]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
5 | # Curren translator: | |
6 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 | |
7 | # | |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
12 | # | |
13 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la | |
14 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este | |
15 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
16 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
17 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
18 | # | |
19 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
20 | # los siguientes documentos: | |
21 | # | |
22 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
23 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
24 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
25 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
26 | # | |
27 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
28 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
29 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
30 | # | |
67f393ab | 31 | # |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
3f5a581c | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 36 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
17c09907 | 37 | "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" |
92e52a4e | 38 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" |
0815aaa5 | 39 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
92e52a4e | 40 | "Language: es\n" |
89409d33 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 42 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 43 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
92e52a4e | 44 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
45 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" | |
46 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
47 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
89409d33 | 74 | |
34984adb MV |
75 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
76 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
77 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
78 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
79 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
80 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
81 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
89409d33 | 82 | #, c-format |
34984adb MV |
83 | msgid "Unable to read %s" |
84 | msgstr "No pude leer %s" | |
de5a560a | 85 | |
34984adb MV |
86 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
87 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
88 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
89 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "Unable to change to %s" | |
92 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
89409d33 | 93 | |
34984adb MV |
94 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Unable to stat %s." | |
97 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
b81dbe40 | 98 | |
34984adb MV |
99 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
102 | msgstr "" | |
89409d33 | 103 | |
34984adb MV |
104 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
105 | msgid "Running dpkg" | |
106 | msgstr "Ejecutando dpkg" | |
4948a1ba | 107 | |
34984adb MV |
108 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
111 | msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" | |
89409d33 | 112 | |
34984adb MV |
113 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
114 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
115 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
89409d33 | 116 | |
34984adb MV |
117 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
120 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
4948a1ba | 121 | |
34984adb MV |
122 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
125 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" | |
89409d33 | 126 | |
34984adb MV |
127 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
130 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" | |
89409d33 | 131 | |
34984adb MV |
132 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
135 | msgstr "" | |
136 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" | |
89409d33 | 137 | |
34984adb MV |
138 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
141 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" | |
89409d33 | 142 | |
34984adb MV |
143 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
146 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" | |
89409d33 | 147 | |
34984adb MV |
148 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
151 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." | |
89409d33 | 152 | |
34984adb MV |
153 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
154 | #, fuzzy, c-format | |
155 | msgid "Is the package %s installed?" | |
156 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
89409d33 | 157 | |
34984adb MV |
158 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
161 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" | |
38d608f4 | 162 | |
34984adb MV |
163 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
166 | msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." | |
89409d33 | 167 | |
34984adb MV |
168 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
169 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
170 | msgstr "" | |
171 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " | |
172 | "estado." | |
89409d33 | 173 | |
34984adb MV |
174 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
175 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
176 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" | |
177 | ||
178 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
179 | msgid "The list of sources could not be read." | |
180 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
181 | ||
182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
183 | msgid "Empty package cache" | |
184 | msgstr "Caché de paquetes vacía." | |
185 | ||
186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
187 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
188 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
189 | ||
190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
191 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
192 | msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" | |
193 | ||
194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 | |
195 | #, fuzzy | |
196 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
197 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
198 | ||
199 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 | |
67f393ab | 200 | #, c-format |
34984adb MV |
201 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
202 | msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" | |
89409d33 | 203 | |
34984adb MV |
204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
205 | #, fuzzy, c-format | |
206 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
207 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" | |
89409d33 | 208 | |
34984adb MV |
209 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
210 | msgid "Depends" | |
211 | msgstr "Depende" | |
897e3c7b | 212 | |
34984adb MV |
213 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
214 | msgid "PreDepends" | |
215 | msgstr "PreDepende" | |
216 | ||
217 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
218 | msgid "Suggests" | |
219 | msgstr "Sugiere" | |
220 | ||
221 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
222 | msgid "Recommends" | |
223 | msgstr "Recomienda" | |
224 | ||
225 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
226 | msgid "Conflicts" | |
227 | msgstr "Entra en conflicto" | |
228 | ||
229 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
230 | msgid "Replaces" | |
231 | msgstr "Reemplaza" | |
27b16a2e | 232 | |
34984adb MV |
233 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
234 | msgid "Obsoletes" | |
235 | msgstr "Hace obsoleto" | |
236 | ||
237 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
238 | msgid "Breaks" | |
239 | msgstr "Rompe" | |
240 | ||
241 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
242 | msgid "Enhances" | |
243 | msgstr "Mejora" | |
244 | ||
245 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
246 | msgid "important" | |
247 | msgstr "importante" | |
248 | ||
249 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
250 | msgid "required" | |
251 | msgstr "requiere" | |
252 | ||
253 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
254 | msgid "standard" | |
255 | msgstr "estándar" | |
256 | ||
257 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
258 | msgid "optional" | |
259 | msgstr "opcional" | |
260 | ||
261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
262 | msgid "extra" | |
263 | msgstr "extra" | |
264 | ||
265 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 266 | #, c-format |
34984adb MV |
267 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
268 | msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" | |
b6c6b52f | 269 | |
34984adb MV |
270 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
271 | #, c-format | |
272 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
273 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" | |
89409d33 | 274 | |
34984adb MV |
275 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
276 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
277 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" | |
278 | ||
279 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
280 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
281 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
282 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
283 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
284 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
285 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
288 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
289 | #, fuzzy, c-format | |
290 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
291 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
292 | ||
293 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 | |
294 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
67f393ab | 295 | msgstr "" |
34984adb MV |
296 | "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " |
297 | "manejar." | |
89409d33 | 298 | |
34984adb MV |
299 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
300 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
301 | msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." | |
89409d33 | 302 | |
34984adb MV |
303 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
304 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
305 | msgstr "" | |
306 | "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." | |
dc738e7a | 307 | |
34984adb MV |
308 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
309 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
310 | msgstr "" | |
311 | "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." | |
dc738e7a | 312 | |
34984adb MV |
313 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" | |
648bb618 | 318 | |
34984adb MV |
319 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
322 | msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" | |
b81dbe40 | 323 | |
34984adb MV |
324 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
325 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
326 | msgid "Reading package lists" | |
327 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
648bb618 | 328 | |
34984adb MV |
329 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
330 | msgid "Collecting File Provides" | |
331 | msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
648bb618 | 332 | |
34984adb MV |
333 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
334 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
6e9841c3 | 335 | #, c-format |
34984adb MV |
336 | msgid "Unable to write to %s" |
337 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
568dc798 | 338 | |
34984adb MV |
339 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
340 | msgid "IO Error saving source cache" | |
341 | msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" | |
342 | ||
343 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
344 | msgid "Send scenario to solver" | |
67f393ab | 345 | msgstr "" |
568dc798 | 346 | |
34984adb MV |
347 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
348 | msgid "Send request to solver" | |
c3bbfb87 | 349 | msgstr "" |
568dc798 | 350 | |
34984adb MV |
351 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
352 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
353 | msgstr "" | |
568dc798 | 354 | |
34984adb MV |
355 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
356 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
357 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 358 | |
34984adb MV |
359 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
360 | msgid "Execute external solver" | |
7ffbb475 MV |
361 | msgstr "" |
362 | ||
34984adb MV |
363 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
366 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." | |
568dc798 | 367 | |
34984adb MV |
368 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
369 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
370 | msgstr "La suma hash difiere" | |
568dc798 | 371 | |
34984adb MV |
372 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
373 | msgid "Size mismatch" | |
374 | msgstr "El tamaño difiere" | |
375 | ||
376 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 | |
377 | #, fuzzy | |
378 | msgid "Invalid file format" | |
379 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
380 | ||
381 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 | |
382 | #, c-format | |
67f393ab | 383 | msgid "" |
34984adb MV |
384 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
385 | "or malformed file)" | |
67f393ab | 386 | msgstr "" |
5669725a | 387 | |
34984adb | 388 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
5669725a | 389 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
390 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
391 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
5669725a | 392 | |
34984adb MV |
393 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
394 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " | |
397 | "identificadores de clave:\n" | |
5669725a | 398 | |
34984adb | 399 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
de5a560a | 400 | #, c-format |
34984adb MV |
401 | msgid "" |
402 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
403 | "repository will not be applied." | |
404 | msgstr "" | |
568dc798 | 405 | |
34984adb | 406 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
de5a560a | 407 | #, c-format |
34984adb MV |
408 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
409 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" | |
568dc798 | 410 | |
34984adb | 411 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
ce34af08 | 412 | #, c-format |
34984adb MV |
413 | msgid "" |
414 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
415 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
416 | msgstr "" | |
417 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " | |
418 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
419 | "GPG es: %s: %s\n" | |
de5a560a | 420 | |
34984adb MV |
421 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
422 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
ce34af08 | 423 | #, c-format |
34984adb MV |
424 | msgid "GPG error: %s: %s" |
425 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" | |
de5a560a | 426 | |
34984adb MV |
427 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
428 | #, c-format | |
ce34af08 | 429 | msgid "" |
34984adb MV |
430 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
431 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ce34af08 | 432 | msgstr "" |
34984adb MV |
433 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " |
434 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
435 | "arquitectura)" | |
de5a560a | 436 | |
34984adb | 437 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
ce34af08 | 438 | #, c-format |
34984adb MV |
439 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
440 | msgstr "" | |
67f393ab | 441 | |
34984adb | 442 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
568dc798 | 443 | #, c-format |
ce34af08 | 444 | msgid "" |
34984adb | 445 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ce34af08 | 446 | msgstr "" |
34984adb MV |
447 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " |
448 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
568dc798 | 449 | |
34984adb MV |
450 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
453 | msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
568dc798 | 454 | |
34984adb | 455 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
34984adb MV |
457 | msgid "List directory %spartial is missing." |
458 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." | |
568dc798 | 459 | |
34984adb | 460 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
67f393ab | 461 | #, c-format |
34984adb MV |
462 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
463 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." | |
568dc798 | 464 | |
34984adb | 465 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
67f393ab | 466 | #, c-format |
34984adb MV |
467 | msgid "Unable to lock directory %s" |
468 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" | |
568dc798 | 469 | |
34984adb MV |
470 | #. only show the ETA if it makes sense |
471 | #. two days | |
472 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
67f393ab | 473 | #, c-format |
34984adb MV |
474 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
475 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
ce34af08 | 476 | |
34984adb | 477 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
ce34af08 | 478 | #, c-format |
34984adb MV |
479 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
480 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
568dc798 | 481 | |
34984adb | 482 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
34984adb MV |
484 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
485 | msgstr "Imposible obtener %s %s\n" | |
568dc798 | 486 | |
34984adb MV |
487 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
488 | #, fuzzy | |
489 | msgid "" | |
490 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
491 | "used instead." | |
492 | msgstr "" | |
493 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " | |
494 | "ha utilizado unos antiguos en su lugar." | |
ce34af08 | 495 | |
34984adb MV |
496 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
497 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
498 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" | |
b6c6b52f | 499 | |
34984adb | 500 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
92e52a4e | 501 | #, c-format |
34984adb MV |
502 | msgid "" |
503 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
504 | "available in the sources" | |
505 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 506 | |
34984adb | 507 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
b6c6b52f | 508 | #, c-format |
34984adb MV |
509 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
510 | msgstr "" | |
511 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" | |
b6c6b52f | 512 | |
34984adb | 513 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
ce34af08 | 514 | #, c-format |
34984adb MV |
515 | msgid "Did not understand pin type %s" |
516 | msgstr "No se entiende el pin tipo %s" | |
b6c6b52f | 517 | |
34984adb MV |
518 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
519 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
520 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
b6c6b52f | 521 | |
34984adb MV |
522 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "" | |
525 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
526 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 527 | msgstr "" |
34984adb MV |
528 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " |
529 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
530 | "información. (%d)" | |
531 | ||
532 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 | |
533 | #, fuzzy, c-format | |
534 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
535 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
b6c6b52f | 536 | |
34984adb | 537 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
b6c6b52f MV |
538 | #, c-format |
539 | msgid "" | |
34984adb MV |
540 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
541 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
542 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
b6c6b52f | 543 | msgstr "" |
34984adb MV |
544 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " |
545 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " | |
546 | "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" | |
547 | "APT::Force-LoopBreak»." | |
b6c6b52f | 548 | |
34984adb | 549 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
92e52a4e | 550 | #, c-format |
34984adb MV |
551 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
552 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." | |
553 | ||
554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
555 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
556 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
557 | ||
558 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
561 | msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
562 | ||
563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
564 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
565 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
566 | ||
567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
568 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
569 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
570 | ||
571 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
572 | msgid "Identifying... " | |
573 | msgstr "Identificando... " | |
b6c6b52f | 574 | |
34984adb | 575 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
b6c6b52f | 576 | #, c-format |
34984adb MV |
577 | msgid "Stored label: %s\n" |
578 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
3f5a581c | 579 | |
34984adb MV |
580 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
581 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
582 | msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" | |
583 | ||
584 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
585 | #, c-format | |
ce34af08 | 586 | msgid "" |
34984adb MV |
587 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
588 | "%zu signatures\n" | |
ce34af08 | 589 | msgstr "" |
34984adb MV |
590 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " |
591 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
3f5a581c | 592 | |
34984adb | 593 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
ce34af08 | 594 | msgid "" |
34984adb MV |
595 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
596 | "wrong architecture?" | |
ce34af08 | 597 | msgstr "" |
34984adb MV |
598 | "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " |
599 | "Debian o sea de otra arquitectura?" | |
b6c6b52f | 600 | |
34984adb | 601 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
b6c6b52f | 602 | #, c-format |
34984adb MV |
603 | msgid "Found label '%s'\n" |
