984adb 500#: apt-pkg/policy.cc:83
92e52a4e 501#, c-format
34984adb
MV
502msgid ""
503"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
504"available in the sources"
505msgstr ""
b6c6b52f 506
34984adb 507#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 508#, c-format
34984adb
MV
509msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
510msgstr ""
511"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
b6c6b52f 512
34984adb 513#: apt-pkg/policy.cc:444
ce34af08 514#, c-format
34984adb
MV
515msgid "Did not understand pin type %s"
516msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
b6c6b52f 517
34984adb
MV
518#: apt-pkg/policy.cc:452
519msgid "No priority (or zero) specified for pin"
520msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
b6c6b52f 521
34984adb
MV
522#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
523#, c-format
524msgid ""
525"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
526"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 527msgstr ""
34984adb
MV
528"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
529"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
530"información. (%d)"
531
532#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
533#, fuzzy, c-format
534msgid "Could not configure '%s'. "
535msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b6c6b52f 536
34984adb 537#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
b6c6b52f
MV
538#, c-format
539msgid ""
34984adb
MV
540"This installation run will require temporarily removing the essential "
541"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
542"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
b6c6b52f 543msgstr ""
34984adb
MV
544"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
545"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
546"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
547"APT::Force-LoopBreak»."
b6c6b52f 548
34984adb 549#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
92e52a4e 550#, c-format
34984adb
MV
551msgid "Line %u too long in source list %s."
552msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc:571
555msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
556msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc:586
559#, c-format
560msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
561msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc:599
564msgid "Waiting for disc...\n"
565msgstr "Esperando el disco...\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc:609
568msgid "Mounting CD-ROM...\n"
569msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc:620
572msgid "Identifying... "
573msgstr "Identificando... "
b6c6b52f 574
34984adb 575#: apt-pkg/cdrom.cc:662
b6c6b52f 576#, c-format
34984adb
MV
577msgid "Stored label: %s\n"
578msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3f5a581c 579
34984adb
MV
580#: apt-pkg/cdrom.cc:680
581msgid "Scanning disc for index files...\n"
582msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc:734
585#, c-format
ce34af08 586msgid ""
34984adb
MV
587"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
588"%zu signatures\n"
ce34af08 589msgstr ""
34984adb
MV
590"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
591"de traducción y %zu firmas\n"
3f5a581c 592
34984adb 593#: apt-pkg/cdrom.cc:744
ce34af08 594msgid ""
34984adb
MV
595"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
596"wrong architecture?"
ce34af08 597msgstr ""
34984adb
MV
598"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
599"Debian o sea de otra arquitectura?"
b6c6b52f 600
34984adb 601#: apt-pkg/cdrom.cc:771
b6c6b52f 602#, c-format
34984adb
MV
603msgid "Found label '%s'\n"
604msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
605
606#: apt-pkg/cdrom.cc:800
607msgid "That is not a valid name, try again.\n"
608msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
609
610#: apt-pkg/cdrom.cc:817
611#, c-format
612msgid ""
613"This disc is called: \n"
614"'%s'\n"
ce34af08 615msgstr ""
34984adb
MV
616"Este disco se llama: \n"
617"«%s»\n"
b6c6b52f 618
34984adb
MV
619#: apt-pkg/cdrom.cc:819
620msgid "Copying package lists..."
621msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
622
623#: apt-pkg/cdrom.cc:863
624msgid "Writing new source list\n"
625msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
626
627#: apt-pkg/cdrom.cc:874
628msgid "Source list entries for this disc are:\n"
629msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
630
631#: apt-pkg/algorithms.cc:265
632#, c-format
ce34af08 633msgid ""
34984adb 634"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c3bbfb87 635msgstr ""
34984adb
MV
636"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
637"éste."
b6c6b52f 638
34984adb 639#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
ce34af08 640msgid ""
34984adb
MV
641"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
642"held packages."
ce34af08 643msgstr ""
34984adb
MV
644"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
645"causado por paquetes retenidos."
b6c6b52f 646
34984adb
MV
647#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
648msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
649msgstr ""
650"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
651
652#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
653msgid "Building dependency tree"
654msgstr "Creando árbol de dependencias"
655
656#: apt-pkg/depcache.cc:139
657msgid "Candidate versions"
658msgstr "Versiones candidatas"
659
660#: apt-pkg/depcache.cc:168
661msgid "Dependency generation"
662msgstr "Generación de dependencias"
663
664#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
665msgid "Reading state information"
666msgstr "Leyendo la información de estado"
667
668#: apt-pkg/depcache.cc:250
b6c6b52f 669#, c-format
34984adb
MV
670msgid "Failed to open StateFile %s"
671msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
b6c6b52f 672
34984adb 673#: apt-pkg/depcache.cc:256
b6c6b52f 674#, c-format
34984adb
MV
675msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
676msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
b6c6b52f 677
34984adb
MV
678#: apt-pkg/tagfile.cc:169
679#, c-format
680msgid "Unable to parse package file %s (1)"
681msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
c3bbfb87 682
34984adb
MV
683#: apt-pkg/tagfile.cc:269
684#, c-format
685msgid "Unable to parse package file %s (2)"
686msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
3c4a4974 687
34984adb
MV
688#: apt-pkg/cacheset.cc:490
689#, c-format
690msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
691msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
568dc798 692
34984adb
MV
693#: apt-pkg/cacheset.cc:493
694#, c-format
695msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
696msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
568dc798 697
34984adb
MV
698#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
699#, c-format
700msgid "Unable to locate package %s"
701msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
a4a59015 702
34984adb
MV
703#: apt-pkg/cacheset.cc:604
704#, c-format
705msgid "Couldn't find task '%s'"
706msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
707
708#: apt-pkg/cacheset.cc:610
709#, c-format
710msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
711msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
712
713#: apt-pkg/cacheset.cc:616
714#, fuzzy, c-format
715msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
716msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
717
718#: apt-pkg/cacheset.cc:627
719#, c-format
720msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
a4a59015 721msgstr ""
34984adb
MV
722"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
723"puramente virtual"
a4a59015 724
34984adb
MV
725#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
726#, c-format
a4a59015 727msgid ""
34984adb
MV
728"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
729"neither of them"
a4a59015 730msgstr ""
34984adb
MV
731"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
732"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
a4a59015 733
34984adb
MV
734#: apt-pkg/cacheset.cc:648
735#, c-format
736msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
737msgstr ""
738"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
739"puramente virtual"
568dc798 740
34984adb
MV
741#: apt-pkg/cacheset.cc:656
742#, c-format
743msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
744msgstr ""
745"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
746"tiene candidatos"
568dc798 747
34984adb
MV
748#: apt-pkg/cacheset.cc:664
749#, c-format
750msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
751msgstr ""
752"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
753"está instalado"
568dc798 754
34984adb
MV
755#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
756#, c-format
757msgid "Unable to parse Release file %s"
758msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
568dc798 759
34984adb
MV
760#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
761#, c-format
762msgid "No sections in Release file %s"
763msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
568dc798 764
34984adb 765#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
2a7eca22 766#, c-format
34984adb
MV
767msgid "No Hash entry in Release file %s"
768msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
568dc798 769
34984adb
MV
770#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
771#, c-format
772msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
773msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
568dc798 774
34984adb
MV
775#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
776#, c-format
777msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
778msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
779
780#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
ce34af08 781#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
782msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
783msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
568dc798 784
34984adb
MV
785#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
786#, c-format
787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
ce34af08 788msgstr ""
34984adb 789"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
568dc798 790
34984adb
MV
791#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
792#, c-format
793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce34af08 794msgstr ""
34984adb 795"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
568dc798 796
34984adb
MV
797#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
798#, c-format
799msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
de5a560a 800msgstr ""
34984adb 801"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
568dc798 802
34984adb 803#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 804#, c-format
34984adb 805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
ce34af08 806msgstr ""
34984adb 807"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
ce34af08 808
34984adb 809#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
568dc798 810#, c-format
34984adb
MV
811msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
812msgstr ""
813"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
814"asociado un valor)"
568dc798 815
34984adb 816#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
8e947fe1 817#, c-format
34984adb
MV
818msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
819msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
8e947fe1 820
34984adb 821#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
92e52a4e 822#, c-format
34984adb
MV
823msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
824msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
a0895a74 825
34984adb 826#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
0fd68707 827#, c-format
34984adb
MV
828msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
829msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
c3bbfb87 830
34984adb 831#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
c3bbfb87 832#, c-format
34984adb
MV
833msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
834msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
c3bbfb87 835
34984adb 836#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ce34af08 837#, c-format
34984adb
MV
838msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
839msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
b81dbe40 840
34984adb 841#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3f5a581c 842#, c-format
34984adb
MV
843msgid "Opening %s"
844msgstr "Abriendo %s"
3f5a581c 845
34984adb 846#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
897e3c7b 847#, c-format
34984adb
MV
848msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
849msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
897e3c7b 850
34984adb
MV
851#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
852#, c-format
853msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
854msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
568dc798 855
34984adb
MV
856#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
859msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
568dc798 860
34984adb
MV
861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
862#, c-format
863msgid "Installing %s"
864msgstr "Instalando %s"
ce34af08 865
34984adb 866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
b6c6b52f 867#, c-format
34984adb
MV
868msgid "Configuring %s"
869msgstr "Configurando %s"
b6c6b52f 870
34984adb
MV
871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
872#, c-format
873msgid "Removing %s"
874msgstr "Eliminando %s"
ce34af08 875
34984adb 876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
ce34af08 877#, c-format
34984adb
MV
878msgid "Completely removing %s"
879msgstr "Borrando completamente %s"
b6c6b52f 880
34984adb
MV
881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
882#, c-format
883msgid "Noting disappearance of %s"
884msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
092ae175 885
34984adb
MV
886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
887#, c-format
888msgid "Running post-installation trigger %s"
889msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
ce34af08 890
34984adb
MV
891#. FIXME: use a better string after freeze
892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
568dc798 893#, c-format
34984adb
MV
894msgid "Directory '%s' missing"
895msgstr "Falta el directorio «%s»."
568dc798 896
34984adb 897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
67f393ab 898#, c-format
34984adb
MV
899msgid "Could not open file '%s'"
900msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
568dc798 901
34984adb 902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
568dc798 903#, c-format
34984adb
MV
904msgid "Preparing %s"
905msgstr "Preparando %s"
568dc798 906
34984adb 907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
568dc798 908#, c-format
34984adb
MV
909msgid "Unpacking %s"
910msgstr "Desempaquetando %s"
568dc798 911
34984adb 912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
ce34af08 913#, c-format
34984adb
MV
914msgid "Preparing to configure %s"
915msgstr "Preparándose para configurar %s"
568dc798 916
34984adb 917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
568dc798 918#, c-format
34984adb
MV
919msgid "Installed %s"
920msgstr "%s instalado"
568dc798 921
34984adb 922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
568dc798 923#, c-format
34984adb
MV
924msgid "Preparing for removal of %s"
925msgstr "Preparándose para eliminar %s"
3c4a4974 926
34984adb 927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
67f393ab 928#, c-format
34984adb
MV
929msgid "Removed %s"
930msgstr "%s eliminado"
568dc798 931
34984adb 932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
67f393ab 933#, c-format
34984adb
MV
934msgid "Preparing to completely remove %s"
935msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
568dc798 936
34984adb 937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
27b16a2e 938#, c-format
34984adb
MV
939msgid "Completely removed %s"
940msgstr "Se borró completamente %s"
ce34af08 941
34984adb
MV
942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
943msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
27b16a2e
MV
944msgstr ""
945
34984adb
MV
946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Can not write log (%s)"
949msgstr "No se puede escribir en %s"
568dc798 950
34984adb
MV
951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
952msgid "Is /dev/pts mounted?"
27b16a2e 953msgstr ""
27b16a2e 954
34984adb
MV
955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
956msgid "Is stdout a terminal?"
957msgstr ""
958
959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
960#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
568dc798 961#, c-format
34984adb
MV
962msgid "Waited for %s but it wasn't there"
963msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
964
965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
966msgid "Operation was interrupted before it could finish"
568dc798 967msgstr ""
568dc798 968
34984adb
MV
969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
970msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
971msgstr ""
972"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
973"«MaxReports»"
27b16a2e 974
34984adb
MV
975#. check if its not a follow up error
976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
977msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
978msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
568dc798 979
34984adb 980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
27b16a2e 981msgid ""
34984adb
MV
982"No apport report written because the error message indicates its a followup "
983"error from a previous failure."
