]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a1cb1c13 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Hungarian messages | |
a1cb1c13 | 3 | # |
6f04c019 | 4 | # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. |
5 | # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012. | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
6f04c019 | 8 | "Project-Id-Version: apt trunk\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
384c9b0d | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n" |
0219b908 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n" |
6f04c019 | 12 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" |
13 | "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: hu\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
5374684f | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
6f04c019 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
a1cb1c13 | 21 | "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
6f04c019 | 22 | "X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
89409d33 | 23 | |
7ffbb475 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" | |
de5a560a | 28 | |
7ffbb475 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Csomagnevek összesen : " |
89409d33 | 32 | |
7ffbb475 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6f04c019 | 35 | msgstr "Csomagstruktúrák összesen: " |
b81dbe40 | 36 | |
7ffbb475 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Normális csomagok: " | |
89409d33 | 40 | |
7ffbb475 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " | |
4948a1ba | 44 | |
7ffbb475 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 48 | |
7ffbb475 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 52 | |
7ffbb475 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Hiányzik: " | |
4948a1ba | 56 | |
7ffbb475 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Különböző verziók összesen: " | |
89409d33 | 60 | |
7ffbb475 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
6f04c019 | 63 | msgstr "Összes különböző leírás: " |
89409d33 | 64 | |
7ffbb475 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Függőségek összesen: " | |
89409d33 | 68 | |
7ffbb475 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
89409d33 | 72 | |
7ffbb475 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
6f04c019 | 75 | msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: " |
89409d33 | 76 | |
7ffbb475 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
6f04c019 | 79 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: " |
89409d33 | 80 | |
7ffbb475 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Minták összesen: " | |
89409d33 | 84 | |
7ffbb475 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
6f04c019 | 87 | msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: " |
38d608f4 | 88 | |
7ffbb475 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Slack terület összesen: " | |
89409d33 | 92 | |
7ffbb475 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
6f04c019 | 95 | msgstr "Nyilvántartott terület összesen: " |
89409d33 | 96 | |
7ffbb475 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
98 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
6f04c019 | 101 | msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban." |
89409d33 | 102 | |
7ffbb475 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
105 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
106 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 107 | msgid "No packages found" |
6f04c019 | 108 | msgstr "Nem találhatók csomagok" |
897e3c7b | 109 | |
7ffbb475 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f | 111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
6f04c019 | 112 | msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia" |
89409d33 | 113 | |
7ffbb475 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
6f04c019 | 116 | msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t." |
27b16a2e | 117 | |
7ffbb475 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
6f04c019 | 121 | msgstr "Ez a csomag nem található: %s" |
b6c6b52f | 122 | |
7ffbb475 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "Csomagfájlok:" | |
89409d33 | 126 | |
7ffbb475 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
3999d158 DK |
129 | msgstr "" |
130 | "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" | |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "Rögzített csomagok:" | |
89409d33 | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
6f04c019 | 139 | msgstr "(nem található)" |
89409d33 | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Telepítve: " | |
89409d33 | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Jelölt: " | |
89409d33 | 148 | |
7ffbb475 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nincs)" | |
152 | ||
7ffbb475 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
6f04c019 | 155 | msgstr " Csomagrögzítés: " |
648bb618 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Verziótáblázat:" | |
648bb618 | 161 | |
7ffbb475 MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216 | |
165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 | |
a4a59015 | 166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
e213cdd3 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6f04c019 | 169 | msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
7ffbb475 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
6f04c019 | 207 | "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" |
0219b908 GK |
208 | " apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
6f04c019 | 211 | "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n" |
212 | "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
6f04c019 | 214 | "Parancsok: \n" |
215 | " gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n" | |
216 | " showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n" | |
217 | " showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n" | |
218 | " stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n" | |
219 | " dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n" | |
220 | " dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n" | |
221 | " unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n" | |
67f393ab | 222 | " search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" |
6f04c019 | 223 | " show - Megjeleníti a csomag leírását\n" |
67f393ab | 224 | " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" |
6f04c019 | 225 | " rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n" |
67f393ab | 226 | " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" |
6f04c019 | 229 | " policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n" |
67f393ab | 230 | "\n" |
6f04c019 | 231 | "Kapcsolók:\n" |
232 | " -h Ez a súgó szöveg. \n" | |
233 | " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n" | |
234 | " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n" | |
67f393ab | 235 | " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" |
6f04c019 | 236 | " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n" |
67f393ab | 237 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" |
6f04c019 | 238 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" |
239 | "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további " | |
240 | "információkért.\n" | |
568dc798 | 241 | |
7ffbb475 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6f04c019 | 244 | msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”" |
de5a560a | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
6f04c019 | 248 | msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" |
de5a560a | 249 | |
7ffbb475 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
6f04c019 | 251 | #, c-format |
b81dbe40 | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6f04c019 | 253 | msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult" |
b81dbe40 | 254 | |
7ffbb475 MV |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
256 | msgid "" | |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
6f04c019 | 265 | msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is." |
de5a560a | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
269 | msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" | |
de5a560a | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
568dc798 | 272 | msgid "" |
67f393ab | 273 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
6f04c019 | 286 | "Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n" |
67f393ab | 287 | "\n" |
288 | "Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Parancsok:\n" | |
291 | " shell - Shell mód\n" | |
292 | " dump - Megmutatja a konfigurációt\n" | |
6f04c019 | 293 | "Kapcsolók:\n" |
67f393ab | 294 | " -h Ez a súgó szöveg\n" |
295 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
296 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 297 | |
7ffbb475 | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
301 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
302 | ||
7ffbb475 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
306 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
307 | ||
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
311 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
312 | ||
7ffbb475 | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
568dc798 | 314 | #, c-format |
ce34af08 MV |
315 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
316 | msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" | |
67f393ab | 317 | |
7ffbb475 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
319 | #, fuzzy, c-format |
320 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 MV |
321 | msgstr "" |
322 | "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása" | |
568dc798 | 323 | |
7ffbb475 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
325 | #, c-format |
326 | msgid "Couldn't find package %s" | |
327 | msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" | |
568dc798 | 328 | |
7ffbb475 | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
332 | msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n" | |
568dc798 | 333 | |
7ffbb475 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
337 | msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
3f5a581c | 338 | |
7ffbb475 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
340 | msgid "" |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark " | |
345 | "auto” parancsokat." | |
3f5a581c | 346 | |
7ffbb475 | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
349 | msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott" | |
3f5a581c | 350 | |
7ffbb475 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "Unable to lock the download directory" |
353 | msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" | |
3f5a581c | 354 | |
7ffbb475 | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
356 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
357 | msgstr "" | |
358 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
568dc798 | 359 | |
7ffbb475 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
ce34af08 MV |
362 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
363 | msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" | |
568dc798 | 364 | |
9f2df510 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 366 | #, c-format |
67f393ab | 367 | msgid "" |
ce34af08 MV |
368 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
369 | "%s\n" | |
67f393ab | 370 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
371 | "MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van " |
372 | "karbantartva:\n" | |
373 | "%s\n" | |
568dc798 | 374 | |
9f2df510 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
ce34af08 MV |
377 | msgid "" |
378 | "Please use:\n" | |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "Használja a következő parancsot:\n" | |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n" | |
568dc798 | 385 | |
7ffbb475 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
ce34af08 MV |
388 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
389 | msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n" | |
568dc798 | 390 | |
7ffbb475 MV |
391 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
392 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 393 | #, c-format |
ce34af08 MV |
394 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
395 | msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s" | |
de5a560a | 396 | |
7ffbb475 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
400 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" | |
de5a560a | 401 | |
ce34af08 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
640c5d94 | 405 | #, c-format |
ce34af08 MV |
406 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n" | |
568dc798 | 408 | |
ce34af08 MV |
409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
410 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
486d4273 | 412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
413 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
414 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n" | |
edae3167 | 415 | |
7ffbb475 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
486d4273 | 417 | #, c-format |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Fetch source %s\n" |
419 | msgstr "Forrás letöltése: %s\n" | |
b6c6b52f | 420 | |
7ffbb475 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Failed to fetch some archives." |
423 | msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." | |
b6c6b52f | 424 | |
7ffbb475 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Download complete and in download only mode" |
427 | msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban" | |
b6c6b52f | 428 | |
7ffbb475 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 430 | #, c-format |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
432 | msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" | |
b6c6b52f | 433 | |
7ffbb475 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
6f04c019 | 435 | #, c-format |
ce34af08 MV |
436 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
437 | msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n" | |
b6c6b52f | 438 | |
7ffbb475 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
b6c6b52f | 440 | #, c-format |
ce34af08 MV |
441 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
442 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
b6c6b52f | 443 | |
7ffbb475 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
0219b908 | 445 | #, c-format |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
447 | msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n" | |
448 | ||
7ffbb475 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Child process failed" |
451 | msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" | |
452 | ||
7ffbb475 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 | 454 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
3999d158 | 455 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
456 | "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni " |
457 | "kell" | |
3f5a581c | 458 | |
7ffbb475 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
0219b908 | 460 | #, c-format |
ce34af08 MV |
461 | msgid "" |
462 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
463 | "Architectures for setup" | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal " | |
466 | "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét." | |
3f5a581c | 467 | |
7ffbb475 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
6f04c019 | 469 | #, c-format |
ce34af08 MV |
470 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
471 | msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni" | |
b6c6b52f | 472 | |
7ffbb475 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
475 | msgid "%s has no build depends.\n" |
476 | msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" | |
b6c6b52f | 477 | |
7ffbb475 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
6f04c019 | 479 | #, c-format |
ce34af08 MV |
480 | msgid "" |
481 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
482 | "packages" | |
483 | msgstr "" | |
484 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem " | |
485 | "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon" | |
b6c6b52f | 486 | |
7ffbb475 | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
b6c6b52f | 488 | #, c-format |
ce34af08 MV |
489 | msgid "" |
490 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
491 | "found" | |
492 | msgstr "" | |
493 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem " | |
494 | "található" | |
b6c6b52f | 495 | |
7ffbb475 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 497 | #, c-format |
ce34af08 MV |
498 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
499 | msgstr "" | |
500 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl " | |
501 | "friss" | |
b6c6b52f | 502 | |
7ffbb475 | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 504 | #, c-format |
ce34af08 MV |
505 | msgid "" |
506 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
507 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
508 | msgstr "" | |
509 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető " | |
510 | "verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket" | |
b6c6b52f | 511 | |
7ffbb475 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
6f04c019 | 513 | #, c-format |
ce34af08 MV |
514 | msgid "" |
515 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
516 | "version" | |
517 | msgstr "" | |
518 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs " | |
519 | "jelölt verziója" | |
c3bbfb87 | 520 | |
7ffbb475 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
6f04c019 | 522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
523 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
524 | msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s" | |
568dc798 | 525 | |
7ffbb475 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
ce34af08 MV |
527 | #, c-format |
528 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
529 | msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki." | |
568dc798 | 530 | |
7ffbb475 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Failed to process build dependencies" |
533 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
568dc798 | 534 | |
7ffbb475 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
536 | #, c-format |
537 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
538 | msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)" | |
568dc798 | 539 | |
7ffbb475 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
541 | msgid "Supported modules:" |
542 | msgstr "Támogatott modulok:" | |
3c4a4974 | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
545 | msgid "" |
546 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
547 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
548 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
549 | "\n" | |
550 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
551 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
552 | "and install.\n" | |
553 | "\n" | |
554 | "Commands:\n" | |
555 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
556 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
557 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
558 | " remove - Remove packages\n" | |
559 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
560 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
561 | " source - Download source archives\n" | |
562 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
563 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
564 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
565 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
566 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
567 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
568 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
569 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
570 | "\n" | |
571 | "Options:\n" | |
572 | " -h This help text.\n" | |
573 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
574 | " -qq No output except for errors\n" | |
575 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
576 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
577 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
578 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
579 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
580 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
581 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
582 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
583 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
584 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
585 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
586 | "pages for more information and options.\n" | |
587 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
588 | msgstr "" | |
589 | "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n" | |
590 | " apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
591 | " apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