604 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" | |
605 | ||
606 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
607 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
608 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" | |
609 | ||
610 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "" | |
613 | "This disc is called: \n" | |
614 | "'%s'\n" | |
ce34af08 | 615 | msgstr "" |
34984adb MV |
616 | "Este disco se llama: \n" |
617 | "«%s»\n" | |
b6c6b52f | 618 | |
34984adb MV |
619 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
620 | msgid "Copying package lists..." | |
621 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
622 | ||
623 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
624 | msgid "Writing new source list\n" | |
625 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" | |
626 | ||
627 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
628 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
629 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
630 | ||
631 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
632 | #, c-format | |
ce34af08 | 633 | msgid "" |
34984adb | 634 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
c3bbfb87 | 635 | msgstr "" |
34984adb MV |
636 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " |
637 | "éste." | |
b6c6b52f | 638 | |
34984adb | 639 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
ce34af08 | 640 | msgid "" |
34984adb MV |
641 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
642 | "held packages." | |
ce34af08 | 643 | msgstr "" |
34984adb MV |
644 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " |
645 | "causado por paquetes retenidos." | |
b6c6b52f | 646 | |
34984adb MV |
647 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
648 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
649 | msgstr "" | |
650 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." | |
651 | ||
652 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
653 | msgid "Building dependency tree" | |
654 | msgstr "Creando árbol de dependencias" | |
655 | ||
656 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
657 | msgid "Candidate versions" | |
658 | msgstr "Versiones candidatas" | |
659 | ||
660 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
661 | msgid "Dependency generation" | |
662 | msgstr "Generación de dependencias" | |
663 | ||
664 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
665 | msgid "Reading state information" | |
666 | msgstr "Leyendo la información de estado" | |
667 | ||
668 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
b6c6b52f | 669 | #, c-format |
34984adb MV |
670 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
671 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
b6c6b52f | 672 | |
34984adb | 673 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
b6c6b52f | 674 | #, c-format |
34984adb MV |
675 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
676 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" | |
b6c6b52f | 677 | |
34984adb MV |
678 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
681 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" | |
c3bbfb87 | 682 | |
34984adb MV |
683 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
686 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" | |
3c4a4974 | 687 | |
34984adb MV |
688 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
691 | msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" | |
568dc798 | 692 | |
34984adb MV |
693 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
696 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" | |
568dc798 | 697 | |
34984adb MV |
698 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "Unable to locate package %s" | |
701 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
a4a59015 | 702 | |
34984adb MV |
703 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
706 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" | |
707 | ||
708 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
711 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
712 | ||
713 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
714 | #, fuzzy, c-format | |
715 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
716 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
717 | ||
718 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
a4a59015 | 721 | msgstr "" |
34984adb MV |
722 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " |
723 | "puramente virtual" | |
a4a59015 | 724 | |
34984adb MV |
725 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 |
726 | #, c-format | |
a4a59015 | 727 | msgid "" |
34984adb MV |
728 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
729 | "neither of them" | |
a4a59015 | 730 | msgstr "" |
34984adb MV |
731 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " |
732 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
a4a59015 | 733 | |
34984adb MV |
734 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
737 | msgstr "" | |
738 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " | |
739 | "puramente virtual" | |
568dc798 | 740 | |
34984adb MV |
741 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
744 | msgstr "" | |
745 | "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " | |
746 | "tiene candidatos" | |
568dc798 | 747 | |
34984adb MV |
748 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
751 | msgstr "" | |
752 | "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
753 | "está instalado" | |
568dc798 | 754 | |
34984adb MV |
755 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
758 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
568dc798 | 759 | |
34984adb MV |
760 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "No sections in Release file %s" | |
763 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" | |
568dc798 | 764 | |
34984adb | 765 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
2a7eca22 | 766 | #, c-format |
34984adb MV |
767 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
768 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" | |
568dc798 | 769 | |
34984adb MV |
770 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
773 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" | |
568dc798 | 774 | |
34984adb MV |
775 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
778 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" | |
779 | ||
780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
ce34af08 | 781 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
782 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
783 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
568dc798 | 784 | |
34984adb MV |
785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
ce34af08 | 788 | msgstr "" |
34984adb | 789 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" |
568dc798 | 790 | |
34984adb MV |
791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
ce34af08 | 794 | msgstr "" |
34984adb | 795 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" |
568dc798 | 796 | |
34984adb MV |
797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
de5a560a | 800 | msgstr "" |
34984adb | 801 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" |
568dc798 | 802 | |
34984adb | 803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
ce34af08 | 804 | #, c-format |
34984adb | 805 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
ce34af08 | 806 | msgstr "" |
34984adb | 807 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" |
ce34af08 | 808 | |
34984adb | 809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
568dc798 | 810 | #, c-format |
34984adb MV |
811 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
812 | msgstr "" | |
813 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " | |
814 | "asociado un valor)" | |
568dc798 | 815 | |
34984adb | 816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
8e947fe1 | 817 | #, c-format |
34984adb MV |
818 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
819 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" | |
8e947fe1 | 820 | |
34984adb | 821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
92e52a4e | 822 | #, c-format |
34984adb MV |
823 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
824 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" | |
a0895a74 | 825 | |
34984adb | 826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
0fd68707 | 827 | #, c-format |
34984adb MV |
828 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
829 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
c3bbfb87 | 830 | |
34984adb | 831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
c3bbfb87 | 832 | #, c-format |
34984adb MV |
833 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
834 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" | |
c3bbfb87 | 835 | |
34984adb | 836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
ce34af08 | 837 | #, c-format |
34984adb MV |
838 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
839 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" | |
b81dbe40 | 840 | |
34984adb | 841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
3f5a581c | 842 | #, c-format |
34984adb MV |
843 | msgid "Opening %s" |
844 | msgstr "Abriendo %s" | |
3f5a581c | 845 | |
34984adb | 846 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
897e3c7b | 847 | #, c-format |
34984adb MV |
848 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
849 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" | |
897e3c7b | 850 | |
34984adb MV |
851 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
854 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" | |
568dc798 | 855 | |
34984adb MV |
856 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
857 | #, fuzzy, c-format | |
858 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
859 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" | |
568dc798 | 860 | |
34984adb MV |
861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Installing %s" | |
864 | msgstr "Instalando %s" | |
ce34af08 | 865 | |
34984adb | 866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
b6c6b52f | 867 | #, c-format |
34984adb MV |
868 | msgid "Configuring %s" |
869 | msgstr "Configurando %s" | |
b6c6b52f | 870 | |
34984adb MV |
871 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Removing %s" | |
874 | msgstr "Eliminando %s" | |
ce34af08 | 875 | |
34984adb | 876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
ce34af08 | 877 | #, c-format |
34984adb MV |
878 | msgid "Completely removing %s" |
879 | msgstr "Borrando completamente %s" | |
b6c6b52f | 880 | |
34984adb MV |
881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
884 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" | |
092ae175 | 885 | |
34984adb MV |
886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
889 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" | |
ce34af08 | 890 | |
34984adb MV |
891 | #. FIXME: use a better string after freeze |
892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
568dc798 | 893 | #, c-format |
34984adb MV |
894 | msgid "Directory '%s' missing" |
895 | msgstr "Falta el directorio «%s»." | |
568dc798 | 896 | |
34984adb | 897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
67f393ab | 898 | #, c-format |
34984adb MV |
899 | msgid "Could not open file '%s'" |
900 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
568dc798 | 901 | |
34984adb | 902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
568dc798 | 903 | #, c-format |
34984adb MV |
904 | msgid "Preparing %s" |
905 | msgstr "Preparando %s" | |
568dc798 | 906 | |
34984adb | 907 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
568dc798 | 908 | #, c-format |
34984adb MV |
909 | msgid "Unpacking %s" |
910 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
568dc798 | 911 | |
34984adb | 912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
ce34af08 | 913 | #, c-format |
34984adb MV |
914 | msgid "Preparing to configure %s" |
915 | msgstr "Preparándose para configurar %s" | |
568dc798 | 916 | |
34984adb | 917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
568dc798 | 918 | #, c-format |
34984adb MV |
919 | msgid "Installed %s" |
920 | msgstr "%s instalado" | |
568dc798 | 921 | |
34984adb | 922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
568dc798 | 923 | #, c-format |
34984adb MV |
924 | msgid "Preparing for removal of %s" |
925 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" | |
3c4a4974 | 926 | |
34984adb | 927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
67f393ab | 928 | #, c-format |
34984adb MV |
929 | msgid "Removed %s" |
930 | msgstr "%s eliminado" | |
568dc798 | 931 | |
34984adb | 932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
67f393ab | 933 | #, c-format |
34984adb MV |
934 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
935 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" | |
568dc798 | 936 | |
34984adb | 937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
27b16a2e | 938 | #, c-format |
34984adb MV |
939 | msgid "Completely removed %s" |
940 | msgstr "Se borró completamente %s" | |
ce34af08 | 941 | |
34984adb MV |
942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
943 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
27b16a2e MV |
944 | msgstr "" |
945 | ||
34984adb MV |
946 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
947 | #, fuzzy, c-format | |
948 | msgid "Can not write log (%s)" | |
949 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
568dc798 | 950 | |
34984adb MV |
951 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
952 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
27b16a2e | 953 | msgstr "" |
27b16a2e | 954 | |
34984adb MV |
955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
956 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
957 | msgstr "" | |
958 | ||
959 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 | |
960 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
568dc798 | 961 | #, c-format |
34984adb MV |
962 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
963 | msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" | |
964 | ||
965 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 | |
966 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
568dc798 | 967 | msgstr "" |
568dc798 | 968 | |
34984adb MV |
969 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
970 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
971 | msgstr "" | |
972 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
973 | "«MaxReports»" | |
27b16a2e | 974 | |
34984adb MV |
975 | #. check if its not a follow up error |
976 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
977 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
978 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" | |
568dc798 | 979 | |
34984adb | 980 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
27b16a2e | 981 | msgid "" |
34984adb MV |
982 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
983 | "error from a previous failure." | |
67f393ab | 984 | msgstr "" |
34984adb MV |
985 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " |
986 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
568dc798 | 987 | |
34984adb MV |
988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
989 | msgid "" | |
990 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
991 | "error" | |
ce34af08 | 992 | msgstr "" |
34984adb MV |
993 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " |
994 | "error es de disco lleno" | |
568dc798 | 995 | |
34984adb MV |
996 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
997 | msgid "" | |
998 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
999 | "error" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
1002 | "error de memoria excedida" | |
568dc798 | 1003 | |
34984adb MV |
1004 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
1005 | #, fuzzy | |
1006 | msgid "" | |
1007 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1008 | "local system" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
1011 | "error es de disco lleno" | |
568dc798 | 1012 | |
34984adb MV |
1013 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
1014 | msgid "" | |
1015 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
1018 | "error de E/S de dpkg" | |
09d057db | 1019 | |
34984adb MV |
1020 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
1024 | "it?" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " | |
1027 | "otro proceso utilizándolo?" | |
568dc798 | 1028 | |
34984adb MV |
1029 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1032 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
568dc798 | 1033 | |
34984adb MV |
1034 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
1035 | #. dpkg --configure -a | |
1036 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "" | |
1039 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " | |
1042 | "corregir el problema" | |
de5a560a | 1043 | |
34984adb MV |
1044 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
1045 | msgid "Not locked" | |
1046 | msgstr "No bloqueado" | |
568dc798 | 1047 | |
34984adb MV |
1048 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
1049 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
1052 | msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." | |
568dc798 | 1053 | |
34984adb MV |
1054 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
1055 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1058 | msgstr "%lih %limin. %liseg." | |
568dc798 | 1059 | |
34984adb MV |
1060 | #. min means minutes, s means seconds |
1061 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "%limin %lis" | |
1064 | msgstr "%limin. %liseg." | |
ce34af08 | 1065 | |
34984adb MV |
1066 | #. s means seconds |
1067 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "%lis" | |
1070 | msgstr "%liseg." | |
ce34af08 | 1071 | |
34984adb MV |
1072 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "Selection %s not found" | |
1075 | msgstr "Selección %s no encontrada" | |
ce34af08 | 1076 | |
34984adb MV |
1077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1078 | #, c-format | |
1079 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1080 | msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" | |
ce34af08 | 1081 | |
34984adb MV |
1082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1085 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" | |
ce34af08 | 1086 | |
34984adb MV |
1087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1090 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
ce34af08 | 1091 | |
34984adb MV |
1092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "Could not get lock %s" | |
1095 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
ce34af08 | 1096 | |
34984adb MV |
1097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1100 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1101 | |
34984adb MV |
1102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1105 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1106 | |
34984adb MV |
1107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f | 1110 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1111 | |
34984adb MV |
1112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "" | |
1115 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3fa4e98f | 1116 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1117 | |
34984adb | 1118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
506ab3c7 | 1119 | #, c-format |
34984adb MV |
1120 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1121 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." | |
506ab3c7 | 1122 | |
34984adb MV |
1123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1126 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." | |
506ab3c7 | 1127 | |
34984adb MV |
1128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1131 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" | |
506ab3c7 | 1132 | |
34984adb MV |
1133 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1136 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" | |
506ab3c7 | 1137 | |
34984adb MV |
1138 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1139 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1141 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1142 | msgid "Write error" | |
1143 | msgstr "Error de escritura" | |
506ab3c7 | 1144 | |
34984adb MV |
1145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1148 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" | |
506ab3c7 | 1149 | |
34984adb MV |
1150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "Could not open file %s" | |
1153 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
506ab3c7 | 1154 | |
34984adb MV |
1155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1158 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" | |
568dc798 | 1159 | |
34984adb MV |
1160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1161 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1162 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
506ab3c7 | 1163 | |
34984adb MV |
1164 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1165 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1166 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
506ab3c7 | 1167 | |
34984adb MV |
1168 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1169 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1170 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1171 | msgid "Read error" | |
1172 | msgstr "Error de lectura" | |
506ab3c7 | 1173 | |
34984adb MV |
1174 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1175 | #, fuzzy, c-format | |
1176 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1177 | msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
506ab3c7 | 1178 | |
34984adb MV |
1179 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1180 | #, fuzzy, c-format | |
1181 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1182 | msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
506ab3c7 | 1183 | |
34984adb | 1184 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
506ab3c7 | 1185 | #, c-format |
34984adb MV |
1186 | msgid "Problem closing the file %s" |
1187 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" | |
3fa4e98f | 1188 | |
34984adb | 1189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
3fa4e98f | 1190 | #, c-format |
34984adb MV |
1191 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
1192 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" | |
3fa4e98f | 1193 | |
34984adb | 1194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
3fa4e98f | 1195 | #, c-format |
34984adb MV |
1196 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
1197 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" | |
3fa4e98f | 1198 | |
34984adb MV |
1199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1200 | msgid "Problem syncing the file" | |
1201 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" | |
3fa4e98f | 1202 | |
34984adb MV |
1203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1204 | #, fuzzy, c-format | |
1205 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1206 | msgstr "No pude leer %s" | |
3fa4e98f | 1207 | |
34984adb MV |
1208 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "%c%s... Error!" | |
1211 | msgstr "%c%s... ¡Error!" | |
3fa4e98f | 1212 | |
34984adb MV |
1213 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "%c%s... Done" | |
1216 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
3fa4e98f | 1217 | |