67f393ab 984msgstr ""
34984adb
MV
985"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
986"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
568dc798 987
34984adb
MV
988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
989msgid ""
990"No apport report written because the error message indicates a disk full "
991"error"
ce34af08 992msgstr ""
34984adb
MV
993"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
994"error es de disco lleno"
568dc798 995
34984adb
MV
996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
997msgid ""
998"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
999"error"
1000msgstr ""
1001"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1002"error de memoria excedida"
568dc798 1003
34984adb
MV
1004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1005#, fuzzy
1006msgid ""
1007"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1008"local system"
1009msgstr ""
1010"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
1011"error es de disco lleno"
568dc798 1012
34984adb
MV
1013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1014msgid ""
1015"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1016msgstr ""
1017"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1018"error de E/S de dpkg"
09d057db 1019
34984adb
MV
1020#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1024"it?"
1025msgstr ""
1026"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
1027"otro proceso utilizándolo?"
568dc798 1028
34984adb
MV
1029#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
1030#, c-format
1031msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1032msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
568dc798 1033
34984adb
MV
1034#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1035#. dpkg --configure -a
1036#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1040msgstr ""
1041"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
1042"corregir el problema"
de5a560a 1043
34984adb
MV
1044#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
1045msgid "Not locked"
1046msgstr "No bloqueado"
568dc798 1047
34984adb
MV
1048#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1049#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
1050#, c-format
1051msgid "%lid %lih %limin %lis"
1052msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
568dc798 1053
34984adb
MV
1054#. h means hours, min means minutes, s means seconds
1055#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1056#, c-format
1057msgid "%lih %limin %lis"
1058msgstr "%lih %limin. %liseg."
568dc798 1059
34984adb
MV
1060#. min means minutes, s means seconds
1061#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1062#, c-format
1063msgid "%limin %lis"
1064msgstr "%limin. %liseg."
ce34af08 1065
34984adb
MV
1066#. s means seconds
1067#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1068#, c-format
1069msgid "%lis"
1070msgstr "%liseg."
ce34af08 1071
34984adb
MV
1072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1073#, c-format
1074msgid "Selection %s not found"
1075msgstr "Selección %s no encontrada"
ce34af08 1076
34984adb
MV
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1078#, c-format
1079msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1080msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
ce34af08 1081
34984adb
MV
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1083#, c-format
1084msgid "Could not open lock file %s"
1085msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
ce34af08 1086
34984adb
MV
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1088#, c-format
1089msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1090msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
ce34af08 1091
34984adb
MV
1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1093#, c-format
1094msgid "Could not get lock %s"
1095msgstr "No se pudo bloquear %s"
ce34af08 1096
34984adb
MV
1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1098#, c-format
1099msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1100msgstr ""
506ab3c7 1101
34984adb
MV
1102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1103#, c-format
1104msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1105msgstr ""
506ab3c7 1106
34984adb
MV
1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1108#, c-format
1109msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 1110msgstr ""
506ab3c7 1111
34984adb
MV
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 1116msgstr ""
506ab3c7 1117
34984adb 1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
506ab3c7 1119#, c-format
34984adb
MV
1120msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1121msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
506ab3c7 1122
34984adb
MV
1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1124#, c-format
1125msgid "Sub-process %s received signal %u."
1126msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
506ab3c7 1127
34984adb
MV
1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1129#, c-format
1130msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1131msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
506ab3c7 1132
34984adb
MV
1133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1134#, c-format
1135msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1136msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
506ab3c7 1137
34984adb
MV
1138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1141#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1142msgid "Write error"
1143msgstr "Error de escritura"
506ab3c7 1144
34984adb
MV
1145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1146#, c-format
1147msgid "Problem closing the gzip file %s"
1148msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
506ab3c7 1149
34984adb
MV
1150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1151#, c-format
1152msgid "Could not open file %s"
1153msgstr "No pude abrir el fichero %s"
506ab3c7 1154
34984adb
MV
1155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1156#, c-format
1157msgid "Could not open file descriptor %d"
1158msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
568dc798 1159
34984adb
MV
1160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1161msgid "Failed to create subprocess IPC"
1162msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
506ab3c7 1163
34984adb
MV
1164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1165msgid "Failed to exec compressor "
1166msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
506ab3c7 1167
34984adb
MV
1168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1170#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1171msgid "Read error"
1172msgstr "Error de lectura"
506ab3c7 1173
34984adb
MV
1174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "read, still have %llu to read but none left"
1177msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
506ab3c7 1178
34984adb
MV
1179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1182msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
506ab3c7 1183
34984adb 1184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
506ab3c7 1185#, c-format
34984adb
MV
1186msgid "Problem closing the file %s"
1187msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
3fa4e98f 1188
34984adb 1189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
3fa4e98f 1190#, c-format
34984adb
MV
1191msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1192msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
3fa4e98f 1193
34984adb 1194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
3fa4e98f 1195#, c-format
34984adb
MV
1196msgid "Problem unlinking the file %s"
1197msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
3fa4e98f 1198
34984adb
MV
1199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1200msgid "Problem syncing the file"
1201msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
3fa4e98f 1202
34984adb
MV
1203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Unable to mkstemp %s"
1206msgstr "No pude leer %s"
3fa4e98f 1207
34984adb
MV
1208#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1209#, c-format
1210msgid "%c%s... Error!"
1211msgstr "%c%s... ¡Error!"
3fa4e98f 1212
34984adb
MV
1213#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1214#, c-format
1215msgid "%c%s... Done"
1216msgstr "%c%s... Hecho"
3fa4e98f 1217
34984adb
MV
1218#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1219msgid "..."
1220msgstr ""
51da0c35 1221
34984adb
MV
1222#. Print the spinner
1223#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1224#, fuzzy, c-format
1225msgid "%c%s... %u%%"
1226msgstr "%c%s... Hecho"
3fa4e98f 1227
34984adb
MV
1228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1229msgid "Can't mmap an empty file"
1230msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
3fa4e98f 1231
34984adb
MV
1232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1233#, c-format
1234msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1235msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
3fa4e98f 1236
34984adb
MV
1237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1240msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
3fa4e98f 1241
34984adb
MV
1242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1243msgid "Unable to close mmap"
1244msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
3fa4e98f 1245
34984adb
MV
1246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1247msgid "Unable to synchronize mmap"
1248msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
3fa4e98f 1249
34984adb 1250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1251#, c-format
34984adb
MV
1252msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1253msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
3fa4e98f 1254
34984adb
MV
1255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1256msgid "Failed to truncate file"
1257msgstr "Falló al truncar el archivo"
1258
1259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1260#, c-format
3fa4e98f 1261msgid ""
34984adb
MV
1262"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1263"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1264msgstr ""
34984adb
MV
1265"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
1266"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1267
34984adb 1268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1269#, c-format
34984adb
MV
1270msgid ""
1271"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1272"reached."
1273msgstr ""
1274"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
1275"límite de %lu bytes."
3fa4e98f 1276
34984adb
MV
1277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1278msgid ""
1279"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1280msgstr ""
1281"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
1282"deshabilitado el crecimiento automático."
3fa4e98f 1283
34984adb 1284#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1285#, c-format
34984adb
MV
1286msgid "Unable to stat the mount point %s"
1287msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
3fa4e98f 1288
34984adb
MV
1289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1290msgid "Failed to stat the cdrom"
1291msgstr "No pude montar el cdrom"
1292
1293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1294#, c-format
34984adb
MV
1295msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1296msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
3fa4e98f 1297
34984adb 1298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1299#, c-format
34984adb
MV
1300msgid "Opening configuration file %s"
1301msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
3fa4e98f 1302
34984adb
MV
1303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1304#, c-format
1305msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1306msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
3fa4e98f 1307
34984adb
MV
1308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1309#, c-format
1310msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1311msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
3fa4e98f 1312
34984adb
MV
1313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1314#, c-format
1315msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1316msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
3fa4e98f 1317
34984adb
MV
1318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1319#, c-format
1320msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3fa4e98f 1321msgstr ""
34984adb
MV
1322"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
1323"nivel"
3fa4e98f 1324
34984adb 1325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
3fa4e98f 1326#, c-format
34984adb
MV
1327msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1328msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
3fa4e98f 1329
34984adb
MV
1330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1331#, c-format
1332msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1333msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
3fa4e98f 1334
34984adb 1335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
d8ad0e30 1336#, c-format
34984adb
MV
1337msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1338msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
d8ad0e30 1339
34984adb
MV
1340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1341#, c-format
1342msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
51da0c35 1343msgstr ""
34984adb
MV
1344"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
1345"opciones como argumento"
51da0c35 1346
34984adb 1347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
3fa4e98f 1348#, c-format
34984adb
MV
1349msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1350msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
3fa4e98f 1351
34984adb
MV
1352#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1353#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1354#, c-format
1355msgid "No keyring installed in %s."
1356msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
506ab3c7 1357
34984adb
MV
1358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1359#, c-format
1360msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1361msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
27b16a2e 1362
34984adb
MV
1363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1365#, c-format
1366msgid "Command line option %s is not understood"
1367msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
27b16a2e 1368
34984adb
MV
1369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1370#, c-format
1371msgid "Command line option %s is not boolean"
1372msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
27b16a2e 1373
34984adb
MV
1374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1375#, c-format
1376msgid "Option %s requires an argument."
1377msgstr "La opción %s necesita un argumento."
27b16a2e 1378
34984adb 1379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
ce34af08 1380#, c-format
34984adb
MV
1381msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1382msgstr ""
1383"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
1384"=<val>."
27b16a2e 1385
34984adb 1386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3f5a581c 1387#, c-format
34984adb
MV
1388msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1389msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
3f5a581c 1390
34984adb 1391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
ce34af08 1392#, c-format
34984adb
MV
1393msgid "Option '%s' is too long"
1394msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
27b16a2e 1395
34984adb 1396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
ce34af08 1397#, c-format
34984adb
MV
1398msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1399msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
27b16a2e 1400
34984adb 1401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
ce34af08 1402#, c-format
34984adb
MV
1403msgid "Invalid operation %s"
1404msgstr "Operación inválida: %s"
ce34af08 1405
34984adb
MV
1406#: cmdline/apt-cache.cc:149
1407#, c-format
1408msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1409msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
3fa4e98f 1410
34984adb
MV
1411#: cmdline/apt-cache.cc:317
1412msgid "Total package names: "
1413msgstr "Nombres de paquetes totales: "
ce34af08 1414
34984adb
MV
1415#: cmdline/apt-cache.cc:319
1416msgid "Total package structures: "
1417msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
27b16a2e 1418
34984adb
MV
1419#: cmdline/apt-cache.cc:359
1420msgid " Normal packages: "
1421msgstr " Paquetes normales: "
27b16a2e 1422
34984adb
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:360
1424msgid " Pure virtual packages: "
1425msgstr " Paquetes virtuales puros: "
3f5a581c 1426
34984adb
MV
1427#: cmdline/apt-cache.cc:361
1428msgid " Single virtual packages: "
1429msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
ce34af08 1430
34984adb
MV
1431#: cmdline/apt-cache.cc:362
1432msgid " Mixed virtual packages: "
1433msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
ce34af08 1434
34984adb
MV
1435#: cmdline/apt-cache.cc:363
1436msgid " Missing: "
1437msgstr " Faltan: "
3f5a581c 1438
34984adb
MV
1439#: cmdline/apt-cache.cc:365
1440msgid "Total distinct versions: "
1441msgstr "Versiones diferentes totales: "
3f5a581c 1442
34984adb
MV
1443#: cmdline/apt-cache.cc:367
1444msgid "Total distinct descriptions: "
1445msgstr "Descripciones diferentes totales: "
3f5a581c 1446
34984adb
MV
1447#: cmdline/apt-cache.cc:369
1448msgid "Total dependencies: "
1449msgstr "Dependencias totales: "
3f5a581c 1450
34984adb
MV
1451#: cmdline/apt-cache.cc:372
1452msgid "Total ver/file relations: "
1453msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
3f5a581c 1454
34984adb
MV
1455#: cmdline/apt-cache.cc:374
1456msgid "Total Desc/File relations: "
1457msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
3f5a581c 1458
34984adb
MV
1459#: cmdline/apt-cache.cc:376
1460msgid "Total Provides mappings: "
1461msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
3f5a581c 1462
34984adb
MV
1463# globbed -> globalizadas ? (jfs)
1464#: cmdline/apt-cache.cc:388
1465msgid "Total globbed strings: "
1466msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
3f5a581c 1467
34984adb
MV
1468#: cmdline/apt-cache.cc:402
1469msgid "Total dependency version space: "
1470msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
3f5a581c 1471
34984adb
MV
1472#: cmdline/apt-cache.cc:407
1473msgid "Total slack space: "
1474msgstr "Espacio desperdiciado total: "
3f5a581c 1475
34984adb
MV
1476#: cmdline/apt-cache.cc:422
1477msgid "Total space accounted for: "
1478msgstr "Espacio registrado total: "
3f5a581c 1479
34984adb
MV
1480#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1481#: apt-private/private-show.cc:58
3f5a581c 1482#, c-format
34984adb
MV
1483msgid "Package file %s is out of sync."