592 | "\n" | |
593 | "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n" | |
594 | "telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n" | |
595 | "\n" | |
596 | "Parancsok:\n" | |
597 | " update - Frissíti a csomaglistákat\n" | |
598 | " upgrade - Frissítés végrehajtása\n" | |
599 | " install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" | |
600 | " remove - Csomagok eltávolítása\n" | |
601 | " autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n" | |
602 | " purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n" | |
603 | " source - Forrásarchívumok letöltése\n" | |
604 | " build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n" | |
605 | " dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n" | |
606 | " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" | |
607 | " clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n" | |
608 | " autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n" | |
609 | " check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" | |
610 | " changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n" | |
611 | " download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n" | |
612 | "\n" | |
613 | "Opciók:\n" | |
614 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
615 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
616 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
617 | " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" | |
618 | " -s Szimulációs mód.\n" | |
619 | " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" | |
620 | " -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" | |
621 | " -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" | |
622 | " -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n" | |
623 | " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" | |
624 | " -V Részletes verziószámok\n" | |
625 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
626 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
627 | "tmp\n" | |
628 | "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat " | |
629 | "további\n" | |
630 | "információkért és opciókért.\n" | |
631 | " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" | |
568dc798 | 632 | |
7ffbb475 | 633 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
634 | #, fuzzy |
635 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
636 | msgstr "" | |
637 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
638 | ||
639 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
640 | msgid "Download Failed" | |
641 | msgstr "" | |
642 | ||
7ffbb475 | 643 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
644 | msgid "" |
645 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
646 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
649 | "\n" | |
650 | "Commands:\n" | |
651 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
652 | "\n" | |
653 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
654 | msgstr "" | |
655 | ||
7ffbb475 | 656 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
c0e81b67 | 657 | #, c-format |
ce34af08 MV |
658 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
659 | msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n" | |
568dc798 | 660 | |
7ffbb475 | 661 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
ce34af08 MV |
663 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
664 | msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n" | |
568dc798 | 665 | |
7ffbb475 | 666 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
e213cdd3 | 667 | #, c-format |
ce34af08 MV |
668 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
669 | msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
568dc798 | 670 | |
7ffbb475 | 671 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
e213cdd3 | 672 | #, c-format |
ce34af08 MV |
673 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
674 | msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n" | |
568dc798 | 675 | |
7ffbb475 | 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
ce34af08 MV |
678 | msgid "%s was already not hold.\n" |
679 | msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n" | |
568dc798 | 680 | |
7ffbb475 MV |
681 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
682 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
683 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186 | |
de5a560a | 684 | #, c-format |
ce34af08 MV |
685 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
686 | msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem" | |
568dc798 | 687 | |
7ffbb475 | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 689 | #, c-format |
ce34af08 MV |
690 | msgid "%s set on hold.\n" |
691 | msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n" | |
568dc798 | 692 | |
7ffbb475 | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
de5a560a | 694 | #, c-format |
ce34af08 MV |
695 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
696 | msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n" | |
568dc798 | 697 | |
7ffbb475 | 698 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
699 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
700 | msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?" | |
568dc798 | 701 | |
7ffbb475 | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 703 | #, fuzzy |
67f393ab | 704 | msgid "" |
ce34af08 MV |
705 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
706 | "\n" | |
707 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
708 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "Commands:\n" | |
711 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
712 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
713 | " hold - Mark a package as held back\n" |
714 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
715 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
716 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
717 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
718 | "\n" |
719 | "Options:\n" | |
720 | " -h This help text.\n" | |
721 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
722 | " -qq No output except for errors\n" | |
723 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
724 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
725 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
726 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
727 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 728 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
729 | "Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n" |
730 | "\n" | |
731 | "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n" | |
732 | "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket " | |
733 | "is.\n" | |
734 | "\n" | |
735 | "Parancsok:\n" | |
736 | " auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n" | |
737 | " manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n" | |
738 | "\n" | |
739 | "Kapcsolók:\n" | |
740 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
741 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
742 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
743 | " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
744 | " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
745 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
746 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
747 | "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
748 | "információkért." | |
568dc798 | 749 | |
7ffbb475 | 750 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
751 | msgid "" |
752 | "Usage: apt [options] command\n" | |
753 | "\n" | |
754 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 755 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
756 | " list - list packages based on package names\n" |
757 | " search - search in package descriptions\n" | |
758 | " show - show package details\n" | |
759 | "\n" | |
760 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 761 | "\n" |
ce34af08 | 762 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
763 | " remove - remove packages\n" |
764 | "\n" | |
dcde2d74 | 765 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
766 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
767 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
768 | "\n" |
769 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
770 | msgstr "" | |
568dc798 | 771 | |
ce34af08 MV |
772 | #: methods/cdrom.cc:203 |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
775 | msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" | |
67f393ab | 776 | |
ce34af08 | 777 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 778 | msgid "" |
ce34af08 MV |
779 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
780 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
781 | msgstr "" | |
782 | "Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update " | |
783 | "nem használható új CD-k hozzáadására." | |
568dc798 | 784 | |
ce34af08 MV |
785 | #: methods/cdrom.cc:222 |
786 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
787 | msgstr "Hibás CD" | |
568dc798 | 788 | |
ce34af08 | 789 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 790 | #, c-format |
ce34af08 | 791 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
8e947fe1 | 792 | msgstr "" |
ce34af08 | 793 | "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." |
3f5a581c | 794 | |
ce34af08 MV |
795 | #: methods/cdrom.cc:254 |
796 | msgid "Disk not found." | |
797 | msgstr "A lemez nem található." | |
3f5a581c | 798 | |
7ffbb475 | 799 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
800 | msgid "File not found" |
801 | msgstr "A fájl nem található" | |
3f5a581c | 802 | |
7ffbb475 MV |
803 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
804 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
805 | msgid "Failed to stat" |
806 | msgstr "Nem érhető el" | |
3f5a581c | 807 | |
7ffbb475 | 808 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
809 | msgid "Failed to set modification time" |
810 | msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen" | |
3f5a581c | 811 | |
7ffbb475 | 812 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
813 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
814 | msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel" | |
3f5a581c | 815 | |
ce34af08 | 816 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 817 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
818 | msgid "Logging in" |
819 | msgstr "Bejelentkezés" | |
3f5a581c | 820 | |
7ffbb475 | 821 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
822 | msgid "Unable to determine the peer name" |
823 | msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani" | |
3f5a581c | 824 | |
7ffbb475 | 825 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
826 | msgid "Unable to determine the local name" |
827 | msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" | |
3f5a581c | 828 | |
7ffbb475 | 829 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3f5a581c | 830 | #, c-format |
ce34af08 MV |
831 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
832 | msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s" | |
3f5a581c | 833 | |
7ffbb475 | 834 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
837 | msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3f5a581c | 838 | |
7ffbb475 | 839 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
842 | msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3f5a581c | 843 | |
7ffbb475 | 844 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 845 | msgid "" |
ce34af08 MV |
846 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
847 | "is empty." | |
3f5a581c | 848 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
849 | "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az " |
850 | "Acquire::ftp::ProxyLogin üres." | |
3f5a581c | 851 | |
7ffbb475 | 852 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
853 | #, c-format |
854 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3f5a581c | 855 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
856 | "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: " |
857 | "%s" | |
3f5a581c | 858 | |
7ffbb475 | 859 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
860 | #, c-format |
861 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
862 | msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3f5a581c | 863 | |
7ffbb475 | 864 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
865 | msgid "Connection timeout" |
866 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3f5a581c | 867 | |
7ffbb475 | 868 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
869 | msgid "Server closed the connection" |
870 | msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" | |
3f5a581c | 871 | |
7ffbb475 MV |
872 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451 |
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465 | |
874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467 | |
ce34af08 MV |
875 | msgid "Read error" |
876 | msgstr "Olvasási hiba" | |
3f5a581c | 877 | |
7ffbb475 | 878 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
879 | msgid "A response overflowed the buffer." |
880 | msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." | |
3f5a581c | 881 | |
7ffbb475 | 882 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
883 | msgid "Protocol corruption" |
884 | msgstr "Protokollhiba" | |
3f5a581c | 885 | |
7ffbb475 MV |
886 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871 |
887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582 | |
888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589 | |
889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
ce34af08 MV |
890 | msgid "Write error" |
891 | msgstr "Írási hiba" | |
3f5a581c | 892 | |
7ffbb475 | 893 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
894 | msgid "Could not create a socket" |
895 | msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot" | |
896 | ||
7ffbb475 | 897 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
898 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
899 | msgstr "" | |
900 | "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" | |
3f5a581c | 901 | |
7ffbb475 | 902 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3f5a581c MV |
903 | msgid "Failed" |
904 | msgstr "Sikertelen" | |
905 | ||
7ffbb475 | 906 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Could not connect passive socket." |
908 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz." | |
3f5a581c | 909 | |
7ffbb475 | 910 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
911 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
912 | msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot" | |
3f5a581c | 913 | |
7ffbb475 | 914 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Could not bind a socket" |
916 | msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal" | |
3f5a581c | 917 | |
7ffbb475 | 918 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
919 | msgid "Could not listen on the socket" |
920 | msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton" | |
3f5a581c | 921 | |
7ffbb475 | 922 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
923 | msgid "Could not determine the socket's name" |
924 | msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét" | |
3f5a581c | 925 | |
7ffbb475 | 926 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
927 | msgid "Unable to send PORT command" |
928 | msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" | |
3f5a581c | 929 | |
7ffbb475 | 930 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 931 | #, c-format |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
933 | msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 934 | |
7ffbb475 | 935 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 936 | #, c-format |
ce34af08 MV |
937 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
938 | msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
939 | ||
7ffbb475 | 940 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Data socket connect timed out" |
942 | msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot" | |
943 | ||
7ffbb475 | 944 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
945 | msgid "Unable to accept connection" |
946 | msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" | |
947 | ||
7ffbb475 | 948 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Problem hashing file" |
950 | msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" | |
3f5a581c | 951 | |
7ffbb475 | 952 | #: methods/ftp.cc:890 |
0219b908 | 953 | #, c-format |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
955 | msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
956 | ||
7ffbb475 | 957 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
958 | msgid "Data socket timed out" |
959 | msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot" | |
3f5a581c | 960 | |
7ffbb475 | 961 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 962 | #, c-format |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
964 | msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
3f5a581c | 965 | |
ce34af08 | 966 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 967 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Query" |
969 | msgstr "Lekérdezés" | |
3f5a581c | 970 | |
7ffbb475 | 971 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
972 | msgid "Unable to invoke " |
973 | msgstr "Nem lehet meghívni " | |
3f5a581c | 974 | |
ce34af08 | 975 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c | 976 | #, c-format |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
978 | msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" | |
3f5a581c | 979 | |
ce34af08 | 980 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 981 | #, c-format |
ce34af08 MV |
982 | msgid "[IP: %s %s]" |
983 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3f5a581c | 984 | |
ce34af08 | 985 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 986 | #, c-format |
ce34af08 MV |
987 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
988 | msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 989 | |
ce34af08 | 990 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 991 | #, c-format |
ce34af08 MV |
992 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
993 | msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 994 | |
ce34af08 | 995 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 996 | #, c-format |
ce34af08 MV |
997 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
998 | msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" | |
3f5a581c | 999 | |
ce34af08 | 1000 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1001 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1002 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1003 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 1004 | |
ce34af08 MV |
1005 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1006 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1007 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
3f5a581c | 1008 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1009 | msgid "Connecting to %s" |
1010 | msgstr "Kapcsolódás: %s" | |
3f5a581c | 1011 | |
ce34af08 | 1012 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c | 1013 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1014 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1015 | msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”" | |
3f5a581c | 1016 | |
ce34af08 | 1017 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c | 1018 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1019 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1020 | msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben" | |
3f5a581c | 1021 | |
ce34af08 MV |
1022 | #: methods/connect.cc:209 |
1023 | #, fuzzy, c-format | |
1024 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1025 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1026 | |
ce34af08 | 1027 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 1028 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1029 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1030 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1031 | |
ce34af08 | 1032 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c | 1033 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1034 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1035 | msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:" | |
3f5a581c | 1036 | |
7ffbb475 | 1037 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1038 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1039 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1040 | msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata." | |
1041 | ||
7ffbb475 | 1042 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1043 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1044 | msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen." | |
1045 | ||
7ffbb475 | 1046 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1047 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3f5a581c | 1048 | msgstr "" |