34984adb MV |
1218 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1219 | msgid "..." | |
1220 | msgstr "" | |
51da0c35 | 1221 | |
34984adb MV |
1222 | #. Print the spinner |
1223 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1224 | #, fuzzy, c-format | |
1225 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1226 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
3fa4e98f | 1227 | |
34984adb MV |
1228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1229 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1230 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" | |
3fa4e98f | 1231 | |
34984adb MV |
1232 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1235 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" | |
3fa4e98f | 1236 | |
34984adb MV |
1237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1238 | #, fuzzy, c-format | |
1239 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1240 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
3fa4e98f | 1241 | |
34984adb MV |
1242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1243 | msgid "Unable to close mmap" | |
1244 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" | |
3fa4e98f | 1245 | |
34984adb MV |
1246 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1247 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1248 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" | |
3fa4e98f | 1249 | |
34984adb | 1250 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3fa4e98f | 1251 | #, c-format |
34984adb MV |
1252 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1253 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
3fa4e98f | 1254 | |
34984adb MV |
1255 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1256 | msgid "Failed to truncate file" | |
1257 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
1260 | #, c-format | |
3fa4e98f | 1261 | msgid "" |
34984adb MV |
1262 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
1263 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1264 | msgstr "" |
34984adb MV |
1265 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " |
1266 | "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1267 | |
34984adb | 1268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 1269 | #, c-format |
34984adb MV |
1270 | msgid "" |
1271 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1272 | "reached." | |
1273 | msgstr "" | |
1274 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " | |
1275 | "límite de %lu bytes." | |
3fa4e98f | 1276 | |
34984adb MV |
1277 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1278 | msgid "" | |
1279 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " | |
1282 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
3fa4e98f | 1283 | |
34984adb | 1284 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 1285 | #, c-format |
34984adb MV |
1286 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1287 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" | |
3fa4e98f | 1288 | |
34984adb MV |
1289 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1290 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1291 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
1292 | ||
1293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 | |
3fa4e98f | 1294 | #, c-format |
34984adb MV |
1295 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1296 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" | |
3fa4e98f | 1297 | |
34984adb | 1298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1299 | #, c-format |
34984adb MV |
1300 | msgid "Opening configuration file %s" |
1301 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" | |
3fa4e98f | 1302 | |
34984adb MV |
1303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1306 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
3fa4e98f | 1307 | |
34984adb MV |
1308 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1311 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
3fa4e98f | 1312 | |
34984adb MV |
1313 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1316 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" | |
3fa4e98f | 1317 | |
34984adb MV |
1318 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3fa4e98f | 1321 | msgstr "" |
34984adb MV |
1322 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " |
1323 | "nivel" | |
3fa4e98f | 1324 | |
34984adb | 1325 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
3fa4e98f | 1326 | #, c-format |
34984adb MV |
1327 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1328 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
3fa4e98f | 1329 | |
34984adb MV |
1330 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1333 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" | |
3fa4e98f | 1334 | |
34984adb | 1335 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
d8ad0e30 | 1336 | #, c-format |
34984adb MV |
1337 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1338 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" | |
d8ad0e30 | 1339 | |
34984adb MV |
1340 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
51da0c35 | 1343 | msgstr "" |
34984adb MV |
1344 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " |
1345 | "opciones como argumento" | |
51da0c35 | 1346 | |
34984adb | 1347 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
3fa4e98f | 1348 | #, c-format |
34984adb MV |
1349 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1350 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
3fa4e98f | 1351 | |
34984adb MV |
1352 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1353 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1356 | msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
506ab3c7 | 1357 | |
34984adb MV |
1358 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1361 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." | |
27b16a2e | 1362 | |
34984adb MV |
1363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1364 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1367 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" | |
27b16a2e | 1368 | |
34984adb MV |
1369 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1372 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" | |
27b16a2e | 1373 | |
34984adb MV |
1374 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1377 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." | |
27b16a2e | 1378 | |
34984adb | 1379 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
ce34af08 | 1380 | #, c-format |
34984adb MV |
1381 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1382 | msgstr "" | |
1383 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " | |
1384 | "=<val>." | |
27b16a2e | 1385 | |
34984adb | 1386 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
3f5a581c | 1387 | #, c-format |
34984adb MV |
1388 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1389 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" | |
3f5a581c | 1390 | |
34984adb | 1391 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
ce34af08 | 1392 | #, c-format |
34984adb MV |
1393 | msgid "Option '%s' is too long" |
1394 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" | |
27b16a2e | 1395 | |
34984adb | 1396 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
ce34af08 | 1397 | #, c-format |
34984adb MV |
1398 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1399 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
27b16a2e | 1400 | |
34984adb | 1401 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
ce34af08 | 1402 | #, c-format |
34984adb MV |
1403 | msgid "Invalid operation %s" |
1404 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
ce34af08 | 1405 | |
34984adb MV |
1406 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1409 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" | |
3fa4e98f | 1410 | |
34984adb MV |
1411 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1412 | msgid "Total package names: " | |
1413 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " | |
ce34af08 | 1414 | |
34984adb MV |
1415 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1416 | msgid "Total package structures: " | |
1417 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " | |
27b16a2e | 1418 | |
34984adb MV |
1419 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1420 | msgid " Normal packages: " | |
1421 | msgstr " Paquetes normales: " | |
27b16a2e | 1422 | |
34984adb MV |
1423 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1424 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1425 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
3f5a581c | 1426 | |
34984adb MV |
1427 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1428 | msgid " Single virtual packages: " | |
1429 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " | |
ce34af08 | 1430 | |
34984adb MV |
1431 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1432 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1433 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
ce34af08 | 1434 | |
34984adb MV |
1435 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1436 | msgid " Missing: " | |
1437 | msgstr " Faltan: " | |
3f5a581c | 1438 | |
34984adb MV |
1439 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1440 | msgid "Total distinct versions: " | |
1441 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
3f5a581c | 1442 | |
34984adb MV |
1443 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1444 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1445 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " | |
3f5a581c | 1446 | |
34984adb MV |
1447 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1448 | msgid "Total dependencies: " | |
1449 | msgstr "Dependencias totales: " | |
3f5a581c | 1450 | |
34984adb MV |
1451 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1452 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1453 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " | |
3f5a581c | 1454 | |
34984adb MV |
1455 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1456 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1457 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " | |
3f5a581c | 1458 | |
34984adb MV |
1459 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1460 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1461 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
3f5a581c | 1462 | |
34984adb MV |
1463 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
1464 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 | |
1465 | msgid "Total globbed strings: " | |
1466 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
3f5a581c | 1467 | |
34984adb MV |
1468 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1469 | msgid "Total dependency version space: " | |
1470 | msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " | |
3f5a581c | 1471 | |
34984adb MV |
1472 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1473 | msgid "Total slack space: " | |
1474 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
3f5a581c | 1475 | |
34984adb MV |
1476 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1477 | msgid "Total space accounted for: " | |
1478 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
3f5a581c | 1479 | |
34984adb MV |
1480 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1481 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
3f5a581c | 1482 | #, c-format |
34984adb MV |
1483 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1484 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." | |
3f5a581c | 1485 | |
34984adb MV |
1486 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1487 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1488 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1489 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1490 | msgid "No packages found" | |
1491 | msgstr "No se encontró ningún paquete" | |
3f5a581c | 1492 | |
34984adb MV |
1493 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1494 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1495 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
3f5a581c | 1496 | |
34984adb MV |
1497 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1498 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
3f5a581c | 1499 | msgstr "" |
3f5a581c | 1500 | |
34984adb MV |
1501 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1502 | msgid "Package files:" | |
1503 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
1504 | ||
1505 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 | |
1506 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
ce34af08 | 1507 | msgstr "" |
34984adb | 1508 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" |
3f5a581c | 1509 | |
34984adb MV |
1510 | #. Show any packages have explicit pins |
1511 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1512 | msgid "Pinned packages:" | |
1513 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
3f5a581c | 1514 | |
34984adb MV |
1515 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1516 | msgid "(not found)" | |
1517 | msgstr "(no encontrado)" | |
3f5a581c | 1518 | |
34984adb MV |
1519 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1520 | msgid " Installed: " | |
1521 | msgstr " Instalados: " | |
3f5a581c | 1522 | |
34984adb MV |
1523 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1524 | msgid " Candidate: " | |
1525 | msgstr " Candidato: " | |
3f5a581c | 1526 | |
34984adb MV |
1527 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1528 | msgid "(none)" | |
1529 | msgstr "(ninguno)" | |
d8ad0e30 | 1530 | |
34984adb MV |
1531 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1532 | msgid " Package pin: " | |
1533 | msgstr " Pin del paquete: " | |
1534 | ||
1535 | #. Show the priority tables | |
1536 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1537 | msgid " Version table:" | |
1538 | msgstr " Tabla de versión:" | |
1539 | ||
1540 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 | |
1541 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1542 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1543 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1544 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
d8ad0e30 | 1545 | #, c-format |
34984adb MV |
1546 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1547 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" | |
1548 | ||
1549 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 | |
1550 | #, fuzzy | |
1551 | msgid "" | |
1552 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1553 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1554 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1555 | "\n" | |
1556 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1557 | "from APT's binary cache files\n" | |
1558 | "\n" | |
1559 | "Commands:\n" | |
1560 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1561 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1562 | " showsrc - Show source records\n" | |
1563 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1564 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1565 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1566 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1567 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1568 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1569 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1570 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1571 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1572 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1573 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1574 | " policy - Show policy settings\n" | |
1575 | "\n" | |
1576 | "Options:\n" | |
1577 | " -h This help text.\n" | |
1578 | " -p=? The package cache.\n" | |
1579 | " -s=? The source cache.\n" | |
1580 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1581 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1582 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1583 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1584 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
d8ad0e30 | 1585 | msgstr "" |
34984adb MV |
1586 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
1587 | " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
1588 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
1589 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
1590 | "\n" | |
1591 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" | |
1592 | "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" | |
1593 | "\n" | |
1594 | "Órdenes:\n" | |
1595 | " add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" | |
1596 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" | |
1597 | " showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" | |
1598 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" | |
1599 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
1600 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" | |
1601 | " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" | |
1602 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" | |
1603 | " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " | |
1604 | "regular\n" | |
1605 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" | |
1606 | " showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " | |
1607 | "automática\n" | |
1608 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " | |
1609 | "paquete\n" | |
1610 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" | |
1611 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" | |
1612 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" | |
1613 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
1614 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
1615 | "\n" | |
1616 | "Opciones:\n" | |
1617 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1618 | " -p=? La caché de paquetes.\n" | |
1619 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
1620 | " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" | |
1621 | " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" | |
1622 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1623 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" | |
1624 | " p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1625 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" | |
d8ad0e30 | 1626 | |
34984adb MV |
1627 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1628 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
d8ad0e30 | 1631 | |
34984adb MV |
1632 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1633 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1634 | msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" | |
d8ad0e30 | 1635 | |
34984adb | 1636 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
d8ad0e30 | 1637 | #, c-format |
34984adb MV |
1638 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1639 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" | |
d8ad0e30 | 1640 | |
34984adb MV |
1641 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
1642 | msgid "" | |
1643 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1644 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1645 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1646 | "mount point." | |
1647 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1648 | |
34984adb MV |
1649 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1650 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1651 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
d8ad0e30 | 1652 | |
34984adb MV |
1653 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1654 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1655 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
d8ad0e30 | 1656 | |
34984adb | 1657 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
506ab3c7 | 1658 | msgid "" |
34984adb MV |
1659 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1660 | "\n" | |
1661 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1662 | "\n" | |
1663 | "Commands:\n" | |
1664 | " shell - Shell mode\n" | |
1665 | " dump - Show the configuration\n" | |
1666 | "\n" | |
1667 | "Options:\n" | |
1668 | " -h This help text.\n" | |
1669 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1670 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 1671 | msgstr "" |
34984adb MV |
1672 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" |
1673 | "\n" | |
1674 | "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" | |
1675 | "\n" | |
1676 | "Comandos:\n" | |
1677 | " shell - Modo shell\n" | |
1678 | " dump - Muestra la configuración\n" | |
1679 | "\n" | |
1680 | "Opciones:\n" | |
1681 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1682 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1683 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
1684 | " cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 1685 | |
34984adb MV |
1686 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1687 | #, fuzzy, c-format | |
1688 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1689 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
9f2df510 | 1690 | |
34984adb MV |
1691 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1692 | #, fuzzy, c-format | |
1693 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1694 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
3f5a581c | 1695 | |
34984adb MV |
1696 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1697 | #, fuzzy, c-format | |
1698 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1699 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
3f5a581c | 1700 | |
34984adb | 1701 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
3fa4e98f | 1702 | #, c-format |
34984adb MV |
1703 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1704 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" | |
3f5a581c | 1705 | |
34984adb | 1706 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
3fa4e98f | 1707 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1708 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1709 | msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
3f5a581c | 1710 | |
34984adb | 1711 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
9f2df510 | 1712 | #, c-format |
34984adb MV |
1713 | msgid "Couldn't find package %s" |
1714 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
1715 | ||
1716 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 | |
1717 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1720 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
1721 | ||
1722 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1725 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
1726 | ||
1727 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
1728 | msgid "" | |
1729 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1730 | "instead." | |
ce34af08 | 1731 | msgstr "" |
3f5a581c | 1732 | |
34984adb MV |
1733 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1734 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
ce34af08 | 1735 | msgstr "" |
34984adb | 1736 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" |
8f30b478 | 1737 | |
34984adb MV |
1738 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1739 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1740 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
ce34af08 | 1741 | |
34984adb MV |
1742 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1743 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1744 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
568dc798 | 1745 | |
