]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
8315b8cc | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
8315b8cc | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
1e542d77 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
27b16a2e | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" |
db95f571 | 12 | "PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
db95f571 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0e1a5bae | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
db95f571 | 20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n" |
21 | "X-Generator: Launchpad (build 12406)\n" | |
89409d33 | 22 | |
27b16a2e | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
27b16a2e | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
27b16a2e | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
27b16a2e | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
27b16a2e | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
27b16a2e | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
27b16a2e | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
27b16a2e | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
27b16a2e | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
27b16a2e | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
27b16a2e | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
27b16a2e | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
27b16a2e | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
27b16a2e | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
27b16a2e | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
27b16a2e | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
27b16a2e | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
27b16a2e | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
27b16a2e | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 99 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 100 | |
27b16a2e MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
110 | ||
27b16a2e MV |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
8315b8cc | 114 | |
27b16a2e | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
119 | ||
27b16a2e | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
122 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 123 | |
27b16a2e | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 126 | msgstr "" |
d784cd85 | 127 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
27b16a2e | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 132 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 133 | |
27b16a2e | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 137 | |
27b16a2e | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 141 | |
27b16a2e | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 145 | |
27b16a2e | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b6c6b52f MV |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(nessuno)" | |
149 | ||
27b16a2e | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 152 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
27b16a2e | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 158 | |
27b16a2e | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
27b16a2e | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 164 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
27b16a2e | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
897e3c7b | 167 | #, fuzzy |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
27b16a2e MV |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
d784cd85 | 203 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 204 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
205 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
d784cd85 | 207 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
208 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 211 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
212 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 213 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
214 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
215 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
216 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 217 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 218 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 219 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 220 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
0e1a5bae | 221 | " showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n" |
67f393ab | 222 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" |
223 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
224 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 225 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
228 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 231 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
232 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
233 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
234 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 235 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
236 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
237 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 238 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
239 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 243 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 247 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 248 | |
b6c6b52f | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
0e1a5bae | 250 | #, c-format |
b6c6b52f | 251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 252 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f MV |
253 | |
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
256 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 257 | |
27b16a2e | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 259 | msgid "Arguments not in pairs" |
260 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 261 | |
27b16a2e | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 263 | msgid "" |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 276 | msgstr "" |
d784cd85 | 277 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
d784cd85 | 279 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 280 | "\n" |
281 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 282 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 283 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
284 | "\n" | |
285 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 286 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
287 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 288 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 291 | #, c-format |
67f393ab | 292 | msgid "%s not a valid DEB package." |
d784cd85 | 293 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
de5a560a | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
d784cd85 | 308 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 309 | "\n" |
d784cd85 | 310 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
67f393ab | 311 | "dai pacchetti debian\n" |
312 | "\n" | |
313 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 314 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 315 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
316 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
317 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 318 | |
27b16a2e | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
568dc798 | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "Unable to write to %s" |
322 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 323 | |
b6c6b52f | 324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 325 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
d784cd85 | 326 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
568dc798 | 327 | |
be2db981 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 329 | msgid "Package extension list is too long" |
d784cd85 | 330 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
38fd54f1 | 331 | |
be2db981 DK |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 335 | #, c-format |
67f393ab | 336 | msgid "Error processing directory %s" |
d784cd85 | 337 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
de5a560a | 338 | |
be2db981 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 340 | msgid "Source extension list is too long" |
d784cd85 | 341 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
edae3167 | 342 | |
be2db981 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 344 | msgid "Error writing header to contents file" |
d784cd85 | 345 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
de5a560a | 346 | |
be2db981 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
f71d29c8 | 348 | #, c-format |
67f393ab | 349 | msgid "Error processing contents %s" |
de71bef8 | 350 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" |
de5a560a | 351 | |
be2db981 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 353 | msgid "" |
67f393ab | 354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " contents path\n" | |
358 | " release path\n" | |
359 | " generate config [groups]\n" | |
360 | " clean config\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
378 | "Debian archive:\n" | |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Options:\n" | |
383 | " -h This help text\n" | |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
385 | " -s=? Source override file\n" | |
386 | " -q Quiet\n" | |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
389 | " --contents Control contents file generation\n" | |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 392 | msgstr "" |
d784cd85 | 393 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
394 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
395 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
396 | " contents PERCORSO\n" | |
397 | " release PERCORSO\n" | |
398 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
399 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
67f393ab | 400 | "\n" |
401 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
d784cd85 | 402 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
67f393ab | 403 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
404 | "\n" | |
d784cd85 | 405 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
406 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
407 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
408 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
67f393ab | 409 | "\n" |
d784cd85 | 410 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
411 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
67f393ab | 412 | "di override per i sorgenti\n" |
413 | "\n" | |
d784cd85 | 414 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
415 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
67f393ab | 416 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
d784cd85 | 417 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
418 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
67f393ab | 419 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
420 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
421 | "\n" | |
422 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 423 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
424 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
425 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
426 | " -q Silenzioso\n" | |
427 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
428 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
429 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
430 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
431 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 | 432 | |
be2db981 | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 434 | msgid "No selections matched" |
435 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
568dc798 | 436 | |
be2db981 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
de5a560a | 438 | #, c-format |
67f393ab | 439 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d784cd85 | 440 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
568dc798 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 443 | #, c-format |
67f393ab | 444 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
d784cd85 | 445 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
de5a560a | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 448 | #, c-format |
67f393ab | 449 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
d784cd85 | 450 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
de5a560a | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 453 | msgid "" |
de71bef8 | 454 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 455 | "remove and re-create the database." |
de5a560a | 456 | msgstr "" |
de71bef8 | 457 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
458 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
de5a560a | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 461 | #, c-format |
462 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
d784cd85 | 463 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
de5a560a | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
466 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 467 | #, c-format |
468 | msgid "Failed to stat %s" | |
d784cd85 | 469 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
de5a560a | 470 | |
de71bef8 | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 472 | msgid "Archive has no control record" |
d784cd85 | 473 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
de5a560a | 474 | |
de71bef8 | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 476 | msgid "Unable to get a cursor" |
477 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
de5a560a | 478 | |
d784cd85 | 479 | # (ndt) messo A per Avviso |
480 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
481 | # casi molte stringhe sono così | |
27b16a2e | 482 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
568dc798 | 483 | #, c-format |
67f393ab | 484 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d784cd85 | 485 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
568dc798 | 486 | |
27b16a2e | 487 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
de5a560a | 488 | #, c-format |
67f393ab | 489 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
d784cd85 | 490 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
568dc798 | 491 | |
27b16a2e | 492 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 493 | msgid "E: " |
494 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 495 | |
27b16a2e | 496 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 497 | msgid "W: " |
d784cd85 | 498 | msgstr "A: " |
de5a560a | 499 | |
27b16a2e | 500 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 501 | msgid "E: Errors apply to file " |
d784cd85 | 502 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
568dc798 | 503 | |
27b16a2e | 504 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
568dc798 | 505 | #, c-format |
67f393ab | 506 | msgid "Failed to resolve %s" |
d784cd85 | 507 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
568dc798 | 508 | |
27b16a2e | 509 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 510 | msgid "Tree walking failed" |
d784cd85 | 511 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
568dc798 | 512 | |
27b16a2e | 513 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
568dc798 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to open %s" |
d784cd85 | 516 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
568dc798 | 517 | |
27b16a2e | 518 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
0e1a5bae | 521 | msgstr " Delink %s [%s]\n" |
568dc798 | 522 | |
27b16a2e | 523 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to readlink %s" |
d784cd85 | 526 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 527 | |
27b16a2e | 528 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to unlink %s" |
d784cd85 | 531 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 532 | |
27b16a2e | 533 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
568dc798 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d784cd85 | 536 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
568dc798 | 537 | |
27b16a2e | 538 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
3f6df2c1 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
de71bef8 | 541 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" |
edae3167 | 542 | |
27b16a2e | 543 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 544 | msgid "Archive had no package field" |
d784cd85 | 545 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
edae3167 | 546 | |
27b16a2e | 547 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
f71d29c8 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no override entry\n" |
550 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
1b5a6222 | 551 | |
27b16a2e | 552 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
de5a560a | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
d784cd85 | 555 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
568dc798 | 556 | |
27b16a2e | 557 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
568dc798 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no source override entry\n" |
560 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
568dc798 | 561 | |
27b16a2e | 562 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
568dc798 | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
d784cd85 | 565 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
568dc798 | 566 | |
27b16a2e | 567 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 568 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
d784cd85 | 569 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Unable to open %s" |
574 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
f71d29c8 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
d784cd85 | 579 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
d784cd85 | 584 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
f71d29c8 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
d784cd85 | 589 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d784cd85 | 594 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
568dc798 | 595 | |
27b16a2e | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
de5a560a | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d784cd85 | 599 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
568dc798 | 600 | |
27b16a2e | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
de5a560a | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
604 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
