]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
fix off-by-one error and do not use magic constant of 100 when checking StackPost
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 10"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 98
03d7b3cd
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
100#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 104
03d7b3cd 105#: cmdline/apt-cache.cc:1243
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
108
03d7b3cd 109#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
113"showauto'."
27b16a2e 114
03d7b3cd 115#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
119
03d7b3cd 120#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 121msgid "Package files:"
122msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 123
03d7b3cd 124#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr ""
127"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 130#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
50ad2582 132msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 133
03d7b3cd 134#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
643bd900 137
03d7b3cd 138#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
643bd900 141
03d7b3cd 142#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
03d7b3cd 146#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
03d7b3cd 150#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
03d7b3cd 155#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 158
03d7b3cd
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 166
03d7b3cd 167#: cmdline/apt-cache.cc:1730
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 204" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
205" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
206"\n"
25792e39
MF
207"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
208" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 209"\n"
210"Comandos:\n"
50ad2582 211" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 212" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 213" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 214" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
215" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 216" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 217" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
218" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 219" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 220" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 221" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 222" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 224" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
225" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 226"\n"
227"Opções:\n"
228" -h Este texto de ajuda.\n"
229" -p=? A cache de pacotes.\n"
230" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 231" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
232" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 233" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 234" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
235"tmp\n"
236"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 237
03d7b3cd
MV
238#. }}}
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
240msgid ""
241"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
242"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
243"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
244msgstr ""
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 248msgstr ""
50ad2582 249"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 250
03d7b3cd 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 254
03d7b3cd 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
50ad2582 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 258msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 259
03d7b3cd 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 263
c77d6597 264#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 265msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 266msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 267
3f5a581c 268#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
284"\n"
f2ac3436 285"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 286"\n"
287"Comandos:\n"
f2ac3436 288" shell - Modo shell\n"
289" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 290"\n"
291"Opções:\n"
292" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 293" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
294" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
295"tmp\n"
643bd900 296
be2db981 297#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 298msgid "Y"
299msgstr "S"
643bd900 300
c77d6597
MV
301#: cmdline/apt-get.cc:140
302msgid "N"
25792e39 303msgstr "N"
c77d6597 304
3f5a581c 305#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 306#, c-format
67f393ab 307msgid "Regex compilation error - %s"
308msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 311msgid "The following packages have unmet dependencies:"
312msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 313
3f5a581c 314#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "but %s is installed"
317msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 318
3f5a581c 319#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 320#, c-format
67f393ab 321msgid "but %s is to be installed"
322msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 325msgid "but it is not installable"
f2ac3436 326msgstr "mas não é instalável"
643bd900 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 329msgid "but it is a virtual package"
330msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 333msgid "but it is not installed"
334msgstr "mas não está instalado"
643bd900 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 337msgid "but it is not going to be installed"
338msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 341msgid " or"
342msgstr " ou"
643bd900 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 345msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 346msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 349msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 350msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 353msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 354msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 357msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 358msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 361msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 362msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 365msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 366msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 367
3f5a581c 368#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 369#, c-format
370msgid "%s (due to %s) "
371msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 374msgid ""
375"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
376"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377msgstr ""
378"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
379"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 380
3f5a581c 381#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 382#, c-format
383msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
384msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 387#, c-format
388msgid "%lu reinstalled, "
389msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 390
3f5a581c 391#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 392#, c-format
393msgid "%lu downgraded, "
394msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 397#, c-format
398msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
399msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 402#, c-format
403msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
404msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 405
3f5a581c 406#: cmdline/apt-get.cc:635
50ad2582 407#, c-format
b6c6b52f 408msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
50ad2582 409msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
b6c6b52f 410
3f5a581c 411#: cmdline/apt-get.cc:640
50ad2582 412#, c-format
b6c6b52f 413msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
50ad2582 414msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
b6c6b52f 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
417#, c-format
418msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
419msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
422msgid " [Installed]"
423msgstr " [Instalado]"
424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 426msgid " [Not candidate version]"
50ad2582 427msgstr "[Não é versão candidata]"
b6c6b52f 428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
430msgid "You should explicitly select one to install."
431msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
434#, c-format
435msgid ""
436"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438"is only available from another source\n"
439msgstr ""
440"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
441"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
442"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
443
3f5a581c 444#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
445msgid "However the following packages replace it:"
446msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:712
50ad2582 449#, c-format
b6c6b52f 450msgid "Package '%s' has no installation candidate"
50ad2582 451msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
b6c6b52f 452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
454#, c-format
455msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
50ad2582 456msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
b6c6b52f 457
3f5a581c
MV
458#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
25792e39 460#, c-format
3f5a581c 461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
462msgstr ""
463"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
464"'%s'?\n"
3f5a581c
MV
465
466#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
25792e39 467#, c-format
3f5a581c 468msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
25792e39 469msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3f5a581c
MV
470
471#: cmdline/apt-get.cc:788
50ad2582 472#, c-format
b6c6b52f 473msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
50ad2582 474msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
b6c6b52f 475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:822
50ad2582 482#, c-format
b6c6b52f 483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
50ad2582 484msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
b6c6b52f 485
3f5a581c 486#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr ""
490"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
491"feito.\n"
492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
494#, c-format
495msgid "%s is already the newest version.\n"
496msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
497
03d7b3cd 498#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
499#, c-format
500msgid "%s set to manually installed.\n"
501msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
504#, c-format
505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:889
25792e39 509#, c-format
c3bbfb87 510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
25792e39 511msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
c3bbfb87 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 514msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 515msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 518msgid " failed."
519msgstr " falhou."
3c4a4974 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 522msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 523msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 526msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 527msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 530msgid " Done"
531msgstr " Feito"
1b5a6222 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
534msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
535msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 538msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
539msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 542msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 543msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 546msgid "Authentication warning overridden.\n"
547msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 550msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 554msgid "Some packages could not be authenticated"
555msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 558msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 559msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 562msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
563msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 566msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
567msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 568
3f5a581c 569#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 570msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
571msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 572
3f5a581c 573#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 574msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
575msgstr ""
576"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 577
be2db981
DK
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 580#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 583msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 584
be2db981
DK
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 590msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 591
be2db981
DK
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 594#: cmdline/apt-get.cc:1208
f2ac3436 595#, c-format
0e1423ae 596msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 597msgstr ""
f2ac3436 598"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 599
be2db981
DK
600#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 602#: cmdline/apt-get.cc:1213
f2ac3436 603#, c-format
0e1423ae 604msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 605msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 606
03d7b3cd
MV
607#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
608#: cmdline/apt-get.cc:2593
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 611msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 614#, c-format
67f393ab 615msgid "You don't have enough free space in %s."
616msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 617
55971004 618#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 619msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 620msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 621
55971004
MV
622#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
623#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
624#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 625msgid "Yes, do as I say!"
626msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 627
55971004 628#: cmdline/apt-get.cc:1263
643bd900 629#, c-format
de5a560a 630msgid ""
67f393ab 631"You are about to do something potentially harmful.\n"
632"To continue type in the phrase '%s'\n"
633" ?] "
de5a560a 634msgstr ""
67f393ab 635"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
636"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
637" ?] "
643bd900 638
55971004 639#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 640msgid "Abort."
641msgstr "Abortado."
643bd900 642
55971004 643#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 644msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 645msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 646
03d7b3cd 647#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 650msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 653msgid "Some files failed to download"
654msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 655
03d7b3cd 656#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
67f393ab 657msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 658msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 659
55971004 660#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 661msgid ""
662"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
663"missing?"
664msgstr ""
f2ac3436 665"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
666"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 667
55971004 668#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 669msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
670msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 673msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 674msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 675
55971004 676#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 677msgid "Aborting install."
f2ac3436 678msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 679
55971004 680#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 681msgid ""
b6c6b52f
MV
682"The following package disappeared from your system as\n"
683"all files have been overwritten by other packages:"
684msgid_plural ""
685"The following packages disappeared from your system as\n"
686"all files have been overwritten by other packages:"
687msgstr[0] ""
50ad2582 688"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
689"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
b6c6b52f 690msgstr[1] ""
50ad2582 691"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
692"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
4948a1ba 693
55971004 694#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 695msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
50ad2582 696msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
643bd900 697
55971004 698#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 699#, c-format
a0895a74 700msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
50ad2582 701msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
8e947fe1 702
55971004 703#: cmdline/apt-get.cc:1593
50ad2582 704#, c-format
a0895a74 705msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
50ad2582 706msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
a0895a74 707
0fd68707 708#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
710#, c-format
711msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
50ad2582 712msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
0fd68707 713
55971004 714#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 715msgid "The update command takes no arguments"
716msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 717
55971004 718#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 719msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 720msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 721
55971004 722#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 723msgid ""
724"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
725"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
726msgstr ""
f2ac3436 727"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
728"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 729
6c0bed9d 730#.