34984adb | 1746 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
03d7b3cd | 1747 | #, c-format |
34984adb MV |
1748 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1749 | msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" | |
dc738e7a | 1750 | |
34984adb | 1751 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
dcde2d74 | 1752 | #, c-format |
34984adb MV |
1753 | msgid "" |
1754 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1755 | "%s\n" | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " | |
1758 | "versiones «%s» en:\n" | |
1759 | "%s\n" | |
dc738e7a | 1760 | |
34984adb MV |
1761 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1762 | #, fuzzy, c-format | |
3fa4e98f | 1763 | msgid "" |
34984adb MV |
1764 | "Please use:\n" |
1765 | "bzr branch %s\n" | |
1766 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 1767 | msgstr "" |
34984adb MV |
1768 | "Por favor, utilice:\n" |
1769 | "bzr get %s\n" | |
1770 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " | |
1771 | "del paquete.\n" | |
89409d33 | 1772 | |
34984adb | 1773 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
89409d33 | 1774 | #, c-format |
34984adb MV |
1775 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1776 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" | |
89409d33 | 1777 | |
34984adb MV |
1778 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1779 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
39b0ecde | 1780 | #, c-format |
34984adb MV |
1781 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1782 | msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" | |
89409d33 | 1783 | |
34984adb | 1784 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
dc738e7a | 1785 | #, c-format |
34984adb MV |
1786 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1787 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
89409d33 | 1788 | |
34984adb MV |
1789 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1790 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1791 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1794 | msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" | |
89409d33 | 1795 | |
34984adb MV |
1796 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1797 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1798 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1801 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" | |
03d7b3cd | 1802 | |
34984adb | 1803 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
89409d33 | 1804 | #, c-format |
34984adb MV |
1805 | msgid "Fetch source %s\n" |
1806 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
89409d33 | 1807 | |
34984adb MV |
1808 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1809 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1810 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
3f5a581c | 1811 | |
34984adb MV |
1812 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1813 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1814 | msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" | |
3f5a581c | 1815 | |
34984adb MV |
1816 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1819 | msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" | |
3f5a581c | 1820 | |
34984adb MV |
1821 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1824 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" | |
3f5a581c | 1825 | |
34984adb MV |
1826 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1829 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
3f5a581c | 1830 | |
34984adb MV |
1831 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1834 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" | |
89409d33 | 1835 | |
34984adb MV |
1836 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1837 | msgid "Child process failed" | |
1838 | msgstr "Falló el proceso hijo" | |
89409d33 | 1839 | |
34984adb MV |
1840 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1841 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
3f5a581c | 1842 | msgstr "" |
34984adb MV |
1843 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " |
1844 | "construcción" | |
89409d33 | 1845 | |
34984adb MV |
1846 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
1847 | #, c-format | |
3f5a581c | 1848 | msgid "" |
34984adb MV |
1849 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1850 | "Architectures for setup" | |
3f5a581c | 1851 | msgstr "" |
67f393ab | 1852 | |
34984adb | 1853 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
dc738e7a | 1854 | #, c-format |
34984adb MV |
1855 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1856 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" | |
3f5a581c | 1857 | |
34984adb | 1858 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
3fa4e98f | 1859 | #, c-format |
34984adb MV |
1860 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1861 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" | |
89409d33 | 1862 | |
34984adb MV |
1863 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
1864 | #, fuzzy, c-format | |
1865 | msgid "" | |
1866 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1867 | "packages" | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
1870 | "el paquete %s" | |
3f5a581c | 1871 | |
34984adb | 1872 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
dc738e7a | 1873 | #, c-format |
34984adb MV |
1874 | msgid "" |
1875 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1876 | "found" | |
1877 | msgstr "" | |
1878 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
1879 | "el paquete %s" | |
dc738e7a | 1880 | |
34984adb | 1881 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
3f5a581c | 1882 | #, c-format |
34984adb MV |
1883 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1884 | msgstr "" | |
1885 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
1886 | "demasiado nuevo" | |
dc738e7a | 1887 | |
34984adb MV |
1888 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
1889 | #, fuzzy, c-format | |
1890 | msgid "" | |
1891 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1892 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " | |
1895 | "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" | |
dc738e7a | 1896 | |
34984adb MV |
1897 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
1898 | #, fuzzy, c-format | |
1899 | msgid "" | |
1900 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1901 | "version" | |
1902 | msgstr "" | |
1903 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
1904 | "el paquete %s" | |
dc738e7a | 1905 | |
34984adb | 1906 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
dc738e7a | 1907 | #, c-format |
34984adb MV |
1908 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1909 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
3f5a581c | 1910 | |
34984adb | 1911 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
dc738e7a | 1912 | #, c-format |
34984adb MV |
1913 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1914 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." | |
dc738e7a | 1915 | |
34984adb MV |
1916 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1917 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1918 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
dc738e7a | 1919 | |
34984adb MV |
1920 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
1921 | #, fuzzy, c-format | |
1922 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1923 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
dc738e7a | 1924 | |
34984adb MV |
1925 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1926 | msgid "Supported modules:" | |
1927 | msgstr "Módulos soportados:" | |
dc738e7a | 1928 | |
34984adb MV |
1929 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
1930 | #, fuzzy | |
1931 | msgid "" | |
1932 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1933 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1934 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1935 | "\n" | |
1936 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1937 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1938 | "and install.\n" | |
1939 | "\n" | |
1940 | "Commands:\n" | |
1941 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1942 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1943 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1944 | " remove - Remove packages\n" | |
1945 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1946 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1947 | " source - Download source archives\n" | |
1948 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1949 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1950 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1951 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1952 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1953 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1954 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1955 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1956 | "\n" | |
1957 | "Options:\n" | |
1958 | " -h This help text.\n" | |
1959 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1960 | " -qq No output except for errors\n" | |
1961 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1962 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1963 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1964 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1965 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1966 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1967 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1968 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1969 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1970 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1971 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1972 | "pages for more information and options.\n" | |
1973 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" | |
1976 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
1977 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
1978 | "\n" | |
1979 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
1980 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
1981 | "\n" | |
1982 | "Órdenes:\n" | |
1983 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
1984 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
1985 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
1986 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
1987 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
1988 | " source - Descarga archivos fuente\n" | |
1989 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " | |
1990 | "fuente\n" | |
1991 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" | |
1992 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
1993 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
1994 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
1995 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
1996 | " markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " | |
1997 | "automática\n" | |
1998 | " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" | |
1999 | "\n" | |
2000 | "Opciones:\n" | |
2001 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
2002 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
2003 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
2004 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
2005 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
2006 | " -y Asume Sí para todas las consultas\n" | |
2007 | " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" | |
2008 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" | |
2009 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
2010 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
2011 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
2012 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2013 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
2014 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
2015 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt." | |
2016 | "conf(5)\n" | |
2017 | "para más información y opciones.\n" | |
2018 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
38d608f4 | 2019 | |
34984adb MV |
2020 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
2021 | #, fuzzy | |
2022 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2023 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
38d608f4 | 2024 | |
34984adb MV |
2025 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
2026 | msgid "Download Failed" | |
2027 | msgstr "" | |
38d608f4 | 2028 | |
34984adb MV |
2029 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
2030 | msgid "" | |
2031 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2032 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "Commands:\n" | |
2037 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
2040 | msgstr "" | |
38d608f4 | 2041 | |
34984adb MV |
2042 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
2043 | #, fuzzy, c-format | |
2044 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2045 | msgstr "pero no está instalado" | |
38d608f4 | 2046 | |
34984adb MV |
2047 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
2048 | #, fuzzy, c-format | |
2049 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2050 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
38d608f4 | 2051 | |
34984adb MV |
2052 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
2053 | #, fuzzy, c-format | |
2054 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2055 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
38d608f4 | 2056 | |
34984adb MV |
2057 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
2058 | #, fuzzy, c-format | |
2059 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2060 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
9f2df510 | 2061 | |
34984adb MV |
2062 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
2063 | #, fuzzy, c-format | |
2064 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2065 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
9f2df510 | 2066 | |
34984adb MV |
2067 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
2068 | #, fuzzy, c-format | |
2069 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2070 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
de5a560a | 2071 | |
34984adb MV |
2072 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
2073 | #, fuzzy, c-format | |
2074 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2075 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
38d608f4 | 2076 | |
34984adb MV |
2077 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2078 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
3fa4e98f | 2079 | msgstr "" |
38d608f4 | 2080 | |
34984adb MV |
2081 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2082 | msgid "" | |
2083 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2084 | "\n" | |
2085 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2086 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2087 | "\n" | |
2088 | "Commands:\n" | |
2089 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2090 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2091 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2092 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2093 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2094 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2095 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "Options:\n" | |
2098 | " -h This help text.\n" | |
2099 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2100 | " -qq No output except for errors\n" | |
2101 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2102 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2103 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2104 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2105 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3fa4e98f | 2106 | msgstr "" |
38d608f4 | 2107 | |
34984adb MV |
2108 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2109 | msgid "" | |
2110 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "CLI for apt.\n" | |
2113 | "Basic commands: \n" | |
2114 | " list - list packages based on package names\n" | |
2115 | " search - search in package descriptions\n" | |
2116 | " show - show package details\n" | |
2117 | "\n" | |
2118 | " update - update list of available packages\n" | |
2119 | "\n" | |
2120 | " install - install packages\n" | |
2121 | " remove - remove packages\n" | |
2122 | "\n" | |
2123 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2124 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2125 | "packages\n" | |
2126 | "\n" | |
2127 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3f5a581c | 2128 | msgstr "" |
dc738e7a | 2129 | |
34984adb | 2130 | #: methods/cdrom.cc:203 |
92e52a4e | 2131 | #, c-format |
34984adb MV |
2132 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2133 | msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" | |
dc738e7a | 2134 | |
34984adb MV |
2135 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2136 | msgid "" | |
2137 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2138 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3fa4e98f | 2139 | msgstr "" |
34984adb MV |
2140 | "Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " |
2141 | "puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
67f393ab | 2142 | |
34984adb MV |
2143 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2144 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2145 | msgstr "CD equivocado" | |
3fa4e98f | 2146 | |
34984adb | 2147 | #: methods/cdrom.cc:249 |
3f5a581c | 2148 | #, c-format |
34984adb MV |
2149 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
2150 | msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." | |
506ab3c7 | 2151 | |
34984adb MV |
2152 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2153 | msgid "Disk not found." | |
2154 | msgstr "Disco no encontrado." | |
506ab3c7 | 2155 | |
34984adb MV |
2156 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2157 | msgid "File not found" | |
2158 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
506ab3c7 | 2159 | |
34984adb MV |
2160 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2161 | #: methods/rred.cc:608 | |
2162 | msgid "Failed to stat" | |
2163 | msgstr "No pude leer" | |
506ab3c7 | 2164 | |
34984adb MV |
2165 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2166 | msgid "Failed to set modification time" | |
2167 | msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" | |
506ab3c7 | 2168 | |
34984adb MV |
2169 | #: methods/file.cc:48 |
2170 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2171 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" | |
506ab3c7 | 2172 | |
34984adb MV |
2173 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2174 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2175 | msgid "Logging in" | |
2176 | msgstr "Entrando" | |
506ab3c7 | 2177 | |
34984adb MV |
2178 | #: methods/ftp.cc:183 |
2179 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2180 | msgstr "No pude determinar el nombre del par" | |
506ab3c7 | 2181 | |
34984adb MV |
2182 | #: methods/ftp.cc:188 |
2183 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2184 | msgstr "Imposible determinar el nombre local" | |
506ab3c7 | 2185 | |
34984adb MV |
2186 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2189 | msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" | |
506ab3c7 | 2190 | |
34984adb MV |
2191 | #: methods/ftp.cc:225 |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2194 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" | |
506ab3c7 | 2195 | |
34984adb | 2196 | #: methods/ftp.cc:232 |
3fa4e98f | 2197 | #, c-format |
34984adb MV |
2198 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2199 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" | |
506ab3c7 | 2200 | |
34984adb MV |
2201 | #: methods/ftp.cc:252 |
2202 | msgid "" | |
2203 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2204 | "is empty." | |
2205 | msgstr "" | |
2206 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" | |
2207 | "ProxyLogin» está vacío." | |
3fa4e98f | 2208 | |
34984adb MV |
2209 | #: methods/ftp.cc:280 |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2212 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" | |
3fa4e98f | 2213 | |
34984adb MV |
2214 | #: methods/ftp.cc:306 |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2217 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" | |
506ab3c7 | 2218 | |
34984adb MV |
2219 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2220 | msgid "Connection timeout" | |
2221 | msgstr "La conexión expiró" | |
506ab3c7 | 2222 | |
34984adb MV |
2223 | #: methods/ftp.cc:350 |
2224 | msgid "Server closed the connection" | |
2225 | msgstr "El servidor cerró la conexión" | |
3fa4e98f | 2226 | |
34984adb MV |
2227 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2228 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2229 | msgstr "No pude crear un socket." | |
3fa4e98f | 2230 | |
34984adb MV |
2231 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2232 | msgid "Protocol corruption" | |
2233 | msgstr "Fallo del protocolo" | |
67f393ab | 2234 | |
34984adb MV |
2235 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2236 | msgid "Could not create a socket" | |
2237 | msgstr "No pude crear un socket" | |
dc738e7a | 2238 | |
34984adb MV |
2239 | #: methods/ftp.cc:712 |
2240 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2241 | msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" | |
67f393ab | 2242 | |
34984adb MV |
2243 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2244 | msgid "Failed" | |
2245 | msgstr "Falló" | |
67f393ab | 2246 | |
34984adb MV |
2247 | #: methods/ftp.cc:718 |
2248 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2249 | msgstr "No pude conectar un socket pasivo." | |
b81dbe40 | 2250 | |
34984adb MV |
2251 | #: methods/ftp.cc:735 |
2252 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2253 | msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" | |
dc738e7a | 2254 | |
34984adb MV |
2255 | #: methods/ftp.cc:749 |
2256 | msgid "Could not bind a socket" | |
2257 | msgstr "No pude ligar un socket" | |
b81dbe40 | 2258 | |
34984adb MV |
2259 | #: methods/ftp.cc:753 |
2260 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2261 | msgstr "No pude escuchar en el socket" | |
3fa4e98f | 2262 | |
34984adb MV |
2263 | #: methods/ftp.cc:760 |
2264 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2265 | msgstr "No pude determinar el nombre del socket" | |
3fa4e98f | 2266 | |
34984adb MV |
2267 | #: methods/ftp.cc:792 |
2268 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2269 | msgstr "No pude mandar la orden PORT" | |
3fa4e98f | 2270 | |
34984adb MV |
2271 | #: methods/ftp.cc:802 |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2274 | msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" | |
b81dbe40 | 2275 | |
34984adb | 2276 | #: methods/ftp.cc:811 |
c77d6597 | 2277 | #, c-format |
34984adb MV |
2278 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2279 | msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" | |
c77d6597 | 2280 | |
34984adb MV |
2281 | #: methods/ftp.cc:831 |
2282 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2283 | msgstr "Expiró conexión a socket de datos" | |
c77d6597 | 2284 | |
34984adb MV |
2285 | #: methods/ftp.cc:838 |
2286 | msgid "Unable to accept connection" | |
2287 | msgstr "No pude aceptar la conexión" | |
506ab3c7 | 2288 | |
34984adb MV |