568dc798 | 605 | |
27b16a2e | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d784cd85 | 608 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
568dc798 | 609 | |
27b16a2e | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to create FILE*" |
d784cd85 | 612 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
568dc798 | 613 | |
27b16a2e | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to fork" |
d784cd85 | 616 | msgstr "Fork non riuscita" |
568dc798 | 617 | |
27b16a2e | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 619 | msgid "Compress child" |
620 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
568dc798 | 621 | |
27b16a2e | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
d784cd85 | 625 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
568dc798 | 626 | |
27b16a2e | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
d784cd85 | 629 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" |
568dc798 | 630 | |
27b16a2e | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to exec compressor " |
3ef79881 | 633 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " |
67f393ab | 634 | |
27b16a2e | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 636 | msgid "decompressor" |
0e1a5bae | 637 | msgstr "de-compressore" |
67f393ab | 638 | |
27b16a2e | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 640 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
d784cd85 | 641 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
568dc798 | 642 | |
27b16a2e | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d784cd85 | 645 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
67f393ab | 646 | |
27b16a2e | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
de5a560a | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Problem unlinking %s" |
650 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
568dc798 | 651 | |
27b16a2e | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d784cd85 | 655 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
67f393ab | 656 | |
be2db981 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 658 | msgid "Y" |
659 | msgstr "S" | |
568dc798 | 660 | |
be2db981 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 664 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 665 | |
be2db981 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 667 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
668 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 669 | |
be2db981 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 673 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 674 | |
be2db981 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 678 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 679 | |
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 682 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 686 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 690 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 691 | |
be2db981 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is not going to be installed" |
694 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 695 | |
be2db981 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 697 | msgid " or" |
698 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 699 | |
27b16a2e | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 701 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 702 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 703 | |
27b16a2e | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
706 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 707 | |
27b16a2e | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages have been kept back:" |
710 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 711 | |
27b16a2e | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
714 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 715 | |
27b16a2e | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 718 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 719 | |
27b16a2e | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 721 | msgid "The following held packages will be changed:" |
722 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 723 | |
27b16a2e | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 725 | #, c-format |
726 | msgid "%s (due to %s) " | |
727 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 728 | |
27b16a2e | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 730 | msgid "" |
731 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
732 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
733 | msgstr "" | |
d784cd85 | 734 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 735 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 736 | "si sta facendo." |
568dc798 | 737 | |
27b16a2e | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
741 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 742 | |
27b16a2e | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu reinstalled, " | |
746 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 747 | |
27b16a2e | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 751 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 752 | |
27b16a2e | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
756 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 757 | |
27b16a2e | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
761 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 762 | |
27b16a2e | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
0cf7e638 | 764 | #, c-format |
b6c6b52f | 765 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 766 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 767 | |
27b16a2e | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
0cf7e638 | 769 | #, c-format |
b6c6b52f | 770 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 771 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 772 | |
27b16a2e | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
774 | #, c-format |
775 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
776 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
777 | ||
27b16a2e | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
779 | msgid " [Installed]" |
780 | msgstr " [Installato]" | |
781 | ||
27b16a2e | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f | 783 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 784 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 785 | |
27b16a2e | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
787 | msgid "You should explicitly select one to install." |
788 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
789 | ||
27b16a2e | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
791 | #, c-format |
792 | msgid "" | |
793 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
794 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
795 | "is only available from another source\n" | |
796 | msgstr "" | |
797 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
798 | "pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n" | |
799 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
800 | ||
27b16a2e | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
802 | msgid "However the following packages replace it:" |
803 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
804 | ||
27b16a2e | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
0cf7e638 | 806 | #, c-format |
b6c6b52f | 807 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 808 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 809 | |
27b16a2e | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
0cf7e638 | 811 | #, c-format |
b6c6b52f | 812 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 813 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 814 | |
27b16a2e | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
0cf7e638 | 816 | #, c-format |
b6c6b52f | 817 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 818 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 819 | |
27b16a2e | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
821 | #, c-format |
822 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
823 | msgstr "" | |
824 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
825 | ||
27b16a2e | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
0e1a5bae | 827 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
828 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
829 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 830 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
831 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 832 | |
27b16a2e | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
836 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
837 | ||
27b16a2e | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
841 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
842 | ||
27b16a2e | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
846 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
847 | ||
27b16a2e | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
849 | #, c-format |
850 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
851 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
852 | ||
27b16a2e | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
8315b8cc | 854 | #, c-format |
c3bbfb87 | 855 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8315b8cc | 856 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 857 | |
27b16a2e | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
859 | #, c-format |
860 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
861 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
862 | ||
27b16a2e | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 864 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 865 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 866 | |
27b16a2e | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 868 | msgid " failed." |
d784cd85 | 869 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 870 | |
27b16a2e | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 872 | msgid "Unable to correct dependencies" |
873 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 874 | |
27b16a2e | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 876 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
877 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 878 | |
27b16a2e | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 880 | msgid " Done" |
881 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 882 | |
27b16a2e | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b6c6b52f | 884 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 885 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 886 | |
27b16a2e | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 888 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
889 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
890 | ||
27b16a2e | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 892 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 893 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 894 | |
27b16a2e | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 896 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 897 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 898 | |
27b16a2e | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 900 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 901 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 902 | |
27b16a2e | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 904 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 905 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 906 | |
27b16a2e | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 908 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 909 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 910 | |
27b16a2e | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 912 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
913 | msgstr "" | |
d784cd85 | 914 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
915 | "danneggiato." | |
568dc798 | 916 | |
27b16a2e | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 918 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 919 | msgstr "" |
920 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 921 | |
27b16a2e | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 923 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 924 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 925 | |
27b16a2e | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 927 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
928 | msgstr "" | |
d784cd85 | 929 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 930 | |
be2db981 DK |
931 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
932 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
195c8df9 | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 936 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 937 | |
be2db981 DK |
938 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
939 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
de5a560a | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 943 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 944 | |
be2db981 DK |
945 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
946 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
f51f8795 | 948 | #, c-format |
0e1423ae | 949 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 950 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 951 | |
be2db981 DK |
952 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
953 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
f51f8795 | 955 | #, c-format |
0e1423ae | 956 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 957 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 958 | |
27b16a2e MV |
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
de5a560a | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 963 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 964 | |
27b16a2e | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
de5a560a | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 968 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 969 | |
27b16a2e | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 971 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 972 | msgstr "" |
d784cd85 | 973 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
974 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 975 | |
27b16a2e | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 977 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 978 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 979 | |
27b16a2e | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
568dc798 | 981 | #, c-format |
de5a560a | 982 | msgid "" |
67f393ab | 983 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
984 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
985 | " ?] " | |
568dc798 | 986 | msgstr "" |
d784cd85 | 987 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
988 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 989 | " ?] " |
568dc798 | 990 | |
27b16a2e | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 992 | msgid "Abort." |
993 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 994 | |
27b16a2e | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 996 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
997 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 998 | |
27b16a2e | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
de5a560a | 1000 | #, c-format |
67f393ab | 1001 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 1002 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 1003 | |
27b16a2e | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 1005 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 1006 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 1007 | |
27b16a2e | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1009 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 1010 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 1011 | |
27b16a2e | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1013 | msgid "" |
1014 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1015 | "missing?" | |
1016 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1017 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1018 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 1019 | |
27b16a2e | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1021 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 1022 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 1023 | |
27b16a2e | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1025 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 1026 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 1027 | |
27b16a2e | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1029 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 1030 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 1031 | |
27b16a2e | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1033 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1034 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1035 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1036 | msgid_plural "" | |
1037 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1038 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1039 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1040 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
1041 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 1042 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 1043 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
1044 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 1045 | |
27b16a2e | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1047 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
0e1a5bae | 1048 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." |
568dc798 | 1049 | |
27b16a2e | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
09d057db | 1051 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1052 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 1053 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 1054 | |
27b16a2e | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
de71bef8 | 1056 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1057 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 1058 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
1059 | ||
1060 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
27b16a2e | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 |
de71bef8 | 1062 | #, c-format |
1063 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1064 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 1065 | |