ce34af08 | 1049 | "Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)" |
3f5a581c | 1050 | |
ce34af08 | 1051 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1052 | #: methods/gpgv.cc:180 |
3f5a581c MV |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1055 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1056 | "authentication?)" | |
3f5a581c | 1057 | msgstr "" |
3f5a581c | 1058 | |
7ffbb475 | 1059 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1060 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1061 | msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba" | |
3f5a581c | 1062 | |
7ffbb475 | 1063 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1064 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1065 | msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" | |
3f5a581c | 1066 | |
7ffbb475 | 1067 | #: methods/gpgv.cc:231 |
ce34af08 MV |
1068 | msgid "" |
1069 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1070 | "available:\n" | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető " | |
1073 | "el:\n" | |
3f5a581c | 1074 | |
7ffbb475 | 1075 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1076 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1077 | msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok" | |
3f5a581c | 1078 | |
7ffbb475 | 1079 | #: methods/http.cc:508 |
ce34af08 MV |
1080 | msgid "Error writing to the file" |
1081 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3f5a581c | 1082 | |
7ffbb475 | 1083 | #: methods/http.cc:522 |
ce34af08 MV |
1084 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1085 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" | |
1086 | ||
7ffbb475 | 1087 | #: methods/http.cc:524 |
ce34af08 MV |
1088 | msgid "Error reading from server" |
1089 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" | |
3f5a581c | 1090 | |
7ffbb475 | 1091 | #: methods/http.cc:560 |
ce34af08 MV |
1092 | msgid "Error writing to file" |
1093 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3f5a581c | 1094 | |
7ffbb475 | 1095 | #: methods/http.cc:620 |
ce34af08 MV |
1096 | msgid "Select failed" |
1097 | msgstr "A kiválasztás sikertelen" | |
3f5a581c | 1098 | |
7ffbb475 | 1099 | #: methods/http.cc:625 |
ce34af08 MV |
1100 | msgid "Connection timed out" |
1101 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3f5a581c | 1102 | |
7ffbb475 | 1103 | #: methods/http.cc:648 |
ce34af08 MV |
1104 | msgid "Error writing to output file" |
1105 | msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" | |
3f5a581c | 1106 | |
7ffbb475 | 1107 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1108 | msgid "Waiting for headers" |
1109 | msgstr "Várakozás a fejlécekre" | |
3f5a581c | 1110 | |
7ffbb475 | 1111 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1112 | msgid "Bad header line" |
1113 | msgstr "Rossz fejlécsor" | |
3f5a581c | 1114 | |
7ffbb475 | 1115 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1116 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1117 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött" | |
3f5a581c | 1118 | |
7ffbb475 | 1119 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1120 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1121 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" | |
1122 | ||
7ffbb475 | 1123 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1124 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1125 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" | |
1126 | ||
7ffbb475 | 1127 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1128 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1129 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült" | |
1130 | ||
7ffbb475 | 1131 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1132 | msgid "Unknown date format" |
1133 | msgstr "Ismeretlen dátumformátum" | |
1134 | ||
7ffbb475 | 1135 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1136 | msgid "Bad header data" |
1137 | msgstr "Rossz fejlécadatok" | |
1138 | ||
7ffbb475 | 1139 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1140 | msgid "Connection failed" |
1141 | msgstr "Sikertelen kapcsolódás" | |
1142 | ||
7ffbb475 | 1143 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1144 | msgid "Internal error" |
1145 | msgstr "Belső hiba" | |
1146 | ||
7ffbb475 | 1147 | #: apt-private/private-list.cc:132 |
ce34af08 | 1148 | msgid "Listing" |
3f5a581c | 1149 | msgstr "" |
3f5a581c | 1150 | |
7ffbb475 | 1151 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1152 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1153 | msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" | |
3f5a581c | 1154 | |
7ffbb475 | 1155 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1156 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1157 | msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett." | |
3f5a581c | 1158 | |
7ffbb475 | 1159 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1160 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1161 | msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be" | |
1162 | ||
7ffbb475 | 1163 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1164 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1165 | msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre" |
3f5a581c | 1166 | |
ce34af08 MV |
1167 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1168 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1169 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
3f5a581c | 1170 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1171 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1172 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n" | |
3f5a581c | 1173 | |
ce34af08 MV |
1174 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1175 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1176 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1177 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1178 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1179 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n" | |
3f5a581c | 1180 | |
ce34af08 MV |
1181 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1182 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1183 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1184 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1185 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1186 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n" | |
3f5a581c | 1187 | |
ce34af08 MV |
1188 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1189 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1190 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
3f5a581c | 1191 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1192 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1193 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n" | |
3f5a581c | 1194 | |
7ffbb475 | 1195 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
3f5a581c | 1196 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1197 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1198 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." | |
3f5a581c | 1199 | |
7ffbb475 | 1200 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
ce34af08 MV |
1201 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1202 | msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül" | |
1203 | ||
7ffbb475 | 1204 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1205 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1206 | msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." | |
1207 | ||
1208 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1209 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1210 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1211 | msgid "Yes, do as I say!" |
1212 | msgstr "Igen, tedd amit mondok!" | |
3f5a581c | 1213 | |
7ffbb475 | 1214 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1215 | #, c-format |
3f5a581c | 1216 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1217 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1218 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1219 | " ?] " | |
3f5a581c | 1220 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1221 | "Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n" |
1222 | "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n" | |
1223 | " ?] " | |
3f5a581c | 1224 | |
7ffbb475 | 1225 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1226 | msgid "Abort." |
1227 | msgstr "Megszakítva." | |
3f5a581c | 1228 | |
7ffbb475 | 1229 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1230 | msgid "Do you want to continue?" |
1231 | msgstr "Folytatni akarja?" | |
1232 | ||
7ffbb475 | 1233 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1234 | msgid "Some files failed to download" |
1235 | msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" | |
1236 | ||
7ffbb475 | 1237 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1238 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1239 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1240 | "missing?" | |
3f5a581c | 1241 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1242 | "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” " |
1243 | "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót." | |
8e947fe1 | 1244 | |
7ffbb475 | 1245 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1246 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1247 | msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott" | |
a0895a74 | 1248 | |
7ffbb475 | 1249 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1250 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1251 | msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." | |
0fd68707 | 1252 | |
7ffbb475 | 1253 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1254 | msgid "Aborting install." |
1255 | msgstr "Telepítés megszakítása." | |
568dc798 | 1256 | |
7ffbb475 | 1257 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1258 | msgid "" |
1259 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1260 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1261 | msgid_plural "" | |
1262 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1263 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1264 | msgstr[0] "" | |
1265 | "A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n" | |
1266 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
1267 | msgstr[1] "" | |
1268 | "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n" | |
1269 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
4948a1ba | 1270 | |
7ffbb475 | 1271 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1272 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1273 | msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
4948a1ba | 1274 | |
7ffbb475 | 1275 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1276 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1277 | msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható" | |
de5a560a | 1278 | |
7ffbb475 | 1279 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1280 | msgid "" |
1281 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1282 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n" | |
1285 | "Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz." | |
de5a560a | 1286 | |
ce34af08 MV |
1287 | #. |
1288 | #. if (Packages == 1) | |
1289 | #. { | |
1290 | #. c1out << std::endl; | |
1291 | #. c1out << | |
1292 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1293 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1294 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1295 | #. } | |
1296 | #. | |
7ffbb475 | 1297 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1298 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1299 | msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:" | |
c3bbfb87 | 1300 | |
7ffbb475 | 1301 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1302 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1303 | msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült" | |
c3bbfb87 | 1304 | |
7ffbb475 | 1305 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1306 | msgid "" |
1307 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1308 | msgid_plural "" | |
1309 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1310 | "required:" | |
1311 | msgstr[0] "" | |
1312 | "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" | |
1313 | msgstr[1] "" | |
1314 | "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk " | |
1315 | "szükség:" | |
c3bbfb87 | 1316 | |
7ffbb475 | 1317 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1318 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1319 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1320 | msgid_plural "" | |
1321 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1322 | msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n" | |
1323 | msgstr[1] "" | |
1324 | "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" | |
568dc798 | 1325 | |
7ffbb475 | 1326 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1327 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1328 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1329 | msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
1330 | msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
3f5a581c | 1331 | |
7ffbb475 | 1332 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1333 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1334 | msgstr "" | |
1335 | "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" | |
568dc798 | 1336 | |
7ffbb475 | 1337 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
568dc798 | 1338 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1339 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1340 | "solution)." | |
568dc798 | 1341 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1342 | "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot " |
1343 | "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)." | |
568dc798 | 1344 | |
7ffbb475 | 1345 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1346 | msgid "" |
1347 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1348 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1349 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1350 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1351 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1352 | "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n" |
1353 | "egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n" | |
1354 | "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" | |
1355 | "lett mozdítva az Incoming-ból." | |
568dc798 | 1356 | |
7ffbb475 | 1357 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1358 | msgid "Broken packages" |
1359 | msgstr "Törött csomagok" | |
568dc798 | 1360 | |
7ffbb475 | 1361 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1362 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1363 | msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:" | |
568dc798 | 1364 | |
7ffbb475 | 1365 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1366 | msgid "Suggested packages:" |
1367 | msgstr "Javasolt csomagok:" | |
3c4a4974 | 1368 | |
7ffbb475 | 1369 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1370 | msgid "Recommended packages:" |
1371 | msgstr "Ajánlott csomagok:" | |
568dc798 | 1372 | |
7ffbb475 | 1373 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
ce34af08 MV |
1374 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1375 | msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" | |
b6c6b52f | 1376 | |
7ffbb475 | 1377 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
ce34af08 MV |
1378 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1379 | msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n" | |
b6c6b52f | 1380 | |
7ffbb475 | 1381 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
ce34af08 MV |
1382 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1383 | msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" | |
27b16a2e | 1384 | |
7ffbb475 | 1385 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
ce34af08 MV |
1386 | msgid "Install these packages without verification?" |
1387 | msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?" | |
de5a560a | 1388 | |
7ffbb475 | 1389 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
ce34af08 MV |
1390 | #, c-format |
1391 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1392 | msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" | |
1393 | ||
7ffbb475 MV |
1394 | #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 |
1395 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
9f2df510 | 1396 | msgid "unknown" |
3999d158 | 1397 | msgstr "" |
de5a560a | 1398 | |
7ffbb475 | 1399 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
9f2df510 MV |
1400 | #, fuzzy, c-format |
1401 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1402 | msgstr " [Telepítve]" | |
1403 | ||
7ffbb475 | 1404 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
ce34af08 MV |
1405 | #, fuzzy |
1406 | msgid "[installed,local]" | |
1407 | msgstr " [Telepítve]" | |
de5a560a | 1408 | |
7ffbb475 | 1409 | #: apt-private/private-output.cc:214 |
ce34af08 MV |
1410 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1411 | msgstr "" | |
568dc798 | 1412 | |
7ffbb475 | 1413 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
ce34af08 MV |
1414 | #, fuzzy |
1415 | msgid "[installed,automatic]" | |
1416 | msgstr " [Telepítve]" | |
b81dbe40 | 1417 | |
7ffbb475 | 1418 | #: apt-private/private-output.cc:218 |
ce34af08 MV |
1419 | #, fuzzy |
1420 | msgid "[installed]" | |
1421 | msgstr " [Telepítve]" | |
897e3c7b | 1422 | |
7ffbb475 | 1423 | #: apt-private/private-output.cc:222 |
9f2df510 MV |
1424 | #, c-format |
1425 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1426 | msgstr "" |
de5a560a | 1427 | |
7ffbb475 | 1428 | #: apt-private/private-output.cc:226 |
ce34af08 MV |
1429 | msgid "[residual-config]" |
1430 | msgstr "" | |
de5a560a | 1431 | |
7ffbb475 | 1432 | #: apt-private/private-output.cc:326 |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1434 | msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" | |
b6c6b52f | 1435 | |
7ffbb475 | 1436 | #: apt-private/private-output.cc:416 |
b6c6b52f | 1437 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "but %s is installed" |
1439 | msgstr "de %s van telepítve" | |
b6c6b52f | 1440 | |
7ffbb475 | 1441 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
ce34af08 MV |
1442 | #, c-format |
1443 | msgid "but %s is to be installed" | |
1444 | msgstr "de csak %s telepíthető" | |
092ae175 | 1445 | |
7ffbb475 | 1446 | #: apt-private/private-output.cc:425 |
ce34af08 MV |
1447 | msgid "but it is not installable" |
1448 | msgstr "de az nem telepíthető" | |
568dc798 | 1449 | |
7ffbb475 | 1450 | #: apt-private/private-output.cc:427 |
ce34af08 MV |
1451 | msgid "but it is a virtual package" |
1452 | msgstr "de az egy virtuális csomag" | |
3f5a581c | 1453 | |
7ffbb475 | 1454 | #: apt-private/private-output.cc:430 |
ce34af08 MV |
1455 | msgid "but it is not installed" |
1456 | msgstr "de az nincs telepítve" | |
568dc798 | 1457 | |
7ffbb475 | 1458 | #: apt-private/private-output.cc:430 |
ce34af08 MV |
1459 | msgid "but it is not going to be installed" |
1460 | msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" | |
3f5a581c | 1461 | |
7ffbb475 | 1462 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
ce34af08 MV |
1463 | msgid " or" |
1464 | msgstr " vagy" | |
3f5a581c | 1465 | |
7ffbb475 | 1466 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
ce34af08 MV |
1467 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1468 | msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" | |
3f5a581c | 1469 | |
7ffbb475 | 1470 | #: apt-private/private-output.cc:490 |
ce34af08 MV |
1471 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1472 | msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" | |
568dc798 | 1473 | |
7ffbb475 | 1474 | #: apt-private/private-output.cc:512 |
ce34af08 MV |
1475 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1476 | msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" | |
568dc798 | 1477 | |
7ffbb475 | 1478 | #: apt-private/private-output.cc:533 |
ce34af08 MV |
1479 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1480 | msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" | |
568dc798 | 1481 | |
7ffbb475 | 1482 | #: apt-private/private-output.cc:554 |
ce34af08 MV |
1483 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1484 | msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:" | |
568dc798 | 1485 | |
7ffbb475 | 1486 | #: apt-private/private-output.cc:574 |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1488 | msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" | |
568dc798 | 1489 | |
7ffbb475 | 1490 | #: apt-private/private-output.cc:629 |
3c4a4974 | 1491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "%s (due to %s) " |
1493 | msgstr "%s (%s miatt) " | |
3c4a4974 | 1494 | |
7ffbb475 | 1495 | #: apt-private/private-output.cc:637 |