731#. if (Packages == 1)
732#. {
733#. c1out << endl;
734#. c1out <<
735#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
736#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
737#. "that package should be filed.") << endl;
738#. }
739#.
03d7b3cd 740#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
67f393ab 741msgid "The following information may help to resolve the situation:"
742msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
743
55971004 744#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 745msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 746msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 747
55971004 748#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
749msgid ""
750"The following package was automatically installed and is no longer required:"
751msgid_plural ""
752"The following packages were automatically installed and are no longer "
753"required:"
754msgstr[0] ""
755"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
756msgstr[1] ""
757"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
758"necessários:"
759
55971004 760#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
761#, c-format
762msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
763msgid_plural ""
764"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
765msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
766msgstr[1] ""
767"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
768
55971004 769#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
770msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
771msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
25792e39 772msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
3f5a581c 773msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
c3bbfb87 774
55971004 775#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 776msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
777msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
778
55971004 779#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
780msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
781msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 782
55971004 783#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 784msgid ""
785"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
786"solution)."
de5a560a 787msgstr ""
b5647402 788"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 789"(ou especifique uma solução)."
643bd900 790
03d7b3cd 791#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 792msgid ""
793"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
794"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
795"distribution that some required packages have not yet been created\n"
796"or been moved out of Incoming."
643bd900 797msgstr ""
67f393ab 798"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
799"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 800"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
801"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 802
03d7b3cd 803#: cmdline/apt-get.cc:1994
67f393ab 804msgid "Broken packages"
805msgstr "Pacotes estragados"
806
03d7b3cd 807#: cmdline/apt-get.cc:2020
67f393ab 808msgid "The following extra packages will be installed:"
809msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
810
03d7b3cd 811#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 812msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 813msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 814
03d7b3cd 815#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 816msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 817msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 818
03d7b3cd 819#: cmdline/apt-get.cc:2153
b6c6b52f
MV
820#, c-format
821msgid "Couldn't find package %s"
822msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
823
03d7b3cd 824#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
50ad2582 825#, c-format
b6c6b52f 826msgid "%s set to automatically installed.\n"
50ad2582 827msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
b6c6b52f 828
03d7b3cd 829#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
830msgid ""
831"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
832"instead."
833msgstr ""
25792e39
MF
834"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
835"e 'apt-mark manual'."
27b16a2e 836
03d7b3cd 837#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 838msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 839msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 840
03d7b3cd 841#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 842msgid "Failed"
843msgstr "Falhou"
844
03d7b3cd 845#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 846msgid "Done"
847msgstr "Pronto"
848
03d7b3cd 849#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
67f393ab 850msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
851msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
852
03d7b3cd 853#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
b81dbe40
DK
854msgid "Unable to lock the download directory"
855msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
856
03d7b3cd 857#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
858#, c-format
859msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
25792e39 860msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
3f5a581c 861
03d7b3cd 862#: cmdline/apt-get.cc:2392
897e3c7b 863#, c-format
864msgid "Downloading %s %s"
25792e39 865msgstr "A obter %s %s"
897e3c7b 866
03d7b3cd 867#: cmdline/apt-get.cc:2452
67f393ab 868msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 869msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 870
03d7b3cd 871#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
de5a560a 872#, c-format
67f393ab 873msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 874msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 875
03d7b3cd 876#: cmdline/apt-get.cc:2509
b6c6b52f
MV
877#, c-format
878msgid ""
879"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
880"%s\n"
881msgstr ""
50ad2582 882"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
883"'%s' em:\n"
884"%s\n"
b6c6b52f 885
03d7b3cd 886#: cmdline/apt-get.cc:2514
25792e39 887#, c-format
b6c6b52f
MV
888msgid ""
889"Please use:\n"
3f5a581c 890"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
891"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
892msgstr ""
50ad2582 893"Por favor utilize:\n"
25792e39 894"bzr branch %s\n"
50ad2582 895"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
b6c6b52f 896
03d7b3cd 897#: cmdline/apt-get.cc:2567
de5a560a 898#, c-format
67f393ab 899msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 900msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 901
03d7b3cd 902#: cmdline/apt-get.cc:2604
de5a560a 903#, c-format
67f393ab 904msgid "You don't have enough free space in %s"
905msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 906
be2db981
DK
907#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
908#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 909#: cmdline/apt-get.cc:2613
de5a560a 910#, c-format
67f393ab 911msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 912msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 913
be2db981
DK
914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 916#: cmdline/apt-get.cc:2618
67f393ab 917#, c-format
918msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 919msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 920
03d7b3cd 921#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 922#, c-format
923msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 924msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 925
03d7b3cd 926#: cmdline/apt-get.cc:2662
67f393ab 927msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 928msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 929
03d7b3cd 930#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
933msgstr ""
f2ac3436 934"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 935
03d7b3cd 936#: cmdline/apt-get.cc:2705
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
939msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 940
03d7b3cd 941#: cmdline/apt-get.cc:2706
de5a560a 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
944msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 945
03d7b3cd 946#: cmdline/apt-get.cc:2728
67f393ab 947#, c-format
948msgid "Build command '%s' failed.\n"
949msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 950
03d7b3cd 951#: cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 952msgid "Child process failed"
953msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 954
03d7b3cd 955#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 956msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 957msgstr ""
67f393ab 958"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
959"compilação"
643bd900 960
03d7b3cd 961#: cmdline/apt-get.cc:2792
27b16a2e
MV
962#, c-format
963msgid ""
964"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
965"Architectures for setup"
966msgstr ""
5caefc91
MV
967"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
968"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
27b16a2e 969
03d7b3cd 970#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
643bd900 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 973msgstr ""
974"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 975
03d7b3cd 976#: cmdline/apt-get.cc:2839
a2e18584 977#, c-format
67f393ab 978msgid "%s has no build depends.\n"
979msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 980
03d7b3cd 981#: cmdline/apt-get.cc:3009
25792e39 982#, c-format
27b16a2e
MV
983msgid ""
984"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
985"packages"
986msgstr ""
25792e39
MF
987"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
988"em pacotes '%s'"
27b16a2e 989
03d7b3cd 990#: cmdline/apt-get.cc:3027
643bd900 991#, c-format
de5a560a 992msgid ""
67f393ab 993"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
994"found"
de5a560a 995msgstr ""
f2ac3436 996"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 997"pôde ser encontrado"
643bd900 998
03d7b3cd 999#: cmdline/apt-get.cc:3050
643bd900 1000#, c-format
27b16a2e
MV
1001msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1002msgstr ""
1003"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1004"demasiado novo"
1005
03d7b3cd 1006#: cmdline/apt-get.cc:3089
5caefc91 1007#, c-format
de5a560a 1008msgid ""
27b16a2e
MV
1009"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1010"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1011msgstr ""
25792e39
MF
1012"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
1013"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1014
03d7b3cd 1015#: cmdline/apt-get.cc:3095
25792e39 1016#, c-format
27b16a2e
MV
1017msgid ""
1018"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1019"version"
67f393ab 1020msgstr ""
25792e39
MF
1021"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1022"tem versão candidata"
643bd900 1023
03d7b3cd 1024#: cmdline/apt-get.cc:3118
643bd900 1025#, c-format
67f393ab 1026msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1027msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1028
03d7b3cd 1029#: cmdline/apt-get.cc:3133
643bd900 1030#, c-format
67f393ab 1031msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1032msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1033
03d7b3cd 1034#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1035msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1036msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1037
03d7b3cd 1038#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
25792e39 1039#, c-format
897e3c7b 1040msgid "Changelog for %s (%s)"
25792e39 1041msgstr "Changlog para %s (%s)"
897e3c7b 1042
03d7b3cd 1043#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1044msgid "Supported modules:"
1045msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1046
03d7b3cd 1047#: cmdline/apt-get.cc:3407
67f393ab 1048msgid ""
1049"Usage: apt-get [options] command\n"
1050" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052"\n"
1053"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1054"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1055"and install.\n"
1056"\n"
1057"Commands:\n"
1058" update - Retrieve new lists of packages\n"
1059" upgrade - Perform an upgrade\n"
1060" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1061" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1062" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1063" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1064" source - Download source archives\n"
1065" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1066" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1067" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1068" clean - Erase downloaded archive files\n"