27b16a2e | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
67f393ab | 1067 | msgid "The update command takes no arguments" |
1068 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 1069 | |
27b16a2e | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1071 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1072 | msgstr "" |
d784cd85 | 1073 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 1074 | |
27b16a2e | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
c3bbfb87 MV |
1076 | msgid "" |
1077 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1078 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1081 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
1082 | ||
1083 | #. | |
1084 | #. if (Packages == 1) | |
1085 | #. { | |
1086 | #. c1out << endl; | |
1087 | #. c1out << | |
1088 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1089 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1090 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1091 | #. } | |
1092 | #. | |
27b16a2e | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 |
c3bbfb87 MV |
1094 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1095 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
1096 | ||
27b16a2e | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
c3bbfb87 MV |
1098 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1099 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
1100 | ||
27b16a2e | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 |
67f393ab | 1102 | msgid "" |
d204fc7a | 1103 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 1104 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1105 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1106 | "required:" | |
b6c6b52f | 1107 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 1108 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 1109 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 1110 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 1111 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 1112 | "richiesti:" |
568dc798 | 1113 | |
27b16a2e | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
0e1a5bae | 1115 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
1116 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1117 | msgid_plural "" | |
1118 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1119 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1120 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 1121 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 1122 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
1123 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 1124 | |
27b16a2e | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 |
67f393ab | 1126 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
d784cd85 | 1127 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 1128 | |
27b16a2e | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
67f393ab | 1130 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 1131 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1132 | |
27b16a2e | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
b6c6b52f | 1134 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1135 | msgstr "" |
d784cd85 | 1136 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 1137 | |
27b16a2e | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 |
de5a560a | 1139 | msgid "" |
67f393ab | 1140 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1141 | "solution)." | |
de5a560a | 1142 | msgstr "" |
d784cd85 | 1143 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1144 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 1145 | |
27b16a2e | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 |
de5a560a | 1147 | msgid "" |
67f393ab | 1148 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1149 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1150 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1151 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1152 | msgstr "" |
d784cd85 | 1153 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1154 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1155 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1156 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 1157 | |
27b16a2e | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1159 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 1160 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 1161 | |
27b16a2e | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1163 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 1164 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 1165 | |
27b16a2e | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
67f393ab | 1167 | msgid "Suggested packages:" |
1168 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 1169 | |
27b16a2e | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 |
67f393ab | 1171 | msgid "Recommended packages:" |
1172 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 1173 | |
27b16a2e | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 |
b6c6b52f MV |
1175 | #, c-format |
1176 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1177 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
1178 | ||
27b16a2e | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 |
0e1a5bae | 1180 | #, c-format |
b6c6b52f | 1181 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 1182 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 1183 | |
27b16a2e MV |
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1185 | msgid "" | |
1186 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1187 | "instead." | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
67f393ab | 1191 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 1192 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 1193 | |
27b16a2e | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1195 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 1196 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 1197 | |
27b16a2e | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 |
67f393ab | 1199 | msgid "Done" |
d784cd85 | 1200 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 1201 | |
27b16a2e | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1203 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 1204 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 1205 | |
27b16a2e | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1207 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1208 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
1209 | ||
27b16a2e MV |
1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "Downloading %s %s" | |
1213 | msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 | |
67f393ab | 1216 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 1217 | msgstr "" |
1218 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 1219 | |
27b16a2e | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 |
568dc798 | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1223 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 1224 | |
27b16a2e | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
b6c6b52f MV |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "" | |
1228 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1229 | "%s\n" | |
1230 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1231 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
1232 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
1233 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1234 | |
27b16a2e | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
b6c6b52f MV |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "" | |
1238 | "Please use:\n" | |
1239 | "bzr get %s\n" | |
1240 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1241 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1242 | "Usare:\n" |
1243 | "bzr get %s\n" | |
1244 | "per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del " | |
1245 | "pacchetto.\n" | |
b6c6b52f | 1246 | |
27b16a2e | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1248 | #, c-format |
1249 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 1250 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 1251 | |
27b16a2e | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
67f393ab | 1253 | #, c-format |
1254 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 1255 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 1256 | |
be2db981 DK |
1257 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1258 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 |
67f393ab | 1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1262 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1263 | |
be2db981 DK |
1264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1265 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 |
67f393ab | 1267 | #, c-format |
1268 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 1269 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1270 | |
27b16a2e | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
67f393ab | 1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 1274 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 1275 | |
27b16a2e | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 |
67f393ab | 1277 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 1278 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 1279 | |
27b16a2e | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 |
67f393ab | 1281 | #, c-format |
1282 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 1283 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 1284 | |
27b16a2e | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
568dc798 | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 1288 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 1289 | |
27b16a2e | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 |
67f393ab | 1291 | #, c-format |
1292 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 1293 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 1294 | |
27b16a2e | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
67f393ab | 1296 | #, c-format |
1297 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 1298 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 1299 | |
27b16a2e | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 |
67f393ab | 1301 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 1302 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 1303 | |
27b16a2e | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 |
67f393ab | 1305 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1306 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1307 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1308 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1309 | |
27b16a2e MV |
1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "" | |
1313 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1314 | "Architectures for setup" | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
de5a560a | 1318 | #, c-format |
67f393ab | 1319 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1320 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1321 | |
27b16a2e | 1322 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 |
de5a560a | 1323 | #, c-format |
67f393ab | 1324 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1325 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1326 | |
27b16a2e MV |
1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 |
1328 | #, fuzzy, c-format | |
1329 | msgid "" | |
1330 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1331 | "packages" | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " | |
1334 | "non può essere trovato" | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
de5a560a | 1337 | #, c-format |
67f393ab | 1338 | msgid "" |
1339 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1340 | "found" | |
1341 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1342 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1343 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1344 | |
27b16a2e | 1345 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 |
de5a560a | 1346 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1347 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1348 | msgstr "" | |
1349 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
1350 | "è troppo recente" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1353 | #, fuzzy, c-format | |
67f393ab | 1354 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1355 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1356 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1357 | msgstr "" |
331b0e8e | 1358 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
d784cd85 | 1359 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" |
568dc798 | 1360 | |
27b16a2e MV |
1361 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 |
1362 | #, fuzzy, c-format | |
1363 | msgid "" | |
1364 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1365 | "version" | |
67f393ab | 1366 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1367 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
1368 | "non può essere trovato" | |
568dc798 | 1369 | |
27b16a2e | 1370 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 |
568dc798 | 1371 | #, c-format |
67f393ab | 1372 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1373 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1374 | |
27b16a2e | 1375 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 |
568dc798 | 1376 | #, c-format |
67f393ab | 1377 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1378 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1379 | |
27b16a2e | 1380 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 |
67f393ab | 1381 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1382 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1383 | |
27b16a2e MV |
1384 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1387 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 | |
67f393ab | 1390 | msgid "Supported modules:" |
1391 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1392 | |
27b16a2e | 1393 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 |
897e3c7b | 1394 | #, fuzzy |
67f393ab | 1395 | msgid "" |
1396 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1397 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1398 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1399 | "\n" | |
1400 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1401 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1402 | "and install.\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "Commands:\n" | |
1405 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1406 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1407 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1408 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1409 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1410 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1411 | " source - Download source archives\n" |
1412 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1413 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1414 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1415 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1416 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1417 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1418 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1419 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1420 | "\n" |
1421 | "Options:\n" | |
1422 | " -h This help text.\n" | |
1423 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1424 | " -qq No output except for errors\n" | |
1425 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1426 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1427 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1428 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1429 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1430 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1431 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1432 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1433 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1434 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1435 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1436 | "pages for more information and options.\n" | |
1437 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1438 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1439 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1440 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1441 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1442 | "\n" |
d784cd85 | 1443 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1444 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1445 | "\n" |
1446 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1447 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1448 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1449 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1450 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1451 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1452 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1453 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1454 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1455 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1456 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1457 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1458 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1459 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1460 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1461 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
0e1a5bae | 1462 | " markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" |
1463 | " unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
8315b8cc | 1464 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" |
1465 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
67f393ab | 1466 | "\n" |
1467 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1468 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1469 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1470 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1471 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1472 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1473 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1474 | "conferma\n" | |