1484msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
3f5a581c 1485
34984adb
MV
1486#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1487#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1488#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1489#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1490msgid "No packages found"
1491msgstr "No se encontró ningún paquete"
3f5a581c 1492
34984adb
MV
1493#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1494msgid "You must give at least one search pattern"
1495msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
3f5a581c 1496
34984adb
MV
1497#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1498msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
3f5a581c 1499msgstr ""
3f5a581c 1500
34984adb
MV
1501#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1502msgid "Package files:"
1503msgstr "Archivos de paquetes:"
1504
1505#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1506msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ce34af08 1507msgstr ""
34984adb 1508"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
3f5a581c 1509
34984adb
MV
1510#. Show any packages have explicit pins
1511#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1512msgid "Pinned packages:"
1513msgstr "Paquetes con pin:"
3f5a581c 1514
34984adb
MV
1515#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1516msgid "(not found)"
1517msgstr "(no encontrado)"
3f5a581c 1518
34984adb
MV
1519#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1520msgid " Installed: "
1521msgstr " Instalados: "
3f5a581c 1522
34984adb
MV
1523#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1524msgid " Candidate: "
1525msgstr " Candidato: "
3f5a581c 1526
34984adb
MV
1527#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1528msgid "(none)"
1529msgstr "(ninguno)"
d8ad0e30 1530
34984adb
MV
1531#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1532msgid " Package pin: "
1533msgstr " Pin del paquete: "
1534
1535#. Show the priority tables
1536#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1537msgid " Version table:"
1538msgstr " Tabla de versión:"
1539
1540#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1541#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1542#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1543#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1544#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1545#, c-format
34984adb
MV
1546msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1547msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
1548
1549#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1550#, fuzzy
1551msgid ""
1552"Usage: apt-cache [options] command\n"
1553" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1554" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1555"\n"
1556"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1557"from APT's binary cache files\n"
1558"\n"
1559"Commands:\n"
1560" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1561" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1562" showsrc - Show source records\n"
1563" stats - Show some basic statistics\n"
1564" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1565" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1566" unmet - Show unmet dependencies\n"
1567" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1568" show - Show a readable record for the package\n"
1569" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1570" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1571" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1572" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1573" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1574" policy - Show policy settings\n"
1575"\n"
1576"Options:\n"
1577" -h This help text.\n"
1578" -p=? The package cache.\n"
1579" -s=? The source cache.\n"
1580" -q Disable progress indicator.\n"
1581" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1582" -c=? Read this configuration file\n"
1583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1584"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
d8ad0e30 1585msgstr ""
34984adb
MV
1586"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
1587" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
1588" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
1589" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
1590"\n"
1591"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
1592"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
1593"\n"
1594"Órdenes:\n"
1595" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
1596" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
1597" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
1598" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
1599" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
1600" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
1601" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
1602" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
1603" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
1604"regular\n"
1605" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
1606" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
1607"automática\n"
1608" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
1609"paquete\n"
1610" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
1611" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
1612" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
1613" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
1614" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
1615"\n"
1616"Opciones:\n"
1617" -h Este texto de ayuda.\n"
1618" -p=? La caché de paquetes.\n"
1619" -s=? La caché de fuentes.\n"
1620" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
1621" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
1622" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1623" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
1624" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
1625"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
d8ad0e30 1626
34984adb
MV
1627#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1628msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1629msgstr ""
1630"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
d8ad0e30 1631
34984adb
MV
1632#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1633msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1634msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
d8ad0e30 1635
34984adb 1636#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d8ad0e30 1637#, c-format
34984adb
MV
1638msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1639msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
d8ad0e30 1640
34984adb
MV
1641#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1642msgid ""
1643"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1644"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1645"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1646"mount point."
1647msgstr ""
d8ad0e30 1648
34984adb
MV
1649#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1650msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1651msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
d8ad0e30 1652
34984adb
MV
1653#: cmdline/apt-config.cc:48
1654msgid "Arguments not in pairs"
1655msgstr "Argumentos no emparejados"
d8ad0e30 1656
34984adb 1657#: cmdline/apt-config.cc:89
506ab3c7 1658msgid ""
34984adb
MV
1659"Usage: apt-config [options] command\n"
1660"\n"
1661"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1662"\n"
1663"Commands:\n"
1664" shell - Shell mode\n"
1665" dump - Show the configuration\n"
1666"\n"
1667"Options:\n"
1668" -h This help text.\n"
1669" -c=? Read this configuration file\n"
1670" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 1671msgstr ""
34984adb
MV
1672"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
1673"\n"
1674"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
1675"\n"
1676"Comandos:\n"
1677" shell - Modo shell\n"
1678" dump - Muestra la configuración\n"
1679"\n"
1680"Opciones:\n"
1681" -h Este texto de ayuda.\n"
1682" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1683" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
1684" cache=/tmp\n"
3f5a581c 1685
34984adb
MV
1686#: cmdline/apt-get.cc:245
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1689msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
9f2df510 1690
34984adb
MV
1691#: cmdline/apt-get.cc:327
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1694msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
3f5a581c 1695
34984adb
MV
1696#: cmdline/apt-get.cc:330
1697#, fuzzy, c-format
1698msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1699msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
3f5a581c 1700
34984adb 1701#: cmdline/apt-get.cc:367
3fa4e98f 1702#, c-format
34984adb
MV
1703msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1704msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
3f5a581c 1705
34984adb 1706#: cmdline/apt-get.cc:423
3fa4e98f 1707#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1708msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1709msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
3f5a581c 1710
34984adb 1711#: cmdline/apt-get.cc:454
9f2df510 1712#, c-format
34984adb
MV
1713msgid "Couldn't find package %s"
1714msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
1715
1716#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1717#: apt-private/private-install.cc:891
1718#, c-format
1719msgid "%s set to manually installed.\n"
1720msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1721
1722#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1723#, c-format
1724msgid "%s set to automatically installed.\n"
1725msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
1726
1727#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1728msgid ""
1729"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1730"instead."
ce34af08 1731msgstr ""
3f5a581c 1732
34984adb
MV
1733#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1734msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 1735msgstr ""
34984adb 1736"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
8f30b478 1737
34984adb
MV
1738#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1739msgid "Unable to lock the download directory"
1740msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
ce34af08 1741
34984adb
MV
1742#: cmdline/apt-get.cc:726
1743msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1744msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 1745
34984adb 1746#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
03d7b3cd 1747#, c-format
34984adb
MV
1748msgid "Unable to find a source package for %s"
1749msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
dc738e7a 1750
34984adb 1751#: cmdline/apt-get.cc:786
dcde2d74 1752#, c-format
34984adb
MV
1753msgid ""
1754"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1755"%s\n"
1756msgstr ""
1757"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
1758"versiones «%s» en:\n"
1759"%s\n"
dc738e7a 1760
34984adb
MV
1761#: cmdline/apt-get.cc:791
1762#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 1763msgid ""
34984adb
MV
1764"Please use:\n"
1765"bzr branch %s\n"
1766"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 1767msgstr ""
34984adb
MV
1768"Por favor, utilice:\n"
1769"bzr get %s\n"
1770"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
1771"del paquete.\n"
89409d33 1772
34984adb 1773#: cmdline/apt-get.cc:839
89409d33 1774#, c-format
34984adb
MV
1775msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1776msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
89409d33 1777
34984adb
MV
1778#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1779#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
39b0ecde 1780#, c-format
34984adb
MV
1781msgid "Couldn't determine free space in %s"
1782msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
89409d33 1783
34984adb 1784#: cmdline/apt-get.cc:884
dc738e7a 1785#, c-format
34984adb
MV
1786msgid "You don't have enough free space in %s"
1787msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
89409d33 1788
34984adb
MV
1789#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1790#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1791#: cmdline/apt-get.cc:893
1792#, c-format
1793msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1794msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
89409d33 1795
34984adb
MV
1796#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1797#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1798#: cmdline/apt-get.cc:898
1799#, c-format
1800msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1801msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
03d7b3cd 1802
34984adb 1803#: cmdline/apt-get.cc:904
89409d33 1804#, c-format
34984adb
MV
1805msgid "Fetch source %s\n"
1806msgstr "Fuente obtenida %s\n"
89409d33 1807
34984adb
MV
1808#: cmdline/apt-get.cc:922
1809msgid "Failed to fetch some archives."
1810msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
3f5a581c 1811
34984adb
MV
1812#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1813msgid "Download complete and in download only mode"
1814msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
3f5a581c 1815
34984adb
MV
1816#: cmdline/apt-get.cc:952
1817#, c-format
1818msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1819msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
3f5a581c 1820
34984adb
MV
1821#: cmdline/apt-get.cc:964
1822#, c-format
1823msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1824msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3f5a581c 1825
34984adb
MV
1826#: cmdline/apt-get.cc:965
1827#, c-format
1828msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1829msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
3f5a581c 1830
34984adb
MV
1831#: cmdline/apt-get.cc:993
1832#, c-format
1833msgid "Build command '%s' failed.\n"
1834msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
89409d33 1835
34984adb
MV
1836#: cmdline/apt-get.cc:1012
1837msgid "Child process failed"
1838msgstr "Falló el proceso hijo"
89409d33 1839
34984adb
MV
1840#: cmdline/apt-get.cc:1031
1841msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3f5a581c 1842msgstr ""
34984adb
MV
1843"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1844"construcción"
89409d33 1845
34984adb
MV
1846#: cmdline/apt-get.cc:1056
1847#, c-format
3f5a581c 1848msgid ""
34984adb
MV
1849"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1850"Architectures for setup"
3f5a581c 1851msgstr ""
67f393ab 1852
34984adb 1853#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
dc738e7a 1854#, c-format
34984adb
MV
1855msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1856msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
3f5a581c 1857
34984adb 1858#: cmdline/apt-get.cc:1126
3fa4e98f 1859#, c-format
34984adb
MV
1860msgid "%s has no build depends.\n"
1861msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
89409d33 1862
34984adb
MV
1863#: cmdline/apt-get.cc:1296
1864#, fuzzy, c-format
1865msgid ""
1866"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1867"packages"
1868msgstr ""
1869"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1870"el paquete %s"
3f5a581c 1871
34984adb 1872#: cmdline/apt-get.cc:1314
dc738e7a 1873#, c-format
34984adb
MV
1874msgid ""
1875"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1876"found"
1877msgstr ""
1878"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1879"el paquete %s"
dc738e7a 1880
34984adb 1881#: cmdline/apt-get.cc:1337
3f5a581c 1882#, c-format
34984adb
MV
1883msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1884msgstr ""
1885"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1886"demasiado nuevo"
dc738e7a 1887
34984adb
MV
1888#: cmdline/apt-get.cc:1376
1889#, fuzzy, c-format
1890msgid ""
1891"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1892"package %s can't satisfy version requirements"
1893msgstr ""
1894"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1895"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
dc738e7a 1896
34984adb
MV
1897#: cmdline/apt-get.cc:1382
1898#, fuzzy, c-format
1899msgid ""
1900"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1901"version"
1902msgstr ""
1903"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1904"el paquete %s"
dc738e7a 1905
34984adb 1906#: cmdline/apt-get.cc:1405
dc738e7a 1907#, c-format
34984adb
MV
1908msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1909msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
3f5a581c 1910
34984adb 1911#: cmdline/apt-get.cc:1420
dc738e7a 1912#, c-format
34984adb
MV
1913msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1914msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
dc738e7a 1915
34984adb
MV
1916#: cmdline/apt-get.cc:1425
1917msgid "Failed to process build dependencies"
1918msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
dc738e7a 1919
34984adb
MV
1920#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "Changelog for %s (%s)"
1923msgstr "Conectando a %s (%s)"
dc738e7a 1924
34984adb
MV
1925#: cmdline/apt-get.cc:1616
1926msgid "Supported modules:"
1927msgstr "Módulos soportados:"
dc738e7a 1928
34984adb
MV
1929#: cmdline/apt-get.cc:1657
1930#, fuzzy
1931msgid ""
1932"Usage: apt-get [options] command\n"