1069" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1070" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1071" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1072" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1073"\n"
1074"Options:\n"
1075" -h This help text.\n"
1076" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1077" -qq No output except for errors\n"
1078" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1079" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1081" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1082" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1083" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1084" -b Build the source package after fetching it\n"
1085" -V Show verbose version numbers\n"
1086" -c=? Read this configuration file\n"
1087" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1088"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089"pages for more information and options.\n"
1090" This APT has Super Cow Powers.\n"
1091msgstr ""
1092"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1093" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1094" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1095"\n"
50ad2582 1096"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
1097"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1098"são update e install.\n"
67f393ab 1099"\n"
1100"Comandos:\n"
f2ac3436 1101" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1102" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1103" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1104" remove - Remover pacotes\n"
1105" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
50ad2582 1106" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
25792e39 1107" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
5caefc91
MV
1108" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
1109"fonte\n"
f2ac3436 1110" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1111" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
50ad2582 1112" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
1113" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
25792e39
MF
1114" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
1115" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
1116" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
67f393ab 1117"\n"
1118"Opções:\n"
1119" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1120" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1121" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1122" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1123" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1124" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1125" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1126" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1127" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
25792e39 1128" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
fd3b0bba 1129" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1130" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
50ad2582 1131" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1132"tmp\n"
1133"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
1134"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1135" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1136
03d7b3cd 1137#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1138msgid ""
1139"NOTE: This is only a simulation!\n"
1140" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1141" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1142" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1143msgstr ""
50ad2582 1144"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1145"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1146"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1147"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
09d057db 1148
3f5a581c 1149#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1150msgid "Hit "
f2ac3436 1151msgstr "Hit "
643bd900 1152
3f5a581c 1153#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1154msgid "Get:"
1155msgstr "Obter:"
1156
3f5a581c 1157#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1158msgid "Ign "
1159msgstr "Ign "
1160
3f5a581c 1161#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1162msgid "Err "
1163msgstr "Err "
643bd900 1164
3f5a581c 1165#: cmdline/acqprogress.cc:140
643bd900 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1168msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1169
3f5a581c 1170#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid " [Working]"
f2ac3436 1173msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1174
3f5a581c 1175#: cmdline/acqprogress.cc:286
643bd900
AL
1176#, c-format
1177msgid ""
67f393ab 1178"Media change: please insert the disc labeled\n"
1179" '%s'\n"
1180"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1181msgstr ""
67f393ab 1182"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1183" '%s'\n"
f2ac3436 1184"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1185
3f5a581c 1186#: cmdline/apt-mark.cc:55
25792e39 1187#, c-format
27b16a2e 1188msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
25792e39 1189msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
27b16a2e 1190
3f5a581c 1191#: cmdline/apt-mark.cc:61
25792e39 1192#, c-format
27b16a2e 1193msgid "%s was already set to manually installed.\n"
25792e39 1194msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
27b16a2e 1195
3f5a581c 1196#: cmdline/apt-mark.cc:63
25792e39 1197#, c-format
27b16a2e 1198msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
25792e39 1199msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
27b16a2e 1200
3f5a581c 1201#: cmdline/apt-mark.cc:228
25792e39 1202#, c-format
27b16a2e 1203msgid "%s was already set on hold.\n"
25792e39 1204msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
27b16a2e 1205
3f5a581c 1206#: cmdline/apt-mark.cc:230
25792e39 1207#, c-format
27b16a2e 1208msgid "%s was already not hold.\n"
25792e39 1209msgstr "%s já estava para não manter.\n"
27b16a2e 1210
5caefc91 1211#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1214#, c-format
1215msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1216msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
1217
5caefc91 1218#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
25792e39 1219#, c-format
27b16a2e 1220msgid "%s set on hold.\n"
25792e39 1221msgstr "%s marcado para manter.\n"
27b16a2e 1222
5caefc91 1223#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
25792e39 1224#, c-format
27b16a2e 1225msgid "Canceled hold on %s.\n"
25792e39 1226msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
27b16a2e 1227
5caefc91 1228#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1229msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
25792e39 1230msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
27b16a2e 1231
5caefc91 1232#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1233msgid ""
1234"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1237"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1238"\n"
1239"Commands:\n"
1240" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1241" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1242"\n"
1243"Options:\n"
1244" -h This help text.\n"
1245" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1246" -qq No output except for errors\n"
1247" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1248" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1249" -c=? Read this configuration file\n"
1250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1251"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1252msgstr ""
25792e39
MF
1253"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
1254"\n"
1255"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
5caefc91
MV
1256"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
1257"marcações.\n"
25792e39
MF
1258"\n"
1259"Comandos:\n"
1260" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
1261" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
1262"\n"
1263"Opções:\n"
5caefc91
MV
1264" -h\tEste texto de ajuda.\n"
1265" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
25792e39 1266" -qq Sem saída excepto para erros\n"
5caefc91
MV
1267" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
1268" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
25792e39 1269" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
5caefc91
MV
1270" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1271"tmp\n"
25792e39 1272"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
27b16a2e 1273
3f5a581c
MV
1274#: methods/cdrom.cc:203
1275#, c-format
1276msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1277msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
1278
1279#: methods/cdrom.cc:212
1280msgid ""
1281"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1282"cannot be used to add new CD-ROMs"
1283msgstr ""
1284"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1285"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
1286
1287#: methods/cdrom.cc:222
1288msgid "Wrong CD-ROM"
1289msgstr "CD errado"
1290
1291#: methods/cdrom.cc:249
1292#, c-format
1293msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1294msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
1295
1296#: methods/cdrom.cc:254
1297msgid "Disk not found."
1298msgstr "Disco não encontrado."
1299
1300#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1301msgid "File not found"
1302msgstr "Ficheiro não encontrado"
1303
1304#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1305#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1306msgid "Failed to stat"
1307msgstr "Falhou o stat"
1308
1309#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1310msgid "Failed to set modification time"
1311msgstr "Falhou definir hora de modificação"
1312
1313#: methods/file.cc:47
1314msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1315msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
1316
1317#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1318#: methods/ftp.cc:173
1319msgid "Logging in"
1320msgstr "A identificar-se no sistema"
1321
1322#: methods/ftp.cc:179
1323msgid "Unable to determine the peer name"
1324msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
1325
1326#: methods/ftp.cc:184
1327msgid "Unable to determine the local name"
1328msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
1329
1330#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1331#, c-format
1332msgid "The server refused the connection and said: %s"
1333msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
1334
1335#: methods/ftp.cc:221
1336#, c-format
1337msgid "USER failed, server said: %s"
1338msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
1339
1340#: methods/ftp.cc:228
1341#, c-format
1342msgid "PASS failed, server said: %s"
1343msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
1344
1345#: methods/ftp.cc:248
1346msgid ""
1347"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1348"is empty."
1349msgstr ""
1350"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
1351"ftp::ProxyLogin está vazio."
1352
1353#: methods/ftp.cc:276
1354#, c-format
1355msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1356msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
1357
1358#: methods/ftp.cc:302
1359#, c-format
1360msgid "TYPE failed, server said: %s"
1361msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
1362
1363#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1364msgid "Connection timeout"
1365msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
1366
1367#: methods/ftp.cc:346
1368msgid "Server closed the connection"
1369msgstr "O servidor fechou a ligação"
1370
03d7b3cd
MV
1371#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1373msgid "Read error"
1374msgstr "Erro de leitura"
1375
1376#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1377msgid "A response overflowed the buffer."
1378msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
1379
1380#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1381msgid "Protocol corruption"
1382msgstr "Corrupção de protocolo"
1383
1384#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1387msgid "Write error"
1388msgstr "Erro de escrita"
1389
1390#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1391msgid "Could not create a socket"
1392msgstr "Não foi possível criar um socket"
1393
1394#: methods/ftp.cc:707
1395msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1396msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
1397
1398#: methods/ftp.cc:713
1399msgid "Could not connect passive socket."