1475 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1476 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1477 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1478 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1479 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1480 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1481 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1482 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1483 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1484 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1485 | |
27b16a2e | 1486 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 |
09d057db | 1487 | msgid "" |
1488 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1489 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1490 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1491 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1492 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1493 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1494 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1495 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1496 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1497 | |
c3bbfb87 | 1498 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1499 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1500 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1501 | |
c3bbfb87 | 1502 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1503 | msgid "Get:" |
863987bf | 1504 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1505 | |
d784cd85 | 1506 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
c3bbfb87 | 1507 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1508 | msgid "Ign " |
1509 | msgstr "Ign " | |
1510 | ||
c3bbfb87 | 1511 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1512 | msgid "Err " |
1513 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1514 | |
c3bbfb87 | 1515 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1516 | #, c-format |
67f393ab | 1517 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1518 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1519 | |
c3bbfb87 | 1520 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1521 | #, c-format |
67f393ab | 1522 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1523 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1524 | |
c3bbfb87 | 1525 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1526 | #, c-format |
67f393ab | 1527 | msgid "" |
1528 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1529 | " '%s'\n" | |
1530 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1531 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1532 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1533 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1534 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1535 | |
27b16a2e MV |
1536 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1537 | #, fuzzy, c-format | |
1538 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1539 | msgstr "ma non è installato" | |
1540 | ||
1541 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1542 | #, fuzzy, c-format | |
1543 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1544 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
1545 | ||
1546 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1547 | #, fuzzy, c-format | |
1548 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1549 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
1550 | ||
1551 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1552 | #, fuzzy, c-format | |
1553 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1554 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
1555 | ||
1556 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1557 | #, fuzzy, c-format | |
1558 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1559 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
1560 | ||
1561 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1562 | #, fuzzy, c-format | |
1563 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1564 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
1565 | ||
1566 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1567 | #, fuzzy, c-format | |
1568 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1569 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
1570 | ||
1571 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1572 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1573 | msgstr "" | |
1574 | ||
1575 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1576 | msgid "" | |
1577 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1578 | "\n" | |
1579 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1580 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1581 | "\n" | |
1582 | "Commands:\n" | |
1583 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1584 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1585 | "\n" | |
1586 | "Options:\n" | |
1587 | " -h This help text.\n" | |
1588 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1589 | " -qq No output except for errors\n" | |
1590 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1591 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1592 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1593 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1594 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1595 | msgstr "" | |
1596 | ||
67f393ab | 1597 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1598 | msgid "Unknown package record!" | |
d784cd85 | 1599 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
67f393ab | 1600 | |
1601 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1602 | msgid "" | |
1603 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1604 | "\n" | |
1605 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1606 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1607 | "\n" | |
1608 | "Options:\n" | |
1609 | " -h This help text\n" | |
1610 | " -s Use source file sorting\n" | |
1611 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1612 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1613 | msgstr "" |
d784cd85 | 1614 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 1615 | "\n" |
d784cd85 | 1616 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1617 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
67f393ab | 1618 | "\n" |
1619 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1620 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 1621 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1622 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
d784cd85 | 1623 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1624 | |
67f393ab | 1625 | #: dselect/install:32 |
1626 | msgid "Bad default setting!" | |
d784cd85 | 1627 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
de5a560a | 1628 | |
8f30b478 | 1629 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1630 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1631 | msgid "Press enter to continue." |
d784cd85 | 1632 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
de5a560a | 1633 | |
8f30b478 | 1634 | #: dselect/install:91 |
1635 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d784cd85 | 1636 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
8f30b478 | 1637 | |
67f393ab | 1638 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1639 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1640 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1641 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1642 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
d784cd85 | 1643 | msgstr "" |
51792c49 | 1644 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " |
1645 | "configurazione " | |
67f393ab | 1646 | |
8f30b478 | 1647 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1648 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
51792c49 | 1649 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati " |
67f393ab | 1650 | |
8f30b478 | 1651 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1652 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
51792c49 | 1653 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
67f393ab | 1654 | |
8f30b478 | 1655 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1656 | msgid "" |
1657 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1658 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1659 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
51792c49 | 1660 | "l'installazione [I]" |
67f393ab | 1661 | |
1662 | #: dselect/update:30 | |
1663 | msgid "Merging available information" | |
0e1a5bae | 1664 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" |
568dc798 | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1667 | msgid "Failed to create pipes" |
d784cd85 | 1668 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
ffd71425 | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1671 | msgid "Failed to exec gzip " |
d784cd85 | 1672 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
ffd71425 | 1673 | |
27b16a2e | 1674 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1675 | msgid "Corrupted archive" |
d784cd85 | 1676 | msgstr "Archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1679 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d784cd85 | 1680 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1681 | |
27b16a2e | 1682 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
9ea974f0 | 1683 | #, c-format |
bcf56299 | 1684 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d784cd85 | 1685 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
ffd71425 | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1688 | msgid "Invalid archive signature" |
1689 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1692 | msgid "Error reading archive member header" |
d784cd85 | 1693 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
ffd71425 | 1694 | |
66a9a58e | 1695 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
51792c49 | 1696 | #, c-format |
66a9a58e | 1697 | msgid "Invalid archive member header %s" |
51792c49 | 1698 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" |
66a9a58e | 1699 | |
1700 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1701 | msgid "Invalid archive member header" |
d784cd85 | 1702 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
ffd71425 | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1705 | msgid "Archive is too short" |
d784cd85 | 1706 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
dc738e7a | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1709 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d784cd85 | 1710 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
dc738e7a | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1713 | msgid "DropNode called on still linked node" |
de71bef8 | 1714 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" |
dc738e7a | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1717 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
d784cd85 | 1718 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
dc738e7a | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1721 | msgid "Failed to allocate diversion" |
d784cd85 | 1722 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
dc738e7a | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1725 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f71d29c8 | 1726 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" |
dc738e7a | 1727 | |
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1729 | #, c-format |
dc738e7a | 1730 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
d784cd85 | 1731 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
89409d33 | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1734 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1735 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1736 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1739 | #, c-format |
dc738e7a | 1740 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d784cd85 | 1741 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
ffd71425 | 1742 | |
27b16a2e | 1743 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
195c8df9 | 1744 | #, c-format |
26e38fa2 | 1745 | msgid "Failed to write file %s" |
d784cd85 | 1746 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1747 | |
27b16a2e | 1748 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
ffd71425 | 1749 | #, c-format |
dc738e7a | 1750 | msgid "Failed to close file %s" |
d784cd85 | 1751 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
8fe45a84 | 1754 | #, c-format |
dc738e7a | 1755 | msgid "The path %s is too long" |
d784cd85 | 1756 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
dc738e7a | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
ffd71425 | 1759 | #, c-format |
dc738e7a | 1760 | msgid "Unpacking %s more than once" |
d784cd85 | 1761 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
ffd71425 | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
ffd71425 | 1764 | #, c-format |
dc738e7a | 1765 | msgid "The directory %s is diverted" |
d784cd85 | 1766 | msgstr "La directory %s è deviata" |
ffd71425 | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
ffd71425 | 1769 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1770 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1771 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1772 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
ffd71425 | 1773 | |
0e1423ae | 1774 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1775 | msgid "The diversion path is too long" |
d784cd85 | 1776 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
dc738e7a | 1777 | |
0e1423ae | 1778 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
ffd71425 | 1779 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1780 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1781 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1782 | |
0e1423ae | 1783 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1784 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
d784cd85 | 1785 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
dc738e7a | 1786 | |
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1788 | msgid "The path is too long" |
d784cd85 | 1789 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
dc738e7a | 1790 | |
27b16a2e | 1791 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
ffd71425 | 1792 | #, c-format |
dc738e7a | 1793 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
d6142f48 | 1794 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" |
ffd71425 | 1795 | |
27b16a2e | 1796 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
ffd71425 | 1797 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1798 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1799 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1800 | |
3d1e70d3 | 1801 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1802 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
27b16a2e MV |
1803 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1804 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1806 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1807 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1808 | #, c-format |
1809 | msgid "Unable to read %s" | |
1810 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1811 | ||
27b16a2e | 1812 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
8fe45a84 | 1813 | #, c-format |
dc738e7a | 1814 | msgid "Unable to stat %s" |
d784cd85 | 1815 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
89409d33 | 1816 | |
0e1423ae | 1817 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1818 | #, c-format |
dc738e7a | 1819 | msgid "Failed to remove %s" |
d784cd85 | 1820 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
89409d33 | 1821 | |
0e1423ae | 1822 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1823 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1824 | msgid "Unable to create %s" |
1825 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1826 | |
0e1423ae | 1827 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1828 | #, c-format |
dc738e7a | 1829 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
d784cd85 | 1830 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
89409d33 | 1831 | |
0e1423ae | 1832 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1833 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
d784cd85 | 1834 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
ffd71425 | 1835 | |
27b16a2e MV |
1836 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1838 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
67f393ab | 1839 | msgid "Reading package lists" |
d784cd85 | 1840 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
67f393ab | 1841 | |
0e1423ae | 1842 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
ffd71425 | 1843 | #, c-format |
dc738e7a | 1844 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
d784cd85 | 1845 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
dc738e7a | 1846 | |
0e1423ae | 1847 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1848 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1849 | msgid "Internal error getting a package name" |
d784cd85 | 1850 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
89409d33 | 1851 | |
0e1423ae | 1852 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1853 | msgid "Reading file listing" |
d784cd85 | 1854 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
dc738e7a | 1855 | |
0e1423ae | 1856 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
ffd71425 | 1857 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1858 | msgid "" |
1859 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1860 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1861 | "package!" | |
1862 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1863 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1864 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1865 | "versione del pacchetto." | |
89409d33 | 1866 | |
0e1423ae | 1867 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
ffd71425 | 1868 | #, c-format |
dc738e7a | 1869 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
d784cd85 | 1870 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
89409d33 | 1871 | |
0e1423ae | 1872 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1873 | msgid "Internal error getting a node" |
d784cd85 | 1874 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
ffd71425 | 1875 | |
0e1423ae | 1876 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
89409d33 | 1877 | #, c-format |
dc738e7a | 1878 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
d784cd85 | 1879 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
89409d33 | 1880 | |