1933" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1934" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1935"\n"
1936"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1937"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1938"and install.\n"
1939"\n"
1940"Commands:\n"
1941" update - Retrieve new lists of packages\n"
1942" upgrade - Perform an upgrade\n"
1943" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1944" remove - Remove packages\n"
1945" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1946" purge - Remove packages and config files\n"
1947" source - Download source archives\n"
1948" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1949" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1950" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1951" clean - Erase downloaded archive files\n"
1952" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1953" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1954" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1955" download - Download the binary package into the current directory\n"
1956"\n"
1957"Options:\n"
1958" -h This help text.\n"
1959" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1960" -qq No output except for errors\n"
1961" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1962" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1963" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1964" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1965" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1966" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1967" -b Build the source package after fetching it\n"
1968" -V Show verbose version numbers\n"
1969" -c=? Read this configuration file\n"
1970" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1971"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1972"pages for more information and options.\n"
1973" This APT has Super Cow Powers.\n"
1974msgstr ""
1975"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1976" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1977" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1978"\n"
1979"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1980"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1981"\n"
1982"Órdenes:\n"
1983" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1984" upgrade - Realiza una actualización\n"
1985" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1986" remove - Elimina paquetes\n"
1987" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1988" source - Descarga archivos fuente\n"
1989" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1990"fuente\n"
1991" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1992" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1993" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1994" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1995" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
1996" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1997"automática\n"
1998" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1999"\n"
2000"Opciones:\n"
2001" -h Este texto de ayuda.\n"
2002" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
2003" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
2004" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
2005" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
2006" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
2007" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
2008" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
2009" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
2010" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
2011" -V Muesta números de versión detallados\n"
2012" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2013" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
2014" -o dir::cache=/tmp\n"
2015"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
2016"conf(5)\n"
2017"para más información y opciones.\n"
2018" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
38d608f4 2019
34984adb
MV
2020#: cmdline/apt-helper.cc:35
2021#, fuzzy
2022msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2023msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
38d608f4 2024
34984adb
MV
2025#: cmdline/apt-helper.cc:53
2026msgid "Download Failed"
2027msgstr ""
38d608f4 2028
34984adb
MV
2029#: cmdline/apt-helper.cc:66
2030msgid ""
2031"Usage: apt-helper [options] command\n"
2032" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2033"\n"
2034"apt-helper is a internal helper for apt\n"
2035"\n"
2036"Commands:\n"
2037" download-file - download the given uri to the target-path\n"
2038"\n"
2039" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
2040msgstr ""
38d608f4 2041
34984adb
MV
2042#: cmdline/apt-mark.cc:68
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2045msgstr "pero no está instalado"
38d608f4 2046
34984adb
MV
2047#: cmdline/apt-mark.cc:74
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2050msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
38d608f4 2051
34984adb
MV
2052#: cmdline/apt-mark.cc:76
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2055msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
38d608f4 2056
34984adb
MV
2057#: cmdline/apt-mark.cc:241
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "%s was already set on hold.\n"
2060msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
9f2df510 2061
34984adb
MV
2062#: cmdline/apt-mark.cc:243
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "%s was already not hold.\n"
2065msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
9f2df510 2066
34984adb
MV
2067#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "%s set on hold.\n"
2070msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
de5a560a 2071
34984adb
MV
2072#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid "Canceled hold on %s.\n"
2075msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2076
34984adb
MV
2077#: cmdline/apt-mark.cc:345
2078msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3fa4e98f 2079msgstr ""
38d608f4 2080
34984adb
MV
2081#: cmdline/apt-mark.cc:392
2082msgid ""
2083"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2084"\n"
2085"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2086"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2087"\n"
2088"Commands:\n"
2089" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2090" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2091" hold - Mark a package as held back\n"
2092" unhold - Unset a package set as held back\n"
2093" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2094" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2095" showhold - Print the list of package on hold\n"
2096"\n"
2097"Options:\n"
2098" -h This help text.\n"
2099" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2100" -qq No output except for errors\n"
2101" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2102" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2103" -c=? Read this configuration file\n"
2104" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3fa4e98f 2106msgstr ""
38d608f4 2107
34984adb
MV
2108#: cmdline/apt.cc:47
2109msgid ""
2110"Usage: apt [options] command\n"
2111"\n"
2112"CLI for apt.\n"
2113"Basic commands: \n"
2114" list - list packages based on package names\n"
2115" search - search in package descriptions\n"
2116" show - show package details\n"
2117"\n"
2118" update - update list of available packages\n"
2119"\n"
2120" install - install packages\n"
2121" remove - remove packages\n"
2122"\n"
2123" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2124" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2125"packages\n"
2126"\n"
2127" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 2128msgstr ""
dc738e7a 2129
34984adb 2130#: methods/cdrom.cc:203
92e52a4e 2131#, c-format
34984adb
MV
2132msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2133msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
dc738e7a 2134
34984adb
MV
2135#: methods/cdrom.cc:212
2136msgid ""
2137"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2138"cannot be used to add new CD-ROMs"
3fa4e98f 2139msgstr ""
34984adb
MV
2140"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
2141"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
67f393ab 2142
34984adb
MV
2143#: methods/cdrom.cc:222
2144msgid "Wrong CD-ROM"
2145msgstr "CD equivocado"
3fa4e98f 2146
34984adb 2147#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 2148#, c-format
34984adb
MV
2149msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2150msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
506ab3c7 2151
34984adb
MV
2152#: methods/cdrom.cc:254
2153msgid "Disk not found."
2154msgstr "Disco no encontrado."
506ab3c7 2155
34984adb
MV
2156#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2157msgid "File not found"
2158msgstr "Fichero no encontrado"
506ab3c7 2159
34984adb
MV
2160#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2161#: methods/rred.cc:608
2162msgid "Failed to stat"
2163msgstr "No pude leer"
506ab3c7 2164
34984adb
MV
2165#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2166msgid "Failed to set modification time"
2167msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
506ab3c7 2168
34984adb
MV
2169#: methods/file.cc:48
2170msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2171msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
506ab3c7 2172
34984adb
MV
2173#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2174#: methods/ftp.cc:177
2175msgid "Logging in"
2176msgstr "Entrando"
506ab3c7 2177
34984adb
MV
2178#: methods/ftp.cc:183
2179msgid "Unable to determine the peer name"
2180msgstr "No pude determinar el nombre del par"
506ab3c7 2181
34984adb
MV
2182#: methods/ftp.cc:188
2183msgid "Unable to determine the local name"
2184msgstr "Imposible determinar el nombre local"
506ab3c7 2185
34984adb
MV
2186#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2187#, c-format
2188msgid "The server refused the connection and said: %s"
2189msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
506ab3c7 2190
34984adb
MV
2191#: methods/ftp.cc:225
2192#, c-format
2193msgid "USER failed, server said: %s"
2194msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
506ab3c7 2195
34984adb 2196#: methods/ftp.cc:232
3fa4e98f 2197#, c-format
34984adb
MV
2198msgid "PASS failed, server said: %s"
2199msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
506ab3c7 2200
34984adb
MV
2201#: methods/ftp.cc:252
2202msgid ""
2203"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2204"is empty."
2205msgstr ""
2206"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
2207"ProxyLogin» está vacío."
3fa4e98f 2208
34984adb
MV
2209#: methods/ftp.cc:280
2210#, c-format
2211msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2212msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
3fa4e98f 2213
34984adb
MV
2214#: methods/ftp.cc:306
2215#, c-format
2216msgid "TYPE failed, server said: %s"
2217msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
506ab3c7 2218
34984adb
MV
2219#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2220msgid "Connection timeout"
2221msgstr "La conexión expiró"
506ab3c7 2222
34984adb
MV
2223#: methods/ftp.cc:350
2224msgid "Server closed the connection"
2225msgstr "El servidor cerró la conexión"
3fa4e98f 2226
34984adb
MV
2227#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2228msgid "A response overflowed the buffer."
2229msgstr "No pude crear un socket."
3fa4e98f 2230
34984adb
MV
2231#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2232msgid "Protocol corruption"
2233msgstr "Fallo del protocolo"
67f393ab 2234
34984adb
MV
2235#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2236msgid "Could not create a socket"
2237msgstr "No pude crear un socket"
dc738e7a 2238
34984adb
MV
2239#: methods/ftp.cc:712
2240msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2241msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
67f393ab 2242
34984adb
MV
2243#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2244msgid "Failed"
2245msgstr "Falló"
67f393ab 2246
34984adb
MV
2247#: methods/ftp.cc:718
2248msgid "Could not connect passive socket."
2249msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
b81dbe40 2250
34984adb
MV
2251#: methods/ftp.cc:735
2252msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2253msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
dc738e7a 2254
34984adb
MV
2255#: methods/ftp.cc:749
2256msgid "Could not bind a socket"
2257msgstr "No pude ligar un socket"
b81dbe40 2258
34984adb
MV
2259#: methods/ftp.cc:753
2260msgid "Could not listen on the socket"
2261msgstr "No pude escuchar en el socket"
3fa4e98f 2262
34984adb
MV
2263#: methods/ftp.cc:760
2264msgid "Could not determine the socket's name"
2265msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
3fa4e98f 2266
34984adb
MV
2267#: methods/ftp.cc:792
2268msgid "Unable to send PORT command"
2269msgstr "No pude mandar la orden PORT"
3fa4e98f 2270
34984adb
MV
2271#: methods/ftp.cc:802
2272#, c-format
2273msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2274msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
b81dbe40 2275
34984adb 2276#: methods/ftp.cc:811
c77d6597 2277#, c-format
34984adb
MV
2278msgid "EPRT failed, server said: %s"
2279msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
c77d6597 2280
34984adb
MV
2281#: methods/ftp.cc:831
2282msgid "Data socket connect timed out"
2283msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
c77d6597 2284
34984adb
MV
2285#: methods/ftp.cc:838
2286msgid "Unable to accept connection"
2287msgstr "No pude aceptar la conexión"
506ab3c7 2288
34984adb
MV
2289#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2290msgid "Problem hashing file"
2291msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
506ab3c7 2292
34984adb 2293#: methods/ftp.cc:890
d9199d6e 2294#, c-format
34984adb
MV
2295msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2296msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
506ab3c7 2297
34984adb
MV
2298#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2299msgid "Data socket timed out"
2300msgstr "Expiró el socket de datos"
b6c6b52f 2301
34984adb 2302#: methods/ftp.cc:935
506ab3c7 2303#, c-format
34984adb
MV
2304msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2305msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
2306
2307#. Get the files information
2308#: methods/ftp.cc:1014
2309msgid "Query"
2310msgstr "Consulta"
2311
2312#: methods/ftp.cc:1128
2313msgid "Unable to invoke "
2314msgstr "No pude invocar "
0fd68707 2315
34984adb 2316#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2317#, c-format
34984adb
MV
2318msgid "Connecting to %s (%s)"
2319msgstr "Conectando a %s (%s)"
8e947fe1 2320
34984adb 2321#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2322#, c-format
34984adb
MV
2323msgid "[IP: %s %s]"
2324msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2325
34984adb 2326#: methods/connect.cc:94
8e947fe1 2327#, c-format
34984adb
MV
2328msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2329msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e947fe1 2330
34984adb 2331#: methods/connect.cc:100
c87b5580 2332#, c-format
34984adb
MV
2333msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2334msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2335
34984adb 2336#: methods/connect.cc:108
dc738e7a 2337#, c-format
34984adb
MV
2338msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2339msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
dc738e7a 2340
34984adb 2341#: methods/connect.cc:126
67f393ab 2342#, c-format
34984adb
MV
2343msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2344msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
67f393ab 2345
34984adb
MV
2346#. We say this mainly because the pause here is for the
2347#. ssh connection that is still going
2348#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
dc738e7a 2349#, c-format
34984adb
MV
2350msgid "Connecting to %s"
2351msgstr "Conectando a %s"
dc738e7a 2352
34984adb 2353#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2354#, c-format
34984adb
MV
2355msgid "Could not resolve '%s'"
2356msgstr "No se pudo resolver «%s»"
506ab3c7 2357
34984adb 2358#: methods/connect.cc:205
dc738e7a 2359#, c-format
34984adb
MV
2360msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2361msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
dc738e7a 2362
34984adb
MV
2363#: methods/connect.cc:209
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "System error resolving '%s:%s'"
2366msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
dc738e7a 2367
34984adb 2368#: methods/connect.cc:211
dc738e7a 2369#, c-format
34984adb
MV
2370msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2371msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
3fa4e98f 2372
34984adb 2373#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2374#, c-format
34984adb
MV
2375msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2376msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
3fa4e98f 2377
34984adb 2378#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2379msgid ""
34984adb 2380"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 2381msgstr ""
34984adb
MV
2382"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
2383"digital?!"
dc738e7a 2384
34984adb
MV
2385#: methods/gpgv.cc:172
2386msgid "At least one invalid signature was encountered."