ce34af08 MV |
1496 | msgid "" |
1497 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1498 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n" | |
1501 | "NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!" | |
568dc798 | 1502 | |
7ffbb475 | 1503 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
27b16a2e | 1504 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1505 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1506 | msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " | |
27b16a2e | 1507 | |
7ffbb475 | 1508 | #: apt-private/private-output.cc:672 |
de5a560a | 1509 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1510 | msgid "%lu reinstalled, " |
1511 | msgstr "%lu újratelepítendő, " | |
568dc798 | 1512 | |
7ffbb475 | 1513 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
568dc798 | 1514 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1515 | msgid "%lu downgraded, " |
1516 | msgstr "%lu visszafejlesztendő, " | |
1f73a3d8 | 1517 | |
7ffbb475 | 1518 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
6f04c019 | 1519 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1520 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1521 | msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" | |
27b16a2e | 1522 | |
7ffbb475 | 1523 | #: apt-private/private-output.cc:680 |
568dc798 | 1524 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1525 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1526 | msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" | |
3f5a581c | 1527 | |
ce34af08 MV |
1528 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1529 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1530 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1531 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7ffbb475 | 1532 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1533 | msgid "[Y/n]" |
1534 | msgstr "[I/n]" | |
568dc798 | 1535 | |
ce34af08 MV |
1536 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1537 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1538 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1539 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7ffbb475 | 1540 | #: apt-private/private-output.cc:708 |
ce34af08 MV |
1541 | msgid "[y/N]" |
1542 | msgstr "[i/N]" | |
27b16a2e | 1543 | |
ce34af08 | 1544 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7ffbb475 | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 MV |
1546 | msgid "Y" |
1547 | msgstr "I" | |
568dc798 | 1548 | |
ce34af08 | 1549 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7ffbb475 | 1550 | #: apt-private/private-output.cc:725 |
ce34af08 MV |
1551 | msgid "N" |
1552 | msgstr "N" | |
1553 | ||
7ffbb475 | 1554 | #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
03d7b3cd | 1555 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1556 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1557 | msgstr "Regex fordítási hiba - %s" | |
03d7b3cd | 1558 | |
7ffbb475 | 1559 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
ce34af08 MV |
1560 | msgid "Correcting dependencies..." |
1561 | msgstr "Függőségek javítása..." | |
3f5a581c | 1562 | |
7ffbb475 | 1563 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
ce34af08 MV |
1564 | msgid " failed." |
1565 | msgstr " sikertelen." | |
3f5a581c | 1566 | |
7ffbb475 | 1567 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
ce34af08 MV |
1568 | msgid "Unable to correct dependencies" |
1569 | msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" | |
568dc798 | 1570 | |
7ffbb475 | 1571 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
ce34af08 MV |
1572 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
1573 | msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" | |
de5a560a | 1574 | |
7ffbb475 | 1575 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
ce34af08 MV |
1576 | msgid " Done" |
1577 | msgstr " Kész" | |
67f393ab | 1578 | |
7ffbb475 | 1579 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
ce34af08 MV |
1580 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1581 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához." | |
67f393ab | 1582 | |
7ffbb475 | 1583 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
ce34af08 MV |
1584 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
1585 | msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával." | |
897e3c7b | 1586 | |
7ffbb475 | 1587 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
ce34af08 MV |
1588 | msgid "Sorting" |
1589 | msgstr "" | |
67f393ab | 1590 | |
7ffbb475 | 1591 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
ce34af08 MV |
1592 | msgid "The update command takes no arguments" |
1593 | msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" | |
6f04c019 | 1594 | |
7ffbb475 | 1595 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
ce34af08 MV |
1596 | msgid "Calculating upgrade... " |
1597 | msgstr "Frissítés kiszámítása... " | |
09d057db | 1598 | |
7ffbb475 | 1599 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
ce34af08 MV |
1600 | #, fuzzy |
1601 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1602 | msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit" | |
67f393ab | 1603 | |
7ffbb475 | 1604 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
ce34af08 MV |
1605 | msgid "Done" |
1606 | msgstr "Kész" | |
67f393ab | 1607 | |
7ffbb475 | 1608 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
ce34af08 MV |
1609 | msgid "Full Text Search" |
1610 | msgstr "" | |
67f393ab | 1611 | |
7ffbb475 | 1612 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
dcde2d74 | 1613 | #, c-format |
7ffbb475 | 1614 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
dcde2d74 | 1615 | msgid_plural "" |
7ffbb475 | 1616 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
dcde2d74 MV |
1617 | msgstr[0] "" |
1618 | msgstr[1] "" | |
1619 | ||
7ffbb475 | 1620 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
ce34af08 MV |
1621 | msgid "not a real package (virtual)" |
1622 | msgstr "" | |
67f393ab | 1623 | |
7ffbb475 | 1624 | #: apt-private/private-main.cc:23 |
ce34af08 MV |
1625 | msgid "" |
1626 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1627 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1628 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1629 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1630 | msgstr "" | |
1631 | "NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n" | |
1632 | " Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n" | |
1633 | " Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n" | |
1634 | " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!" | |
67f393ab | 1635 | |
7ffbb475 | 1636 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
ce34af08 MV |
1637 | #, fuzzy, c-format |
1638 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1639 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
67f393ab | 1640 | |
7ffbb475 | 1641 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
ce34af08 MV |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1644 | msgstr "" | |
568dc798 | 1645 | |
7ffbb475 | 1646 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
ce34af08 MV |
1647 | msgid "Hit " |
1648 | msgstr "Találat " | |
c77d6597 | 1649 | |
7ffbb475 | 1650 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
ce34af08 MV |
1651 | msgid "Get:" |
1652 | msgstr "Letöltés:" | |
27b16a2e | 1653 | |
7ffbb475 | 1654 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
ce34af08 MV |
1655 | msgid "Ign " |
1656 | msgstr "Mellőz " | |
27b16a2e | 1657 | |
7ffbb475 | 1658 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
ce34af08 MV |
1659 | msgid "Err " |
1660 | msgstr "Hiba " | |
1661 | ||
7ffbb475 | 1662 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
ce34af08 MV |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1665 | msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" | |
1666 | ||
7ffbb475 | 1667 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
ce34af08 MV |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid " [Working]" | |
1670 | msgstr " [Folyamatban]" | |
1671 | ||
7ffbb475 | 1672 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 MV |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "" | |
1675 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1676 | " '%s'\n" | |
1677 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "Helyezze be a(z)\n" | |
1680 | " „%s”\n" | |
1681 | "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" | |
27b16a2e | 1682 | |
3f5a581c MV |
1683 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1684 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
7ffbb475 MV |
1685 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
1686 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 | |
1687 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
1688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102 | |
1689 | #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381 | |
6f04c019 | 1690 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1691 | msgid "Unable to read %s" |
1692 | msgstr "%s nem olvasható" | |
27b16a2e | 1693 | |
7ffbb475 MV |
1694 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
1695 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1696 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 | |
1697 | #: apt-pkg/clean.cc:127 | |
6f04c019 | 1698 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1699 | msgid "Unable to change to %s" |
1700 | msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" | |
27b16a2e | 1701 | |
3f5a581c MV |
1702 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1703 | #. and provide a config option to define that default | |
1704 | #: methods/mirror.cc:280 | |
6f04c019 | 1705 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1707 | msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl " | |
27b16a2e | 1708 | |
3f5a581c MV |
1709 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1710 | #. and provide a config option to define that default | |
1711 | #: methods/mirror.cc:287 | |
6f04c019 | 1712 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1713 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1714 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
27b16a2e | 1715 | |
03d7b3cd MV |
1716 | #: methods/mirror.cc:315 |
1717 | #, fuzzy, c-format | |
1718 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1719 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
1720 | ||
1721 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1722 | #, c-format |
1723 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1724 | msgstr "[Tükör: %s]" | |
27b16a2e | 1725 | |
7ffbb475 | 1726 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1727 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1728 | msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz" | |
1729 | ||
7ffbb475 | 1730 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1731 | msgid "Connection closed prematurely" |
1732 | msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" | |
de5a560a | 1733 | |
ce34af08 | 1734 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1735 | msgid "Bad default setting!" |
1736 | msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" | |
1737 | ||
ce34af08 MV |
1738 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1739 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1740 | msgid "Press enter to continue." |
6f04c019 | 1741 | msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz." |
67f393ab | 1742 | |
ce34af08 | 1743 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1744 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
6f04c019 | 1745 | msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?" |
8f30b478 | 1746 | |
ce34af08 | 1747 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1748 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
6f04c019 | 1749 | msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok" |
67f393ab | 1750 | |
ce34af08 | 1751 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1752 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
6f04c019 | 1753 | msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös" |
67f393ab | 1754 | |
ce34af08 | 1755 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1756 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
6f04c019 | 1757 | msgstr "" |
1758 | "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az " | |
1759 | "ezen üzenet" | |
67f393ab | 1760 | |
ce34af08 | 1761 | #: dselect/install:105 |
3999d158 DK |
1762 | msgid "" |
1763 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
6f04c019 | 1764 | msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra" |
67f393ab | 1765 | |
3f5a581c MV |
1766 | #: dselect/update:30 |
1767 | msgid "Merging available information" | |
1768 | msgstr "Elérhető információk egyesítése" | |
89409d33 | 1769 | |
7ffbb475 | 1770 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "" |
1772 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1773 | "\n" | |
1774 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1775 | "from debian packages\n" | |
1776 | "\n" | |
1777 | "Options:\n" | |
1778 | " -h This help text\n" | |
1779 | " -t Set the temp dir\n" | |
1780 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1781 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1782 | msgstr "" | |
0219b908 | 1783 | "Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3f5a581c MV |
1784 | "\n" |
1785 | "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk " | |
1786 | "debian-\n" | |
1787 | "csomagokból való kibontására\n" | |
1788 | "\n" | |
1789 | "Kapcsolók:\n" | |
1790 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
1791 | " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" | |
1792 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1793 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1794 | |
7ffbb475 | 1795 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 |
89409d33 | 1796 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1797 | msgid "Unable to write to %s" |
1798 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
89409d33 | 1799 | |
7ffbb475 | 1800 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297 |
3f5a581c MV |
1801 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1802 | msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" | |
dc738e7a | 1803 | |
7ffbb475 | 1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 |
3f5a581c MV |
1805 | msgid "Package extension list is too long" |
1806 | msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" | |
dc738e7a | 1807 | |
7ffbb475 MV |
1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 |
1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
1810 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
89409d33 | 1811 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1812 | msgid "Error processing directory %s" |
1813 | msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" | |
89409d33 | 1814 | |
7ffbb475 | 1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 |
3f5a581c MV |
1816 | msgid "Source extension list is too long" |
1817 | msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" | |
89409d33 | 1818 | |
7ffbb475 | 1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 |
3f5a581c MV |
1820 | msgid "Error writing header to contents file" |
1821 | msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor" | |
67f393ab | 1822 | |
7ffbb475 | 1823 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 |
dc738e7a | 1824 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1825 | msgid "Error processing contents %s" |
1826 | msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" | |
1827 | ||
7ffbb475 | 1828 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 |
3f5a581c MV |
1829 | msgid "" |
1830 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1831 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1832 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1833 | " contents path\n" | |
1834 | " release path\n" | |
1835 | " generate config [groups]\n" | |
1836 | " clean config\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1839 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1840 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1843 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1844 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1845 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1848 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1851 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1852 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1853 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1854 | "Debian archive:\n" | |
1855 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1856 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | "Options:\n" | |
1859 | " -h This help text\n" | |
1860 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1861 | " -s=? Source override file\n" | |
1862 | " -q Quiet\n" | |
1863 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1864 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1865 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1866 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1867 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n" | |
1870 | "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
1871 | " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
1872 | " contents útvonal\n" | |
1873 | " release útvonal\n" | |
1874 | " generate konfigfájl [csoportok]\n" | |
1875 | " clean konfigfájl\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n" | |
1878 | "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" | |
1879 | "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" | |
1882 | "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" | |
1883 | "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" | |
1884 | "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" | |
1887 | "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" | |
1890 | "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n" | |
1891 | "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az " | |
1892 | "útvonalelőtag\n" | |
1893 | "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " | |
1894 | "a\n" | |
1895 | "Debian archívumból:\n" | |
1896 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1897 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1898 | "\n" | |
1899 | "Kapcsolók:\n" | |
1900 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
1901 | " --md5 MD5 generálás vezérlése\n" | |
1902 | " -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n" | |
1903 | " -q Szűkszavú mód\n" | |
1904 | " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" | |
1905 | " --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n" | |
1906 | " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" | |
1907 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1908 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" | |
1909 | ||
7ffbb475 | 1910 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3f5a581c MV |
1911 | msgid "No selections matched" |
1912 | msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" | |
89409d33 | 1913 | |
7ffbb475 | 1914 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 |
dc738e7a | 1915 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1916 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1917 | msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból" | |
89409d33 | 1918 | |
7ffbb475 | 1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 |
dc738e7a | 1920 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1921 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1922 | msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" | |
89409d33 | 1923 | |
7ffbb475 | 1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 |
89409d33 | 1925 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1926 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1927 | msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s" | |
89409d33 | 1928 | |
7ffbb475 | 1929 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
3f5a581c MV |
1930 | msgid "" |
1931 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1932 | "remove and re-create the database." | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | "Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról " | |
1935 | "frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist." | |
89409d33 | 1936 | |
7ffbb475 | 1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3f5a581c MV |
1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1940 | msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" | |
67f393ab | 1941 | |
7ffbb475 MV |
1942 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
1943 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
dc738e7a | 1944 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1945 | msgid "Failed to stat %s" |
1946 | msgstr "%s elérése sikertelen" | |
89409d33 | 1947 | |
7ffbb475 | 1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 |
3f5a581c MV |