1400msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
1401
1402#: methods/ftp.cc:730
1403msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1404msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
1405
1406#: methods/ftp.cc:744
1407msgid "Could not bind a socket"
1408msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
1409
1410#: methods/ftp.cc:748
1411msgid "Could not listen on the socket"
1412msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
1413
1414#: methods/ftp.cc:755
1415msgid "Could not determine the socket's name"
1416msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
1417
1418#: methods/ftp.cc:787
1419msgid "Unable to send PORT command"
1420msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
1421
1422#: methods/ftp.cc:797
1423#, c-format
1424msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1425msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
1426
1427#: methods/ftp.cc:806
1428#, c-format
1429msgid "EPRT failed, server said: %s"
1430msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
1431
1432#: methods/ftp.cc:826
1433msgid "Data socket connect timed out"
1434msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
1435
1436#: methods/ftp.cc:833
1437msgid "Unable to accept connection"
1438msgstr "Impossível aceitar ligação"
1439
1f73a3d8 1440#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1441msgid "Problem hashing file"
1442msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
1443
1444#: methods/ftp.cc:885
1445#, c-format
1446msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1447msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
1448
1449#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1450msgid "Data socket timed out"
1451msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
1452
1453#: methods/ftp.cc:930
1454#, c-format
1455msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1456msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
1457
1458#. Get the files information
1459#: methods/ftp.cc:1007
1460msgid "Query"
1461msgstr "Pesquisa"
1462
1463#: methods/ftp.cc:1119
1464msgid "Unable to invoke "
1465msgstr "Não foi possível invocar "
1466
1f73a3d8 1467#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1468#, c-format
1469msgid "Connecting to %s (%s)"
1470msgstr "A Ligar a %s (%s)"
1471
1f73a3d8 1472#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1473#, c-format
1474msgid "[IP: %s %s]"
1475msgstr "[IP: %s %s]"
1476
1f73a3d8 1477#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1478#, c-format
1479msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1480msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1481
1f73a3d8 1482#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1483#, c-format
1484msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1485msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
1486
1f73a3d8 1487#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1488#, c-format
1489msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1490msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
1491
1f73a3d8 1492#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1493#, c-format
1494msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1495msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
1496
1497#. We say this mainly because the pause here is for the
1498#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1499#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1500#, c-format
1501msgid "Connecting to %s"
1502msgstr "A ligar a %s"
1503
1f73a3d8 1504#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1505#, c-format
1506msgid "Could not resolve '%s'"
1507msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1508
1f73a3d8 1509#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1510#, c-format
1511msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1512msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1513
1f73a3d8 1514#: methods/connect.cc:209
1515#, fuzzy, c-format
c1b21367 1516msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1517msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
1518
1519#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1520#, c-format
1521msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1522msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1523
1f73a3d8 1524#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1525#, c-format
1526msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1527msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
643bd900 1528
03d7b3cd 1529#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c
MV
1530msgid ""
1531"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1532msgstr ""
1533"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1534"digital da chave?!"
8f30b478 1535
03d7b3cd 1536#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1537msgid "At least one invalid signature was encountered."
1538msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1539
03d7b3cd 1540#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c 1541msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
50ad2582 1542msgstr ""
3f5a581c
MV
1543"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1544"instalado?)"
643bd900 1545
03d7b3cd
MV
1546#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1547#: methods/gpgv.cc:178
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1551"authentication?)"
1552msgstr ""
1553
1554#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1555msgid "Unknown error executing gpgv"
1556msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
643bd900 1557
03d7b3cd 1558#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1559msgid "The following signatures were invalid:\n"
1560msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
643bd900 1561
03d7b3cd 1562#: methods/gpgv.cc:229
67f393ab 1563msgid ""
3f5a581c
MV
1564"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1565"available:\n"
de5a560a 1566msgstr ""
3f5a581c
MV
1567"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1568"não está disponível:\n"
643bd900 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/gzip.cc:65
1571msgid "Empty files can't be valid archives"
25792e39 1572msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:394
1575msgid "Waiting for headers"
1576msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:544
1579msgid "Bad header line"
1580msgstr "Linha de cabeçalho errada"
643bd900 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1583msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1584msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
643bd900 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:606
1587msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1588msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:621
1591msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1592msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/http.cc:623
1595msgid "This HTTP server has broken range support"
1596msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/http.cc:647
1599msgid "Unknown date format"
1600msgstr "Formato de data desconhecido"
643bd900 1601
97844726 1602#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1603msgid "Select failed"
1604msgstr "A selecção falhou"
66a9a58e 1605
97844726 1606#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1607msgid "Connection timed out"
1608msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1609
97844726 1610#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1611msgid "Error writing to output file"
1612msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
643bd900 1613
97844726 1614#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1615msgid "Error writing to file"
1616msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1617
97844726 1618#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1619msgid "Error writing to the file"
1620msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1621
97844726 1622#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1623msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1624msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
643bd900 1625
97844726 1626#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1627msgid "Error reading from server"
1628msgstr "Erro ao ler do servidor"
643bd900 1629
1f73a3d8 1630#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1631msgid "Bad header data"
1632msgstr "Dados de cabeçalho errados"
643bd900 1633
1f73a3d8 1634#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1635msgid "Connection failed"
1636msgstr "A ligação falhou"
643bd900 1637
1f73a3d8 1638#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1639msgid "Internal error"
1640msgstr "Erro interno"
1641
1642#. Only warn if there are no sources.list.d.
1643#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1644#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1647#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1648#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
643bd900 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid "Unable to read %s"
1651msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1652
3f5a581c
MV
1653#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1655#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1656#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1657#, c-format
3f5a581c
MV
1658msgid "Unable to change to %s"
1659msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1660
3f5a581c
MV
1661#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662#. and provide a config option to define that default
1663#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1664#, c-format
3f5a581c
MV
1665msgid "No mirror file '%s' found "
1666msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1667
3f5a581c
MV
1668#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669#. and provide a config option to define that default
1670#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1671#, c-format
3f5a581c 1672msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1673msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1674
03d7b3cd
MV
1675#: methods/mirror.cc:315
1676#, fuzzy, c-format
1677msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1678msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1679
1680#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1681#, c-format
3f5a581c
MV
1682msgid "[Mirror: %s]"
1683msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1684
3f5a581c 1685#: methods/rred.cc:491
643bd900 1686#, c-format
3f5a581c
MV
1687msgid ""
1688"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1689"to be corrupt."
1690msgstr ""
1691"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
1692"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
643bd900 1693
3f5a581c 1694#: methods/rred.cc:496
643bd900 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid ""
1697"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1698"to be corrupt."
1699msgstr ""
1700"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
1701"do mmap) - o patch parece corrompido."
1702
1703#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1704msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1705msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1706
1707#: methods/rsh.cc:338
1708msgid "Connection closed prematurely"
1709msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1710
1711#: dselect/install:32
1712msgid "Bad default setting!"
1713msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1714
1715#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1716#: dselect/install:105 dselect/update:45
1717msgid "Press enter to continue."
1718msgstr "Carregue em enter para continuar."
1719
1720#: dselect/install:91
1721msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1722msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1723
1724# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1725# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1726# at only 80 characters per line, if possible.
1727#: dselect/install:101
1728msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1729msgstr ""
1730"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1731
1732#: dselect/install:102
1733msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1734msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1735
3f5a581c
MV
1736#: dselect/install:103
1737msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1739
3f5a581c
MV
1740#: dselect/install:104
1741msgid ""
1742"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1743msgstr ""
1744"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1745"nstalar novamente"
643bd900 1746
3f5a581c
MV
1747#: dselect/update:30
1748msgid "Merging available information"
1749msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1750
3f5a581c 1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
643bd900 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "%s not a valid DEB package."