2289 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2290 | msgid "Problem hashing file" | |
2291 | msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" | |
506ab3c7 | 2292 | |
34984adb | 2293 | #: methods/ftp.cc:890 |
d9199d6e | 2294 | #, c-format |
34984adb MV |
2295 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2296 | msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" | |
506ab3c7 | 2297 | |
34984adb MV |
2298 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2299 | msgid "Data socket timed out" | |
2300 | msgstr "Expiró el socket de datos" | |
b6c6b52f | 2301 | |
34984adb | 2302 | #: methods/ftp.cc:935 |
506ab3c7 | 2303 | #, c-format |
34984adb MV |
2304 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2305 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" | |
2306 | ||
2307 | #. Get the files information | |
2308 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2309 | msgid "Query" | |
2310 | msgstr "Consulta" | |
2311 | ||
2312 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
2313 | msgid "Unable to invoke " | |
2314 | msgstr "No pude invocar " | |
0fd68707 | 2315 | |
34984adb | 2316 | #: methods/connect.cc:76 |
8e947fe1 | 2317 | #, c-format |
34984adb MV |
2318 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2319 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
8e947fe1 | 2320 | |
34984adb | 2321 | #: methods/connect.cc:87 |
8e947fe1 | 2322 | #, c-format |
34984adb MV |
2323 | msgid "[IP: %s %s]" |
2324 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e947fe1 | 2325 | |
34984adb | 2326 | #: methods/connect.cc:94 |
8e947fe1 | 2327 | #, c-format |
34984adb MV |
2328 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2329 | msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e947fe1 | 2330 | |
34984adb | 2331 | #: methods/connect.cc:100 |
c87b5580 | 2332 | #, c-format |
34984adb MV |
2333 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2334 | msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." | |
dc738e7a | 2335 | |
34984adb | 2336 | #: methods/connect.cc:108 |
dc738e7a | 2337 | #, c-format |
34984adb MV |
2338 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2339 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" | |
dc738e7a | 2340 | |
34984adb | 2341 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 2342 | #, c-format |
34984adb MV |
2343 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2344 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 2345 | |
34984adb MV |
2346 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2347 | #. ssh connection that is still going | |
2348 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
dc738e7a | 2349 | #, c-format |
34984adb MV |
2350 | msgid "Connecting to %s" |
2351 | msgstr "Conectando a %s" | |
dc738e7a | 2352 | |
34984adb | 2353 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 2354 | #, c-format |
34984adb MV |
2355 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2356 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" | |
506ab3c7 | 2357 | |
34984adb | 2358 | #: methods/connect.cc:205 |
dc738e7a | 2359 | #, c-format |
34984adb MV |
2360 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2361 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" | |
dc738e7a | 2362 | |
34984adb MV |
2363 | #: methods/connect.cc:209 |
2364 | #, fuzzy, c-format | |
2365 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2366 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
dc738e7a | 2367 | |
34984adb | 2368 | #: methods/connect.cc:211 |
dc738e7a | 2369 | #, c-format |
34984adb MV |
2370 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2371 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 2372 | |
34984adb | 2373 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2374 | #, c-format |
34984adb MV |
2375 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2376 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" | |
3fa4e98f | 2377 | |
34984adb | 2378 | #: methods/gpgv.cc:168 |
506ab3c7 | 2379 | msgid "" |
34984adb | 2380 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 2381 | msgstr "" |
34984adb MV |
2382 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
2383 | "digital?!" | |
dc738e7a | 2384 | |
34984adb MV |
2385 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2386 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2387 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." | |
3fa4e98f | 2388 | |
34984adb MV |
2389 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2390 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
506ab3c7 | 2391 | msgstr "" |
34984adb | 2392 | "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" |
dc738e7a | 2393 | |
34984adb MV |
2394 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2395 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
3fa4e98f | 2396 | #, c-format |
34984adb MV |
2397 | msgid "" |
2398 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
2399 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2400 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2401 | |
34984adb MV |
2402 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2403 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2404 | msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" | |
506ab3c7 | 2405 | |
34984adb MV |
2406 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2407 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2408 | msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" | |
dc738e7a | 2409 | |
34984adb | 2410 | #: methods/gpgv.cc:231 |
506ab3c7 | 2411 | msgid "" |
34984adb MV |
2412 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2413 | "available:\n" | |
1f73a3d8 | 2414 | msgstr "" |
34984adb MV |
2415 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " |
2416 | "está disponible:\n" | |
1f73a3d8 | 2417 | |
34984adb MV |
2418 | #: methods/gzip.cc:69 |
2419 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
506ab3c7 | 2420 | msgstr "" |
dc738e7a | 2421 | |
34984adb MV |
2422 | #: methods/http.cc:509 |
2423 | msgid "Error writing to the file" | |
2424 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
dc738e7a | 2425 | |
34984adb MV |
2426 | #: methods/http.cc:523 |
2427 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2428 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." | |
3fa4e98f | 2429 | |
34984adb MV |
2430 | #: methods/http.cc:525 |
2431 | msgid "Error reading from server" | |
2432 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
dc738e7a | 2433 | |
34984adb MV |
2434 | #: methods/http.cc:561 |
2435 | msgid "Error writing to file" | |
2436 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
506ab3c7 | 2437 | |
34984adb MV |
2438 | #: methods/http.cc:621 |
2439 | msgid "Select failed" | |
2440 | msgstr "Falló la selección" | |
506ab3c7 | 2441 | |
34984adb MV |
2442 | #: methods/http.cc:626 |
2443 | msgid "Connection timed out" | |
2444 | msgstr "Expiró la conexión" | |
506ab3c7 | 2445 | |
34984adb MV |
2446 | #: methods/http.cc:649 |
2447 | msgid "Error writing to output file" | |
2448 | msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" | |
dc738e7a | 2449 | |
34984adb MV |
2450 | #: methods/server.cc:51 |
2451 | msgid "Waiting for headers" | |
2452 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
506ab3c7 | 2453 | |
34984adb MV |
2454 | #: methods/server.cc:109 |
2455 | msgid "Bad header line" | |
2456 | msgstr "Mala línea de cabecera" | |
de5a560a | 2457 | |
34984adb MV |
2458 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2459 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2460 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" | |
506ab3c7 | 2461 | |
34984adb MV |
2462 | #: methods/server.cc:171 |
2463 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2464 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" | |
dc738e7a | 2465 | |
34984adb MV |
2466 | #: methods/server.cc:194 |
2467 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2468 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" | |
506ab3c7 | 2469 | |
34984adb MV |
2470 | #: methods/server.cc:196 |
2471 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2472 | msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" | |
506ab3c7 | 2473 | |
34984adb MV |
2474 | #: methods/server.cc:220 |
2475 | msgid "Unknown date format" | |
2476 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
506ab3c7 | 2477 | |
34984adb MV |
2478 | #: methods/server.cc:496 |
2479 | msgid "Bad header data" | |
2480 | msgstr "Mala cabecera Data" | |
506ab3c7 | 2481 | |
34984adb MV |
2482 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
2483 | msgid "Connection failed" | |
2484 | msgstr "Fallo la conexión" | |
dc738e7a | 2485 | |
34984adb | 2486 | #: methods/server.cc:572 |
67f393ab | 2487 | #, c-format |
3fa4e98f | 2488 | msgid "" |
34984adb MV |
2489 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2490 | "5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 2491 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2492 | |
34984adb MV |
2493 | #: methods/server.cc:692 |
2494 | msgid "Internal error" | |
2495 | msgstr "Error interno" | |
dc738e7a | 2496 | |
34984adb MV |
2497 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2498 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2499 | msgstr "Calculando la actualización... " | |
89409d33 | 2500 | |
34984adb MV |
2501 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2502 | msgid "Done" | |
2503 | msgstr "Listo" | |
89409d33 | 2504 | |
34984adb MV |
2505 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2506 | msgid "Sorting" | |
2507 | msgstr "" | |
89409d33 | 2508 | |
34984adb MV |
2509 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2510 | msgid "Listing" | |
2511 | msgstr "" | |
89409d33 | 2512 | |
34984adb | 2513 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
34984adb MV |
2515 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2516 | msgid_plural "" | |
2517 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2518 | msgstr[0] "" | |
2519 | msgstr[1] "" | |
89409d33 | 2520 | |
34984adb MV |
2521 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2522 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2523 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
89409d33 | 2524 | |
34984adb MV |
2525 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2526 | msgid " failed." | |
2527 | msgstr " falló." | |
89409d33 | 2528 | |
34984adb MV |
2529 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2530 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2531 | msgstr "No se puede corregir las dependencias" | |
c3bbfb87 | 2532 | |
34984adb MV |
2533 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2534 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2535 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" | |
897e3c7b | 2536 | |
34984adb MV |
2537 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2538 | msgid " Done" | |
2539 | msgstr " Listo" | |
897e3c7b | 2540 | |
34984adb MV |
2541 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2542 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2543 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." | |
897e3c7b | 2544 | |
34984adb MV |
2545 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2546 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2547 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." | |
2548 | ||
2549 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2550 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2551 | msgid "unknown" | |
2552 | msgstr "" | |
89409d33 | 2553 | |
34984adb | 2554 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f | 2555 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2556 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2557 | msgstr " [Instalado]" | |
3fa4e98f | 2558 | |
34984adb MV |
2559 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2560 | #, fuzzy | |
2561 | msgid "[installed,local]" | |
2562 | msgstr " [Instalado]" | |
09d057db | 2563 | |
34984adb MV |
2564 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
2565 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2566 | msgstr "" |
89409d33 | 2567 | |
34984adb MV |
2568 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2569 | #, fuzzy | |
2570 | msgid "[installed,automatic]" | |
2571 | msgstr " [Instalado]" | |
89409d33 | 2572 | |
34984adb MV |
2573 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
2574 | #, fuzzy | |
2575 | msgid "[installed]" | |
2576 | msgstr " [Instalado]" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-private/private-output.cc:248 | |
7ffbb475 | 2579 | #, c-format |
34984adb | 2580 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2581 | msgstr "" |
7ffbb475 | 2582 | |
34984adb MV |
2583 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2584 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2585 | msgstr "" |
89409d33 | 2586 | |
34984adb | 2587 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
92e52a4e | 2588 | #, c-format |
34984adb MV |
2589 | msgid "but %s is installed" |
2590 | msgstr "pero %s está instalado" | |
c77d6597 | 2591 | |
34984adb | 2592 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
506ab3c7 | 2593 | #, c-format |
34984adb MV |
2594 | msgid "but %s is to be installed" |
2595 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
c77d6597 | 2596 | |
34984adb MV |
2597 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2598 | msgid "but it is not installable" | |
2599 | msgstr "pero no es instalable" | |
4948a1ba | 2600 | |
34984adb MV |
2601 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2602 | msgid "but it is a virtual package" | |
2603 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
89409d33 | 2604 | |
34984adb MV |
2605 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2606 | msgid "but it is not installed" | |
2607 | msgstr "pero no está instalado" | |
b6c6b52f | 2608 | |
34984adb MV |
2609 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2610 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2611 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
b6c6b52f | 2612 | |
34984adb MV |
2613 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2614 | msgid " or" | |
2615 | msgstr " o" | |
89409d33 | 2616 | |
34984adb MV |
2617 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2618 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2619 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
7ffbb475 | 2620 | |
34984adb MV |
2621 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2622 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2623 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
506ab3c7 | 2624 | |
34984adb MV |
2625 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
2626 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2627 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" | |
c1b21367 | 2628 | |
34984adb MV |
2629 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
2630 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2631 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
2634 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2635 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
2638 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2639 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-private/private-output.cc:612 | |
2642 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2643 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
3fa4e98f | 2646 | #, c-format |
34984adb MV |
2647 | msgid "%s (due to %s) " |
2648 | msgstr "%s (por %s) " | |
2649 | ||
2650 | #: apt-private/private-output.cc:675 | |
2651 | msgid "" | |
2652 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2653 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3fa4e98f | 2654 | msgstr "" |
34984adb MV |
2655 | "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" |
2656 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" | |
89409d33 | 2657 | |
34984adb | 2658 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f | 2659 | #, c-format |
34984adb MV |
2660 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2661 | msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " | |
89409d33 | 2662 | |
34984adb | 2663 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f | 2664 | #, c-format |
34984adb MV |
2665 | msgid "%lu reinstalled, " |
2666 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
89409d33 | 2667 | |
34984adb | 2668 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
dc738e7a | 2669 | #, c-format |
34984adb MV |
2670 | msgid "%lu downgraded, " |
2671 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
89409d33 | 2672 | |
34984adb | 2673 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
0815aaa5 | 2674 | #, c-format |
34984adb MV |
2675 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2676 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
3c4a4974 | 2677 | |
34984adb | 2678 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
0815aaa5 | 2679 | #, c-format |
34984adb MV |
2680 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2681 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
802442e3 | 2682 | |
34984adb MV |
2683 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2684 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2685 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2686 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2687 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2688 | msgid "[Y/n]" | |
2689 | msgstr "[S/n]" | |
89409d33 | 2690 | |
34984adb MV |
2691 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2692 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2693 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2694 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2695 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2696 | msgid "[y/N]" | |
2697 | msgstr "[s/N]" | |
2698 | ||
2699 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
2700 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2701 | msgid "Y" | |
2702 | msgstr "S" | |
3c4a4974 | 2703 | |
34984adb MV |
2704 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2705 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2706 | msgid "N" | |
2707 | msgstr "" | |
89409d33 | 2708 | |
34984adb MV |
2709 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2710 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2711 | msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" | |
c09548fd | 2712 | |
34984adb | 2713 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
de5a560a | 2714 | #, c-format |
34984adb MV |
2715 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2716 | msgid_plural "" | |
2717 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2718 | msgstr[0] "" | |
2719 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 2720 | |
34984adb MV |
2721 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2722 | msgid "All packages are up to date." | |
2723 | msgstr "" | |
67f393ab | 2724 | |
34984adb | 2725 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
506ab3c7 | 2726 | #, c-format |
34984adb MV |
2727 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2728 | msgid_plural "" | |
2729 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2730 | msgstr[0] "" | |
2731 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 2732 | |
34984adb MV |
2733 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2734 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2735 | msgstr "" | |
ce34af08 | 2736 | |
34984adb MV |
2737 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2738 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2739 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" | |
ce34af08 | 2740 | |
34984adb MV |
2741 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2742 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " | |
2745 | "eliminar." | |
897e3c7b | 2746 | |
34984adb MV |
2747 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2748 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2749 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" | |
897e3c7b | 2750 | |
34984adb MV |
2751 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
2752 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." | |
2755 | "org" | |
1b5a6222 | 2756 | |
34984adb MV |
2757 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2758 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2759 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
b6c6b52f | 2760 | #, c-format |
34984adb MV |
2761 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2762 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
b6c6b52f | 2763 | |
34984adb MV |
2764 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2765 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2766 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
b6c6b52f | 2767 | #, c-format |
34984adb MV |
2768 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2769 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" | |
b6c6b52f | 2770 | |
34984adb MV |
2771 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2772 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2773 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
b6c6b52f | 2774 | #, c-format |
34984adb MV |
2775 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" | |
b6c6b52f | 2778 | |
34984adb MV |
2779 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2780 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2781 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
b6c6b52f | 2782 | #, c-format |
34984adb MV |
2783 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2784 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" | |
b6c6b52f | 2785 | |
34984adb | 2786 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
34984adb MV |
2788 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2789 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
1b5a6222 | 2790 | |
34984adb MV |
2791 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2792 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2793 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
39f4df79 | 2794 | |
34984adb MV |
2795 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
2796 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2797 | msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." | |
1b5a6222 | 2798 | |
34984adb MV |
2799 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2800 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2801 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2802 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2803 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" | |
09d057db | 2804 | |
34984adb MV |
2805 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "" | |
2808 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2809 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2810 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2811 | msgstr "" |
34984adb MV |
2812 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" |
2813 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
2814 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2815 | |
34984adb MV |
2816 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2817 | msgid "Abort." | |
2818 | msgstr "Abortado." | |
3fa4e98f | 2819 | |
34984adb MV |
2820 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2821 | msgid "Do you want to continue?" | |
2822 | msgstr "¿Desea continuar?" | |
3fa4e98f | 2823 | |
34984adb MV |