1949 | msgid "Archive has no control record" |
1950 | msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" | |
dc738e7a | 1951 | |
7ffbb475 | 1952 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 |
3f5a581c MV |
1953 | msgid "Unable to get a cursor" |
1954 | msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" | |
dc738e7a | 1955 | |
7ffbb475 | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
89409d33 | 1957 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1958 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1959 | msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" | |
89409d33 | 1960 | |
7ffbb475 | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
dc738e7a | 1962 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1963 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1964 | msgstr "F: %s nem érhető el\n" | |
89409d33 | 1965 | |
7ffbb475 | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1967 | msgid "E: " |
1968 | msgstr "H: " | |
dc738e7a | 1969 | |
7ffbb475 | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3f5a581c MV |
1971 | msgid "W: " |
1972 | msgstr "F: " | |
dc738e7a | 1973 | |
7ffbb475 | 1974 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3f5a581c MV |
1975 | msgid "E: Errors apply to file " |
1976 | msgstr "H: Hibás a fájl " | |
dc738e7a | 1977 | |
7ffbb475 | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
dc738e7a | 1979 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1980 | msgid "Failed to resolve %s" |
1981 | msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" | |
dc738e7a | 1982 | |
7ffbb475 | 1983 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3f5a581c MV |
1984 | msgid "Tree walking failed" |
1985 | msgstr "Fabejárás nem sikerült" | |
dc738e7a | 1986 | |
7ffbb475 | 1987 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
dc738e7a | 1988 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1989 | msgid "Failed to open %s" |
1990 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
dc738e7a | 1991 | |
7ffbb475 | 1992 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
dc738e7a | 1993 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1994 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1995 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 1996 | |
7ffbb475 | 1997 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
dc738e7a | 1998 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1999 | msgid "Failed to readlink %s" |
2000 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
dc738e7a | 2001 | |
7ffbb475 | 2002 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
e213cdd3 | 2003 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2004 | msgid "Failed to unlink %s" |
2005 | msgstr "%s törlése sikertelen" | |
dc738e7a | 2006 | |
7ffbb475 | 2007 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
89409d33 | 2008 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2009 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2010 | msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s" | |
dc738e7a | 2011 | |
7ffbb475 | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
27b16a2e | 2013 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2014 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2015 | msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n" | |
dc738e7a | 2016 | |
7ffbb475 | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3f5a581c MV |
2018 | msgid "Archive had no package field" |
2019 | msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" | |
897e3c7b | 2020 | |
7ffbb475 | 2021 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
2a8a592d | 2022 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2023 | msgid " %s has no override entry\n" |
2024 | msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
2a8a592d | 2025 | |
7ffbb475 | 2026 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
2a8a592d | 2027 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2028 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2029 | msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" | |
2a8a592d | 2030 | |
7ffbb475 | 2031 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
38d608f4 | 2032 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2033 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2034 | msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
38d608f4 | 2035 | |
7ffbb475 | 2036 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
67f393ab | 2037 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2038 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2039 | msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n" | |
38d608f4 | 2040 | |
7ffbb475 | 2041 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3f5a581c MV |
2042 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2043 | msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" | |
38d608f4 | 2044 | |
7ffbb475 | 2045 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f5a581c MV |
2046 | #, c-format |
2047 | msgid "Unable to open %s" | |
2048 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
38d608f4 | 2049 | |
9f2df510 MV |
2050 | #. skip spaces |
2051 | #. find end of word | |
7ffbb475 | 2052 | #: ftparchive/override.cc:68 |
9f2df510 MV |
2053 | #, fuzzy, c-format |
2054 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2055 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
2056 | ||
7ffbb475 | 2057 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9f2df510 MV |
2058 | #, c-format |
2059 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2060 | msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni" | |
2061 | ||
7ffbb475 | 2062 | #: ftparchive/override.cc:166 |
0219b908 | 2063 | #, c-format |
3f5a581c | 2064 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
0219b908 | 2065 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" |
38d608f4 | 2066 | |
7ffbb475 | 2067 | #: ftparchive/override.cc:178 |
0219b908 | 2068 | #, c-format |
3f5a581c | 2069 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
0219b908 | 2070 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2" |
38d608f4 | 2071 | |
7ffbb475 | 2072 | #: ftparchive/override.cc:191 |
0219b908 | 2073 | #, c-format |
3f5a581c | 2074 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
0219b908 | 2075 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3" |
38d608f4 | 2076 | |
7ffbb475 | 2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
67f393ab | 2078 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2079 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2080 | msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen" | |
38d608f4 | 2081 | |
7ffbb475 | 2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
67f393ab | 2083 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2084 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2085 | msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" | |
38d608f4 | 2086 | |
7ffbb475 | 2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3f5a581c MV |
2088 | msgid "Failed to create FILE*" |
2089 | msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" | |
38d608f4 | 2090 | |
7ffbb475 | 2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3f5a581c MV |
2092 | msgid "Failed to fork" |
2093 | msgstr "Nem sikerült forkolni" | |
38d608f4 | 2094 | |
7ffbb475 | 2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3f5a581c MV |
2096 | msgid "Compress child" |
2097 | msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" | |
38d608f4 | 2098 | |
7ffbb475 | 2099 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3f5a581c MV |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2102 | msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" | |
38d608f4 | 2103 | |
7ffbb475 | 2104 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3f5a581c MV |
2105 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2106 | msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" | |
38d608f4 | 2107 | |
7ffbb475 | 2108 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3f5a581c MV |
2109 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2110 | msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" | |
38d608f4 | 2111 | |
7ffbb475 | 2112 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3f5a581c MV |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2115 | msgstr "Hiba %s törlésekor" | |
38d608f4 | 2116 | |
7ffbb475 | 2117 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3f5a581c MV |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2120 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
38d608f4 | 2121 | |
7ffbb475 | 2122 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
3f5a581c | 2123 | msgid "" |
3999d158 | 2124 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2125 | "\n" |
3999d158 | 2126 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2127 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2128 | "\n" | |
2129 | "Options:\n" | |
2130 | " -h This help text.\n" | |
2131 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2132 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2133 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2134 | msgstr "" |
3999d158 | 2135 | "Használat: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2136 | "\n" |
3999d158 | 2137 | "Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n" |
3f5a581c MV |
2138 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" |
2139 | "\n" | |
2140 | "Kapcsolók:\n" | |
2141 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
2142 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
2143 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
2144 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
2145 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2148 | msgid "Unknown package record!" | |
2149 | msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" | |
38d608f4 | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2152 | msgid "" | |
2153 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2154 | "\n" | |
2155 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2156 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | "Options:\n" | |
2159 | " -h This help text\n" | |
2160 | " -s Use source file sorting\n" | |
2161 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2162 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
6f04c019 | 2163 | msgstr "" |
0219b908 | 2164 | "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3f5a581c MV |
2165 | "\n" |
2166 | "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s " | |
2167 | "kapcsolót\n" | |
2168 | "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" | |
2169 | "\n" | |
2170 | "Kapcsolók:\n" | |
2171 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
2172 | " -s Forrásfájlrendezést használ\n" | |
2173 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
2174 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2175 | |
7ffbb475 | 2176 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
3f5a581c MV |
2177 | msgid "Failed to create pipes" |
2178 | msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni" | |
3c4a4974 | 2179 | |
7ffbb475 | 2180 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
3f5a581c MV |
2181 | msgid "Failed to exec gzip " |
2182 | msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " | |
3c4a4974 | 2183 | |
7ffbb475 | 2184 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
3f5a581c MV |
2185 | msgid "Corrupted archive" |
2186 | msgstr "Hibás archívum" | |
3c4a4974 | 2187 | |
7ffbb475 | 2188 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
3f5a581c MV |
2189 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2190 | msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" | |
38d608f4 | 2191 | |
7ffbb475 | 2192 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3f5a581c MV |
2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2195 | msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag" | |
38d608f4 | 2196 | |
7ffbb475 | 2197 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3f5a581c MV |
2198 | msgid "Invalid archive signature" |
2199 | msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" | |
38d608f4 | 2200 | |
7ffbb475 | 2201 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3f5a581c MV |
2202 | msgid "Error reading archive member header" |
2203 | msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor" | |
dc738e7a | 2204 | |
7ffbb475 | 2205 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
640c5d94 | 2206 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2207 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2208 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s" | |
dc738e7a | 2209 | |
7ffbb475 | 2210 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3f5a581c MV |
2211 | msgid "Invalid archive member header" |
2212 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc" | |
67f393ab | 2213 | |
7ffbb475 | 2214 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3f5a581c MV |
2215 | msgid "Archive is too short" |
2216 | msgstr "Az archívum túl rövid" | |
dc738e7a | 2217 | |
7ffbb475 | 2218 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3f5a581c MV |
2219 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2220 | msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket" | |
67f393ab | 2221 | |
7ffbb475 | 2222 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3f5a581c MV |
2223 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2224 | msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt" | |
38d608f4 | 2225 | |
7ffbb475 | 2226 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3f5a581c MV |
2227 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2228 | msgstr "A hash elem nem található!" | |
67f393ab | 2229 | |
7ffbb475 | 2230 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3f5a581c MV |
2231 | msgid "Failed to allocate diversion" |
2232 | msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" | |
67f393ab | 2233 | |
7ffbb475 | 2234 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2236 | msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban" | |
67f393ab | 2237 | |
7ffbb475 | 2238 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 2239 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2240 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2241 | msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s" | |
38fd54f1 | 2242 | |
7ffbb475 | 2243 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a | 2244 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2245 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2246 | msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" | |
dc738e7a | 2247 | |
7ffbb475 | 2248 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 2249 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2250 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2251 | msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" | |
dc738e7a | 2252 | |
7ffbb475 | 2253 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
dc738e7a | 2254 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2255 | msgid "Failed to write file %s" |
2256 | msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen" | |
dc738e7a | 2257 | |
7ffbb475 | 2258 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
67f393ab | 2259 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2260 | msgid "Failed to close file %s" |
2261 | msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen" | |
dc738e7a | 2262 | |
7ffbb475 | 2263 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
67f393ab | 2264 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2265 | msgid "The path %s is too long" |
2266 | msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" | |
dc738e7a | 2267 | |
7ffbb475 | 2268 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
dc738e7a | 2269 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2270 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2271 | msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása" | |
dc738e7a | 2272 | |
7ffbb475 | 2273 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
dc738e7a | 2274 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2275 | msgid "The directory %s is diverted" |
2276 | msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
dc738e7a | 2277 | |
7ffbb475 | 2278 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 2279 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2280 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2281 | msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" | |
dc738e7a | 2282 | |
7ffbb475 | 2283 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3f5a581c MV |
2284 | msgid "The diversion path is too long" |
2285 | msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" | |
dc738e7a | 2286 | |
7ffbb475 | 2287 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
6f04c019 | 2288 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2289 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2290 | msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" | |
67f393ab | 2291 | |
7ffbb475 | 2292 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3f5a581c MV |
2293 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2294 | msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban" | |
dc738e7a | 2295 | |
7ffbb475 | 2296 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3f5a581c MV |
2297 | msgid "The path is too long" |
2298 | msgstr "Az útvonal túl hosszú" | |
dc738e7a | 2299 | |
7ffbb475 | 2300 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
dc738e7a | 2301 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2302 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2303 | msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" | |
67f393ab | 2304 | |
7ffbb475 | 2305 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3f5a581c MV |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2308 | msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" | |
67f393ab | 2309 | |
7ffbb475 | 2310 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c MV |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "Unable to stat %s" | |
2313 | msgstr "%s nem érhető el" | |
67f393ab | 2314 | |
7ffbb475 MV |
2315 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2316 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c MV |
2317 | #, c-format |
2318 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2319 | msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag" | |
67f393ab | 2320 | |
7ffbb475 | 2321 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:130 |
3f5a581c MV |
2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2324 | msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" | |
67f393ab | 2325 | |
7ffbb475 | 2326 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:225 |
3f5a581c MV |
2327 | msgid "Unparsable control file" |
2328 | msgstr "Értelmezhetetlen control fájl" | |
67f393ab | 2329 | |
2330 | # FIXME | |
c77d6597 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2332 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2333 | msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" | |
dc738e7a | 2334 | |
5caefc91 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
6f04c019 | 2336 | #, c-format |
b81dbe40 | 2337 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
6f04c019 | 2338 | msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót" |
b81dbe40 | 2339 | |
5caefc91 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
0219b908 | 2341 | #, c-format |
c77d6597 | 2342 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
0219b908 | 2343 | msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni" |
dc738e7a | 2344 | |
5caefc91 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2346 | msgid "Unable to close mmap" |
6f04c019 | 2347 | msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot" |
b81dbe40 | 2348 | |
5caefc91 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2350 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
6f04c019 | 2351 | msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot" |
b81dbe40 | 2352 | |
5caefc91 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2356 | msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" | |
2357 | ||
5caefc91 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2359 | msgid "Failed to truncate file" |
2360 | msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult" | |
2361 | ||
5caefc91 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2365 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2366 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2367 | msgstr "" |
4bd60a02 | 2368 | "A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A " |
6f04c019 | 2369 | "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2370 | |
9f2df510 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2372 | #, c-format |
2373 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2374 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2375 | "reached." | |
3999d158 DK |
2376 | msgstr "" |
2377 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." | |