1754msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1755
3f5a581c
MV
1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1757msgid ""
1758"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1759"\n"
1760"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1761"from debian packages\n"
1762"\n"
1763"Options:\n"
1764" -h This help text\n"
1765" -t Set the temp dir\n"
1766" -c=? Read this configuration file\n"
1767" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1768msgstr ""
1769"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1770"\n"
1771"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1772"e informação de template de pacotes debian.\n"
1773"\n"
1774"Opções:\n"
1775" -h Este texto de ajuda\n"
1776" -t Definir o directório temporário\n"
1777" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1778" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1779"tmp\n"
643bd900 1780
03d7b3cd 1781#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
643bd900 1782#, c-format
3f5a581c
MV
1783msgid "Unable to write to %s"
1784msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1785
3f5a581c
MV
1786#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1787msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1788msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1789
cd45554e 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1791msgid "Package extension list is too long"
1792msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1793
3f5a581c 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
643bd900 1797#, c-format
3f5a581c
MV
1798msgid "Error processing directory %s"
1799msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1800
cd45554e 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1802msgid "Source extension list is too long"
1803msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1804
cd45554e 1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1806msgid "Error writing header to contents file"
1807msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
643bd900 1810#, c-format
3f5a581c
MV
1811msgid "Error processing contents %s"
1812msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1813
cd45554e 1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1815msgid ""
1816"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1817"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1818" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819" contents path\n"
1820" release path\n"
1821" generate config [groups]\n"
1822" clean config\n"
1823"\n"
1824"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1825"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1826"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1827"\n"
1828"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1829"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1830"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1831"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1832"\n"
1833"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1834"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1835"\n"
1836"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1837"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1838"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1839"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1840"Debian archive:\n"
1841" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1842" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1843"\n"
1844"Options:\n"
1845" -h This help text\n"
1846" --md5 Control MD5 generation\n"
1847" -s=? Source override file\n"
1848" -q Quiet\n"
1849" -d=? Select the optional caching database\n"
1850" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1851" --contents Control contents file generation\n"
1852" -c=? Read this configuration file\n"
1853" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1854msgstr ""
3f5a581c
MV
1855"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1856"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1857" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1858" contents caminho\n"
1859" release caminho\n"
1860" generate config [grupos]\n"
1861" clean config\n"
1862"\n"
1863"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1864"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1865"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1866"\n"
1867"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1868" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1869"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1870"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1871"\n"
1872"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1873"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1874"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1875"\n"
1876"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1877"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1878"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1879"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1880"repositório Debian :\n"
1881" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883"\n"
1884"Opções:\n"
1885" -h Este texto de ajuda\n"
1886" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1887" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1888" -q Silencioso\n"
1889" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1890" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1891" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1892" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1893" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1894
cd45554e 1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1896msgid "No selections matched"
1897msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1898
cd45554e 1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
643bd900 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1902msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:47
1905#, c-format
1906msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1907msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1908
3f5a581c 1909#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1912msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1915msgid ""
3f5a581c
MV
1916"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1917"remove and re-create the database."
643bd900 1918msgstr ""
3f5a581c
MV
1919"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1920"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1921
3f5a581c 1922#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1925msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1926
cd45554e
MV
1927#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1928#: apt-inst/extract.cc:209
643bd900 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "Failed to stat %s"
1931msgstr "Falha stat %s"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:249
1934msgid "Archive has no control record"
1935msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1936
3f5a581c
MV
1937#: ftparchive/cachedb.cc:490
1938msgid "Unable to get a cursor"
1939msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:82
643bd900 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1944msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1947#, c-format
1948msgid "W: Unable to stat %s\n"
1949msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1952msgid "E: "
1953msgstr "E: "
643bd900 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1956msgid "W: "
1957msgstr "W: "
643bd900 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1960msgid "E: Errors apply to file "
1961msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
643bd900 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "Failed to resolve %s"
1966msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1969msgid "Tree walking failed"
1970msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:210
f2ac3436 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Failed to open %s"
1975msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to readlink %s"
1985msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "Failed to unlink %s"
1990msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1996
c1b21367 1997#: ftparchive/writer.cc:298
643bd900 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2003msgid "Archive had no package field"
2004msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 2005
cd45554e 2006#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
67f393ab 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid " %s has no override entry\n"
2009msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2010
cd45554e 2011#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2014msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2015
cd45554e 2016#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2017#, c-format
2018msgid " %s has no source override entry\n"
2019msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2020
cd45554e 2021#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2022#, c-format
2023msgid " %s has no binary override entry either\n"
2024msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2027msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2028msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2031#, c-format
2032msgid "Unable to open %s"
2033msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2034
3f5a581c 2035#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
25792e39 2036#, c-format
3f5a581c 2037msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2038msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2039
3f5a581c 2040#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
25792e39 2041#, c-format
3f5a581c 2042msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2043msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2044
3f5a581c 2045#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
25792e39 2046#, c-format
3f5a581c 2047msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2048msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2049
3f5a581c 2050#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "Failed to read the override file %s"
2053msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 2054
3f5a581c 2055#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2058msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2059
3f5a581c 2060#: ftparchive/multicompress.cc:100
643bd900 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2063msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:189
2066msgid "Failed to create FILE*"
2067msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:192
2070msgid "Failed to fork"
2071msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:206
2074msgid "Compress child"
2075msgstr "Compactar filho"
643bd900 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:229
2078#, c-format
2079msgid "Internal error, failed to create %s"
2080msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2081
3f5a581c
MV
2082#: ftparchive/multicompress.cc:304
2083msgid "IO to subprocess/file failed"
2084msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2085
3f5a581c
MV
2086#: ftparchive/multicompress.cc:342
2087msgid "Failed to read while computing MD5"
2088msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/multicompress.cc:358
2091#, c-format
2092msgid "Problem unlinking %s"
2093msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2094
cd45554e 2095#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2096#, c-format
2097msgid "Failed to rename %s to %s"
2098msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2099
3f5a581c
MV
2100#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2101msgid ""
3999d158 2102"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2103"\n"
3999d158 2104"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2105"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text.\n"
2109" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2112msgstr ""
25792e39 2113"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2114"\n"
25792e39
MF
2115"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2116" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2117"\n"
2118"Opções:\n"
25792e39
MF
2119" -h Este texto de ajuda.\n"
2120" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2121" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2122" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2123
3f5a581c
MV
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2125msgid "Unknown package record!"
2126msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2127
3f5a581c
MV
2128#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2129msgid ""
2130"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2131"\n"
2132"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2133"to indicate what kind of file it is.\n"
2134"\n"
2135"Options:\n"
2136" -h This help text\n"
2137" -s Use source file sorting\n"
2138" -c=? Read this configuration file\n"
2139" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140msgstr ""
2141"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2142"\n"
2143"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2144"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2145"\n"
2146"Opções:\n"
2147" -h Este texto de ajuda\n"
2148" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2149" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2150" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2151"tmp\n"
643bd900 2152
03d7b3cd 2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2154msgid "Failed to create pipes"
2155msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2156
03d7b3cd 2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2158msgid "Failed to exec gzip "
2159msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2160
03d7b3cd 2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2162msgid "Corrupted archive"
2163msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2164
03d7b3cd 2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2166msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2167msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2168
03d7b3cd 2169#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
de319256 2170#, c-format
3f5a581c
MV
2171msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2172msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2175msgid "Invalid archive signature"
2176msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2179msgid "Error reading archive member header"
2180msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2181
3f5a581c 2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Invalid archive member header %s"
2185msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2188msgid "Invalid archive member header"
2189msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2192msgid "Archive is too short"
2193msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2194
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2196msgid "Failed to read the archive headers"
2197msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/filelist.cc:382
2200msgid "DropNode called on still linked node"
2201msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/filelist.cc:414
2204msgid "Failed to locate the hash element!"
2205msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/filelist.cc:461
2208msgid "Failed to allocate diversion"
2209msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2210
3f5a581c
MV
2211#: apt-inst/filelist.cc:466
2212msgid "Internal error in AddDiversion"
2213msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2218msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2219
3f5a581c 2220#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2223msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2224
3f5a581c 2225#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2228msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2229
3f5a581c 2230#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "Failed to write file %s"
2233msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2234
3f5a581c 2235#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "Failed to close file %s"
2238msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "The path %s is too long"
2243msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:125
643bd900 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Unpacking %s more than once"
2248msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:135
50ad2582 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "The directory %s is diverted"
2253msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:145
50ad2582 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2258msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2259
cd45554e 2260#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2261msgid "The diversion path is too long"
2262msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:242
643bd900 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2267msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2268
cd45554e 2269#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2270msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2271msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2274msgid "The path is too long"
2275msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2278#, c-format
2279msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2280msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2281
cd45554e 2282#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2283#, c-format
2284msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2285msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2286
cd45554e 2287#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2288#, c-format
2289msgid "Unable to stat %s"
2290msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2291
3f5a581c
MV
2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2293#, c-format
2294msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2295msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2296
3f5a581c
MV
2297#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2298#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2299#, c-format
2300msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2301msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
67f393ab 2302
3f5a581c
MV
2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2304#, c-format
2305msgid "Internal error, could not locate member %s"
2306msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2307
3f5a581c
MV
2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2309msgid "Unparsable control file"
2310msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2311
c77d6597 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2313msgid "Can't mmap an empty file"
2314msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2315
5caefc91 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2317#, c-format
b81dbe40 2318msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2319msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2322#, c-format
c77d6597 2323msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2324msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2325
5caefc91 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2327msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2328msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2329
5caefc91 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2331msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2332msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2335#, c-format
2336msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2337msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2338
5caefc91 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2340msgid "Failed to truncate file"
2341msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2344#, c-format
2345msgid ""
4bd60a02 2346"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2347"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2348msgstr ""
50ad2582 2349"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2350"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2353#, c-format
2354msgid ""
b6c6b52f
MV
2355"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2356"reached."