0e1423ae | 1881 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1882 | msgid "The diversion file is corrupted" |
3ef79881 | 1883 | msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" |
89409d33 | 1884 | |
0e1423ae | 1885 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1886 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1887 | #, c-format |
dc738e7a | 1888 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
d784cd85 | 1889 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
89409d33 | 1890 | |
0e1423ae | 1891 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1892 | msgid "Internal error adding a diversion" |
331b0e8e | 1893 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" |
89409d33 | 1894 | |
0e1423ae | 1895 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1896 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a | 1897 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" |
89409d33 | 1898 | |
0e1423ae | 1899 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f71d29c8 | 1900 | #, c-format |
1169dbfa | 1901 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
d784cd85 | 1902 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
89409d33 | 1903 | |
0e1423ae | 1904 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
ffd71425 | 1905 | #, c-format |
dc738e7a | 1906 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
d784cd85 | 1907 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
89409d33 | 1908 | |
0e1423ae | 1909 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1910 | #, c-format |
dc738e7a | 1911 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
d784cd85 | 1912 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
89409d33 | 1913 | |
27b16a2e | 1914 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
ffd71425 | 1915 | #, c-format |
dc738e7a | 1916 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
d784cd85 | 1917 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
89409d33 | 1918 | |
27b16a2e MV |
1919 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1920 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
f51f8795 | 1921 | #, c-format |
0e1423ae | 1922 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
d784cd85 | 1923 | msgstr "" |
1924 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 1925 | |
27b16a2e | 1926 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
8fe45a84 | 1927 | #, c-format |
dc738e7a | 1928 | msgid "Couldn't change to %s" |
d784cd85 | 1929 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
dc738e7a | 1930 | |
27b16a2e MV |
1931 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
db95f571 | 1934 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
dc738e7a | 1935 | |
27b16a2e | 1936 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
dc738e7a | 1937 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
d784cd85 | 1938 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
dc738e7a | 1939 | |
27b16a2e | 1940 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1941 | msgid "Unparsable control file" |
d784cd85 | 1942 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
dc738e7a | 1943 | |
27b16a2e MV |
1944 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1945 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1946 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
1947 | ||
1948 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
0e1a5bae | 1949 | #, c-format |
2a8a592d | 1950 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
0e1a5bae | 1951 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" |
2a8a592d | 1952 | |
27b16a2e | 1953 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Read error from %s process" | |
1956 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
1957 | ||
27b16a2e MV |
1958 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1959 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1960 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1961 | msgid "Failed to stat" |
1962 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1963 | ||
27b16a2e MV |
1964 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1965 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1966 | msgid "Failed to set modification time" |
1967 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1968 | ||
b6c6b52f | 1969 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1970 | #, c-format |
67f393ab | 1971 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d784cd85 | 1972 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
38d608f4 | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1975 | msgid "" |
1976 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1977 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1978 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1979 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1980 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
67f393ab | 1981 | |
b6c6b52f | 1982 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1983 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1984 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1985 | ||
3d1e70d3 | 1986 | #: methods/cdrom.cc:245 |
38d608f4 | 1987 | #, c-format |
67f393ab | 1988 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1989 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
38d608f4 | 1990 | |
3d1e70d3 | 1991 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1992 | msgid "Disk not found." |
1993 | msgstr "Disco non trovato" | |
38d608f4 | 1994 | |
27b16a2e | 1995 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1996 | msgid "File not found" |
1997 | msgstr "File non trovato" | |
38d608f4 | 1998 | |
67f393ab | 1999 | #: methods/file.cc:44 |
2000 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d784cd85 | 2001 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
38d608f4 | 2002 | |
67f393ab | 2003 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 2004 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 2005 | msgid "Logging in" |
2006 | msgstr "Accesso in corso" | |
38d608f4 | 2007 | |
a0895a74 | 2008 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 2009 | msgid "Unable to determine the peer name" |
d784cd85 | 2010 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
38d608f4 | 2011 | |
a0895a74 | 2012 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 2013 | msgid "Unable to determine the local name" |
2014 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
38d608f4 | 2015 | |
a0895a74 | 2016 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
2018 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d784cd85 | 2019 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
38d608f4 | 2020 | |
a0895a74 | 2021 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 2022 | #, c-format |
2023 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2024 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2025 | |
a0895a74 | 2026 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 2027 | #, c-format |
2028 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2029 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2030 | |
a0895a74 | 2031 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 2032 | msgid "" |
2033 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2034 | "is empty." | |
2035 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2036 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
2037 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
38d608f4 | 2038 | |
a0895a74 | 2039 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 2040 | #, c-format |
2041 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2042 | msgstr "" |
2043 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
38d608f4 | 2044 | |
a0895a74 | 2045 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 2046 | #, c-format |
2047 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2048 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2049 | |
27b16a2e | 2050 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2051 | msgid "Connection timeout" |
d784cd85 | 2052 | msgstr "Connessione scaduta" |
38d608f4 | 2053 | |
a0895a74 | 2054 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2055 | msgid "Server closed the connection" |
2056 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
de5a560a | 2057 | |
27b16a2e | 2058 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2059 | msgid "Read error" |
2060 | msgstr "Errore di lettura" | |
2061 | ||
27b16a2e | 2062 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2063 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2064 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
2065 | ||
a0895a74 | 2066 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2067 | msgid "Protocol corruption" |
d784cd85 | 2068 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
67f393ab | 2069 | |
27b16a2e | 2070 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2071 | msgid "Write error" |
2072 | msgstr "Errore di scrittura" | |
2073 | ||
b6c6b52f | 2074 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2075 | msgid "Could not create a socket" |
2076 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
2077 | ||
b6c6b52f | 2078 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2079 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
3ef79881 | 2080 | msgstr "" |
2081 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
67f393ab | 2082 | |
b6c6b52f | 2083 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2084 | msgid "Could not connect passive socket." |
3ef79881 | 2085 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." |
67f393ab | 2086 | |
b6c6b52f | 2087 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2088 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
d784cd85 | 2089 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
67f393ab | 2090 | |
b6c6b52f | 2091 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2092 | msgid "Could not bind a socket" |
2093 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
2094 | ||
b6c6b52f | 2095 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2096 | msgid "Could not listen on the socket" |
2097 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
2098 | ||
b6c6b52f | 2099 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2100 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2101 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
2102 | ||
b6c6b52f | 2103 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2104 | msgid "Unable to send PORT command" |
2105 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
2106 | ||
b6c6b52f | 2107 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 2108 | #, c-format |
67f393ab | 2109 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2110 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
38d608f4 | 2111 | |
b6c6b52f | 2112 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2113 | #, c-format |
2114 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2115 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2116 | |
b6c6b52f | 2117 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2118 | msgid "Data socket connect timed out" |
d784cd85 | 2119 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
38d608f4 | 2120 | |
b6c6b52f | 2121 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2122 | msgid "Unable to accept connection" |
2123 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
2124 | ||
27b16a2e | 2125 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2126 | msgid "Problem hashing file" |
d784cd85 | 2127 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
67f393ab | 2128 | |
b6c6b52f | 2129 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2130 | #, c-format |
2131 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2132 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2133 | |
27b16a2e | 2134 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2135 | msgid "Data socket timed out" |
d784cd85 | 2136 | msgstr "Socket dati terminato" |
67f393ab | 2137 | |
b6c6b52f | 2138 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 2139 | #, c-format |
2140 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2141 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2142 | |
2143 | #. Get the files information | |
b6c6b52f | 2144 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2145 | msgid "Query" |
d784cd85 | 2146 | msgstr "Interrogazione" |
67f393ab | 2147 | |
b6c6b52f | 2148 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2149 | msgid "Unable to invoke " |
2150 | msgstr "Impossibile invocare " | |
2151 | ||
b6c6b52f | 2152 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
d784cd85 | 2155 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
67f393ab | 2156 | |
b6c6b52f | 2157 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2158 | #, c-format |
2159 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2160 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2161 | |
b6c6b52f | 2162 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2165 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2166 | |
b6c6b52f | 2167 | #: methods/connect.cc:95 |
38d608f4 | 2168 | #, c-format |
67f393ab | 2169 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2170 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2171 | |
b6c6b52f | 2172 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2173 | #, c-format |
2174 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
d784cd85 | 2175 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
38d608f4 | 2176 | |
b6c6b52f | 2177 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2178 | #, c-format |
2179 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2180 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2181 | |
67f393ab | 2182 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2183 | #. ssh connection that is still going | |
27b16a2e | 2184 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Connecting to %s" | |
d784cd85 | 2187 | msgstr "Connessione a %s" |
38d608f4 | 2188 | |
b6c6b52f | 2189 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2190 | #, c-format |
2191 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d784cd85 | 2192 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
38d608f4 | 2193 | |
b6c6b52f | 2194 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d784cd85 | 2197 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
38d608f4 | 2198 | |
b6c6b52f | 2199 | #: methods/connect.cc:196 |
de71bef8 | 2200 | #, c-format |
1c5f0d75 | 2201 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d784cd85 | 2202 | msgstr "" |
de71bef8 | 2203 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
38d608f4 | 2204 | |
b6c6b52f | 2205 | #: methods/connect.cc:243 |
51792c49 | 2206 | #, c-format |
3483c747 | 2207 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
51792c49 | 2208 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" |
38d608f4 | 2209 | |
27b16a2e | 2210 | #: methods/gpgv.cc:166 |
de5a560a | 2211 | msgid "" |
67f393ab | 2212 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2213 | msgstr "" |
d784cd85 | 2214 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2215 | "della chiave." | |
38d608f4 | 2216 | |
27b16a2e | 2217 | #: methods/gpgv.cc:171 |
67f393ab | 2218 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
331b0e8e | 2219 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." |
38d608f4 | 2220 | |
27b16a2e | 2221 | #: methods/gpgv.cc:175 |
b6c6b52f | 2222 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2223 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2224 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
d784cd85 | 2225 | "installato)" |
38d608f4 | 2226 | |
27b16a2e | 2227 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 2228 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2229 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
802442e3 | 2230 | |
27b16a2e | 2231 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 |
67f393ab | 2232 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2233 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
3c4a4974 | 2234 | |
27b16a2e | 2235 | #: methods/gpgv.cc:228 |
3c4a4974 | 2236 | msgid "" |
67f393ab | 2237 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2238 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2239 | msgstr "" |
d784cd85 | 2240 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
67f393ab | 2241 | "disponibile:\n" |
3c4a4974 | 2242 | |
a0895a74 | 2243 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2244 | msgid "Waiting for headers" |
2245 | msgstr "In attesa degli header" | |
38d608f4 | 2246 | |
a0895a74 | 2247 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d784cd85 | 2250 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
38d608f4 | 2251 | |
a0895a74 | 2252 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2253 | msgid "Bad header line" |
d784cd85 | 2254 | msgstr "Riga header non corretta" |
38d608f4 | 2255 | |
be2db981 | 2256 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2257 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2258 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
38d608f4 | 2259 | |
be2db981 | 2260 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2261 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d784cd85 | 2262 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
38d608f4 | 2263 | |
be2db981 | 2264 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2265 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d784cd85 | 2266 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
dc738e7a | 2267 | |
be2db981 | 2268 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2269 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
d784cd85 | 2270 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
dc738e7a | 2271 | |
be2db981 | 2272 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2273 | msgid "Unknown date format" |
2274 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
dc738e7a | 2275 | |
27b16a2e | 2276 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2277 | msgid "Select failed" |
d784cd85 | 2278 | msgstr "Select non riuscita" |
38d608f4 | 2279 | |
27b16a2e | 2280 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2281 | msgid "Connection timed out" |
d784cd85 | 2282 | msgstr "Connessione terminata" |
dc738e7a | 2283 | |
27b16a2e | 2284 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2285 | msgid "Error writing to output file" |
d784cd85 | 2286 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
67f393ab | 2287 | |
27b16a2e | 2288 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2289 | msgid "Error writing to file" |