b6c6b52f | 2378 | |
9f2df510 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3999d158 DK |
2380 | msgid "" |
2381 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2382 | msgstr "" |
6f04c019 | 2383 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az " |
2384 | "automatikus emelést." | |
0fd68707 | 2385 | |
8e947fe1 | 2386 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
7ffbb475 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 |
8e947fe1 | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6f04c019 | 2390 | msgstr "%lin %lió %lip %limp" |
8e947fe1 | 2391 | |
2392 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
7ffbb475 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
8e947fe1 | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6f04c019 | 2396 | msgstr "%lió %lip %limp" |
8e947fe1 | 2397 | |
2398 | #. min means minutes, s means seconds | |
7ffbb475 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "%limin %lis" | |
6f04c019 | 2402 | msgstr "%lip %limp" |
8e947fe1 | 2403 | |
2404 | #. s means seconds | |
7ffbb475 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
8e947fe1 | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "%lis" | |
6f04c019 | 2408 | msgstr "%limp" |
8e947fe1 | 2409 | |
7ffbb475 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
dc738e7a | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Selection %s not found" |
2413 | msgstr "%s kiválasztás nem található" | |
dc738e7a | 2414 | |
7ffbb475 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
6f04c019 | 2418 | msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”" |
dc738e7a | 2419 | |
7ffbb475 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
640c5d94 | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Opening configuration file %s" |
2423 | msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" | |
2424 | ||
7ffbb475 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
dc738e7a | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
6f04c019 | 2428 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik." |
dc738e7a | 2429 | |
7ffbb475 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
dc738e7a | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
6f04c019 | 2433 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke" |
dc738e7a | 2434 | |
7ffbb475 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
640c5d94 | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2438 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" | |
dc738e7a | 2439 | |
7ffbb475 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
dc738e7a | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2443 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" | |
dc738e7a | 2444 | |
7ffbb475 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2448 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" | |
dc738e7a | 2449 | |
7ffbb475 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
dc738e7a | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2453 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" | |
dc738e7a | 2454 | |
7ffbb475 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
dc738e7a | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
6f04c019 | 2458 | msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás" |
dc738e7a | 2459 | |
7ffbb475 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
6f04c019 | 2461 | #, c-format |
b81dbe40 | 2462 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
6f04c019 | 2463 | msgstr "" |
2464 | "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár " | |
2465 | "argumentumként" | |
b81dbe40 | 2466 | |
7ffbb475 | 2467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
dc738e7a | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2470 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" | |
dc738e7a | 2471 | |
7ffbb475 | 2472 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
dc738e7a | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "%c%s... Error!" |
0219b908 | 2475 | msgstr "%c%s... Hiba!" |
dc738e7a | 2476 | |
7ffbb475 | 2477 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
640c5d94 | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "%c%s... Done" |
0219b908 | 2480 | msgstr "%c%s... Kész" |
dc738e7a | 2481 | |
7ffbb475 | 2482 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1f73a3d8 | 2483 | msgid "..." |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
2486 | #. Print the spinner | |
7ffbb475 | 2487 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 |
1f73a3d8 | 2488 | #, fuzzy, c-format |
2489 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2490 | msgstr "%c%s... Kész" | |
2491 | ||
7ffbb475 | 2492 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
dc738e7a | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
6f04c019 | 2495 | msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen." |
dc738e7a | 2496 | |
7ffbb475 MV |
2497 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
2498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
dc738e7a | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Command line option %s is not understood" |
6f04c019 | 2501 | msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen" |
dc738e7a | 2502 | |
7ffbb475 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
67f393ab | 2504 | #, c-format |
2505 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
6f04c019 | 2506 | msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai" |
89409d33 | 2507 | |
7ffbb475 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
67f393ab | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Option %s requires an argument." | |
6f04c019 | 2511 | msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges." |
89409d33 | 2512 | |
7ffbb475 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
de5a560a | 2514 | #, c-format |
67f393ab | 2515 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3999d158 DK |
2516 | msgstr "" |
2517 | "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." | |
89409d33 | 2518 | |
7ffbb475 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
67f393ab | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
6f04c019 | 2522 | msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg" |
89409d33 | 2523 | |
7ffbb475 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
67f393ab | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Option '%s' is too long" | |
6f04c019 | 2527 | msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló" |
89409d33 | 2528 | |
7ffbb475 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
6f04c019 | 2532 | msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket." |
89409d33 | 2533 | |
7ffbb475 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Invalid operation %s" | |
2537 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
89409d33 | 2538 | |
7ffbb475 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
67f393ab | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2542 | msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" | |
89409d33 | 2543 | |
7ffbb475 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
67f393ab | 2545 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2546 | msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." | |
89409d33 | 2547 | |
7ffbb475 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189 |
de5a560a | 2549 | #, c-format |
67f393ab | 2550 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
6f04c019 | 2551 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl" |
89409d33 | 2552 | |
7ffbb475 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2556 | msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" | |
89409d33 | 2557 | |
7ffbb475 | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217 |
de5a560a | 2559 | #, c-format |
67f393ab | 2560 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
6f04c019 | 2561 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl" |
89409d33 | 2562 | |
7ffbb475 | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222 |
de5a560a | 2564 | #, c-format |
67f393ab | 2565 | msgid "Could not get lock %s" |
2566 | msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" | |
4948a1ba | 2567 | |
7ffbb475 | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 |
c3bbfb87 MV |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
6f04c019 | 2571 | msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár" |
c3bbfb87 | 2572 | |
7ffbb475 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 |
897e3c7b | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3999d158 DK |
2576 | msgstr "" |
2577 | "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" | |
897e3c7b | 2578 | |
7ffbb475 | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411 |
897e3c7b | 2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2582 | msgstr "" | |
6f04c019 | 2583 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs " |
2584 | "fájlkiterjesztése" | |
897e3c7b | 2585 | |
7ffbb475 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420 |
897e3c7b | 2587 | #, c-format |
3999d158 DK |
2588 | msgid "" |
2589 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
897e3c7b | 2590 | msgstr "" |
6f04c019 | 2591 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen " |
2592 | "fájlkiterjesztése van" | |
897e3c7b | 2593 | |
7ffbb475 | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 |
67f393ab | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2597 | msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." | |
89409d33 | 2598 | |
7ffbb475 | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825 |
6f04c019 | 2600 | #, c-format |
09d057db | 2601 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6f04c019 | 2602 | msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott." |
09d057db | 2603 | |
7ffbb475 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
67f393ab | 2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2607 | msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" | |
89409d33 | 2608 | |
7ffbb475 | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
67f393ab | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2612 | msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" | |
89409d33 | 2613 | |
7ffbb475 MV |
2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912 |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2617 | msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 | |
67f393ab | 2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Could not open file %s" | |
6f04c019 | 2622 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt" |
89409d33 | 2623 | |
7ffbb475 | 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 |
6f04c019 | 2625 | #, c-format |
b6c6b52f | 2626 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
6f04c019 | 2627 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót" |
b6c6b52f | 2628 | |
7ffbb475 | 2629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306 |
c77d6597 MV |
2630 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2631 | msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" | |
2632 | ||
7ffbb475 | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 |
c77d6597 MV |
2634 | msgid "Failed to exec compressor " |
2635 | msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " | |
2636 | ||
7ffbb475 | 2637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 |
0219b908 | 2638 | #, c-format |
c77d6597 | 2639 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
0219b908 | 2640 | msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott" |
89409d33 | 2641 | |
7ffbb475 | 2642 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624 |
0219b908 | 2643 | #, c-format |
c77d6597 | 2644 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
0219b908 | 2645 | msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges" |
89409d33 | 2646 | |
7ffbb475 | 2647 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894 |
6f04c019 | 2648 | #, c-format |
b6c6b52f | 2649 | msgid "Problem closing the file %s" |
6f04c019 | 2650 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor" |
89409d33 | 2651 | |
7ffbb475 | 2652 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906 |
6f04c019 | 2653 | #, c-format |
b6c6b52f | 2654 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
6f04c019 | 2655 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s" |
b6c6b52f | 2656 | |
7ffbb475 | 2657 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917 |
6f04c019 | 2658 | #, c-format |
b6c6b52f | 2659 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
6f04c019 | 2660 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor" |
4948a1ba | 2661 | |
7ffbb475 | 2662 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930 |
67f393ab | 2663 | msgid "Problem syncing the file" |
2664 | msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" | |
4948a1ba | 2665 | |
7ffbb475 MV |
2666 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148 |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2669 | msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." | |
2670 | ||
c1b21367 | 2671 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
7ffbb475 | 2672 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 |
c1b21367 MV |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2675 | msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s." | |
2676 | ||
7ffbb475 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
67f393ab | 2678 | msgid "Empty package cache" |
6f04c019 | 2679 | msgstr "Üres csomaggyorsítótár" |
4948a1ba | 2680 | |
7ffbb475 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
67f393ab | 2682 | msgid "The package cache file is corrupted" |
6f04c019 | 2683 | msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült" |
89409d33 | 2684 | |
7ffbb475 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2686 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
6f04c019 | 2687 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" |
89409d33 | 2688 | |
7ffbb475 | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
c77d6597 MV |
2690 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2691 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi" | |
2692 | ||
7ffbb475 | 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
89409d33 | 2694 | #, c-format |
67f393ab | 2695 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
6f04c019 | 2696 | msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert" |
89409d33 | 2697 | |
7ffbb475 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
67f393ab | 2699 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
6f04c019 | 2700 | msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" |
89409d33 | 2701 | |
7ffbb475 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2703 | msgid "Depends" |
2704 | msgstr "Függ ettől" | |
89409d33 | 2705 | |
7ffbb475 | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2707 | msgid "PreDepends" |
2708 | msgstr "Függ ettől (előfüggés)" | |
89409d33 | 2709 | |
7ffbb475 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2711 | msgid "Suggests" |
2712 | msgstr "Javasolja" | |
89409d33 | 2713 | |
7ffbb475 | 2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2715 | msgid "Recommends" |
2716 | msgstr "Ajánlja" | |
89409d33 | 2717 | |
7ffbb475 | 2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2719 | msgid "Conflicts" |
2720 | msgstr "Ütközik" | |
de5a560a | 2721 | |
7ffbb475 | 2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2723 | msgid "Replaces" |
2724 | msgstr "Kicseréli" | |
de5a560a | 2725 | |
7ffbb475 | 2726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2727 | msgid "Obsoletes" |
2728 | msgstr "Elavulttá teszi" | |
de5a560a | 2729 | |
7ffbb475 | 2730 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2731 | msgid "Breaks" |
e213cdd3 | 2732 | msgstr "Töri" |
de5a560a | 2733 | |
7ffbb475 | 2734 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
09d057db | 2735 | msgid "Enhances" |
6f04c019 | 2736 | msgstr "Bővíti" |
09d057db | 2737 | |
7ffbb475 | 2738 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2739 | msgid "important" |
2740 | msgstr "fontos" | |
de5a560a | 2741 | |
7ffbb475 | 2742 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2743 | msgid "required" |
2744 | msgstr "szükséges" | |
de5a560a | 2745 | |
7ffbb475 | 2746 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2747 | msgid "standard" |
2748 | msgstr "szabványos" | |
dc738e7a | 2749 | |
7ffbb475 | 2750 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2751 | msgid "optional" |
2752 | msgstr "opcionális" | |
89409d33 | 2753 | |
7ffbb475 | 2754 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2755 | msgid "extra" |
2756 | msgstr "extra" | |
89409d33 | 2757 | |
7ffbb475 | 2758 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
67f393ab | 2759 | msgid "Building dependency tree" |
2760 | msgstr "Függőségi fa építése" | |
89409d33 | 2761 | |
7ffbb475 | 2762 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
67f393ab | 2763 | msgid "Candidate versions" |
2764 | msgstr "Lehetséges verziók" | |
89409d33 | 2765 | |
7ffbb475 | 2766 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
67f393ab | 2767 | msgid "Dependency generation" |
6f04c019 | 2768 | msgstr "Függőséggenerálás" |
89409d33 | 2769 | |
7ffbb475 | 2770 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2771 | msgid "Reading state information" |
6f04c019 | 2772 | msgstr "Állapotinformációk olvasása" |
89409d33 | 2773 | |
7ffbb475 | 2774 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
e213cdd3 | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
6f04c019 | 2777 | msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen" |
89409d33 | 2778 | |
7ffbb475 | 2779 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
e213cdd3 | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
6f04c019 | 2782 | msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen" |
89409d33 | 2783 | |
7ffbb475 | 2784 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
67f393ab | 2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2787 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" | |
89409d33 | 2788 | |
7ffbb475 | 2789 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
dc738e7a | 2790 | #, c-format |
67f393ab | 2791 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2792 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" | |
89409d33 | 2793 | |
7ffbb475 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
609bb2ea MV |
2795 | #, fuzzy, c-format |
2796 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2797 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
2798 | ||
7ffbb475 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
6f04c019 | 2800 | #, c-format |
b81dbe40 | 2801 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
6f04c019 | 2802 | msgstr "" |
2803 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " | |
2804 | "feldolgozhatatlan)" | |
b81dbe40 | 2805 | |
7ffbb475 | 2806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
6f04c019 | 2807 | #, c-format |
b81dbe40 | 2808 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
6f04c019 | 2809 | msgstr "" |
2810 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl " | |
2811 | "rövid)" | |
b81dbe40 | 2812 | |
7ffbb475 | 2813 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
6f04c019 | 2814 | #, c-format |
b81dbe40 | 2815 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
6f04c019 | 2816 | msgstr "" |
2817 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
2818 | "érvényes hozzárendelés)" | |
b81dbe40 | 2819 | |
7ffbb475 | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
6f04c019 | 2821 | #, c-format |
b81dbe40 | 2822 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
6f04c019 | 2823 | msgstr "" |
2824 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
2825 | "tartalmaz kulcsot)" | |
b81dbe40 | 2826 | |
7ffbb475 | 2827 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
6f04c019 | 2828 | #, c-format |
b81dbe40 | 2829 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
6f04c019 | 2830 | msgstr "" |
2831 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak " | |
2832 | "nincs értéke)" | |
b81dbe40 | 2833 | |
7ffbb475 | 2834 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
a1cb1c13 | 2835 | #, c-format |
67f393ab | 2836 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
6f04c019 | 2837 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)" |
c0e81b67 | 2838 | |
7ffbb475 | 2839 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
a1cb1c13 | 2840 | #, c-format |
67f393ab | 2841 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
6f04c019 | 2842 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)" |
3c4a4974 | 2843 | |
7ffbb475 | 2844 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
dc738e7a | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
6f04c019 | 2847 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" |
89409d33 | 2848 | |
7ffbb475 | 2849 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
dc738e7a | 2850 | #, c-format |
67f393ab | 2851 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