2387msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
3fa4e98f 2388
34984adb
MV
2389#: methods/gpgv.cc:174
2390msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2391msgstr ""
34984adb 2392"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
dc738e7a 2393
34984adb
MV
2394#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2395#: methods/gpgv.cc:180
3fa4e98f 2396#, c-format
34984adb
MV
2397msgid ""
2398"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2399"authentication?)"
506ab3c7 2400msgstr ""
506ab3c7 2401
34984adb
MV
2402#: methods/gpgv.cc:184
2403msgid "Unknown error executing gpgv"
2404msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
506ab3c7 2405
34984adb
MV
2406#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2407msgid "The following signatures were invalid:\n"
2408msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
dc738e7a 2409
34984adb 2410#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2411msgid ""
34984adb
MV
2412"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2413"available:\n"
1f73a3d8 2414msgstr ""
34984adb
MV
2415"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
2416"está disponible:\n"
1f73a3d8 2417
34984adb
MV
2418#: methods/gzip.cc:69
2419msgid "Empty files can't be valid archives"
506ab3c7 2420msgstr ""
dc738e7a 2421
34984adb
MV
2422#: methods/http.cc:509
2423msgid "Error writing to the file"
2424msgstr "Error escribiendo al archivo"
dc738e7a 2425
34984adb
MV
2426#: methods/http.cc:523
2427msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2428msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
3fa4e98f 2429
34984adb
MV
2430#: methods/http.cc:525
2431msgid "Error reading from server"
2432msgstr "Error leyendo del servidor"
dc738e7a 2433
34984adb
MV
2434#: methods/http.cc:561
2435msgid "Error writing to file"
2436msgstr "Error escribiendo a archivo"
506ab3c7 2437
34984adb
MV
2438#: methods/http.cc:621
2439msgid "Select failed"
2440msgstr "Falló la selección"
506ab3c7 2441
34984adb
MV
2442#: methods/http.cc:626
2443msgid "Connection timed out"
2444msgstr "Expiró la conexión"
506ab3c7 2445
34984adb
MV
2446#: methods/http.cc:649
2447msgid "Error writing to output file"
2448msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
dc738e7a 2449
34984adb
MV
2450#: methods/server.cc:51
2451msgid "Waiting for headers"
2452msgstr "Esperando las cabeceras"
506ab3c7 2453
34984adb
MV
2454#: methods/server.cc:109
2455msgid "Bad header line"
2456msgstr "Mala línea de cabecera"
de5a560a 2457
34984adb
MV
2458#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2459msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2460msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
506ab3c7 2461
34984adb
MV
2462#: methods/server.cc:171
2463msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2464msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
dc738e7a 2465
34984adb
MV
2466#: methods/server.cc:194
2467msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2468msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
506ab3c7 2469
34984adb
MV
2470#: methods/server.cc:196
2471msgid "This HTTP server has broken range support"
2472msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
506ab3c7 2473
34984adb
MV
2474#: methods/server.cc:220
2475msgid "Unknown date format"
2476msgstr "Formato de fecha desconocido"
506ab3c7 2477
34984adb
MV
2478#: methods/server.cc:496
2479msgid "Bad header data"
2480msgstr "Mala cabecera Data"
506ab3c7 2481
34984adb
MV
2482#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2483msgid "Connection failed"
2484msgstr "Fallo la conexión"
dc738e7a 2485
34984adb 2486#: methods/server.cc:572
67f393ab 2487#, c-format
3fa4e98f 2488msgid ""
34984adb
MV
2489"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2490"5 apt.conf)"
3fa4e98f 2491msgstr ""
3fa4e98f 2492
34984adb
MV
2493#: methods/server.cc:692
2494msgid "Internal error"
2495msgstr "Error interno"
dc738e7a 2496
34984adb
MV
2497#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2498msgid "Calculating upgrade... "
2499msgstr "Calculando la actualización... "
89409d33 2500
34984adb
MV
2501#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2502msgid "Done"
2503msgstr "Listo"
89409d33 2504
34984adb
MV
2505#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2506msgid "Sorting"
2507msgstr ""
89409d33 2508
34984adb
MV
2509#: apt-private/private-list.cc:123
2510msgid "Listing"
2511msgstr ""
89409d33 2512
34984adb 2513#: apt-private/private-list.cc:156
67f393ab 2514#, c-format
34984adb
MV
2515msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2516msgid_plural ""
2517"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2518msgstr[0] ""
2519msgstr[1] ""
89409d33 2520
34984adb
MV
2521#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2522msgid "Correcting dependencies..."
2523msgstr "Corrigiendo dependencias..."
89409d33 2524
34984adb
MV
2525#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2526msgid " failed."
2527msgstr " falló."
89409d33 2528
34984adb
MV
2529#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2530msgid "Unable to correct dependencies"
2531msgstr "No se puede corregir las dependencias"
c3bbfb87 2532
34984adb
MV
2533#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2534msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2535msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
897e3c7b 2536
34984adb
MV
2537#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2538msgid " Done"
2539msgstr " Listo"
897e3c7b 2540
34984adb
MV
2541#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2542msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2543msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
897e3c7b 2544
34984adb
MV
2545#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2546msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2547msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
2548
2549#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2550#: apt-private/private-show.cc:89
2551msgid "unknown"
2552msgstr ""
89409d33 2553
34984adb 2554#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f 2555#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2556msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2557msgstr " [Instalado]"
3fa4e98f 2558
34984adb
MV
2559#: apt-private/private-output.cc:237
2560#, fuzzy
2561msgid "[installed,local]"
2562msgstr " [Instalado]"
09d057db 2563
34984adb
MV
2564#: apt-private/private-output.cc:240
2565msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2566msgstr ""
89409d33 2567
34984adb
MV
2568#: apt-private/private-output.cc:242
2569#, fuzzy
2570msgid "[installed,automatic]"
2571msgstr " [Instalado]"
89409d33 2572
34984adb
MV
2573#: apt-private/private-output.cc:244
2574#, fuzzy
2575msgid "[installed]"
2576msgstr " [Instalado]"
2577
2578#: apt-private/private-output.cc:248
7ffbb475 2579#, c-format
34984adb 2580msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2581msgstr ""
7ffbb475 2582
34984adb
MV
2583#: apt-private/private-output.cc:252
2584msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2585msgstr ""
89409d33 2586
34984adb 2587#: apt-private/private-output.cc:434
92e52a4e 2588#, c-format
34984adb
MV
2589msgid "but %s is installed"
2590msgstr "pero %s está instalado"
c77d6597 2591
34984adb 2592#: apt-private/private-output.cc:436
506ab3c7 2593#, c-format
34984adb
MV
2594msgid "but %s is to be installed"
2595msgstr "pero %s va a ser instalado"
c77d6597 2596
34984adb
MV
2597#: apt-private/private-output.cc:443
2598msgid "but it is not installable"
2599msgstr "pero no es instalable"
4948a1ba 2600
34984adb
MV
2601#: apt-private/private-output.cc:445
2602msgid "but it is a virtual package"
2603msgstr "pero es un paquete virtual"
89409d33 2604
34984adb
MV
2605#: apt-private/private-output.cc:448
2606msgid "but it is not installed"
2607msgstr "pero no está instalado"
b6c6b52f 2608
34984adb
MV
2609#: apt-private/private-output.cc:448
2610msgid "but it is not going to be installed"
2611msgstr "pero no va a instalarse"
b6c6b52f 2612
34984adb
MV
2613#: apt-private/private-output.cc:453
2614msgid " or"
2615msgstr " o"
89409d33 2616
34984adb
MV
2617#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2618msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2619msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
7ffbb475 2620
34984adb
MV
2621#: apt-private/private-output.cc:502
2622msgid "The following NEW packages will be installed:"
2623msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
506ab3c7 2624
34984adb
MV
2625#: apt-private/private-output.cc:528
2626msgid "The following packages will be REMOVED:"
2627msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
c1b21367 2628
34984adb
MV
2629#: apt-private/private-output.cc:550
2630msgid "The following packages have been kept back:"
2631msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
2632
2633#: apt-private/private-output.cc:571
2634msgid "The following packages will be upgraded:"
2635msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
2636
2637#: apt-private/private-output.cc:592
2638msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2639msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
2640
2641#: apt-private/private-output.cc:612
2642msgid "The following held packages will be changed:"
2643msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
2644
2645#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f 2646#, c-format
34984adb
MV
2647msgid "%s (due to %s) "
2648msgstr "%s (por %s) "
2649
2650#: apt-private/private-output.cc:675
2651msgid ""
2652"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2653"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2654msgstr ""
34984adb
MV
2655"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
2656"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
89409d33 2657
34984adb 2658#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f 2659#, c-format
34984adb
MV
2660msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2661msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
89409d33 2662
34984adb 2663#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f 2664#, c-format
34984adb
MV
2665msgid "%lu reinstalled, "
2666msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 2667
34984adb 2668#: apt-private/private-output.cc:712
dc738e7a 2669#, c-format
34984adb
MV
2670msgid "%lu downgraded, "
2671msgstr "%lu desactualizados, "
89409d33 2672
34984adb 2673#: apt-private/private-output.cc:714
0815aaa5 2674#, c-format
34984adb
MV
2675msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2676msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
3c4a4974 2677
34984adb 2678#: apt-private/private-output.cc:718
0815aaa5 2679#, c-format
34984adb
MV
2680msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2681msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
802442e3 2682
34984adb
MV
2683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2684#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2685#. The user has to answer with an input matching the
2686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2687#: apt-private/private-output.cc:740
2688msgid "[Y/n]"
2689msgstr "[S/n]"
89409d33 2690
34984adb
MV
2691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2692#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2693#. The user has to answer with an input matching the
2694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2695#: apt-private/private-output.cc:746
2696msgid "[y/N]"
2697msgstr "[s/N]"
2698
2699#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2700#: apt-private/private-output.cc:757
2701msgid "Y"
2702msgstr "S"
3c4a4974 2703
34984adb
MV
2704#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2705#: apt-private/private-output.cc:763
2706msgid "N"
2707msgstr ""
89409d33 2708
34984adb
MV
2709#: apt-private/private-update.cc:31
2710msgid "The update command takes no arguments"
2711msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
c09548fd 2712
34984adb 2713#: apt-private/private-update.cc:90
de5a560a 2714#, c-format
34984adb
MV
2715msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2716msgid_plural ""
2717"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2718msgstr[0] ""
2719msgstr[1] ""
de5a560a 2720
34984adb
MV
2721#: apt-private/private-update.cc:94
2722msgid "All packages are up to date."
2723msgstr ""
67f393ab 2724
34984adb 2725#: apt-private/private-show.cc:156
506ab3c7 2726#, c-format
34984adb
MV
2727msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2728msgid_plural ""
2729"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2730msgstr[0] ""
2731msgstr[1] ""
de5a560a 2732
34984adb
MV
2733#: apt-private/private-show.cc:163
2734msgid "not a real package (virtual)"
2735msgstr ""
ce34af08 2736
34984adb
MV
2737#: apt-private/private-install.cc:84
2738msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2739msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
ce34af08 2740
34984adb
MV
2741#: apt-private/private-install.cc:93
2742msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2743msgstr ""
2744"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
2745"eliminar."
897e3c7b 2746
34984adb
MV
2747#: apt-private/private-install.cc:112
2748msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2749msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
897e3c7b 2750
34984adb
MV
2751#: apt-private/private-install.cc:150
2752msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2753msgstr ""
2754"Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
2755"org"
1b5a6222 2756
34984adb
MV
2757#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2758#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2759#: apt-private/private-install.cc:157
b6c6b52f 2760#, c-format
34984adb
MV
2761msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2762msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
b6c6b52f 2763
34984adb
MV
2764#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2765#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2766#: apt-private/private-install.cc:162
b6c6b52f 2767#, c-format
34984adb
MV
2768msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2769msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
b6c6b52f 2770
34984adb
MV
2771#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2772#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2773#: apt-private/private-install.cc:169
b6c6b52f 2774#, c-format
34984adb
MV
2775msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2776msgstr ""
2777"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
b6c6b52f 2778
34984adb
MV
2779#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2780#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2781#: apt-private/private-install.cc:174
b6c6b52f 2782#, c-format
34984adb
MV
2783msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2784msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
b6c6b52f 2785
34984adb 2786#: apt-private/private-install.cc:202
67f393ab 2787#, c-format
34984adb
MV
2788msgid "You don't have enough free space in %s."