2357msgstr ""
50ad2582 2358"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2359"foi alcançado."
b6c6b52f 2360
5caefc91 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2362msgid ""
2363"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2364msgstr ""
50ad2582 2365"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2366"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2367
8e947fe1 2368#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2370#, c-format
2371msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2372msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2373
2374#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2376#, c-format
2377msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2378msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2379
2380#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2382#, c-format
2383msgid "%limin %lis"
50ad2582 2384msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2385
2386#. s means seconds
c1b21367 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2388#, c-format
2389msgid "%lis"
50ad2582 2390msgstr "%lis"
8e947fe1 2391
03d7b3cd 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
643bd900 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2395msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
643bd900 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2400msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2405msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
643bd900 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2410msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
643bd900 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2415msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
643bd900 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2420msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
643bd900 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2425msgstr ""
2426"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
643bd900 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2431msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2436msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
643bd900 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2441msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
50ad2582 2444#, c-format
b81dbe40
DK
2445msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2446msgstr ""
50ad2582 2447"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2448"como argumento"
b81dbe40 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
643bd900 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2453msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2454
c77d6597 2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "%c%s... Error!"
2458msgstr "%c%s... Erro !"
2459
c77d6597 2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "%c%s... Done"
2463msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2464
1f73a3d8 2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2466msgid "..."
2467msgstr ""
2468
2469#. Print the spinner
2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "%c%s... %u%%"
2473msgstr "%c%s... Pronto"
2474
c77d6597 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
643bd900 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2478msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2479
3f5a581c
MV
2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
643bd900 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2484msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2485
3f5a581c 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
643bd900 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2489msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2490
3f5a581c 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
643bd900 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2494msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2495
3f5a581c 2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2499msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2504msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2505
3f5a581c 2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
643bd900 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Option '%s' is too long"
2509msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2510
3f5a581c 2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2514msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Invalid operation %s"
2519msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2520
c77d6597 2521#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Unable to stat the mount point %s"
2524msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2525
c77d6597 2526#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2527msgid "Failed to stat the cdrom"
2528msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2529
3f5a581c
MV
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2531#, c-format
2532msgid "Problem closing the gzip file %s"
2533msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2534
03d7b3cd 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2538msgstr ""
2539"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2540
03d7b3cd 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Could not open lock file %s"
2544msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2545
03d7b3cd 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
de5a560a 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2549msgstr ""
2550"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2551"nfs"
643bd900 2552
03d7b3cd 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2556msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2557
03d7b3cd 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2559#, c-format
2560msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2561msgstr ""
2562"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2563
03d7b3cd 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2565#, c-format
2566msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2567msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2568
03d7b3cd 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2570#, c-format
2571msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2572msgstr ""
2573"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2574"do ficheiro"
897e3c7b 2575
03d7b3cd 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2580msgstr ""
5caefc91
MV
2581"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2582"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2583
03d7b3cd 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
de5a560a 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2587msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2588
03d7b3cd 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
50ad2582 2590#, c-format
09d057db 2591msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2592msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2593
03d7b3cd 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2597msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2598
03d7b3cd 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2602msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2603
03d7b3cd 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Could not open file %s"
2607msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2608
03d7b3cd 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
50ad2582 2610#, c-format
b6c6b52f 2611msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2612msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2613
03d7b3cd 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2615msgid "Failed to create subprocess IPC"
2616msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2617
03d7b3cd 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2619msgid "Failed to exec compressor "
2620msgstr "Falhou executar compactador "
2621
03d7b3cd 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
25792e39 2623#, c-format
c77d6597 2624msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2625msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2626
03d7b3cd 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
25792e39 2628#, c-format
c77d6597 2629msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2630msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2631
03d7b3cd 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
50ad2582 2633#, c-format
b6c6b52f 2634msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2635msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2636
03d7b3cd 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
50ad2582 2638#, c-format
b6c6b52f 2639msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2640msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2641
03d7b3cd 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
50ad2582 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2645msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2646
03d7b3cd 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2648msgid "Problem syncing the file"
2649msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2650
c1b21367
MV
2651#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2652#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2653#, c-format
2654msgid "No keyring installed in %s."
2655msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2658msgid "Empty package cache"
2659msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2662msgid "The package cache file is corrupted"
2663msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2666msgid "The package cache file is an incompatible version"
2667msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2670msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2671msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2676msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2679msgid "The package cache was built for a different architecture"
2680msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2683msgid "Depends"
2684msgstr "Depende"
643bd900 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2687msgid "PreDepends"
2688msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2691msgid "Suggests"
2692msgstr "Sugere"
643bd900 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2695msgid "Recommends"
2696msgstr "Recomenda"
643bd900 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2699msgid "Conflicts"
2700msgstr "Em Conflito"
643bd900 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2703msgid "Replaces"
2704msgstr "Substitui"
643bd900 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2707msgid "Obsoletes"
2708msgstr "Obsoleta"
643bd900 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2711msgid "Breaks"
f2ac3436 2712msgstr "Estraga"
643bd900 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2715msgid "Enhances"
50ad2582 2716msgstr "Aumenta"
09d057db 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2719msgid "important"
2720msgstr "importante"
de5a560a 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2723msgid "required"
f2ac3436 2724msgstr "necessário"
de5a560a 2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2727msgid "standard"
2728msgstr "padrão"
de5a560a 2729
cd45554e 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2731msgid "optional"
2732msgstr "opcional"
de5a560a 2733
cd45554e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2735msgid "extra"
2736msgstr "extra"
643bd900 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2739msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2740msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2743msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2744msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2747msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2748msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2751msgid "Reading state information"
f2ac3436 2752msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2757msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2762msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2763
3f5a581c 2764#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2767msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2768
3f5a581c 2769#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2772msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
50ad2582 2775#, c-format
b81dbe40 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2777msgstr ""
2778"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
50ad2582 2781#, c-format
b81dbe40 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2783msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
50ad2582 2786#, c-format
b81dbe40 2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2788msgstr ""
2789"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
50ad2582 2792#, c-format
b81dbe40 2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2794msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
50ad2582 2797#, c-format
b81dbe40 2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2799msgstr ""
2800"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2805msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2810msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2811
c77d6597 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
643bd900 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2815msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
643bd900 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2820msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
a2e18584 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2825msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2826
c77d6597 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
643bd900 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Opening %s"
f2ac3436 2830msgstr "A abrir %s"
643bd900 2831
5caefc91 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Line %u too long in source list %s."
2835msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2836
cd45554e 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
643bd900 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2840msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2841
cd45554e 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2843#, c-format
2844msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2845msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2846
03d7b3cd 2847#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2848#, c-format
2849msgid ""
be2db981 2850"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2851"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2852msgstr ""
50ad2582 2853"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2854"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2855
03d7b3cd 2856#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
25792e39 2857#, c-format
c77d6597 2858msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2859msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2860
03d7b3cd 2861#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
de5a560a 2862#, c-format
2863msgid ""
67f393ab 2864"This installation run will require temporarily removing the essential "
2865"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2866"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2867msgstr ""
f2ac3436 2868"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2869"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2870"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2871"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2872
c77d6597 2873#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Index file type '%s' is not supported"
2876msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2877
5caefc91 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid ""
2881"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2882msgstr ""
f2ac3436 2883"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2884"repositório para o mesmo."