d784cd85 | 2290 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
67f393ab | 2291 | |
27b16a2e | 2292 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2293 | msgid "Error writing to the file" |
d784cd85 | 2294 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
67f393ab | 2295 | |
27b16a2e | 2296 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2297 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d784cd85 | 2298 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
38fd54f1 | 2299 | |
27b16a2e | 2300 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2301 | msgid "Error reading from server" |
d784cd85 | 2302 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
dc738e7a | 2303 | |
27b16a2e | 2304 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2305 | msgid "Failed to truncate file" |
d784cd85 | 2306 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" |
08f8455c | 2307 | |
27b16a2e | 2308 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2309 | msgid "Bad header data" |
d784cd85 | 2310 | msgstr "Header dati non corretto" |
dc738e7a | 2311 | |
27b16a2e | 2312 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2313 | msgid "Connection failed" |
d784cd85 | 2314 | msgstr "Connessione non riuscita" |
67f393ab | 2315 | |
27b16a2e | 2316 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2317 | msgid "Internal error" |
2318 | msgstr "Errore interno" | |
2319 | ||
b6c6b52f | 2320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2321 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2322 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2323 | |
b6c6b52f | 2324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
0e1a5bae | 2325 | #, c-format |
b6c6b52f | 2326 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2327 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2328 | |
27b16a2e | 2329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
dc738e7a | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2332 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
dc738e7a | 2333 | |
b6c6b52f | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b6c6b52f | 2335 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2336 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f MV |
2337 | |
2338 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b6c6b52f | 2339 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2340 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2341 | |
27b16a2e | 2342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "" | |
2345 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2346 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2347 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2348 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
d784cd85 | 2349 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2350 | |
27b16a2e | 2351 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
de71bef8 | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2354 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2355 | "reached." | |
2356 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2357 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2358 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2359 | |
0e1a5bae | 2360 | # (ndt) lunghetta... |
27b16a2e | 2361 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2362 | msgid "" |
2363 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2364 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2365 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2366 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2367 | |
09d057db | 2368 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b6c6b52f | 2369 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2372 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2373 | ||
2374 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2375 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2378 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2379 | ||
2380 | #. min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2381 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "%limin %lis" | |
2384 | msgstr "%limin %lis" | |
2385 | ||
2386 | #. s means seconds | |
b6c6b52f | 2387 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "%lis" | |
2390 | msgstr "%lis" | |
2391 | ||
27b16a2e | 2392 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
dc738e7a | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Selection %s not found" |
2395 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2396 | |
27b16a2e | 2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 |
67f393ab | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2400 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2401 | |
27b16a2e | 2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 |
67f393ab | 2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2405 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2406 | |
27b16a2e | 2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
8fe45a84 | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2410 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2411 | |
27b16a2e | 2412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 |
dc738e7a | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2415 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2416 | |
27b16a2e | 2417 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 |
dc738e7a | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2420 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2421 | |
27b16a2e | 2422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
dc738e7a | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2425 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2426 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2427 | "più alto" | |
dc738e7a | 2428 | |
27b16a2e | 2429 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2432 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2433 | |
27b16a2e | 2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 |
9ea974f0 | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2437 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2438 | |
27b16a2e | 2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 |
dc738e7a | 2440 | #, c-format |
67f393ab | 2441 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2442 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2443 | |
0e1a5bae | 2444 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
27b16a2e | 2445 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
0e1a5bae | 2446 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2447 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2448 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2449 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2450 | "come argomento" | |
b6c6b52f | 2451 | |
27b16a2e | 2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2455 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2456 | |
67f393ab | 2457 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2460 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2461 | |
67f393ab | 2462 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8fe45a84 | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "%c%s... Done" |
2465 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2466 | |
0e1423ae | 2467 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2470 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2471 | |
0e1423ae | 2472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2476 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
dc738e7a | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2481 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2482 | |
b6c6b52f | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2486 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2487 | |
b6c6b52f | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
dc738e7a | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2491 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2492 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2493 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2494 | |
b6c6b52f | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
dc738e7a | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2498 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2499 | |
b6c6b52f | 2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
dc738e7a | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2503 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2504 | |
b6c6b52f | 2505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2508 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2509 | |
b6c6b52f | 2510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2513 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2514 | |
0e1423ae | 2515 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
dc738e7a | 2516 | #, c-format |
67f393ab | 2517 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2518 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2519 | |
be2db981 DK |
2520 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2521 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
27b16a2e | 2522 | #: methods/mirror.cc:97 |
ffd71425 | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Unable to change to %s" |
d784cd85 | 2525 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
89409d33 | 2526 | |
27b16a2e | 2527 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2528 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2529 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2530 | |
27b16a2e | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
ffd71425 | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2534 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2535 | |
27b16a2e | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
f71d29c8 | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2539 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2540 | |
27b16a2e | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2544 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2545 | |
27b16a2e | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2549 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2550 | |
27b16a2e | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2554 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2555 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2556 | |
27b16a2e MV |
2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2568 | "un'estensione" | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "" | |
2573 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2576 | "non valida" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
de5a560a | 2579 | #, c-format |
67f393ab | 2580 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d784cd85 | 2581 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
89409d33 | 2582 | |
27b16a2e | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
de5a560a | 2584 | #, c-format |
67f393ab | 2585 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2586 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2587 | |
27b16a2e | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
338bf6c2 | 2589 | #, c-format |
09d057db | 2590 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2591 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2592 | |
27b16a2e | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2596 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2597 | |
27b16a2e | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2601 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2602 | |
27b16a2e | 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 |
67f393ab | 2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Could not open file %s" | |
2606 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2607 | |
27b16a2e | 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
0cf7e638 | 2609 | #, c-format |
b6c6b52f | 2610 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2611 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2612 | |
27b16a2e | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2614 | #, c-format |
2615 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
d784cd85 | 2616 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2617 | |
27b16a2e | 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2619 | #, c-format |
2620 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2621 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2622 | |
27b16a2e | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
0cf7e638 | 2624 | #, c-format |
b6c6b52f | 2625 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
0e1a5bae | 2626 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" |
b6c6b52f | 2627 | |
27b16a2e | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
0cf7e638 | 2629 | #, c-format |
b6c6b52f | 2630 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2631 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2632 | |
27b16a2e | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
0cf7e638 | 2634 | #, c-format |
b6c6b52f | 2635 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2636 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2637 | |
27b16a2e | 2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
0cf7e638 | 2639 | #, c-format |
b6c6b52f | 2640 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2641 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2642 | |
27b16a2e | 2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2644 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2645 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2646 | |
be2db981 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2648 | msgid "Empty package cache" |
2649 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2650 | |
be2db981 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2652 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2653 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2654 | |
be2db981 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2656 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2657 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2658 | |
be2db981 | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2660 | #, c-format |
67f393ab | 2661 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2662 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2663 | |
be2db981 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2665 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2666 | msgstr "" |
d784cd85 | 2667 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2668 | |
27b16a2e | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2670 | msgid "Depends" |
2671 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2672 | |
27b16a2e | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2674 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2675 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2676 | |
27b16a2e | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2678 | msgid "Suggests" |
2679 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2680 | |
27b16a2e | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2682 | msgid "Recommends" |
2683 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2684 | |
27b16a2e | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2686 | msgid "Conflicts" |
2687 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2688 | |
27b16a2e | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2690 | msgid "Replaces" |
2691 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2692 | |
27b16a2e | 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2694 | msgid "Obsoletes" |
2695 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2696 | |
27b16a2e | 2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2698 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2699 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2700 | |
27b16a2e | 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2702 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2703 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2704 | |
27b16a2e | 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2706 | msgid "important" |
2707 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2708 | |
27b16a2e | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2710 | msgid "required" |
2711 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2712 | |
27b16a2e | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2714 | msgid "standard" |
2715 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2716 | |
27b16a2e | 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2718 | msgid "optional" |
2719 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2720 | |
27b16a2e | 2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2722 | msgid "extra" |
2723 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2724 | |
c3bbfb87 | 2725 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2726 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2727 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2728 | |
c3bbfb87 | 2729 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2730 | msgid "Candidate versions" |
2731 | msgstr "Versioni candidate" | |
2732 | ||
c3bbfb87 | 2733 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2734 | msgid "Dependency generation" |
2735 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2736 | |
c3bbfb87 | 2737 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2738 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2739 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2740 | |
c3bbfb87 | 2741 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
f51f8795 | 2742 | #, c-format |
67f393ab | 2743 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2744 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2745 | |
c3bbfb87 | 2746 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
f51f8795 | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2749 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2750 | |
0e1423ae | 2751 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2754 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2755 | |
0e1423ae | 2756 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2759 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2760 | |
b6c6b52f | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
0e1a5bae | 2762 | #, c-format |
b6c6b52f | 2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2764 | msgstr "" |
2765 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2766 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f MV |
2767 | |
2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
0e1a5bae | 2769 | #, c-format |