2789msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
1b5a6222 2790
34984adb
MV
2791#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2792msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2793msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
39f4df79 2794
34984adb
MV
2795#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2796msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2797msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
1b5a6222 2798
34984adb
MV
2799#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2800#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2801#: apt-private/private-install.cc:222
2802msgid "Yes, do as I say!"
2803msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
09d057db 2804
34984adb
MV
2805#: apt-private/private-install.cc:224
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"You are about to do something potentially harmful.\n"
2809"To continue type in the phrase '%s'\n"
2810" ?] "
3fa4e98f 2811msgstr ""
34984adb
MV
2812"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
2813"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
2814" ?] "
3fa4e98f 2815
34984adb
MV
2816#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2817msgid "Abort."
2818msgstr "Abortado."
3fa4e98f 2819
34984adb
MV
2820#: apt-private/private-install.cc:245
2821msgid "Do you want to continue?"
2822msgstr "¿Desea continuar?"
3fa4e98f 2823
34984adb
MV
2824#: apt-private/private-install.cc:315
2825msgid "Some files failed to download"
2826msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
3fa4e98f 2827
34984adb
MV
2828#: apt-private/private-install.cc:322
2829msgid ""
2830"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2831"missing?"
3fa4e98f 2832msgstr ""
34984adb
MV
2833"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
2834"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3fa4e98f 2835
34984adb
MV
2836#: apt-private/private-install.cc:326
2837msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2838msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3fa4e98f 2839
34984adb
MV
2840#: apt-private/private-install.cc:331
2841msgid "Unable to correct missing packages."
2842msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3fa4e98f 2843
34984adb
MV
2844#: apt-private/private-install.cc:332
2845msgid "Aborting install."
2846msgstr "Abortando la instalación."
2847
2848#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2849msgid ""
34984adb
MV
2850"The following package disappeared from your system as\n"
2851"all files have been overwritten by other packages:"
2852msgid_plural ""
2853"The following packages disappeared from your system as\n"
2854"all files have been overwritten by other packages:"
2855msgstr[0] ""
2856"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
2857"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
2858msgstr[1] ""
2859"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
2860"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
2861
2862#: apt-private/private-install.cc:372
2863msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2864msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
2865
2866#: apt-private/private-install.cc:393
2867msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2868msgstr ""
34984adb 2869"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3fa4e98f 2870
34984adb 2871#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2872msgid ""
34984adb
MV
2873"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2874"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2875msgstr ""
34984adb
MV
2876"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
2877"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
2878
2879#.
2880#. if (Packages == 1)
2881#. {
2882#. c1out << std::endl;
2883#. c1out <<
2884#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2885#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2886#. "that package should be filed.") << std::endl;
2887#. }
2888#.
2889#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2890msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2891msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
2892
2893#: apt-private/private-install.cc:508
2894msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2895msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
3fa4e98f 2896
34984adb 2897#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2898msgid ""
34984adb
MV
2899"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2900msgid_plural ""
2901"The following packages were automatically installed and are no longer "
2902"required:"
2903msgstr[0] ""
2904"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
2905"necesarios."
2906msgstr[1] ""
2907"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
2908"no son necesarios."
2909
2910#: apt-private/private-install.cc:519
2911#, c-format
2912msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2913msgid_plural ""
2914"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2915msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
2916msgstr[1] ""
2917"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
3fa4e98f 2918
34984adb 2919#: apt-private/private-install.cc:521
3fa4e98f 2920#, fuzzy
34984adb
MV
2921msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2922msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2923msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
2924msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
3fa4e98f 2925
34984adb
MV
2926#: apt-private/private-install.cc:614
2927msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2928msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
3fa4e98f 2929
34984adb 2930#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2931msgid ""
34984adb
MV
2932"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2933"solution)."
3fa4e98f 2934msgstr ""
34984adb
MV
2935"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
2936"especifique una solución)."
09d057db 2937
34984adb 2938#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2939msgid ""
34984adb
MV
2940"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2941"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2942"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2943"or been moved out of Incoming."
506ab3c7 2944msgstr ""
34984adb
MV
2945"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
2946"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
2947"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
2948"sido movidos fuera de Incoming."
3fa4e98f 2949
34984adb
MV
2950#: apt-private/private-install.cc:661
2951msgid "Broken packages"
2952msgstr "Paquetes rotos"
b6c6b52f 2953
34984adb
MV
2954#: apt-private/private-install.cc:738
2955msgid "The following extra packages will be installed:"
2956msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 2957
34984adb
MV
2958#: apt-private/private-install.cc:828
2959msgid "Suggested packages:"
2960msgstr "Paquetes sugeridos:"
1b5a6222 2961
34984adb
MV
2962#: apt-private/private-install.cc:829
2963msgid "Recommended packages:"
2964msgstr "Paquetes recomendados:"
7ffbb475 2965
34984adb 2966#: apt-private/private-install.cc:851
506ab3c7 2967#, c-format
34984adb
MV
2968msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2969msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
1b5a6222 2970
34984adb 2971#: apt-private/private-install.cc:855
506ab3c7 2972#, c-format
34984adb
MV
2973msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2974msgstr ""
2975"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
2976"actualizaciones.\n"
1b5a6222 2977
34984adb 2978#: apt-private/private-install.cc:867
506ab3c7 2979#, c-format
34984adb
MV
2980msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2981msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
72bae92a 2982
34984adb 2983#: apt-private/private-install.cc:872
72bae92a 2984#, c-format
34984adb
MV
2985msgid "%s is already the newest version.\n"
2986msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
72bae92a 2987
34984adb 2988#: apt-private/private-install.cc:920
506ab3c7 2989#, c-format
34984adb
MV
2990msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2991msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
1b5a6222 2992
34984adb
MV
2993#: apt-private/private-install.cc:925
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2996msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
1b5a6222 2997
34984adb
MV
2998#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2999#: apt-private/private-install.cc:967
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3002msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
09d057db 3003
34984adb
MV
3004#: apt-private/private-install.cc:973
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3007msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
1b5a6222 3008
34984adb 3009#: apt-private/private-main.cc:32
67f393ab 3010msgid ""
34984adb
MV
3011"NOTE: This is only a simulation!\n"
3012" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3013" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3014" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 3015msgstr ""
34984adb
MV
3016"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
3017" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
3018" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
3019" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
de5a560a 3020
34984adb
MV
3021#: apt-private/private-download.cc:36
3022msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3023msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
1b5a6222 3024
34984adb
MV
3025#: apt-private/private-download.cc:40
3026msgid "Authentication warning overridden.\n"
3027msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 3028
34984adb
MV
3029#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3030msgid "Some packages could not be authenticated"
3031msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
3c4a4974 3032
34984adb
MV
3033#: apt-private/private-download.cc:50
3034msgid "Install these packages without verification?"
3035msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
3c4a4974 3036
34984adb
MV
3037#: apt-private/private-sources.cc:58
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3040msgstr "No pude abrir %s.new"
3c4a4974 3041
34984adb 3042#: apt-private/private-sources.cc:70
1c5f0d75 3043#, c-format
34984adb
MV
3044msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3045msgstr ""
1c5f0d75 3046
34984adb
MV
3047#: apt-private/private-search.cc:51
3048msgid "Full Text Search"
3049msgstr ""
506ab3c7 3050
34984adb
MV
3051#: apt-private/acqprogress.cc:66
3052msgid "Hit "
3053msgstr "Obj "
506ab3c7 3054
34984adb
MV
3055#: apt-private/acqprogress.cc:88
3056msgid "Get:"
3057msgstr "Des:"
506ab3c7 3058
34984adb
MV
3059#: apt-private/acqprogress.cc:119
3060msgid "Ign "
3061msgstr "Ign "
506ab3c7 3062
34984adb
MV
3063#: apt-private/acqprogress.cc:123
3064msgid "Err "
3065msgstr "Err "
1c5f0d75 3066
34984adb 3067#: apt-private/acqprogress.cc:147
2a8a592d 3068#, c-format
34984adb
MV
3069msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3070msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
2a8a592d 3071
34984adb 3072#: apt-private/acqprogress.cc:237
2a8a592d 3073#, c-format
34984adb
MV
3074msgid " [Working]"
3075msgstr " [Trabajando]"
506ab3c7 3076
34984adb 3077#: apt-private/acqprogress.cc:298
92e52a4e 3078#, c-format
34984adb
MV
3079msgid ""
3080"Media change: please insert the disc labeled\n"
3081" '%s'\n"
3082"in the drive '%s' and press enter\n"
3083msgstr ""
3084"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
3085" «%s»\n"
3086"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
3fa4e98f 3087
34984adb
MV
3088#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3089#. and provide a config option to define that default
3090#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 3091#, c-format
34984adb
MV
3092msgid "No mirror file '%s' found "
3093msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
3fa4e98f 3094
34984adb
MV
3095#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3096#. and provide a config option to define that default
3097#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3098#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
3099msgid "Can not read mirror file '%s'"
3100msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
2a8a592d 3101
34984adb
MV
3102#: methods/mirror.cc:315
3103#, fuzzy, c-format
3104msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3105msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
506ab3c7 3106
34984adb 3107#: methods/mirror.cc:445
92e52a4e 3108#, c-format
34984adb
MV
3109msgid "[Mirror: %s]"
3110msgstr "[Réplica: %s]"
2a8a592d 3111
34984adb
MV
3112#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3113msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3114msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1c937475 3115
34984adb
MV
3116#: methods/rsh.cc:343
3117msgid "Connection closed prematurely"
3118msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
506ab3c7 3119
34984adb
MV
3120#: dselect/install:33
3121msgid "Bad default setting!"
3122msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
506ab3c7 3123
34984adb
MV
3124#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3125#: dselect/install:106 dselect/update:45
3126msgid "Press enter to continue."
3127msgstr "Pulse Intro para continuar."
2a8a592d 3128
34984adb
MV
3129#: dselect/install:92
3130msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3131msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
506ab3c7 3132
34984adb
MV
3133#: dselect/install:102
3134msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c3bbfb87 3135msgstr ""
34984adb
MV
3136"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
3137"se instalaron"
2a8a592d 3138
34984adb
MV
3139#: dselect/install:103
3140msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3141msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
3142
3143#: dselect/install:104
3144msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
c3bbfb87 3145msgstr ""
34984adb
MV
3146"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
3147"errores"
2a8a592d 3148
34984adb 3149#: dselect/install:105
506ab3c7 3150msgid ""
34984adb 3151"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c3bbfb87 3152msgstr ""
34984adb
MV
3153"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
3154"«[I]nstall» otra vez"
2a8a592d 3155
34984adb
MV
3156#: dselect/update:30
3157msgid "Merging available information"
3158msgstr "Fusionando información disponible"
c77d6597 3159
34984adb
MV
3160#: apt-inst/filelist.cc:380
3161msgid "DropNode called on still linked node"
3162msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
c77d6597 3163
34984adb
MV
3164#: apt-inst/filelist.cc:412
3165msgid "Failed to locate the hash element!"