2824 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2825 | msgid "Some files failed to download" | |
2826 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" | |
3fa4e98f | 2827 | |
34984adb MV |
2828 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
2829 | msgid "" | |
2830 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2831 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2832 | msgstr "" |
34984adb MV |
2833 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " |
2834 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
3fa4e98f | 2835 | |
34984adb MV |
2836 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2837 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2838 | msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" | |
3fa4e98f | 2839 | |
34984adb MV |
2840 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
2841 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2842 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
3fa4e98f | 2843 | |
34984adb MV |
2844 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
2845 | msgid "Aborting install." | |
2846 | msgstr "Abortando la instalación." | |
2847 | ||
2848 | #: apt-private/private-install.cc:368 | |
3fa4e98f | 2849 | msgid "" |
34984adb MV |
2850 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2851 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2852 | msgid_plural "" | |
2853 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2854 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2855 | msgstr[0] "" | |
2856 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" | |
2857 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
2858 | msgstr[1] "" | |
2859 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" | |
2860 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-private/private-install.cc:372 | |
2863 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2864 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
2865 | ||
2866 | #: apt-private/private-install.cc:393 | |
2867 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
3fa4e98f | 2868 | msgstr "" |
34984adb | 2869 | "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" |
3fa4e98f | 2870 | |
34984adb | 2871 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2872 | msgid "" |
34984adb MV |
2873 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2874 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2875 | msgstr "" |
34984adb MV |
2876 | "Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " |
2877 | "Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." | |
2878 | ||
2879 | #. | |
2880 | #. if (Packages == 1) | |
2881 | #. { | |
2882 | #. c1out << std::endl; | |
2883 | #. c1out << | |
2884 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2885 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2886 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2887 | #. } | |
2888 | #. | |
2889 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2890 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2891 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-private/private-install.cc:508 | |
2894 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2895 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" | |
3fa4e98f | 2896 | |
34984adb | 2897 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
3fa4e98f | 2898 | msgid "" |
34984adb MV |
2899 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2900 | msgid_plural "" | |
2901 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2902 | "required:" | |
2903 | msgstr[0] "" | |
2904 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
2905 | "necesarios." | |
2906 | msgstr[1] "" | |
2907 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
2908 | "no son necesarios." | |
2909 | ||
2910 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2913 | msgid_plural "" | |
2914 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2915 | msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" | |
2916 | msgstr[1] "" | |
2917 | "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" | |
3fa4e98f | 2918 | |
34984adb | 2919 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
3fa4e98f | 2920 | #, fuzzy |
34984adb MV |
2921 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
2922 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2923 | msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
2924 | msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
3fa4e98f | 2925 | |
34984adb MV |
2926 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
2927 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2928 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" | |
3fa4e98f | 2929 | |
34984adb | 2930 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2931 | msgid "" |
34984adb MV |
2932 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2933 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2934 | msgstr "" |
34984adb MV |
2935 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " |
2936 | "especifique una solución)." | |
09d057db | 2937 | |
34984adb | 2938 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
3fa4e98f | 2939 | msgid "" |
34984adb MV |
2940 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2941 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2942 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2943 | "or been moved out of Incoming." | |
506ab3c7 | 2944 | msgstr "" |
34984adb MV |
2945 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" |
2946 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" | |
2947 | "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" | |
2948 | "sido movidos fuera de Incoming." | |
3fa4e98f | 2949 | |
34984adb MV |
2950 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2951 | msgid "Broken packages" | |
2952 | msgstr "Paquetes rotos" | |
b6c6b52f | 2953 | |
34984adb MV |
2954 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2955 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2956 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" | |
de5a560a | 2957 | |
34984adb MV |
2958 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
2959 | msgid "Suggested packages:" | |
2960 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
1b5a6222 | 2961 | |
34984adb MV |
2962 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2963 | msgid "Recommended packages:" | |
2964 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
7ffbb475 | 2965 | |
34984adb | 2966 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
506ab3c7 | 2967 | #, c-format |
34984adb MV |
2968 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2969 | msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" | |
1b5a6222 | 2970 | |
34984adb | 2971 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
506ab3c7 | 2972 | #, c-format |
34984adb MV |
2973 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " | |
2976 | "actualizaciones.\n" | |
1b5a6222 | 2977 | |
34984adb | 2978 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
506ab3c7 | 2979 | #, c-format |
34984adb MV |
2980 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2981 | msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" | |
72bae92a | 2982 | |
34984adb | 2983 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
72bae92a | 2984 | #, c-format |
34984adb MV |
2985 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2986 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
72bae92a | 2987 | |
34984adb | 2988 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
506ab3c7 | 2989 | #, c-format |
34984adb MV |
2990 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2991 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
1b5a6222 | 2992 | |
34984adb MV |
2993 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
2994 | #, fuzzy, c-format | |
2995 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2996 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
1b5a6222 | 2997 | |
34984adb MV |
2998 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2999 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
3000 | #, fuzzy, c-format | |
3001 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3002 | msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
09d057db | 3003 | |
34984adb MV |
3004 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
3005 | #, fuzzy, c-format | |
3006 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3007 | msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
1b5a6222 | 3008 | |
34984adb | 3009 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
67f393ab | 3010 | msgid "" |
34984adb MV |
3011 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
3012 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
3013 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
3014 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
67f393ab | 3015 | msgstr "" |
34984adb MV |
3016 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" |
3017 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" | |
3018 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" | |
3019 | " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" | |
de5a560a | 3020 | |
34984adb MV |
3021 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3022 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
3023 | msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" | |
1b5a6222 | 3024 | |
34984adb MV |
3025 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3026 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
3027 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" | |
3c4a4974 | 3028 | |
34984adb MV |
3029 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3030 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
3031 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
3c4a4974 | 3032 | |
34984adb MV |
3033 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3034 | msgid "Install these packages without verification?" | |
3035 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" | |
3c4a4974 | 3036 | |
34984adb MV |
3037 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3038 | #, fuzzy, c-format | |
3039 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
3040 | msgstr "No pude abrir %s.new" | |
3c4a4974 | 3041 | |
34984adb | 3042 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1c5f0d75 | 3043 | #, c-format |
34984adb MV |
3044 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3045 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 3046 | |
34984adb MV |
3047 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3048 | msgid "Full Text Search" | |
3049 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3050 | |
34984adb MV |
3051 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
3052 | msgid "Hit " | |
3053 | msgstr "Obj " | |
506ab3c7 | 3054 | |
34984adb MV |
3055 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
3056 | msgid "Get:" | |
3057 | msgstr "Des:" | |
506ab3c7 | 3058 | |
34984adb MV |
3059 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
3060 | msgid "Ign " | |
3061 | msgstr "Ign " | |
506ab3c7 | 3062 | |
34984adb MV |
3063 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
3064 | msgid "Err " | |
3065 | msgstr "Err " | |
1c5f0d75 | 3066 | |
34984adb | 3067 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
2a8a592d | 3068 | #, c-format |
34984adb MV |
3069 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3070 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
2a8a592d | 3071 | |
34984adb | 3072 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
2a8a592d | 3073 | #, c-format |
34984adb MV |
3074 | msgid " [Working]" |
3075 | msgstr " [Trabajando]" | |
506ab3c7 | 3076 | |
34984adb | 3077 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
92e52a4e | 3078 | #, c-format |
34984adb MV |
3079 | msgid "" |
3080 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3081 | " '%s'\n" | |
3082 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3083 | msgstr "" | |
3084 | "Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" | |
3085 | " «%s»\n" | |
3086 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
3fa4e98f | 3087 | |
34984adb MV |
3088 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3089 | #. and provide a config option to define that default | |
3090 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3fa4e98f | 3091 | #, c-format |
34984adb MV |
3092 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3093 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
3fa4e98f | 3094 | |
34984adb MV |
3095 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3096 | #. and provide a config option to define that default | |
3097 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3098 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
3099 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3100 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
2a8a592d | 3101 | |
34984adb MV |
3102 | #: methods/mirror.cc:315 |
3103 | #, fuzzy, c-format | |
3104 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3105 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
506ab3c7 | 3106 | |
34984adb | 3107 | #: methods/mirror.cc:445 |
92e52a4e | 3108 | #, c-format |
34984adb MV |
3109 | msgid "[Mirror: %s]" |
3110 | msgstr "[Réplica: %s]" | |
2a8a592d | 3111 | |
34984adb MV |
3112 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3113 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3114 | msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" | |
1c937475 | 3115 | |
34984adb MV |
3116 | #: methods/rsh.cc:343 |
3117 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3118 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" | |
506ab3c7 | 3119 | |
34984adb MV |
3120 | #: dselect/install:33 |
3121 | msgid "Bad default setting!" | |
3122 | msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" | |
506ab3c7 | 3123 | |
34984adb MV |
3124 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3125 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3126 | msgid "Press enter to continue." | |
3127 | msgstr "Pulse Intro para continuar." | |
2a8a592d | 3128 | |
34984adb MV |
3129 | #: dselect/install:92 |
3130 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3131 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" | |
506ab3c7 | 3132 | |
34984adb MV |
3133 | #: dselect/install:102 |
3134 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
c3bbfb87 | 3135 | msgstr "" |
34984adb MV |
3136 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " |
3137 | "se instalaron" | |
2a8a592d | 3138 | |
34984adb MV |
3139 | #: dselect/install:103 |
3140 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3141 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" | |
3142 | ||
3143 | #: dselect/install:104 | |
3144 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
c3bbfb87 | 3145 | msgstr "" |
34984adb MV |
3146 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " |
3147 | "errores" | |
2a8a592d | 3148 | |
34984adb | 3149 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3150 | msgid "" |
34984adb | 3151 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
c3bbfb87 | 3152 | msgstr "" |
34984adb MV |
3153 | "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute " |
3154 | "«[I]nstall» otra vez" | |
2a8a592d | 3155 | |
34984adb MV |
3156 | #: dselect/update:30 |
3157 | msgid "Merging available information" | |
3158 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
c77d6597 | 3159 | |
34984adb MV |
3160 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3161 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3162 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" | |
c77d6597 | 3163 | |
34984adb MV |
3164 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3165 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3166 | msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" | |
c77d6597 | 3167 | |
34984adb MV |
3168 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3169 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3170 | msgstr "No pude asignar una desviación" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3173 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3174 | msgstr "Error interno en AddDiversion" | |
c77d6597 | 3175 | |
34984adb | 3176 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
ce34af08 | 3177 | #, c-format |
34984adb MV |
3178 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3179 | msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" | |
506ab3c7 | 3180 | |
34984adb | 3181 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
506ab3c7 | 3182 | #, c-format |
34984adb MV |
3183 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3184 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" | |
506ab3c7 | 3185 | |
34984adb | 3186 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
506ab3c7 | 3187 | #, c-format |
34984adb MV |
3188 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3189 | msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" | |
506ab3c7 | 3190 | |
34984adb | 3191 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
506ab3c7 | 3192 | #, c-format |
34984adb MV |
3193 | msgid "The path %s is too long" |
3194 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
3fa4e98f | 3195 | |
34984adb | 3196 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3197 | #, c-format |
34984adb MV |
3198 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3199 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" | |
3fa4e98f | 3200 | |
34984adb | 3201 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3202 | #, c-format |
34984adb MV |
3203 | msgid "The directory %s is diverted" |
3204 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
3fa4e98f | 3205 | |
34984adb | 3206 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3207 | #, c-format |
34984adb MV |
3208 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3209 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3212 | msgid "The diversion path is too long" | |
3213 | msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" | |
3fa4e98f | 3214 | |
34984adb MV |
3215 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3216 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
3fa4e98f | 3217 | #, c-format |
34984adb MV |
3218 | msgid "Failed to stat %s" |
3219 | msgstr "No pude leer %s" | |
3fa4e98f | 3220 | |
34984adb | 3221 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3fa4e98f | 3222 | #, c-format |
34984adb MV |
3223 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3224 | msgstr "Falló el renombre de %s a %s" | |
3fa4e98f | 3225 | |
34984adb | 3226 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3227 | #, c-format |
34984adb MV |
3228 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3229 | msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" | |
3fa4e98f | 3230 | |
34984adb MV |
3231 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3232 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3233 | msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3236 | msgid "The path is too long" | |
3237 | msgstr "La trayectoria es muy larga" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3240 | #, c-format |
34984adb MV |
3241 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3242 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" | |
3fa4e98f | 3243 | |
34984adb | 3244 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3245 | #, c-format |
34984adb MV |
3246 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3247 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" | |
3fa4e98f | 3248 | |
34984adb | 3249 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3250 | #, c-format |
34984adb MV |
3251 | msgid "Unable to stat %s" |
3252 | msgstr "No pude leer %s" | |
3fa4e98f | 3253 | |
34984adb | 3254 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3255 | #, c-format |
34984adb MV |
3256 | msgid "Failed to write file %s" |
3257 | msgstr "Falló la escritura del archivo %s" | |
3fa4e98f | 3258 | |
34984adb | 3259 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3260 | #, c-format |
34984adb MV |
3261 | msgid "Failed to close file %s" |
3262 | msgstr "No pude cerrar el archivo %s" | |
3fa4e98f | 3263 | |
34984adb MV |
3264 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3265 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3266 | #, c-format |
34984adb MV |
3267 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3268 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" | |
3fa4e98f | 3269 | |
34984adb | 3270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3271 | #, c-format |
34984adb MV |
3272 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3273 | msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" | |
3fa4e98f | 3274 | |
34984adb MV |
3275 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3276 | msgid "Unparsable control file" | |
3277 | msgstr "Archivo de control inanalizable" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3280 | msgid "Invalid archive signature" | |
3281 | msgstr "Firma del archivo inválida" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3284 | msgid "Error reading archive member header" | |
3285 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3288 | #, c-format |
34984adb MV |
3289 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3290 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" | |
3fa4e98f | 3291 | |
34984adb MV |
3292 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3293 | msgid "Invalid archive member header" | |
3294 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3297 | msgid "Archive is too short" | |
3298 | msgstr "El archivo es muy pequeño" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3301 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3302 | msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3305 | msgid "Failed to create pipes" | |
3306 | msgstr "No pude crear las tuberías" | |
3307 | ||
3308 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3309 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3310 | msgstr "No pude ejecutar gzip" | |
3311 | ||
3312 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3313 | msgid "Corrupted archive" | |
3314 | msgstr "Archivo dañado" | |
3315 | ||
3316 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3317 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" | |
3320 | ||
3321 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3322 | #, c-format |
34984adb MV |
3323 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3324 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" | |
3fa4e98f | 3325 | |
34984adb | 3326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3327 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3328 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3329 | "\n" | |
3330 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3331 | "from debian packages\n" | |
3332 | "\n" | |
3333 | "Options:\n" | |
3334 | " -h This help text\n" | |
3335 | " -t Set the temp dir\n" | |
3336 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3337 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3338 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3339 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3340 | "\n" | |
3341 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3342 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3343 | "\n" | |
3344 | "Opciones:\n" | |
3345 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3346 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3347 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3348 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3349 | "cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3350 | |