643bd900 2885
97844726 2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
de5a560a 2887msgid ""
67f393ab 2888"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2889"held packages."
de5a560a 2890msgstr ""
67f393ab 2891"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2892"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2893
97844726 2894#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2895msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2896msgstr ""
2897"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2898"estragados."
643bd900 2899
03d7b3cd 2900#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
ab231908 2901msgid ""
897e3c7b 2902"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2903"used instead."
2904msgstr ""
25792e39 2905"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
ab231908
OS
2906"antigos foram usados em seu lugar."
2907
03d7b3cd 2908#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
50ad2582 2909#, c-format
b81dbe40 2910msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2911msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2914#, c-format
b81dbe40 2915msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2916msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2917
c77d6597 2918#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2919#, c-format
b81dbe40 2920msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2921msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2922
67f393ab 2923#. only show the ETA if it makes sense
2924#. two days
3f5a581c 2925#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2928msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2929
3f5a581c 2930#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2933msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "The method driver %s could not be found."
2938msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2939
c77d6597 2940#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2943msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2944
97844726 2945#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2948msgstr ""
2949"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2950
c77d6597 2951#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2952#, c-format
2953msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2954msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2955
c77d6597 2956#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2957msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2958msgstr ""
f2ac3436 2959"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2960
3f5a581c 2961#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2964msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2967msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2968msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2971msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2972msgstr ""
67f393ab 2973"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2974"aberto."
643bd900 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2977msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2978msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2981msgid "The list of sources could not be read."
2982msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2983
5caefc91 2984#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2988"available in the sources"
2989msgstr ""
25792e39
MF
2990"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2991"está disponível nas fontes"
27b16a2e 2992
5caefc91 2993#: apt-pkg/policy.cc:399
50ad2582 2994#, c-format
09d057db 2995msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2996msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2997
5caefc91 2998#: apt-pkg/policy.cc:421
643bd900 2999#, c-format
67f393ab 3000msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 3001msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3004msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 3005msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 3006
5caefc91 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3008msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 3009msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 3010
c77d6597
MV
3011#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3012#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
25792e39 3022#, c-format
c77d6597 3023msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 3024msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 3025
5caefc91 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3027msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3028msgstr ""
67f393ab 3029"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3030"suportar."
bcc753b7 3031
5caefc91 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3033msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3034msgstr ""
67f393ab 3035"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3036
5caefc91 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3038msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3039msgstr ""
f2ac3436 3040"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3041
5caefc91 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3043msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3044msgstr ""
67f393ab 3045"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3046
03d7b3cd 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3048#, c-format
3049msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3050msgstr ""
3051"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3052
03d7b3cd 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
e9840202 3054#, c-format
67f393ab 3055msgid "Couldn't stat source package list %s"
3056msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3057
03d7b3cd
MV
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3060msgid "Reading package lists"
3061msgstr "A ler as listas de pacotes"
3062
03d7b3cd 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3064msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3065msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3066
03d7b3cd 3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3068msgid "IO Error saving source cache"
3069msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3070
c77d6597 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3072#, c-format
67f393ab 3073msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3074msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3075
3f5a581c 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3077msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 3078msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 3079
03d7b3cd
MV
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3082msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3083msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3084
03d7b3cd 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3089"or malformed file)"
3090msgstr ""
25792e39
MF
3091"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3092"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3093
03d7b3cd 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
25792e39 3095#, c-format
897e3c7b 3096msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3097msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3098
03d7b3cd 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 3100msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3101msgstr ""
3102"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3103"chave:\n"
de5a560a 3104
03d7b3cd 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3106#, c-format
27b16a2e
MV
3107msgid ""
3108"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3109"repository will not be applied."
3110msgstr ""
25792e39
MF
3111"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3112"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3113
03d7b3cd 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3115#, c-format
3116msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3117msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3118
03d7b3cd 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3120#, c-format
3121msgid ""
b5595da9 3122"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3123"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3124msgstr ""
50ad2582 3125"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3126"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3127"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3128
27b16a2e 3129#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3131#, c-format
3132msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3133msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3134
03d7b3cd 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3136#, c-format
1b5a6222 3137msgid ""
67f393ab 3138"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3139"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3140msgstr ""
f2ac3436 3141"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3142"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3143"arquitectura em falta)"
39f4df79 3144
03d7b3cd 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3146#, c-format
de5a560a 3147msgid ""
2d5102e8
BF
3148"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3149"to manually fix this package."
de5a560a 3150msgstr ""
67f393ab 3151"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3152"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 3153
03d7b3cd 3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3155#, c-format
de5a560a 3156msgid ""
67f393ab 3157"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3158msgstr ""
67f393ab 3159"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3160"para o pacote %s."
1b5a6222 3161
03d7b3cd 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3163msgid "Size mismatch"
3164msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 3165
c1b21367 3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
50ad2582 3167#, c-format
09d057db 3168msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3169msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3170
c1b21367 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
50ad2582 3172#, c-format
09d057db 3173msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3174msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3175
c1b21367 3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3177#, c-format
3178msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3179msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3180
c1b21367 3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3182#, c-format
b6c6b52f 3183msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3184msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3185
c1b21367 3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
50ad2582 3187#, c-format
b6c6b52f 3188msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3189msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3190
c77d6597 3191#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3192#, c-format
3193msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3194msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3197#, c-format
3198msgid ""
3199"Using CD-ROM mount point %s\n"
3200"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3201msgstr ""
67f393ab 3202"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3203"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3206msgid "Identifying.. "
3207msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3210#, c-format
3211msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3212msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3213
03d7b3cd 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3215msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3216msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e9840202 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3221msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3224msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3225msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3228msgid "Waiting for disc...\n"
3229msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3232msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3233msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3236msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3237msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f2ac3436 3240#, c-format
67f393ab 3241msgid ""
b6c6b52f
MV
3242"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3243"%zu signatures\n"
f2ac3436 3244msgstr ""
3245"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3246"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3249msgid ""
3250"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3251"wrong architecture?"
3252msgstr ""
50ad2582 3253"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3254"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:782
de5a560a 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3259msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3260
5caefc91 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3262msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3263msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid ""
3268"This disc is called: \n"
3269"'%s'\n"
3270msgstr ""
f2ac3436 3271"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3272"'%s'\n"
1b5a6222 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3275msgid "Copying package lists..."
3276msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3277
03d7b3cd 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3279msgid "Writing new source list\n"
3280msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3281
03d7b3cd 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3283msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3284msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3285
03d7b3cd 3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
a2e18584 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Wrote %i records.\n"
3289msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3290
03d7b3cd 3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
a2e18584 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3294msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3295
03d7b3cd 3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
a2e18584 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3299msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3300
03d7b3cd 3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3c4a4974 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3304msgstr ""
3305"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3306"coincidentes\n"
3c4a4974 3307
5caefc91 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3309#, c-format
3310msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3311msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3312
5caefc91 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3314#, c-format
1c5f0d75 3315msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3316msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3317
5caefc91 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3319#, c-format
3320msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3321msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3322
5caefc91 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3326msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:517
50ad2582 3329#, c-format
2a8a592d 3330msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3331msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3332
5caefc91 3333#: apt-pkg/cacheset.cc:523
50ad2582 3334#, c-format
2a8a592d 3335msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3336msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3337
5caefc91 3338#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3339#, c-format
edc0ef10 3340msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3341msgstr ""
50ad2582 3342"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3348"neither of them"
3349msgstr ""
50ad2582 3350"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3351"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3352
5caefc91 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3354#, c-format
3355msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3356msgstr ""
50ad2582 3357"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3358"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3359
5caefc91 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3363msgstr ""
50ad2582 3364"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3365"candidato"
2a8a592d 3366
5caefc91 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3368#, c-format
3369msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3370msgstr ""
50ad2582 3371"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3372"instalado"
2a8a592d 3373
c77d6597
MV
3374#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3375msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3376msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3379msgid "Send request to solver"
25792e39 3380msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3381
5caefc91 3382#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3383msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3384msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3385
5caefc91 3386#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3387msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3388msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3389
1f73a3d8 3390#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3391msgid "Execute external solver"
25792e39 3392msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3393
3f5a581c 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3395#, c-format
3396msgid "Installing %s"
3397msgstr "A instalar %s"
3398
3f5a581c 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3400#, c-format
3401msgid "Configuring %s"
3402msgstr "A configurar %s"
3403
3f5a581c 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3405#, c-format
3406msgid "Removing %s"
3407msgstr "A remover %s"
3408
3f5a581c 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
50ad2582 3410#, c-format
1c5f0d75 3411msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3412msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3413
3f5a581c 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3415#, c-format
3416msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3417msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3418
3f5a581c 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3420#, c-format
3421msgid "Running post-installation trigger %s"
3422msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3423
be2db981 3424#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
f2ac3436 3426#, c-format
0e1423ae 3427msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3428msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3429
3f5a581c 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
50ad2582 3431#, c-format
b81dbe40 3432msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3433msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3434
3f5a581c 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
a2e18584 3436#, c-format
67f393ab 3437msgid "Preparing %s"
3438msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3439
3f5a581c 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3441#, c-format
3442msgid "Unpacking %s"
3443msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3444
3f5a581c 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3446#, c-format
3447msgid "Preparing to configure %s"
3448msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3449
3f5a581c 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3451#, c-format
3452msgid "Installed %s"
3453msgstr "%s instalado"
de5a560a 3454
3f5a581c 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3456#, c-format
3457msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3458msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3459
3f5a581c 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
a2e18584 3461#, c-format
67f393ab 3462msgid "Removed %s"
3463msgstr "%s removido"
3c4a4974 3464
3f5a581c 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
de319256 3466#, c-format
67f393ab 3467msgid "Preparing to completely remove %s"
3468msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3469
3f5a581c 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
de319256 3471#, c-format
67f393ab 3472msgid "Completely removed %s"
3473msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3474
5caefc91 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3476msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3477msgstr ""
f2ac3436 3478"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3479"montado?)\n"
c79dc7ed 3480
5caefc91 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3482msgid "Running dpkg"
50ad2582 3483msgstr "A correr o dpkg"
09d057db 3484
5caefc91 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3486msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3487msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3488
5caefc91 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3490msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3491msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3492
3493#. check if its not a follow up error
5caefc91 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3495msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3496msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3497
5caefc91 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3501"error from a previous failure."