b6c6b52f | 2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2771 | msgstr "" |
2772 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2773 | "corta)" | |
b6c6b52f MV |
2774 | |
2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
0e1a5bae | 2776 | #, c-format |
b6c6b52f | 2777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2778 | msgstr "" |
2779 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2780 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f MV |
2781 | |
2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
0e1a5bae | 2783 | #, c-format |
b6c6b52f | 2784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2785 | msgstr "" |
2786 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2787 | "chiave)" | |
b6c6b52f MV |
2788 | |
2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
0e1a5bae | 2790 | #, c-format |
b6c6b52f | 2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2792 | msgstr "" |
2793 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2794 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f MV |
2795 | |
2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2799 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2800 | |
b6c6b52f | 2801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2804 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2805 | |
b6c6b52f | 2806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
67f393ab | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2809 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2810 | |
b6c6b52f | 2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2814 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2815 | |
b6c6b52f | 2816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ffd71425 | 2817 | #, c-format |
67f393ab | 2818 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2819 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2820 | |
b6c6b52f | 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
3f6df2c1 | 2822 | #, c-format |
67f393ab | 2823 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2824 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2825 | |
27b16a2e | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
3f6df2c1 | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2829 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2830 | |
b6c6b52f | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2834 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2835 | |
b6c6b52f | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2839 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2840 | |
27b16a2e | 2841 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 |
1c5f0d75 | 2842 | #, c-format |
2843 | msgid "" | |
be2db981 | 2844 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2845 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2846 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2847 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2848 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2849 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2850 | |
27b16a2e | 2851 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 |
67f393ab | 2852 | #, c-format |
2853 | msgid "" | |
2854 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2855 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2856 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2857 | msgstr "" |
d784cd85 | 2858 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2859 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2860 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2861 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2862 | |
27b16a2e | 2863 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 |
1c5f0d75 | 2864 | #, c-format |
2865 | msgid "" | |
be2db981 | 2866 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
1c5f0d75 | 2867 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2868 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2869 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già " |
2870 | "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla " | |
2871 | "sezione \"APT::Immediate-Configure\"." | |
1c5f0d75 | 2872 | |
0e1423ae | 2873 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2874 | #, c-format |
2875 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2876 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2877 | |
27b16a2e | 2878 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
ffd71425 | 2879 | #, c-format |
de5a560a | 2880 | msgid "" |
67f393ab | 2881 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2882 | msgstr "" |
d784cd85 | 2883 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2884 | "archivio." | |
ffd71425 | 2885 | |
27b16a2e | 2886 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
67f393ab | 2887 | msgid "" |
2888 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2889 | "held packages." | |
2890 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2891 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2892 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2893 | |
27b16a2e | 2894 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2895 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2896 | msgstr "" |
2897 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2898 | |
27b16a2e | 2899 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 |
897e3c7b | 2900 | #, fuzzy |
ab231908 | 2901 | msgid "" |
27b16a2e | 2902 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2903 | "used instead." |
2904 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2905 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2906 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2907 | |
b6c6b52f | 2908 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
0e1a5bae | 2909 | #, c-format |
b6c6b52f | 2910 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2911 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2912 | |
b6c6b52f | 2913 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
0e1a5bae | 2914 | #, c-format |
b6c6b52f | 2915 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2916 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2917 | |
b6c6b52f | 2918 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
0e1a5bae | 2919 | #, c-format |
b6c6b52f | 2920 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2921 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2922 | |
67f393ab | 2923 | #. only show the ETA if it makes sense |
2924 | #. two days | |
be2db981 | 2925 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
67f393ab | 2926 | #, c-format |
2927 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2928 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2929 | |
be2db981 | 2930 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
67f393ab | 2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2933 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2934 | |
0e1423ae | 2935 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
67f393ab | 2936 | #, c-format |
2937 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2938 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2939 | |
0e1423ae | 2940 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2943 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2944 | |
27b16a2e | 2945 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
89409d33 | 2946 | #, c-format |
67f393ab | 2947 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2948 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2949 | |
27b16a2e | 2950 | #: apt-pkg/init.cc:147 |
89409d33 | 2951 | #, c-format |
67f393ab | 2952 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2953 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2954 | |
27b16a2e | 2955 | #: apt-pkg/init.cc:163 |
67f393ab | 2956 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2957 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2958 | ||
3d1e70d3 | 2959 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
89409d33 | 2960 | #, c-format |
67f393ab | 2961 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2962 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2963 | |
0e1423ae | 2964 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2965 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2966 | msgstr "" |
2967 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2968 | |
b6c6b52f | 2969 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2970 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2971 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2972 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2973 | |
b6c6b52f | 2974 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2975 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2976 | msgstr "" |
2977 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2978 | |
be2db981 DK |
2979 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2980 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2981 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
2982 | ||
27b16a2e MV |
2983 | #: apt-pkg/policy.cc:71 |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "" | |
2986 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2987 | "available in the sources" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
338bf6c2 | 2991 | #, c-format |
09d057db | 2992 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 2993 | msgstr "" |
2994 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
2995 | "\"" | |
67f393ab | 2996 | |
27b16a2e | 2997 | #: apt-pkg/policy.cc:411 |
de5a560a | 2998 | #, c-format |
67f393ab | 2999 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 3000 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 3001 | |
27b16a2e | 3002 | #: apt-pkg/policy.cc:419 |
67f393ab | 3003 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 3004 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 3005 | |
b6c6b52f | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 3007 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 3008 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 3009 | |
27b16a2e | 3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
89409d33 | 3011 | #, c-format |
67f393ab | 3012 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
d784cd85 | 3013 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" |
89409d33 | 3014 | |
27b16a2e | 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
89409d33 | 3016 | #, c-format |
67f393ab | 3017 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
d784cd85 | 3018 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 3019 | |
27b16a2e | 3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
f51f8795 | 3021 | #, c-format |
0e1423ae | 3022 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
d784cd85 | 3023 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3024 | |
27b16a2e | 3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
89409d33 | 3026 | #, c-format |
67f393ab | 3027 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
d784cd85 | 3028 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 3029 | |
27b16a2e | 3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
de5a560a | 3031 | #, c-format |
67f393ab | 3032 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
d784cd85 | 3033 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 3034 | |
27b16a2e MV |
3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
0cf7e638 | 3037 | #, c-format |
b6c6b52f | 3038 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
0e1a5bae | 3039 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" |
89409d33 | 3040 | |
27b16a2e | 3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
89409d33 | 3042 | #, c-format |
67f393ab | 3043 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
d784cd85 | 3044 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 3045 | |
27b16a2e | 3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
f51f8795 | 3047 | #, c-format |
0e1423ae | 3048 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
d784cd85 | 3049 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 3050 | |
27b16a2e | 3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 3052 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3053 | msgstr "" |
d784cd85 | 3054 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3055 | |
27b16a2e | 3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 3057 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3058 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3059 | |
27b16a2e | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 3061 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3062 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3063 | |
27b16a2e | 3064 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 3065 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3066 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3067 | |
27b16a2e | 3068 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 3069 | #, c-format |
3070 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
d784cd85 | 3071 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" |
de5a560a | 3072 | |
27b16a2e | 3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 3074 | #, c-format |
3075 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
d784cd85 | 3076 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 3077 | |
d784cd85 | 3078 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
27b16a2e | 3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
67f393ab | 3080 | #, c-format |
3081 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3082 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3083 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3084 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3085 | |
27b16a2e | 3086 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
f71d29c8 | 3087 | #, c-format |
67f393ab | 3088 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3089 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3090 | |
d784cd85 | 3091 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
27b16a2e | 3092 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3093 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3094 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3095 | |
27b16a2e | 3096 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 |
67f393ab | 3097 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3098 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3099 | |
27b16a2e | 3100 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
f71d29c8 | 3101 | #, c-format |
67f393ab | 3102 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3103 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3104 | |
27b16a2e | 3105 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3106 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3107 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3108 | |
27b16a2e MV |
3109 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 |
3110 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
0e1423ae | 3111 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3112 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3113 | |
27b16a2e MV |
3114 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "" | |
3117 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3118 | "or malformed file)" | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3121 | "errata o file danneggiato)" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3126 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 | |
67f393ab | 3129 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3130 | msgstr "" |
d784cd85 | 3131 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3132 | |
27b16a2e | 3133 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
b6c6b52f | 3134 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3135 | msgid "" |
3136 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3137 | "repository will not be applied." | |
3138 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3139 | |
27b16a2e | 3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3141 | #, c-format |
3142 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3143 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3144 | |
27b16a2e | 3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 |
b6c6b52f MV |
3146 | #, c-format |
3147 | msgid "" | |
3148 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3149 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3150 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3151 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3152 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3153 | |
27b16a2e MV |
3154 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3155 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
b6c6b52f MV |
3156 | #, c-format |
3157 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3158 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3159 | |
27b16a2e | 3160 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
67f393ab | 3161 | #, c-format |
1b5a6222 | 3162 | msgid "" |
67f393ab | 3163 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3164 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3165 | msgstr "" |
d784cd85 | 3166 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3167 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3168 | |
27b16a2e | 3169 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
db95f571 | 3170 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 3171 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3172 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3173 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3174 | msgstr "" |
d784cd85 | 3175 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3176 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 3177 | |
3ef79881 | 3178 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
27b16a2e | 3179 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3180 | #, c-format |
de5a560a | 3181 | msgid "" |
67f393ab | 3182 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3183 | msgstr "" |
3ef79881 | 3184 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3185 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3186 | |
27b16a2e | 3187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 |
67f393ab | 3188 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3189 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3190 | |
b6c6b52f | 3191 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
338bf6c2 | 3192 | #, c-format |
09d057db | 3193 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3194 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3195 | |