6f04c019 | 2852 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)" |
89409d33 | 2853 | |
7ffbb475 | 2854 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
c0e81b67 | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
6f04c019 | 2857 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)" |
3c4a4974 | 2858 | |
7ffbb475 | 2859 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
67f393ab | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Opening %s" | |
2862 | msgstr "%s megnyitása" | |
89409d33 | 2863 | |
7ffbb475 | 2864 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
67f393ab | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
6f04c019 | 2867 | msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában." |
89409d33 | 2868 | |
7ffbb475 | 2869 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
dc738e7a | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
6f04c019 | 2872 | msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)" |
89409d33 | 2873 | |
7ffbb475 | 2874 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
67f393ab | 2875 | #, c-format |
2876 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
6f04c019 | 2877 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" |
89409d33 | 2878 | |
7ffbb475 | 2879 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
2880 | #, fuzzy, c-format |
2881 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2882 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
2883 | ||
7ffbb475 | 2884 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
a0895a74 MV |
2885 | #, c-format |
2886 | msgid "" | |
be2db981 | 2887 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2888 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2889 | msgstr "" | |
6f04c019 | 2890 | "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért " |
2891 | "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)" | |
a0895a74 | 2892 | |
7ffbb475 | 2893 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
0219b908 | 2894 | #, c-format |
c77d6597 | 2895 | msgid "Could not configure '%s'. " |
0219b908 | 2896 | msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen" |
c77d6597 | 2897 | |
7ffbb475 | 2898 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
dc738e7a | 2899 | #, c-format |
67f393ab | 2900 | msgid "" |
2901 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2902 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2903 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2904 | msgstr "" | |
6f04c019 | 2905 | "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag " |
2906 | "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de " | |
2907 | "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót." | |
89409d33 | 2908 | |
7ffbb475 | 2909 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
67f393ab | 2910 | #, c-format |
2911 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
6f04c019 | 2912 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" |
38d608f4 | 2913 | |
7ffbb475 | 2914 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2915 | #, c-format |
3999d158 DK |
2916 | msgid "" |
2917 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." | |
89409d33 | 2920 | |
7ffbb475 | 2921 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1083 |
de5a560a | 2922 | msgid "" |
67f393ab | 2923 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2924 | "held packages." | |
de5a560a | 2925 | msgstr "" |
67f393ab | 2926 | "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott " |
2927 | "csomagok okozhatják." | |
89409d33 | 2928 | |
7ffbb475 | 2929 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1085 |
67f393ab | 2930 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
6f04c019 | 2931 | msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza." |
89409d33 | 2932 | |
7ffbb475 | 2933 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816 |
6f04c019 | 2934 | #, c-format |
b81dbe40 | 2935 | msgid "List directory %spartial is missing." |
6f04c019 | 2936 | msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik." |
4948a1ba | 2937 | |
7ffbb475 | 2938 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
6f04c019 | 2939 | #, c-format |
b81dbe40 | 2940 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
6f04c019 | 2941 | msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik." |
89409d33 | 2942 | |
7ffbb475 | 2943 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
6f04c019 | 2944 | #, c-format |
b81dbe40 | 2945 | msgid "Unable to lock directory %s" |
6f04c019 | 2946 | msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen" |
b81dbe40 | 2947 | |
67f393ab | 2948 | #. only show the ETA if it makes sense |
2949 | #. two days | |
7ffbb475 | 2950 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 |
dc738e7a | 2951 | #, c-format |
67f393ab | 2952 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2953 | msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" | |
89409d33 | 2954 | |
7ffbb475 | 2955 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
dc738e7a | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2958 | msgstr "%li/%li fájl letöltése" | |
89409d33 | 2959 | |
7ffbb475 | 2960 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
dc738e7a | 2961 | #, c-format |
67f393ab | 2962 | msgid "The method driver %s could not be found." |
6f04c019 | 2963 | msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található." |
89409d33 | 2964 | |
7ffbb475 | 2965 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1c937475 MV |
2966 | #, fuzzy, c-format |
2967 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2968 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
2969 | ||
7ffbb475 | 2970 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
dc738e7a | 2971 | #, c-format |
67f393ab | 2972 | msgid "Method %s did not start correctly" |
6f04c019 | 2973 | msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően" |
89409d33 | 2974 | |
7ffbb475 | 2975 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
67f393ab | 2976 | #, c-format |
2977 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
6f04c019 | 2978 | msgstr "" |
2979 | "Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az " | |
2980 | "Entert." | |
89409d33 | 2981 | |
7ffbb475 | 2982 | #: apt-pkg/init.cc:145 |
67f393ab | 2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
6f04c019 | 2985 | msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott" |
4948a1ba | 2986 | |
7ffbb475 | 2987 | #: apt-pkg/init.cc:161 |
67f393ab | 2988 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
6f04c019 | 2989 | msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg" |
67f393ab | 2990 | |
7ffbb475 | 2991 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
de5a560a | 2992 | #, c-format |
67f393ab | 2993 | msgid "Unable to stat %s." |
2994 | msgstr "%s nem érhető el." | |
2995 | ||
7ffbb475 | 2996 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
67f393ab | 2997 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
6f04c019 | 2998 | msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban" |
67f393ab | 2999 | |
7ffbb475 | 3000 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
67f393ab | 3001 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
61ec2779 | 3002 | msgstr "" |
6f04c019 | 3003 | "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók " |
3004 | "meg." | |
89409d33 | 3005 | |
7ffbb475 | 3006 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
67f393ab | 3007 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
6f04c019 | 3008 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához" |
89409d33 | 3009 | |
7ffbb475 | 3010 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
be2db981 DK |
3011 | msgid "The list of sources could not be read." |
3012 | msgstr "A források listája olvashatatlan." | |
3013 | ||
7ffbb475 | 3014 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
27b16a2e MV |
3015 | #, c-format |
3016 | msgid "" | |
3017 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3018 | "available in the sources" | |
3019 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3020 | "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs " |
3021 | "ilyen kiadás a forrásokban" | |
27b16a2e | 3022 | |
7ffbb475 | 3023 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
6f04c019 | 3024 | #, c-format |
09d057db | 3025 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6f04c019 | 3026 | msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc" |
67f393ab | 3027 | |
7ffbb475 | 3028 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
640c5d94 | 3029 | #, c-format |
67f393ab | 3030 | msgid "Did not understand pin type %s" |
6f04c019 | 3031 | msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető" |
67f393ab | 3032 | |
7ffbb475 | 3033 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
67f393ab | 3034 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
6f04c019 | 3035 | msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez" |
67f393ab | 3036 | |
7ffbb475 | 3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
67f393ab | 3038 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3039 | msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" | |
3040 | ||
c77d6597 MV |
3041 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3042 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
7ffbb475 MV |
3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
3044 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
3049 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
67f393ab | 3052 | #, c-format |
c77d6597 MV |
3053 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3054 | msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)" | |
67f393ab | 3055 | |
7ffbb475 | 3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3057 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
6f04c019 | 3058 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve." |
89409d33 | 3059 | |
7ffbb475 | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3061 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
6f04c019 | 3062 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve." |
de5a560a | 3063 | |
7ffbb475 | 3064 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
67f393ab | 3065 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
6f04c019 | 3066 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve." |
89409d33 | 3067 | |
7ffbb475 | 3068 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
67f393ab | 3069 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
6f04c019 | 3070 | msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve." |
89409d33 | 3071 | |
7ffbb475 | 3072 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
67f393ab | 3073 | #, c-format |
3074 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3075 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3076 | "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása " |
3077 | "közben" | |
de5a560a | 3078 | |
7ffbb475 | 3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
5374684f | 3080 | #, c-format |
67f393ab | 3081 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3082 | msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" | |
3083 | ||
7ffbb475 MV |
3084 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
3f5a581c MV |
3086 | msgid "Reading package lists" |
3087 | msgstr "Csomaglisták olvasása" | |
3088 | ||
67f393ab | 3089 | # FIXME |
7ffbb475 | 3090 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
67f393ab | 3091 | msgid "Collecting File Provides" |
6f04c019 | 3092 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése" |
67f393ab | 3093 | |
7ffbb475 | 3094 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
67f393ab | 3095 | msgid "IO Error saving source cache" |
3096 | msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" | |
39f4df79 | 3097 | |
7ffbb475 | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
0e1423ae | 3099 | msgid "Hash Sum mismatch" |
e213cdd3 | 3100 | msgstr "A Hash Sum nem megfelelő" |
0e1423ae | 3101 | |
7ffbb475 | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
ce34af08 MV |
3103 | msgid "Size mismatch" |
3104 | msgstr "A méret nem megfelelő" | |
3105 | ||
7ffbb475 | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
ce34af08 MV |
3107 | #, fuzzy |
3108 | msgid "Invalid file format" | |
3109 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
3110 | ||
7ffbb475 | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 |
897e3c7b | 3112 | #, c-format |
3113 | msgid "" | |
3114 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3115 | "or malformed file)" | |
3116 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3117 | "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list " |
3118 | "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)" | |
897e3c7b | 3119 | |
7ffbb475 | 3120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
6f04c019 | 3121 | #, c-format |
897e3c7b | 3122 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
6f04c019 | 3123 | msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban" |
897e3c7b | 3124 | |
7ffbb475 | 3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
67f393ab | 3126 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
6f04c019 | 3127 | msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n" |
de5a560a | 3128 | |
7ffbb475 | 3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
b6c6b52f | 3130 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3131 | msgid "" |
3132 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3133 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3134 | msgstr "" |
6f04c019 | 3135 | "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló " |
3136 | "frissítései nem kerülnek alkalmazásra." | |
b6c6b52f | 3137 | |
7ffbb475 | 3138 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
b6c6b52f MV |
3139 | #, c-format |
3140 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
6f04c019 | 3141 | msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)" |
b6c6b52f | 3142 | |
7ffbb475 | 3143 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
b6c6b52f MV |
3144 | #, c-format |
3145 | msgid "" | |
b5595da9 | 3146 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3147 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3148 | msgstr "" |
6f04c019 | 3149 | "Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az " |
3150 | "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3151 | |
27b16a2e | 3152 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
7ffbb475 | 3153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 |
b6c6b52f MV |
3154 | #, c-format |
3155 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
6f04c019 | 3156 | msgstr "GPG hiba: %s: %s" |
b6c6b52f | 3157 | |
7ffbb475 | 3158 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
67f393ab | 3159 | #, c-format |
1b5a6222 | 3160 | msgid "" |
67f393ab | 3161 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3162 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 3163 | msgstr "" |
6f04c019 | 3164 | "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " |
67f393ab | 3165 | "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" |
000cd669 | 3166 | |
7ffbb475 | 3167 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
67f393ab | 3168 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3169 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3170 | msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez" | |
1b5a6222 | 3171 | |
7ffbb475 | 3172 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
67f393ab | 3173 | #, c-format |
3999d158 DK |
3174 | msgid "" |
3175 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." | |
1b5a6222 | 3178 | |
7ffbb475 | 3179 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
6f04c019 | 3180 | #, c-format |
09d057db | 3181 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6f04c019 | 3182 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel" |
09d057db | 3183 | |
7ffbb475 | 3184 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
6f04c019 | 3185 | #, c-format |
09d057db | 3186 | msgid "No sections in Release file %s" |
6f04c019 | 3187 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat" |
09d057db | 3188 | |
7ffbb475 | 3189 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
09d057db | 3190 | #, c-format |
3191 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6f04c019 | 3192 | msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban" |
09d057db | 3193 | |
7ffbb475 | 3194 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
6f04c019 | 3195 | #, c-format |
b6c6b52f | 3196 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
6f04c019 | 3197 | msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" |
b6c6b52f | 3198 | |
7ffbb475 | 3199 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
6f04c019 | 3200 | #, c-format |
b6c6b52f | 3201 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
6f04c019 | 3202 | msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" |
b6c6b52f | 3203 | |
7ffbb475 | 3204 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 3205 | #, c-format |
3206 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
6f04c019 | 3207 | msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" |
f9ac6f71 | 3208 | |
7ffbb475 | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:577 |
de5a560a | 3210 | #, c-format |
67f393ab | 3211 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3212 | msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
1b5a6222 | 3213 | |
7ffbb475 MV |
3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 |
3215 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3216 | msgstr "CD-ROM leválasztása...\n" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:592 | |
67f393ab | 3219 | msgid "Waiting for disc...\n" |
0219b908 | 3220 | msgstr "Várakozás a lemezre...\n" |
1b5a6222 | 3221 | |
7ffbb475 | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:602 |
67f393ab | 3223 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
0219b908 | 3224 | msgstr "CD-ROM csatolása...\n" |
de5a560a | 3225 | |
7ffbb475 | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
1166ea79 | 3227 | msgid "Identifying... " |
72bae92a MV |
3228 | msgstr "Azonosítás... " |
3229 | ||
7ffbb475 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
72bae92a MV |
3231 | #, c-format |
3232 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3233 | msgstr "Tárolt címke: %s\n" | |
3234 | ||
7ffbb475 | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:672 |
1166ea79 | 3236 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
0219b908 | 3237 | msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" |
de5a560a | 3238 | |
7ffbb475 | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
e213cdd3 | 3240 | #, c-format |
67f393ab | 3241 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3242 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3243 | "%zu signatures\n" | |
e213cdd3 | 3244 | msgstr "" |
6f04c019 | 3245 | "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás " |
3246 | "megtalálva\n" | |
1b5a6222 | 3247 | |
7ffbb475 | 3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:733 |
09d057db | 3249 | msgid "" |
3250 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3251 | "wrong architecture?" | |
3252 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3253 | "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem " |
3254 | "megfelelő az architektúra?" | |
09d057db | 3255 | |
7ffbb475 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
e213cdd3 | 3257 | #, c-format |
67f393ab | 3258 | msgid "Found label '%s'\n" |
6f04c019 | 3259 | msgstr "Talált címke: „%s”\n" |
1b5a6222 | 3260 | |
7ffbb475 | 3261 | #: apt-pkg/cdrom.cc:789 |
67f393ab | 3262 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
6f04c019 | 3263 | msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n" |
1b5a6222 | 3264 | |
7ffbb475 | 3265 | #: apt-pkg/cdrom.cc:806 |
1b5a6222 | 3266 | #, c-format |
67f393ab | 3267 | msgid "" |
3268 | "This disc is called: \n" | |
3269 | "'%s'\n" | |
3270 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3271 | "A lemez neve: \n" |
3272 | "„%s”\n" | |
de5a560a | 3273 | |
7ffbb475 | 3274 | #: apt-pkg/cdrom.cc:808 |
67f393ab | 3275 | msgid "Copying package lists..." |
0219b908 | 3276 | msgstr "Csomaglisták másolása..." |
de5a560a | 3277 | |
7ffbb475 | 3278 | #: apt-pkg/cdrom.cc:843 |
67f393ab | 3279 | msgid "Writing new source list\n" |
3280 | msgstr "Új forráslista írása\n" | |
3c4a4974 | 3281 | |
7ffbb475 | 3282 | #: apt-pkg/cdrom.cc:851 |
67f393ab | 3283 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
6f04c019 | 3284 | msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n" |
67f393ab | 3285 | |
7ffbb475 | 3286 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
c0e81b67 | 3287 | #, c-format |
67f393ab | 3288 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3289 | msgstr "%i rekord kiírva.\n" | |
3c4a4974 | 3290 | |
7ffbb475 | 3291 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
c0e81b67 | 3292 | #, c-format |
67f393ab | 3293 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3294 | msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" | |