3502msgstr ""
50ad2582 3503"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3504"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3505
5caefc91 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3509"error"
3510msgstr ""
50ad2582 3511"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3512"cheio"
b6c6b52f 3513
5caefc91 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3517"error"
3518msgstr ""
50ad2582 3519"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3520"memória esgotada"
b6c6b52f 3521
5caefc91 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3525msgstr ""
50ad2582 3526"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3527"O do dpkg"
b6c6b52f 3528
c77d6597 3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3530#, c-format
3531msgid ""
3532"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3533"it?"
3534msgstr ""
50ad2582 3535"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3536"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3537
c77d6597 3538#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3539#, c-format
09d057db 3540msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3541msgstr ""
3542"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3543"é root?"
09d057db 3544
b6c6b52f
MV
3545#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3546#. dpkg --configure -a
c77d6597 3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3548#, c-format
09d057db 3549msgid ""
b6c6b52f 3550"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3551msgstr ""
50ad2582 3552"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3553"'%s'"
09d057db 3554
c77d6597 3555#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3556msgid "Not locked"
50ad2582 3557msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3558
c1b21367
MV
3559#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3560#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3561
5caefc91
MV
3562#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3563#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3564
3f5a581c
MV
3565#~ msgid "Failed to remove %s"
3566#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3567
3f5a581c
MV
3568#~ msgid "Unable to create %s"
3569#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3570
3f5a581c
MV
3571#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3572#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3573
3f5a581c
MV
3574#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3575#~ msgstr ""
3576#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3577
3f5a581c
MV
3578#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3579#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3580
3f5a581c
MV
3581#~ msgid "Internal error getting a package name"
3582#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3583
3584#~ msgid "Reading file listing"
3585#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3586
3587#~ msgid ""
3588#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3589#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3590#~ "package!"
3591#~ msgstr ""
3592#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3593#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3594#~ "mesma versão do pacote!"
3595
3596#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3597#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3598
3599#~ msgid "Internal error getting a node"
3600#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3601
3602#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3603#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3604
3605#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3606#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3607
3608#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3609#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3610
3611#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3612#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3613
3614#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3615#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3616
3617#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3618#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3619
3620#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3621#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3622
3623#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3624#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3625
3626#~ msgid "Couldn't change to %s"
3627#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3628
3629#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3630#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3631
3632#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3633#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3634
3635#~ msgid "Read error from %s process"
3636#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3637
3638#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3639#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3640
8eca4bb8
MV
3641#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3642#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3643
a12d5352
MV
3644#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3645#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3646
3647#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3648#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3649
3650#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3651#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3652
c77d6597
MV
3653#~ msgid "decompressor"
3654#~ msgstr "descompactador"
3655
a12d5352
MV
3656#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3657#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3658
3659#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3660#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3661
c77d6597
MV
3662#~ msgid ""
3663#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3664#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3667#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3668#~ "Configure."
3669
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3671#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3672
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3674#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3675
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3677#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3680#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3683#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3686#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3689#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3692#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3693
a12d5352
MV
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3695#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3696
c77d6597
MV
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3698#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3699
27b16a2e
MV
3700#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3701#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3702
3703#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3704#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3705
3706#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3707#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3708
b6c6b52f
MV
3709#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3710#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3711
b6c6b52f
MV
3712#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3713#~ msgstr ""
3714#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3715#~ "sair."
3716
b6c6b52f
MV
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3718#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3719
b81dbe40
DK
3720#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3721#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3722
0fd68707
MV
3723#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3724#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3725
3726#~ msgid "Could not patch file"
3727#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3728
1c5f0d75 3729#~ msgid " %4i %s\n"
3730#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3731
09d057db 3732#~ msgid "%4i %s\n"
3733#~ msgstr "%4i %s\n"
3734
3735#~ msgid "Processing triggers for %s"
3736#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3737
d9199d6e 3738#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3739#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3740
6c0bed9d 3741#~ msgid ""
3742#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3743#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3744#~ "that package should be filed."
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3747#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3748#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3749
ab231908
OS
3750#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3751#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3752
67f393ab 3753#, fuzzy
0e1423ae 3754#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3755#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3756
0e1423ae 3757#, fuzzy
3758#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3759#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3760
0e1423ae 3761#, fuzzy
3762#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3763#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3764
0e1423ae 3765#, fuzzy
3766#~ msgid "Stored label: %s \n"
3767#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3768
0e1423ae 3769#, fuzzy
3770#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3771#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3772#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3773#~ msgstr ""
3774#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3775
0e1423ae 3776#, fuzzy
3777#~ msgid "openpty failed\n"
3778#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3779
edae3167 3780#~ msgid "File date has changed %s"
3781#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3782
802442e3 3783#~ msgid "Reading file list"
3784#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3785
3786#~ msgid "Could not execute "
3787#~ msgstr "Impossível de executar "
3788
3789#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3790#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3791
3792#~ msgid "Removed with config %s"
3793#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3794
26e38fa2
CP
3795#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3796#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3797
26e38fa2 3798#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3799#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3800
26e38fa2 3801#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3802#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3803
26e38fa2 3804#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3805#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3806
26e38fa2 3807#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3808#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3809
26e38fa2 3810#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3811#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3812
26e38fa2 3813#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3814#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3815
26e38fa2 3816#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3817#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3818
26e38fa2 3819#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3820#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3821
1b5a6222
CP
3822#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3828#~ "dependencies.\n"
b5647402 3829#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3832#~ "processar \n"
3833#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3834#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3835
3836#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3839#~ "debs."
3840
643bd900
AL
3841#~ msgid "Extract "
3842#~ msgstr "extra"
3843
643bd900
AL
3844#~ msgid "De-replaced "
3845#~ msgstr "Substitui"
3846
643bd900
AL
3847#~ msgid "Replaced file "
3848#~ msgstr "Substitui"
3849
643bd900
AL
3850#~ msgid "Regex compilation error"
3851#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3852
643bd900
AL
3853#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3854#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3855
643bd900
AL
3856#~ msgid "Failed to open %s.new"
3857#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3858
643bd900
AL
3859#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3860#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3861
643bd900
AL
3862#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3863#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3864
643bd900
AL
3865#~ msgid " files "
3866#~ msgstr " falhou."
3867
643bd900
AL
3868#~ msgid "Done. "
3869#~ msgstr "Pronto"
3870
643bd900
AL
3871#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3872#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3873
643bd900
AL
3874#~ msgid "Failed too stat %s"
3875#~ msgstr "Impossível checar %s."