3166msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
c77d6597 3167
34984adb
MV
3168#: apt-inst/filelist.cc:459
3169msgid "Failed to allocate diversion"
3170msgstr "No pude asignar una desviación"
3171
3172#: apt-inst/filelist.cc:464
3173msgid "Internal error in AddDiversion"
3174msgstr "Error interno en AddDiversion"
c77d6597 3175
34984adb 3176#: apt-inst/filelist.cc:477
ce34af08 3177#, c-format
34984adb
MV
3178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3179msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
506ab3c7 3180
34984adb 3181#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3182#, c-format
34984adb
MV
3183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3184msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
506ab3c7 3185
34984adb 3186#: apt-inst/filelist.cc:549
506ab3c7 3187#, c-format
34984adb
MV
3188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3189msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
506ab3c7 3190
34984adb 3191#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
506ab3c7 3192#, c-format
34984adb
MV
3193msgid "The path %s is too long"
3194msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
3fa4e98f 3195
34984adb 3196#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3197#, c-format
34984adb
MV
3198msgid "Unpacking %s more than once"
3199msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
3fa4e98f 3200
34984adb 3201#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3202#, c-format
34984adb
MV
3203msgid "The directory %s is diverted"
3204msgstr "El directorio %s está desviado"
3fa4e98f 3205
34984adb 3206#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3207#, c-format
34984adb
MV
3208msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3209msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
3210
3211#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3212msgid "The diversion path is too long"
3213msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
3fa4e98f 3214
34984adb
MV
3215#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3216#: ftparchive/cachedb.cc:184
3fa4e98f 3217#, c-format
34984adb
MV
3218msgid "Failed to stat %s"
3219msgstr "No pude leer %s"
3fa4e98f 3220
34984adb 3221#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 3222#, c-format
34984adb
MV
3223msgid "Failed to rename %s to %s"
3224msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
3fa4e98f 3225
34984adb 3226#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3227#, c-format
34984adb
MV
3228msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3229msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
3fa4e98f 3230
34984adb
MV
3231#: apt-inst/extract.cc:289
3232msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3233msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
3234
3235#: apt-inst/extract.cc:293
3236msgid "The path is too long"
3237msgstr "La trayectoria es muy larga"
3238
3239#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3240#, c-format
34984adb
MV
3241msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3242msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
3fa4e98f 3243
34984adb 3244#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3245#, c-format
34984adb
MV
3246msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3247msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
3fa4e98f 3248
34984adb 3249#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3250#, c-format
34984adb
MV
3251msgid "Unable to stat %s"
3252msgstr "No pude leer %s"
3fa4e98f 3253
34984adb 3254#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3255#, c-format
34984adb
MV
3256msgid "Failed to write file %s"
3257msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
3fa4e98f 3258
34984adb 3259#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3260#, c-format
34984adb
MV
3261msgid "Failed to close file %s"
3262msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
3fa4e98f 3263
34984adb
MV
3264#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3265#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3266#, c-format
34984adb
MV
3267msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3268msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
3fa4e98f 3269
34984adb 3270#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3271#, c-format
34984adb
MV
3272msgid "Internal error, could not locate member %s"
3273msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
3fa4e98f 3274
34984adb
MV
3275#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3276msgid "Unparsable control file"
3277msgstr "Archivo de control inanalizable"
3278
3279#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3280msgid "Invalid archive signature"
3281msgstr "Firma del archivo inválida"
3282
3283#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3284msgid "Error reading archive member header"
3285msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
3286
3287#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3288#, c-format
34984adb
MV
3289msgid "Invalid archive member header %s"
3290msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
3fa4e98f 3291
34984adb
MV
3292#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3293msgid "Invalid archive member header"
3294msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
3295
3296#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3297msgid "Archive is too short"
3298msgstr "El archivo es muy pequeño"
3299
3300#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3301msgid "Failed to read the archive headers"
3302msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
3303
3304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3305msgid "Failed to create pipes"
3306msgstr "No pude crear las tuberías"
3307
3308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3309msgid "Failed to exec gzip "
3310msgstr "No pude ejecutar gzip"
3311
3312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3313msgid "Corrupted archive"
3314msgstr "Archivo dañado"
3315
3316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3317msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3318msgstr ""
3319"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3320
3321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3322#, c-format
34984adb
MV
3323msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3324msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
3fa4e98f 3325
34984adb 3326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3327msgid ""
3fa4e98f
MV
3328"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3329"\n"
3330"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3331"from debian packages\n"
3332"\n"
3333"Options:\n"
3334" -h This help text\n"
3335" -t Set the temp dir\n"
3336" -c=? Read this configuration file\n"
3337" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3338msgstr ""
3fa4e98f
MV
3339"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
3340"\n"
3341"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
3342"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
3343"\n"
3344"Opciones:\n"
3345" -h Este texto de ayuda.\n"
3346" -t Define el directorio temporal\n"
3347" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3348" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
3349"cache=/tmp\n"
ce34af08 3350
34984adb 3351#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3352msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3353msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
3354
d8ad0e30 3355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3356msgid "Package extension list is too long"
3357msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
3358
d8ad0e30
MV
3359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3360#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3362#, c-format
3fa4e98f
MV
3363msgid "Error processing directory %s"
3364msgstr "Error procesando el directorio %s"
3365
d8ad0e30 3366#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3367msgid "Source extension list is too long"
3368msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
3369
d8ad0e30 3370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3371msgid "Error writing header to contents file"
3372msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
3373
d8ad0e30 3374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3375#, c-format
3376msgid "Error processing contents %s"
3377msgstr "Error procesando contenidos %s"
3378
d8ad0e30 3379#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3380msgid ""
3381"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3382"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3383" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3384" contents path\n"
3385" release path\n"
3386" generate config [groups]\n"
3387" clean config\n"
3388"\n"
3389"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3390"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3391"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3392"\n"
3393"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3394"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3395"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3396"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3397"\n"
3398"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3399"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3400"\n"
3401"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3402"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3403"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3404"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3405"Debian archive:\n"
3406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3408"\n"
3409"Options:\n"
3410" -h This help text\n"
3411" --md5 Control MD5 generation\n"
3412" -s=? Source override file\n"
3413" -q Quiet\n"
3414" -d=? Select the optional caching database\n"
3415" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3416" --contents Control contents file generation\n"
3417" -c=? Read this configuration file\n"
3418" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3419msgstr ""
3420"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
3421"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
3422" [prefijo-ruta]]\n"
3423" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
3424" [prefijo-ruta]]\n"
3425" contents ruta\n"
3426" release ruta\n"
3427" generate config [grupos]\n"
3428" clean config\n"
3429"\n"
3430"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
3431"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
3432"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
3433"\n"
3434"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
3435"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
3436"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
3437"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
3438"Section.\n"
3439"\n"
3440"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
3441".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
3442"fichero de predominio de fuente.\n"
3443"\n"
3444"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
3445"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
3446"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
3447"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
3448"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
3449"archivos de Debian:\n"
3450" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
3451" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3452"\n"
3453"Opciones:\n"
3454" -h Este texto de ayuda\n"
3455" --md5 Generación de control MD5 \n"
3456" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
3457" -q Silencioso\n"
3458" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
3459" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
3460" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
3461" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3462" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
3463
d8ad0e30 3464#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3465msgid "No selections matched"
3466msgstr "Ninguna selección coincide"
3467
d8ad0e30 3468#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3469#, c-format
3470msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3471msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
3472
34984adb 3473#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3474#, c-format
3475msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3476msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
3477
34984adb 3478#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3479#, c-format
3480msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3481msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
3482
34984adb 3483#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3484msgid ""
3485"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3486"remove and re-create the database."
3487msgstr ""
3488"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
3489"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
3490
34984adb 3491#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3492#, c-format
3493msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3494msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
3495
34984adb 3496#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3497#, fuzzy
3498msgid "Failed to read .dsc"
3499msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
3500
34984adb 3501#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3502msgid "Archive has no control record"
3503msgstr "No hay registro de control del archivo"
3504
34984adb 3505#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3506msgid "Unable to get a cursor"
3507msgstr "No se pudo obtener un cursor"
3508
34984adb 3509#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3510#, c-format
3511msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3512msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
3513
34984adb 3514#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3515#, c-format
3516msgid "W: Unable to stat %s\n"
3517msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
3518
34984adb 3519#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3520msgid "E: "
3521msgstr "E: "
3522
34984adb 3523#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3524msgid "W: "
3525msgstr "A: "
ce34af08 3526
34984adb 3527#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3528msgid "E: Errors apply to file "
3529msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
3530
34984adb 3531#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3532#, c-format
3fa4e98f
MV
3533msgid "Failed to resolve %s"
3534msgstr "No se pudo resolver %s"
506ab3c7 3535
34984adb 3536#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3537msgid "Tree walking failed"
3538msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
ce34af08 3539
34984adb 3540#: ftparchive/writer.cc:232
a88f092c 3541#, c-format
3fa4e98f
MV
3542msgid "Failed to open %s"
3543msgstr "No se pudo abrir %s"
08f8455c 3544
34984adb 3545#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3546#, c-format
3fa4e98f
MV
3547msgid " DeLink %s [%s]\n"
3548msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3549
34984adb 3550#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3551#, c-format
3fa4e98f
MV
3552msgid "Failed to readlink %s"
3553msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
08f8455c 3554
34984adb 3555#: ftparchive/writer.cc:303
92e52a4e 3556#, c-format
3fa4e98f
MV
3557msgid "Failed to unlink %s"
3558msgstr "No se pudo desligar %s"
1c5f0d75 3559
34984adb 3560#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3561#, c-format
3fa4e98f
MV
3562msgid "*** Failed to link %s to %s"
3563msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
b6c6b52f 3564
34984adb 3565#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3566#, c-format
3fa4e98f
MV
3567msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3568msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
08f8455c 3569
34984adb 3570#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3571msgid "Archive had no package field"
3572msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
0e1423ae 3573
34984adb 3574#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
92e52a4e 3575#, c-format
3fa4e98f
MV
3576msgid " %s has no override entry\n"
3577msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
b81dbe40 3578
34984adb 3579#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3c4a4974 3580#, c-format
3fa4e98f
MV
3581msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3582msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
3c4a4974 3583
34984adb 3584#: ftparchive/writer.cc:718
39b0ecde 3585#, c-format
3fa4e98f
MV
3586msgid " %s has no source override entry\n"
3587msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
de5a560a 3588
34984adb 3589#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3590#, c-format
3fa4e98f
MV
3591msgid " %s has no binary override entry either\n"
3592msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
de5a560a 3593
d8ad0e30 3594#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3595msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3596msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
de5a560a 3597
3fa4e98f 3598#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3599#, c-format
3fa4e98f
MV
3600msgid "Unable to open %s"
3601msgstr "No se pudo abrir %s"
de5a560a 3602
3fa4e98f
MV
3603#. skip spaces
3604#. find end of word
3605#: ftparchive/override.cc:68
3606#, fuzzy, c-format
3607msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3608msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3c4a4974 3609
3fa4e98f 3610#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
0815aaa5 3611#, c-format
3fa4e98f
MV
3612msgid "Failed to read the override file %s"
3613msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
3c4a4974 3614
3fa4e98f
MV
3615#: ftparchive/override.cc:166
3616#, fuzzy, c-format
3617msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3618msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3c4a4974 3619
3fa4e98f
MV
3620#: ftparchive/override.cc:178
3621#, fuzzy, c-format
3622msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3623msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
b18dd45f 3624
3fa4e98f 3625#: ftparchive/override.cc:191
ce34af08 3626#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3627msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3628msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
ce34af08 3629
3fa4e98f
MV
3630#: ftparchive/multicompress.cc:73
3631#, c-format
3632msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3633msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
c79dc7ed 3634
3fa4e98f
MV
3635#: ftparchive/multicompress.cc:103
3636#, c-format
3637msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3638msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
09d057db 3639
3fa4e98f
MV
3640#: ftparchive/multicompress.cc:192
3641msgid "Failed to create FILE*"
3642msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
c77d6597 3643
3fa4e98f
MV
3644#: ftparchive/multicompress.cc:195
3645msgid "Failed to fork"
3646msgstr "No se pudo bifurcar"
b6c6b52f 3647
3fa4e98f
MV
3648#: ftparchive/multicompress.cc:209
3649msgid "Compress child"
3650msgstr "Hijo compresión"
b6c6b52f 3651
3fa4e98f
MV
3652#: ftparchive/multicompress.cc:232
3653#, c-format
3654msgid "Internal error, failed to create %s"
3655msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
b6c6b52f 3656
3fa4e98f
MV
3657#: ftparchive/multicompress.cc:305
3658msgid "IO to subprocess/file failed"
3659msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
b6c6b52f 3660
3fa4e98f
MV
3661#: ftparchive/multicompress.cc:343
3662msgid "Failed to read while computing MD5"
3663msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
3664
3665#: ftparchive/multicompress.cc:359
3666#, c-format
3667msgid "Problem unlinking %s"
3668msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
b6c6b52f 3669
51da0c35 3670#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3671#, fuzzy
3672msgid ""
3fa4e98f
MV
3673"Usage: apt-internal-solver\n"
3674"\n"
3675"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3676"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3677"\n"
3678"Options:\n"
3679" -h This help text.\n"
3680" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3681" -c=? Read this configuration file\n"
3682" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3683msgstr ""
3fa4e98f
MV
3684"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
3685"\n"
3686"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
3687"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
3688"\n"
3689"Opciones:\n"
3690" -h Este texto de ayuda.\n"
3691" -t Define el directorio temporal\n"
3692" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3693" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
3694"cache=/tmp\n"
3695
3696#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3697msgid "Unknown package record!"
3698msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
ce34af08 3699
3fa4e98f 3700#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3701msgid ""
3fa4e98f
MV
3702"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3703"\n"
3704"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3705"to indicate what kind of file it is.\n"
3706"\n"
3707"Options:\n"
3708" -h This help text\n"
3709" -s Use source file sorting\n"
3710" -c=? Read this configuration file\n"
3711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87 3712msgstr ""
3fa4e98f
MV
3713"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
3714"\n"
3715"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
3716"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
3717"\n"
3718"Opciones:\n"
3719" -h Este texto de ayuda.\n"
3720" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
3721" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3722" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
3723"cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3724
51da0c35
MV
3725#, fuzzy
3726#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3727#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
3728
39b73d81
MV
3729#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3730#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
3731
72bae92a
MV
3732#~ msgid ""
3733#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3734#~ "Mounting CD-ROM\n"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3737#~ "Montando el CD-ROM\n"
3738
609bb2ea
MV
3739#~ msgid ""
3740#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3741#~ "seems to be corrupt."