3c4a4974 | 3295 | |
7ffbb475 | 3296 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
c0e81b67 | 3297 | #, c-format |
67f393ab | 3298 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
6f04c019 | 3299 | msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n" |
3c4a4974 | 3300 | |
7ffbb475 | 3301 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
c0e81b67 | 3302 | #, c-format |
67f393ab | 3303 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
6f04c019 | 3304 | msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n" |
3c4a4974 | 3305 | |
5caefc91 | 3306 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3307 | #, c-format |
3308 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
6f04c019 | 3309 | msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található" |
1c5f0d75 | 3310 | |
5caefc91 | 3311 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
6f04c019 | 3312 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3313 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
6f04c019 | 3314 | msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő" |
1c5f0d75 | 3315 | |
7ffbb475 | 3316 | #: apt-pkg/cacheset.cc:487 |
2a8a592d | 3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
6f04c019 | 3319 | msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”" |
2a8a592d | 3320 | |
7ffbb475 | 3321 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
2a8a592d | 3322 | #, c-format |
3323 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
6f04c019 | 3324 | msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”" |
2a8a592d | 3325 | |
7ffbb475 | 3326 | #: apt-pkg/cacheset.cc:601 |
6f04c019 | 3327 | #, c-format |
2a8a592d | 3328 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
6f04c019 | 3329 | msgstr "„%s” feladat nem található" |
2a8a592d | 3330 | |
7ffbb475 | 3331 | #: apt-pkg/cacheset.cc:607 |
6f04c019 | 3332 | #, c-format |
2a8a592d | 3333 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
6f04c019 | 3334 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" |
2a8a592d | 3335 | |
7ffbb475 | 3336 | #: apt-pkg/cacheset.cc:613 |
1c937475 MV |
3337 | #, fuzzy, c-format |
3338 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3339 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
3340 | ||
7ffbb475 | 3341 | #: apt-pkg/cacheset.cc:624 |
2a8a592d | 3342 | #, c-format |
edc0ef10 | 3343 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
6f04c019 | 3344 | msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális" |
2a8a592d | 3345 | |
7ffbb475 | 3346 | #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 |
2a8a592d | 3347 | #, c-format |
3348 | msgid "" | |
3349 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3350 | "neither of them" | |
3351 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3352 | "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, " |
3353 | "mert egyikkel sem rendelkezik" | |
2a8a592d | 3354 | |
7ffbb475 | 3355 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2a8a592d | 3356 | #, c-format |
3357 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3999d158 DK |
3358 | msgstr "" |
3359 | "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" | |
2a8a592d | 3360 | |
7ffbb475 | 3361 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2a8a592d | 3362 | #, c-format |
3363 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3999d158 DK |
3364 | msgstr "" |
3365 | "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" | |
2a8a592d | 3366 | |
7ffbb475 | 3367 | #: apt-pkg/cacheset.cc:661 |
2a8a592d | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3999d158 DK |
3370 | msgstr "" |
3371 | "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" | |
2a8a592d | 3372 | |
7ffbb475 | 3373 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
c77d6597 MV |
3374 | msgid "Send scenario to solver" |
3375 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
3376 | ||
7ffbb475 | 3377 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 |
c77d6597 MV |
3378 | msgid "Send request to solver" |
3379 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
3380 | ||
7ffbb475 | 3381 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3382 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3383 | msgstr "Felkészülés megoldás fogadására" | |
3384 | ||
7ffbb475 | 3385 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 |
c77d6597 MV |
3386 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3387 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
3388 | ||
7ffbb475 | 3389 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 |
c77d6597 MV |
3390 | msgid "Execute external solver" |
3391 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
3392 | ||
7ffbb475 | 3393 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
ce34af08 MV |
3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | ||
7ffbb475 | 3398 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
ce34af08 MV |
3399 | msgid "Running dpkg" |
3400 | msgstr "A dpkg futtatása" | |
3401 | ||
7ffbb475 | 3402 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
ce34af08 MV |
3403 | msgid "" |
3404 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3405 | "used instead." | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, " | |
3408 | "vagy régebbiek lettek felhasználva." | |
3409 | ||
7ffbb475 | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
6f04c019 | 3411 | #, c-format |
08f8455c | 3412 | msgid "Installing %s" |
6f04c019 | 3413 | msgstr "%s telepítése" |
08f8455c | 3414 | |
7ffbb475 | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
08f8455c | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Configuring %s" | |
3418 | msgstr "%s konfigurálása" | |
3419 | ||
7ffbb475 | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
08f8455c | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Removing %s" | |
3423 | msgstr "%s eltávolítása" | |
3424 | ||
7ffbb475 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
6f04c019 | 3426 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3427 | msgid "Completely removing %s" |
6f04c019 | 3428 | msgstr "%s teljes eltávolítása" |
1c5f0d75 | 3429 | |
7ffbb475 | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
b6c6b52f MV |
3431 | #, c-format |
3432 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
6f04c019 | 3433 | msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve" |
b6c6b52f | 3434 | |
7ffbb475 | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
08f8455c | 3436 | #, c-format |
3437 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
6f04c019 | 3438 | msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása" |
08f8455c | 3439 | |
be2db981 | 3440 | #. FIXME: use a better string after freeze |
7ffbb475 | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
e213cdd3 | 3442 | #, c-format |
0e1423ae | 3443 | msgid "Directory '%s' missing" |
6f04c019 | 3444 | msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik" |
0e1423ae | 3445 | |
7ffbb475 | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
6f04c019 | 3447 | #, c-format |
b81dbe40 | 3448 | msgid "Could not open file '%s'" |
6f04c019 | 3449 | msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen" |
b81dbe40 | 3450 | |
7ffbb475 | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974 |
3c4a4974 | 3452 | #, c-format |
67f393ab | 3453 | msgid "Preparing %s" |
3454 | msgstr "%s előkészítése" | |
3c4a4974 | 3455 | |
7ffbb475 | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
c0e81b67 | 3457 | #, c-format |
67f393ab | 3458 | msgid "Unpacking %s" |
3459 | msgstr "%s kicsomagolása" | |
de5a560a | 3460 | |
7ffbb475 | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980 |
67f393ab | 3462 | #, c-format |
3463 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3464 | msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" | |
de5a560a | 3465 | |
7ffbb475 | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
67f393ab | 3467 | #, c-format |
3468 | msgid "Installed %s" | |
6f04c019 | 3469 | msgstr "%s telepítve" |
3c4a4974 | 3470 | |
7ffbb475 | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987 |
67f393ab | 3472 | #, c-format |
3473 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3474 | msgstr "%s eltávolításának előkészítése" | |
de5a560a | 3475 | |
7ffbb475 | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
c0e81b67 | 3477 | #, c-format |
67f393ab | 3478 | msgid "Removed %s" |
6f04c019 | 3479 | msgstr "%s eltávolítva" |
3c4a4974 | 3480 | |
7ffbb475 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994 |
a1cb1c13 | 3482 | #, c-format |
67f393ab | 3483 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
6f04c019 | 3484 | msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése" |
3c4a4974 | 3485 | |
7ffbb475 | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
a1cb1c13 | 3487 | #, c-format |
67f393ab | 3488 | msgid "Completely removed %s" |
3489 | msgstr "%s teljesen eltávolítva" | |
3c4a4974 | 3490 | |
7ffbb475 | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 |
b18dd45f MV |
3492 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3493 | msgstr "" | |
3494 | ||
7ffbb475 | 3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
ce34af08 MV |
3496 | #, fuzzy, c-format |
3497 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3498 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
3499 | ||
7ffbb475 | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 |
ce34af08 | 3501 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3999d158 | 3502 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3503 | |
7ffbb475 | 3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
ce34af08 MV |
3505 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3506 | msgstr "" | |
09d057db | 3507 | |
7ffbb475 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562 |
c77d6597 | 3509 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
0219b908 | 3510 | msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna" |
c77d6597 | 3511 | |
7ffbb475 | 3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
b6c6b52f | 3513 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
6f04c019 | 3514 | msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve" |
b6c6b52f MV |
3515 | |
3516 | #. check if its not a follow up error | |
7ffbb475 | 3517 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 |
b6c6b52f | 3518 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
6f04c019 | 3519 | msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt" |
b6c6b52f | 3520 | |
7ffbb475 | 3521 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
b6c6b52f MV |
3522 | msgid "" |
3523 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3524 | "error from a previous failure." | |
3525 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3526 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba " |
3527 | "egy korábbi hiba következménye." | |
b6c6b52f | 3528 | |
7ffbb475 | 3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
b6c6b52f MV |
3530 | msgid "" |
3531 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3532 | "error" | |
3533 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3534 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a " |
3535 | "lemez" | |
b6c6b52f | 3536 | |
7ffbb475 | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
b6c6b52f MV |
3538 | msgid "" |
3539 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3540 | "error" | |
3541 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3542 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási " |
3543 | "hibát jelez" | |
b6c6b52f | 3544 | |
7ffbb475 | 3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 |
ce34af08 MV |
3546 | msgid "" |
3547 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3548 | "local system" | |
3549 | msgstr "" | |
3550 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren " | |
3551 | "lévő hibát jelez" | |
3552 | ||
7ffbb475 | 3553 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678 |
3999d158 DK |
3554 | msgid "" |
3555 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3556 | msgstr "" | |
3557 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" | |
b6c6b52f | 3558 | |
7ffbb475 | 3559 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
09d057db | 3560 | #, c-format |
3561 | msgid "" | |
3562 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3563 | "it?" | |
3564 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3565 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat " |
3566 | "használja?" | |
09d057db | 3567 | |
7ffbb475 | 3568 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
6f04c019 | 3569 | #, c-format |
09d057db | 3570 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3999d158 DK |
3571 | msgstr "" |
3572 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" | |
09d057db | 3573 | |
b6c6b52f MV |
3574 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3575 | #. dpkg --configure -a | |
7ffbb475 | 3576 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 |
b6c6b52f | 3577 | #, c-format |
3999d158 DK |
3578 | msgid "" |
3579 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
09d057db | 3580 | msgstr "" |
6f04c019 | 3581 | "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a " |
3582 | "probléma megoldásához. " | |
09d057db | 3583 | |
7ffbb475 | 3584 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
8e947fe1 | 3585 | msgid "Not locked" |
6f04c019 | 3586 | msgstr "Nincs zárolva" |
8e947fe1 | 3587 | |
39b73d81 MV |
3588 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3589 | #~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." | |
3590 | ||
72bae92a MV |
3591 | #~ msgid "" |
3592 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3593 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3594 | #~ msgstr "" | |
3595 | #~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
3596 | #~ "CD-ROM csatolása\n" | |
3597 | ||
609bb2ea MV |
3598 | #~ msgid "" |
3599 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3600 | #~ "seems to be corrupt." | |
3601 | #~ msgstr "" | |
3602 | #~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek " | |
3603 | #~ "tűnik." | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "" | |
3606 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3607 | #~ "seems to be corrupt." | |
3608 | #~ msgstr "" | |
3609 | #~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek " | |
3610 | #~ "tűnik." | |
3611 | ||
ce34af08 MV |
3612 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3613 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3616 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3619 | #~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3622 | #~ msgstr " [Nem jelölt verzió]" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3625 | #~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre." | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "" | |
3628 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3629 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3630 | #~ "is only available from another source\n" | |
3631 | #~ msgstr "" | |
3632 | #~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n" | |
3633 | #~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3636 | #~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3639 | #~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3642 | #~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3645 | #~ msgstr "" | |
3646 | #~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: " | |
3647 | #~ "„%s”?\n" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3650 | #~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3653 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3660 | #~ msgstr "" | |
3661 | #~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3664 | #~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3667 | #~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3670 | #~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3673 | #~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3676 | #~ msgstr "" | |
3677 | #~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül " | |
3678 | #~ "hagyása" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3681 | #~ msgstr "Letöltés: %s %s" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3684 | #~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3687 | #~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "" | |
3690 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3691 | #~ "need to manually fix this package." | |
3692 | #~ msgstr "" | |
3693 | #~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
3694 | #~ "kell kijavítani a csomagot." | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" | |
3699 | ||
c1b21367 MV |
3700 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3701 | #~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik" | |
3702 | ||
5caefc91 MV |
3703 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3704 | #~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása" | |
3705 | ||
3f5a581c MV |
3706 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3707 | #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" | |
2a8a592d | 3708 | |
3f5a581c MV |
3709 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3710 | #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen" | |
27b16a2e | 3711 | |
3f5a581c MV |
3712 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3713 | #~ msgstr "%sinfo nem érhető el" | |
2a8a592d | 3714 | |
3f5a581c MV |
3715 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3716 | #~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük" | |
0fd68707 | 3717 | |
3f5a581c MV |
3718 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3719 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani" | |
c79dc7ed | 3720 | |
3f5a581c MV |
3721 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3722 | #~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3725 | #~ msgstr "Fájllista olvasása" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "" | |
3728 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3729 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3730 | #~ "package!" | |
3731 | #~ msgstr "" | |
3732 | #~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet " | |
3733 | #~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a " | |
3734 | #~ "csomag ugyanezen verzióját!" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3737 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3740 | #~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3743 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3746 | #~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3749 | #~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3752 | #~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3755 | #~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3758 | #~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3761 | #~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3764 | #~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3767 | #~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3770 | #~ msgstr "Nem található érvényes control fájl" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3773 | #~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3776 | #~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3779 | #~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter" | |
de5a560a | 3780 | |
8eca4bb8 MV |
3781 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3782 | #~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
3783 | ||
a12d5352 MV |
3784 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3785 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3788 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3791 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" | |
3792 | ||
c77d6597 MV |
3793 | #~ msgid "decompressor" |
3794 | #~ msgstr "kicsomagoló" | |
09d057db | 3795 | |
a12d5352 MV |
3796 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3797 | #~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3800 | #~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges" | |
3801 | ||
6c0bed9d | 3802 | #~ msgid "" |
c77d6597 MV |
3803 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
3804 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
6c0bed9d | 3805 | #~ msgstr "" |
c77d6597 MV |
3806 | #~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A " |
3807 | #~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure " | |
3808 | #~ "címszó alatt." | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3811 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3814 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3817 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3820 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3823 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3826 | #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3829 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3832 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3835 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3838 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" |