27b16a2e | 3196 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
338bf6c2 | 3197 | #, c-format |
09d057db | 3198 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3199 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3200 | |
27b16a2e | 3201 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3202 | #, c-format |
3203 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3204 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3205 | |
27b16a2e | 3206 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
0e1a5bae | 3207 | #, c-format |
b6c6b52f | 3208 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3209 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3210 | |
27b16a2e | 3211 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0e1a5bae | 3212 | #, c-format |
b6c6b52f | 3213 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3214 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3215 | |
27b16a2e | 3216 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
f71d29c8 | 3217 | #, c-format |
67f393ab | 3218 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3219 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3220 | |
27b16a2e | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
de5a560a | 3222 | #, c-format |
67f393ab | 3223 | msgid "" |
3224 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3225 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3226 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3227 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3228 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3229 | |
27b16a2e | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3231 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3232 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3233 | |
27b16a2e | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3235 | #, c-format |
3236 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 3237 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 3238 | |
27b16a2e | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3240 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3241 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3242 | |
27b16a2e | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
de5a560a | 3244 | #, c-format |
67f393ab | 3245 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3246 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3247 | |
27b16a2e | 3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3249 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3250 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3251 | |
27b16a2e | 3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3253 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3254 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3255 | |
27b16a2e | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3257 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3258 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3259 | |
27b16a2e | 3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3261 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3262 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3263 | |
27b16a2e | 3264 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
f51f8795 | 3265 | #, c-format |
67f393ab | 3266 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3267 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3268 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3269 | msgstr "" |
3270 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3271 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3272 | |
27b16a2e | 3273 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3274 | msgid "" |
3275 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3276 | "wrong architecture?" | |
3277 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3278 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3279 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3280 | |
27b16a2e | 3281 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
f51f8795 | 3282 | #, c-format |
67f393ab | 3283 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3284 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3285 | |
27b16a2e | 3286 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3287 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3288 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3289 | |
27b16a2e | 3290 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
67f393ab | 3291 | #, c-format |
3292 | msgid "" | |
3293 | "This disc is called: \n" | |
3294 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3295 | msgstr "" |
d784cd85 | 3296 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3297 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3298 | |
27b16a2e | 3299 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3300 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3301 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3302 | |
27b16a2e | 3303 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3304 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3305 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3306 | |
27b16a2e | 3307 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3308 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3309 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3310 | |
27b16a2e | 3311 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 |
195c8df9 | 3312 | #, c-format |
67f393ab | 3313 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3314 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3315 | |
27b16a2e | 3316 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 |
195c8df9 | 3317 | #, c-format |
67f393ab | 3318 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3319 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3320 | |
27b16a2e | 3321 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 |
195c8df9 | 3322 | #, c-format |
67f393ab | 3323 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3324 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3325 | |
27b16a2e | 3326 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 |
3c4a4974 | 3327 | #, c-format |
67f393ab | 3328 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3329 | msgstr "" |
3330 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3331 | |
be2db981 | 3332 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
de71bef8 | 3333 | #, c-format |
a0895a74 | 3334 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
de71bef8 | 3335 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" |
a0895a74 | 3336 | |
be2db981 | 3337 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
a0895a74 MV |
3338 | #, c-format |
3339 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3340 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3341 | |
be2db981 | 3342 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
de71bef8 | 3343 | #, c-format |
a0895a74 | 3344 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3345 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3346 | |
27b16a2e MV |
3347 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3350 | msgstr "" | |
3351 | ||
3352 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3353 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3356 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
3357 | ||
2a8a592d | 3358 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
3359 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3360 | #, c-format | |
3361 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3362 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3363 | ||
3364 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
3365 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3368 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
0cf7e638 | 3371 | #, c-format |
2a8a592d | 3372 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3373 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3374 | |
3375 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
0cf7e638 | 3376 | #, c-format |
2a8a592d | 3377 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3378 | msgstr "" |
3379 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3380 | |
3381 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3382 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3383 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3384 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3385 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3386 | |
3387 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "" | |
3390 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3391 | "neither of them" | |
3392 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3393 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3394 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3395 | |
3396 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3399 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3400 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3401 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3402 | |
3403 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3406 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3407 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3408 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3409 | |
3410 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3413 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3414 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3415 | "installato" | |
2a8a592d | 3416 | |
27b16a2e | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
812d9c3d | 3418 | #, c-format |
08f8455c | 3419 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3420 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3421 | |
27b16a2e | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3423 | #, c-format |
3424 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3425 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3426 | |
27b16a2e | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3430 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3431 | |
27b16a2e | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
de71bef8 | 3433 | #, c-format |
a0895a74 | 3434 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3435 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3436 | |
27b16a2e | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3438 | #, c-format |
3439 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3440 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3441 | |
27b16a2e | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3445 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3446 | |
be2db981 | 3447 | #. FIXME: use a better string after freeze |
27b16a2e | 3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
f51f8795 | 3449 | #, c-format |
0e1423ae | 3450 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3451 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3452 | |
27b16a2e | 3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
0e1a5bae | 3454 | #, c-format |
b6c6b52f | 3455 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3456 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3457 | |
27b16a2e | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
195c8df9 | 3459 | #, c-format |
67f393ab | 3460 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3461 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3462 | |
27b16a2e | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
67f393ab | 3464 | #, c-format |
3465 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3466 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3467 | |
27b16a2e | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
67f393ab | 3469 | #, c-format |
3470 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3471 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3472 | |
27b16a2e | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3474 | #, c-format |
3475 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3476 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3477 | |
27b16a2e | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3479 | #, c-format |
3480 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3481 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3482 | |
27b16a2e | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
195c8df9 | 3484 | #, c-format |
67f393ab | 3485 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3486 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3487 | |
27b16a2e | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
3f6df2c1 | 3489 | #, c-format |
67f393ab | 3490 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3491 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3492 | |
27b16a2e | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
3f6df2c1 | 3494 | #, c-format |
67f393ab | 3495 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3496 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3497 | |
27b16a2e | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3499 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3500 | msgstr "" |
3501 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3502 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3503 | |
27b16a2e | 3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3505 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3506 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3507 | |
27b16a2e | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f MV |
3509 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3510 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3511 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3512 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3513 | |
3514 | #. check if its not a follow up error | |
27b16a2e | 3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f | 3516 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3517 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3518 | |
27b16a2e | 3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3520 | msgid "" |
3521 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3522 | "error from a previous failure." | |
3523 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3524 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3525 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3526 | |
27b16a2e | 3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3528 | msgid "" |
3529 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3530 | "error" | |
3531 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3532 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3533 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3534 | |
27b16a2e | 3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3536 | msgid "" |
3537 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3538 | "error" | |
3539 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3540 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3541 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3542 | |
27b16a2e | 3543 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3544 | msgid "" |
3545 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3546 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3547 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3548 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f MV |
3549 | |
3550 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3551 | #, c-format |
3552 | msgid "" | |
3553 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3554 | "it?" | |
3555 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3556 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3557 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3558 | |
b6c6b52f | 3559 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
338bf6c2 | 3560 | #, c-format |
09d057db | 3561 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3562 | msgstr "" |
3563 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3564 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3565 | |
b6c6b52f MV |
3566 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3567 | #. dpkg --configure -a | |
3568 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
0e1a5bae | 3569 | #, c-format |
09d057db | 3570 | msgid "" |
b6c6b52f | 3571 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3572 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3573 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3574 | "problema. " | |
09d057db | 3575 | |
b6c6b52f | 3576 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3577 | msgid "Not locked" |
3578 | msgstr "Non bloccato" | |
3579 | ||
2a8a592d | 3580 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3581 | #. and provide a config option to define that default | |
27b16a2e | 3582 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3583 | #, c-format |
3584 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
0e1a5bae | 3585 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato" |
2a8a592d | 3586 | |
27b16a2e MV |
3587 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3588 | #. and provide a config option to define that default | |
3589 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3592 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
3593 | ||
3594 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3595 | #, c-format |
3596 | msgid "[Mirror: %s]" | |
0e1a5bae | 3597 | msgstr "[Mirror: %s]" |
2a8a592d | 3598 | |
27b16a2e | 3599 | #: methods/rred.cc:503 |
de71bef8 | 3600 | #, c-format |
3601 | msgid "" | |
3602 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3603 | "to be corrupt." | |
3604 | msgstr "" | |
3605 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
3606 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3607 | ||
27b16a2e | 3608 | #: methods/rred.cc:508 |
de71bef8 | 3609 | #, c-format |
3610 | msgid "" | |
3611 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3612 | "to be corrupt." | |
3613 | msgstr "" | |
3614 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3615 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
c79dc7ed | 3616 | |
27b16a2e | 3617 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3618 | msgid "Connection closed prematurely" |
3619 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
8315b8cc | 3620 | |
27b16a2e MV |
3621 | #, fuzzy |
3622 | #~| msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3623 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3624 | #~ msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
db95f571 | 3625 | |
27b16a2e MV |
3626 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
3627 | #~ msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)" |