3742#~ msgstr ""
3743#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3744#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3748#~ "seems to be corrupt."
3749#~ msgstr ""
3750#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
3751#~ "el parche parece dañado."
3752
ce34af08
MV
3753#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3754#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3755
3756#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3757#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3758
3759#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3760#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3761
3762#~ msgid " [Not candidate version]"
3763#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3764
3765#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3766#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3770#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3771#~ "is only available from another source\n"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3774#~ "referencia\n"
3775#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3776#~ "se\n"
3777#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3778
3779#~ msgid "However the following packages replace it:"
3780#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3781
3782#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3783#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3784
3785#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3786#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3787
ce34af08
MV
3788#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3789#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3790
ce34af08
MV
3791#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3794
3795#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3798
3799#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3800#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3801
3802#~ msgid ""
3803#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3804#~ "need to manually fix this package."
3805#~ msgstr ""
3806#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3807#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3808
3809#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3812#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3813
5caefc91
MV
3814#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3815#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3816
3f5a581c
MV
3817#~ msgid "Failed to remove %s"
3818#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3819
3f5a581c
MV
3820#~ msgid "Unable to create %s"
3821#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3822
3f5a581c
MV
3823#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3824#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3825
3f5a581c
MV
3826#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3829
3f5a581c
MV
3830#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3831#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3832
3f5a581c
MV
3833#~ msgid "Internal error getting a package name"
3834#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3835
3836#~ msgid "Reading file listing"
3837#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3841#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3842#~ "package!"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3845#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3846#~ "versión del paquete!"
3847
3848#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3849#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3850
3851#~ msgid "Internal error getting a node"
3852#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3853
3854#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3855#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3856
3857#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3858#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3859
3860#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3861#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3862
3863#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3864#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3865
3866#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3867#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3868
3869#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3870#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3871
3872#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3873#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3874
3875#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3876#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3877
3878#~ msgid "Couldn't change to %s"
3879#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3880
3881#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3882#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3883
3884#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3885#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3886
3887#~ msgid "Read error from %s process"
3888#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3889
3890#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3891#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3892
8eca4bb8
MV
3893#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3894#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3895
a12d5352
MV
3896#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3897#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3898
3899#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3900#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3901
3902#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3903#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3904
c77d6597
MV
3905#~ msgid "decompressor"
3906#~ msgstr "decompresor"
3907
a12d5352
MV
3908#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3909#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3910
3911#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3912#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3913
c77d6597
MV
3914#~ msgid ""
3915#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3916#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3917#~ msgstr ""
3918#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3919#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3920#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3923#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3926#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3927
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3929#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3930
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3932#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3933
3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3935#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3936
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3938#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3939
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3941#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3942
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3944#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3945
a12d5352
MV
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3947#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3948
c77d6597
MV
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3950#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3951
27b16a2e
MV
3952#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3953#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3954
3955#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3958
3959#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3960#~ msgstr ""
3961#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3962
b6c6b52f 3963#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3964#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3965
b6c6b52f
MV
3966#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3967#~ msgstr ""
3968#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3969#~ "Terminando."
3970
b6c6b52f 3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3972#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3973
b81dbe40 3974#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3975#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3976
0fd68707 3977#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3978#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3979
3980#~ msgid "Could not patch file"
3981#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3982
1c5f0d75 3983#~ msgid " %4i %s\n"
3984#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3985
09d057db 3986#~ msgid "%4i %s\n"
3987#~ msgstr "%4i %s\n"
3988
3989#~ msgid "Processing triggers for %s"
3990#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3991
d9199d6e 3992#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3993#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3994
6c0bed9d 3995#~ msgid ""
3996#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3997#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3998#~ "that package should be filed."
3999#~ msgstr ""
17c09907 4000#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 4001#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 4002#~ "de\n"
4003#~ "error contra ese paquete."
4004
2a7eca22 4005#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 4006#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 4007
4008#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 4009#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 4010
4011#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 4012#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 4013
4014#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 4015#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 4016
4017#~ msgid "Stored label: %s \n"
4018#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
4019
4020#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4021#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4022#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 4023#~ msgstr ""
92e52a4e 4024#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
4025#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 4026
0e1423ae 4027#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 4028#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 4029
0815aaa5 4030#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 4031#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 4032
802442e3 4033#~ msgid "Reading file list"
4034#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
4035
4036#~ msgid "Could not execute "
4037#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
4038
4039#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 4040#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 4041
4042#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 4043#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 4044
1b5a6222
CP
4045#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4046#~ msgstr ""
92e52a4e 4047#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 4048#~ "fuentes %s"
38d608f4 4049
128e0f05
AL
4050#~ msgid ""
4051#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4052#~ "dependencies.\n"
b5647402 4053#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 4056#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 4057#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 4058
305ff660
AL
4059#~ msgid ""
4060#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4061#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
4062#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
4063#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
4064#~ "\n"
4065#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
4066#~ "cache files, and query information from them\n"
4067#~ "\n"
4068#~ "Commands:\n"
38d608f4 4069#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
4070#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
4071#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
4072#~ " showsrc - Show source records\n"
4073#~ " stats - Show some basic statistics\n"
4074#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
4075#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
4076#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
4077#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
4078#~ " show - Show a readable record for the package\n"
4079#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
4080#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 4081#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
4082#~ " policy - Show policy settings\n"
4083#~ "\n"
4084#~ "Options:\n"
4085#~ " -h This help text.\n"
4086#~ " -p=? The package cache.\n"
4087#~ " -s=? The source cache.\n"
4088#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4089#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4090#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4091#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4092#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4093#~ msgstr ""
385f5c07 4094#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4095#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4096#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4097#~ "\n"
38d608f4 4098#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4099#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4100#~ "\n"
38d608f4 4101#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4102#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4103#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4104#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4105#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4106#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4107#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4108#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4109#~ "estándar\n"
305ff660 4110#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4111#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4112#~ "regular\n"
38d608f4 4113#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4114#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4115#~ "paquete\n"
4116#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4117#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4118#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4119#~ "\n"
4120#~ "Opciones:\n"
4121#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4122#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4123#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4124#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4125#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4126#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4127#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4128#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4129#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4130#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4131#~ "información.\n"
305ff660 4132
bcf56299 4133#~ msgid ""
38d608f4 4134#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4135#~ "found"
4136#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4137#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4138#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4139
38d608f4 4140#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4141#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4142
4143#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4144#~ msgstr ""
4145#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4146#~ "los .debs."
4147
305ff660
AL
4148#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4149#~ msgstr ""
4150#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4151
4152#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4153#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4154
4155#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4156#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4157
4158#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4159#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4160
4161#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4162#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4163
4164#~ msgid ""
4165#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4166#~ msgstr ""
92e52a4e 4167#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4168#~ "descargado.\n"
4169
4170#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4171#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4172
4173#~ msgid "Sorry, broken packages"
4174#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4175
4176#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4177#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4178
305ff660
AL
4179#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4180#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4181
dc738e7a
AL
4182#~ msgid "<- '"
4183#~ msgstr "<- '"
89409d33 4184
dc738e7a
AL
4185#~ msgid "'"
4186#~ msgstr "'"
89409d33 4187
dc738e7a
AL
4188#~ msgid "-> '"
4189#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4190
4191#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4192#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4193
4194#~ msgid " to "
4195#~ msgstr " a "
4196
89409d33
AL
4197#~ msgid "Extract "
4198#~ msgstr "Extraer"
4199
4200#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4201#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4202
89409d33
AL
4203#~ msgid "De-replaced "
4204#~ msgstr "De-reemplazado"
4205
4206#~ msgid " from "
4207#~ msgstr " de "
4208
4209#~ msgid "Backing out "
4210#~ msgstr "Retractando "
4211
4212#~ msgid " [new node]"
4213#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4214
89409d33 4215#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4216#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4217
89409d33 4218#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4219#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4220
89409d33 4221#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4222#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4223
89409d33 4224#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4225#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4226
4227#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4228#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4229
4230#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4231#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4232
4233#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4234#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4235
4236#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4237#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4238
4239#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4240#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4241
89409d33 4242#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4243#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4244
89409d33 4245#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4246#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4247
4248#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4249#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4250
4251#~ msgid "Found "
92e52a4e 4252#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4253
89409d33 4254#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4255#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4256
89409d33 4257#~ msgid " '"
92e52a4e 4258#~ msgstr " »"
89409d33 4259
89409d33
AL
4260#~ msgid ""
4261#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4262#~ "\n"
4263#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4264#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4265#~ "and /etc/fstab.\n"
4266#~ "\n"
4267#~ "Commands:\n"
4268#~ " add - Add a CDROM\n"
4269#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4270#~ "\n"
4271#~ "Options:\n"
4272#~ " -h This help text\n"
4273#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4274#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4275#~ " -m No mounting\n"
4276#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4277#~ " -a Thorough scan mode\n"
4278#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4279#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4280#~ "See fstab(5)\n"
4281#~ msgstr ""
385f5c07 4282#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4283#~ "\n"
4284#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4285#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4286#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4287#~ "\n"
4288#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4289#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4290#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4291#~ "\n"
4292#~ "Opciones:\n"
4293#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4294#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4295#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4296#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4297#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4298#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4299#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4300#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4301#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4302#~ "Ver fstab(5)\n"
4303
1169dbfa 4304#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4305#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4306
89409d33
AL
4307#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4308#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4309
4310#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4311#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4312
89409d33
AL
4313#~ msgid " New "
4314#~ msgstr " Nuevo "
4315
4316#~ msgid "B "
4317#~ msgstr "B "
4318
4319#~ msgid " files "
4320#~ msgstr " archivos "
4321
89409d33
AL
4322#~ msgid " pkgs in "
4323#~ msgstr " paquetes en "
4324
89409d33
AL
4325#~ msgid ""
4326#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4327#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4328#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4329#~ " contents path\n"
4330#~ " generate config [groups]\n"
4331#~ " clean config\n"
4332#~ msgstr ""
385f5c07 4333#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4334#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4335#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4336#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4337#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4338#~ " contents trayectoria\n"
4339#~ " generate config [grupos]\n"
4340#~ " clean config\n"
4341
89409d33
AL
4342#~ msgid ""
4343#~ "Options:\n"
4344#~ " -h This help text\n"
4345#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4346#~ " -s=? Source override file\n"
4347#~ " -q Quiet\n"
4348#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4349#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4350#~ " --contents Control contents file generation\n"
4351#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4352#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4353#~ msgstr ""
4354#~ "Opciones:\n"
4355#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4356#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4357#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4358#~ " -q Callado\n"
4359#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4360#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4361#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4362#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4363#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4364
89409d33 4365#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4366#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4367
89409d33 4368#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4369#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4370
4371#~ msgid "Done. "
4372#~ msgstr "Listo."
4373
4374#~ msgid "B in "
4375#~ msgstr "B en "
4376
4377#~ msgid " archives. Took "
4378#~ msgstr " archivos. Tomo "
4379
89409d33
AL
4380#~ msgid "B hit."
4381#~ msgstr "B Eco."
4382
89409d33
AL
4383#~ msgid " not "
4384#~ msgstr " no "
4385
4386#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4387#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4388
4389#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4390#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4391
4392#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4393#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4394
4395#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4396#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4397
4398#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4399#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4400
4401#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4402#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4403
4404#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4405#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4406
4407#~ msgid ""
4408#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4409#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4410#~ "replacements\n"
4411#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4412#~ "\n"
4413#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4414#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4415#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4416#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4417#~ "\n"
4418#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4419#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4420#~ "\n"
4421#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4422#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4423#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4424#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4425#~ "debian archive:\n"
4426#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4427#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4428#~ msgstr ""
92e52a4e 4429#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4430#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4431#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4432#~ "\n"
92e52a4e 4433#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4434#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4435#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4436#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4437#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4438#~ "\n"
92e52a4e 4439#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4440#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4441#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4442#~ "\n"
92e52a4e 4443#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4444#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4445#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4446#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4447#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4448#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4449#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4450
4451#~ msgid "W: Unable to read directory "
4452#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4453
4454#~ msgid "W: Unable to stat "
4455#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4456
4457#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4458#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4459
4460#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4461#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4462
4463#~ msgid " has no override entry"
4464#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4465
4466#~ msgid " maintainer is "
4467#~ msgstr " el encargado es "