34984adb | 3351 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3352 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3353 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" | |
3354 | ||
d8ad0e30 | 3355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3356 | msgid "Package extension list is too long" |
3357 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" | |
3358 | ||
d8ad0e30 MV |
3359 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3360 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3361 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3362 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3363 | msgid "Error processing directory %s" |
3364 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
3365 | ||
d8ad0e30 | 3366 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3367 | msgid "Source extension list is too long" |
3368 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" | |
3369 | ||
d8ad0e30 | 3370 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3371 | msgid "Error writing header to contents file" |
3372 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
3373 | ||
d8ad0e30 | 3374 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3375 | #, c-format |
3376 | msgid "Error processing contents %s" | |
3377 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
3378 | ||
d8ad0e30 | 3379 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3380 | msgid "" |
3381 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3382 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3383 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3384 | " contents path\n" | |
3385 | " release path\n" | |
3386 | " generate config [groups]\n" | |
3387 | " clean config\n" | |
3388 | "\n" | |
3389 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3390 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3391 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3392 | "\n" | |
3393 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3394 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3395 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3396 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3397 | "\n" | |
3398 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3399 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3400 | "\n" | |
3401 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3402 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3403 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3404 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3405 | "Debian archive:\n" | |
3406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3408 | "\n" | |
3409 | "Options:\n" | |
3410 | " -h This help text\n" | |
3411 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3412 | " -s=? Source override file\n" | |
3413 | " -q Quiet\n" | |
3414 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3415 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3416 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3417 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3418 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" | |
3421 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
3422 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3423 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
3424 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3425 | " contents ruta\n" | |
3426 | " release ruta\n" | |
3427 | " generate config [grupos]\n" | |
3428 | " clean config\n" | |
3429 | "\n" | |
3430 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" | |
3431 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
3432 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" | |
3433 | "\n" | |
3434 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" | |
3435 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" | |
3436 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" | |
3437 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" | |
3438 | "Section.\n" | |
3439 | "\n" | |
3440 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" | |
3441 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
3442 | "fichero de predominio de fuente.\n" | |
3443 | "\n" | |
3444 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" | |
3445 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
3446 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" | |
3447 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" | |
3448 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
3449 | "archivos de Debian:\n" | |
3450 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
3451 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3452 | "\n" | |
3453 | "Opciones:\n" | |
3454 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
3455 | " --md5 Generación de control MD5 \n" | |
3456 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" | |
3457 | " -q Silencioso\n" | |
3458 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" | |
3459 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
3460 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
3461 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3462 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
3463 | ||
d8ad0e30 | 3464 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3465 | msgid "No selections matched" |
3466 | msgstr "Ninguna selección coincide" | |
3467 | ||
d8ad0e30 | 3468 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3469 | #, c-format |
3470 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3471 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" | |
3472 | ||
34984adb | 3473 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3474 | #, c-format |
3475 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3476 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" | |
3477 | ||
34984adb | 3478 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3479 | #, c-format |
3480 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3481 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" | |
3482 | ||
34984adb | 3483 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3484 | msgid "" |
3485 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3486 | "remove and re-create the database." | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " | |
3489 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
3490 | ||
34984adb | 3491 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3492 | #, c-format |
3493 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3494 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
3495 | ||
34984adb | 3496 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3497 | #, fuzzy |
3498 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3499 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
3500 | ||
34984adb | 3501 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3502 | msgid "Archive has no control record" |
3503 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
3504 | ||
34984adb | 3505 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3506 | msgid "Unable to get a cursor" |
3507 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
3508 | ||
34984adb | 3509 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3510 | #, c-format |
3511 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3512 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
3513 | ||
34984adb | 3514 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3515 | #, c-format |
3516 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3517 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
3518 | ||
34984adb | 3519 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3520 | msgid "E: " |
3521 | msgstr "E: " | |
3522 | ||
34984adb | 3523 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3524 | msgid "W: " |
3525 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3526 | |
34984adb | 3527 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3528 | msgid "E: Errors apply to file " |
3529 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " | |
3530 | ||
34984adb | 3531 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3532 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3533 | msgid "Failed to resolve %s" |
3534 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
506ab3c7 | 3535 | |
34984adb | 3536 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3537 | msgid "Tree walking failed" |
3538 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." | |
ce34af08 | 3539 | |
34984adb | 3540 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
a88f092c | 3541 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3542 | msgid "Failed to open %s" |
3543 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
08f8455c | 3544 | |
34984adb | 3545 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3546 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3547 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3548 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3549 | |
34984adb | 3550 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3551 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3552 | msgid "Failed to readlink %s" |
3553 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
08f8455c | 3554 | |
34984adb | 3555 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
92e52a4e | 3556 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3557 | msgid "Failed to unlink %s" |
3558 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
1c5f0d75 | 3559 | |
34984adb | 3560 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3561 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3562 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3563 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
b6c6b52f | 3564 | |
34984adb | 3565 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3566 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3567 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3568 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" | |
08f8455c | 3569 | |
34984adb | 3570 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3571 | msgid "Archive had no package field" |
3572 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
0e1423ae | 3573 | |
34984adb | 3574 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
92e52a4e | 3575 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3576 | msgid " %s has no override entry\n" |
3577 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
b81dbe40 | 3578 | |
34984adb | 3579 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
3c4a4974 | 3580 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3581 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3582 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
3c4a4974 | 3583 | |
34984adb | 3584 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
39b0ecde | 3585 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3586 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3587 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
de5a560a | 3588 | |
34984adb | 3589 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3590 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3591 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3592 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
de5a560a | 3593 | |
d8ad0e30 | 3594 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3595 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3596 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
de5a560a | 3597 | |
3fa4e98f | 3598 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3599 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3600 | msgid "Unable to open %s" |
3601 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
de5a560a | 3602 | |
3fa4e98f MV |
3603 | #. skip spaces |
3604 | #. find end of word | |
3605 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3606 | #, fuzzy, c-format | |
3607 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3608 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3c4a4974 | 3609 | |
3fa4e98f | 3610 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
0815aaa5 | 3611 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3612 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3613 | msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" | |
3c4a4974 | 3614 | |
3fa4e98f MV |
3615 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3616 | #, fuzzy, c-format | |
3617 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3618 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3c4a4974 | 3619 | |
3fa4e98f MV |
3620 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3621 | #, fuzzy, c-format | |
3622 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3623 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
b18dd45f | 3624 | |
3fa4e98f | 3625 | #: ftparchive/override.cc:191 |
ce34af08 | 3626 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3627 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3628 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
ce34af08 | 3629 | |
3fa4e98f MV |
3630 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3631 | #, c-format | |
3632 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3633 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" | |
c79dc7ed | 3634 | |
3fa4e98f MV |
3635 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3638 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" | |
09d057db | 3639 | |
3fa4e98f MV |
3640 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3641 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3642 | msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
c77d6597 | 3643 | |
3fa4e98f MV |
3644 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3645 | msgid "Failed to fork" | |
3646 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
b6c6b52f | 3647 | |
3fa4e98f MV |
3648 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3649 | msgid "Compress child" | |
3650 | msgstr "Hijo compresión" | |
b6c6b52f | 3651 | |
3fa4e98f MV |
3652 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3655 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
b6c6b52f | 3656 | |
3fa4e98f MV |
3657 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3658 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3659 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" | |
b6c6b52f | 3660 | |
3fa4e98f MV |
3661 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3662 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3663 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
3664 | ||
3665 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3668 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" | |
b6c6b52f | 3669 | |
51da0c35 | 3670 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 MV |
3671 | #, fuzzy |
3672 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3673 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3674 | "\n" | |
3675 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3676 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3677 | "\n" | |
3678 | "Options:\n" | |
3679 | " -h This help text.\n" | |
3680 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3681 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3682 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3683 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3684 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3685 | "\n" | |
3686 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3687 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3688 | "\n" | |
3689 | "Opciones:\n" | |
3690 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3691 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3692 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3693 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3694 | "cache=/tmp\n" | |
3695 | ||
3696 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3697 | msgid "Unknown package record!" | |
3698 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" | |
ce34af08 | 3699 | |
3fa4e98f | 3700 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3701 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3702 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3703 | "\n" | |
3704 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3705 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3706 | "\n" | |
3707 | "Options:\n" | |
3708 | " -h This help text\n" | |
3709 | " -s Use source file sorting\n" | |
3710 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3711 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c3bbfb87 | 3712 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3713 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3714 | "\n" | |
3715 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
3716 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" | |
3717 | "\n" | |
3718 | "Opciones:\n" | |
3719 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3720 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
3721 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3722 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
3723 | "cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3724 | |
51da0c35 MV |
3725 | #, fuzzy |
3726 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3727 | #~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" | |
3728 | ||
39b73d81 MV |
3729 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3730 | #~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido." | |
3731 | ||
72bae92a MV |
3732 | #~ msgid "" |
3733 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3734 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3735 | #~ msgstr "" | |
3736 | #~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
3737 | #~ "Montando el CD-ROM\n" | |
3738 | ||
609bb2ea MV |
3739 | #~ msgid "" |
3740 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3741 | #~ "seems to be corrupt." | |
3742 | #~ msgstr "" | |
3743 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
3744 | #~ "ficheros - el paquete parece dañado." | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "" | |
3747 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3748 | #~ "seems to be corrupt." | |
3749 | #~ msgstr "" | |
3750 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - " | |
3751 | #~ "el parche parece dañado." | |
3752 | ||
ce34af08 MV |
3753 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3754 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3757 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3760 | #~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3763 | #~ msgstr " [No es la versión candidata]" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3766 | #~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "" | |
3769 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3770 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3771 | #~ "is only available from another source\n" | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace " | |
3774 | #~ "referencia\n" | |
3775 | #~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo " | |
3776 | #~ "se\n" | |
3777 | #~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3780 | #~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3783 | #~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3786 | #~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" | |
3787 | ||
ce34af08 MV |
3788 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3789 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" | |
3790 | ||
ce34af08 MV |
3791 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3792 | #~ msgstr "" | |
3793 | #~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3800 | #~ msgstr "La suma MD5 difiere" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "" | |
3803 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3804 | #~ "need to manually fix this package." | |
3805 | #~ msgstr "" | |
3806 | #~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
3807 | #~ "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3810 | #~ msgstr "" | |
3811 | #~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está " | |
3812 | #~ "montado «/dev/pts?)\n" | |
3813 | ||
5caefc91 MV |
3814 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3815 | #~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" | |
3816 | ||
3f5a581c MV |
3817 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3818 | #~ msgstr "No pude borrar %s" | |
2a8a592d | 3819 | |
3f5a581c MV |
3820 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3821 | #~ msgstr "No pude crear %s" | |
27b16a2e | 3822 | |
3f5a581c MV |
3823 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3824 | #~ msgstr "No pude leer %sinfo" | |
2a8a592d | 3825 | |
3f5a581c MV |
3826 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3827 | #~ msgstr "" | |
3828 | #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
0fd68707 | 3829 | |
3f5a581c MV |
3830 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3831 | #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" | |
c79dc7ed | 3832 | |
3f5a581c MV |
3833 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3834 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3837 | #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "" | |
3840 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3841 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3842 | #~ "package!" | |
3843 | #~ msgstr "" | |
3844 | #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " | |
3845 | #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " | |
3846 | #~ "versión del paquete!" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3849 | #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3852 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3855 | #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3858 | #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3861 | #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3864 | #~ msgstr "Error interno agregando una desviación" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3867 | #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3870 | #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3873 | #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3876 | #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3879 | #~ msgstr "No pude cambiar a %s" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3882 | #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3885 | #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3888 | #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3891 | #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" | |
de5a560a | 3892 | |
8eca4bb8 MV |
3893 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3894 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3895 | ||
a12d5352 MV |
3896 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3897 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3900 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3903 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
3904 | ||
c77d6597 MV |
3905 | #~ msgid "decompressor" |
3906 | #~ msgstr "decompresor" | |
3907 | ||
a12d5352 MV |
3908 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3909 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3912 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3913 | ||
c77d6597 MV |
3914 | #~ msgid "" |
3915 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3916 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3917 | #~ msgstr "" | |
3918 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
3919 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
3920 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3923 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3926 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3929 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3932 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3935 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3938 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3941 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3944 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
3945 | ||
a12d5352 MV |
3946 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3947 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
3948 | ||
c77d6597 MV |
3949 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3950 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
3951 | ||
27b16a2e MV |
3952 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3953 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3956 | #~ msgstr "" | |
3957 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3960 | #~ msgstr "" | |
3961 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
3962 | ||
b6c6b52f | 3963 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 3964 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 3965 | |
b6c6b52f MV |
3966 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3967 | #~ msgstr "" | |
3968 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
3969 | #~ "Terminando." | |
3970 | ||
b6c6b52f | 3971 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 3972 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3973 | |
b81dbe40 | 3974 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 3975 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 3976 | |
0fd68707 | 3977 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 3978 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
3979 | |
3980 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3981 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
3982 | ||
1c5f0d75 | 3983 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3984 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3985 | |
09d057db | 3986 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3987 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3990 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
3991 | ||
d9199d6e | 3992 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 3993 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 3994 | |
6c0bed9d | 3995 | #~ msgid "" |
3996 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3997 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3998 | #~ "that package should be filed." | |
3999 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 4000 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 4001 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 4002 | #~ "de\n" |
4003 | #~ "error contra ese paquete." | |
4004 | ||
2a7eca22 | 4005 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 4006 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 4007 | |
4008 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 4009 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 4010 | |
4011 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 4012 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 4013 | |
4014 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 4015 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 4016 | |
4017 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4018 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4021 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4022 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 4023 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 4024 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
4025 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 4026 | |
0e1423ae | 4027 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 4028 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 4029 | |
0815aaa5 | 4030 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 4031 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 4032 | |
802442e3 | 4033 | #~ msgid "Reading file list" |
4034 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Could not execute " | |
4037 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 4040 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 4041 | |
4042 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 4043 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 4044 | |
1b5a6222 CP |
4045 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4046 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4047 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 4048 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 4049 | |
128e0f05 AL |
4050 | #~ msgid "" |
4051 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4052 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4053 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
4054 | #~ msgstr "" |
4055 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 4056 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 4057 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 4058 | |
305ff660 AL |
4059 | #~ msgid "" |
4060 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
4061 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
4062 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4063 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4064 | #~ "\n" | |
4065 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
4066 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
4067 | #~ "\n" | |
4068 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 4069 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
4070 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
4071 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
4072 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
4073 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
4074 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
4075 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
4076 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
4077 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
4078 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
4079 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
4080 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 4081 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
4082 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
4083 | #~ "\n" | |
4084 | #~ "Options:\n" | |
4085 | #~ " -h This help text.\n" | |
4086 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
4087 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
4088 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
4089 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
4090 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4091 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
4092 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
4093 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4094 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
4095 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
4096 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
4097 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 4098 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 4099 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 4100 | #~ "\n" |
38d608f4 | 4101 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 4102 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
4103 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
4104 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
4105 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
4106 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
4107 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
4108 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 4109 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 4110 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 4111 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 4112 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 4113 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 4114 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
4115 | #~ "paquete\n" |
4116 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 4117 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
4118 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
4119 | #~ "\n" |
4120 | #~ "Opciones:\n" | |
4121 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 4122 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
4123 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 4124 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 4125 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 4126 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 4127 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 4128 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 4129 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 4130 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
4131 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 4132 | |
bcf56299 | 4133 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 4134 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
4135 | #~ "found" |
4136 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
4137 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
4138 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 4139 | |
38d608f4 | 4140 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 4141 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
4142 | |
4143 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4144 | #~ msgstr "" | |
4145 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
4146 | #~ "los .debs." | |
4147 | ||
305ff660 AL |
4148 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
4149 | #~ msgstr "" | |
4150 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 4153 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4154 | |
4155 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 4156 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4157 | |
4158 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 4159 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4160 | |
4161 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 4162 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4163 | |
4164 | #~ msgid "" | |
4165 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
4166 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4167 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
4168 | #~ "descargado.\n" |
4169 | ||
4170 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 4171 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
4172 | |
4173 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
4174 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
4175 | ||
4176 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
4177 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
4178 | ||
305ff660 AL |
4179 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4180 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 4181 | |
dc738e7a AL |
4182 | #~ msgid "<- '" |
4183 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 4184 | |
dc738e7a AL |
4185 | #~ msgid "'" |
4186 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 4187 | |
dc738e7a AL |
4188 | #~ msgid "-> '" |
4189 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
4190 | |
4191 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 4192 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
4193 | |
4194 | #~ msgid " to " | |
4195 | #~ msgstr " a " | |
4196 | ||
89409d33 AL |
4197 | #~ msgid "Extract " |
4198 | #~ msgstr "Extraer" | |
4199 | ||
4200 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 4201 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 4202 | |
89409d33 AL |
4203 | #~ msgid "De-replaced " |
4204 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
4205 | ||
4206 | #~ msgid " from " | |
4207 | #~ msgstr " de " | |
4208 | ||
4209 | #~ msgid "Backing out " | |
4210 | #~ msgstr "Retractando " | |
4211 | ||
4212 | #~ msgid " [new node]" | |
4213 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
4214 | ||
89409d33 | 4215 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 4216 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 4217 | |
89409d33 | 4218 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 4219 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 4220 | |
89409d33 | 4221 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 4222 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 4223 | |
89409d33 | 4224 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 4225 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
4226 | |
4227 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 4228 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
4229 | |
4230 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 4231 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
4232 | |
4233 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 4234 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
4235 | |
4236 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 4237 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
4238 | |
4239 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
4240 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
4241 | ||
89409d33 | 4242 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
92e52a4e | 4243 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 4244 | |
89409d33 | 4245 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4246 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4247 | |
4248 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4249 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4250 | |
4251 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4252 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4253 | |
89409d33 | 4254 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4255 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4256 | |
89409d33 | 4257 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4258 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4259 | |
89409d33 AL |
4260 | #~ msgid "" |
4261 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4262 | #~ "\n" | |
4263 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4264 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4265 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4266 | #~ "\n" | |
4267 | #~ "Commands:\n" | |
4268 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4269 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4270 | #~ "\n" | |
4271 | #~ "Options:\n" | |
4272 | #~ " -h This help text\n" | |
4273 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4274 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4275 | #~ " -m No mounting\n" | |
4276 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4277 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4278 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4279 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4280 | #~ "See fstab(5)\n" |
4281 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4282 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4283 | #~ "\n" |
4284 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4285 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4286 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4287 | #~ "\n" |
4288 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4289 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4290 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4291 | #~ "\n" |
4292 | #~ "Opciones:\n" | |
4293 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4294 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4295 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4296 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4297 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4298 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4299 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4300 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4301 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4302 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4303 | ||
1169dbfa | 4304 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4305 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4306 | |
89409d33 AL |
4307 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4308 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4309 | ||
4310 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4311 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4312 | |
89409d33 AL |
4313 | #~ msgid " New " |
4314 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4315 | ||
4316 | #~ msgid "B " | |
4317 | #~ msgstr "B " | |
4318 | ||
4319 | #~ msgid " files " | |
4320 | #~ msgstr " archivos " | |
4321 | ||
89409d33 AL |
4322 | #~ msgid " pkgs in " |
4323 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4324 | ||
89409d33 AL |
4325 | #~ msgid "" |
4326 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4327 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4328 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4329 | #~ " contents path\n" | |
4330 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4331 | #~ " clean config\n" | |
4332 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4333 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4334 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4335 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4336 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4337 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4338 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4339 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4340 | #~ " clean config\n" | |
4341 | ||
89409d33 AL |
4342 | #~ msgid "" |
4343 | #~ "Options:\n" | |
4344 | #~ " -h This help text\n" | |
4345 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4346 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4347 | #~ " -q Quiet\n" | |
4348 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4349 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4350 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4351 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4352 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4353 | #~ msgstr "" |
4354 | #~ "Opciones:\n" | |
4355 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4356 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4357 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4358 | #~ " -q Callado\n" | |
4359 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4360 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4361 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4362 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4363 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4364 | |
89409d33 | 4365 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4366 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4367 | |
89409d33 | 4368 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4369 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4370 | |
4371 | #~ msgid "Done. " | |
4372 | #~ msgstr "Listo." | |
4373 | ||
4374 | #~ msgid "B in " | |
4375 | #~ msgstr "B en " | |
4376 | ||
4377 | #~ msgid " archives. Took " | |
4378 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4379 | ||
89409d33 AL |
4380 | #~ msgid "B hit." |
4381 | #~ msgstr "B Eco." | |
4382 | ||
89409d33 AL |
4383 | #~ msgid " not " |
4384 | #~ msgstr " no " | |
4385 | ||
4386 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4387 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4388 | |
4389 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4390 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4391 | |
4392 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4393 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4394 | |
4395 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4396 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4397 | |
4398 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4399 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4400 | |
4401 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4402 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4403 | |
4404 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4405 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4406 | ||
4407 | #~ msgid "" | |
4408 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4409 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4410 | #~ "replacements\n" | |
4411 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4412 | #~ "\n" | |
4413 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4414 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4415 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4416 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4417 | #~ "\n" | |
4418 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4419 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4420 | #~ "\n" | |
4421 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4422 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4423 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4424 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4425 | #~ "debian archive:\n" | |
4426 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4427 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4428 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4429 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4430 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4431 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4432 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4433 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4434 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4435 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4436 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4437 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4438 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4439 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4440 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4441 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4442 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4443 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4444 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4445 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4446 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4447 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4448 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4449 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4450 | ||
4451 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4452 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4453 | ||
4454 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4455 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4456 | ||
4457 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4458 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4459 | |
4460 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4461 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4462 | |
4463 | #~ msgid " has no override entry" | |
4464 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4465 | ||
4466 | #~ msgid " maintainer is " | |
4467 | #~ msgstr " el encargado es " |