]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
disable privilege dropping for rsh/ssh method by default
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9270be36 11"POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
36fc5dca 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
36fc5dca 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
36fc5dca 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
36fc5dca 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
897e3c7b 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
36fc5dca 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1e7ec0d8 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
27b16a2e 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 142
04f27fae
MV
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
b81dbe40 146
04f27fae
MV
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 156
04f27fae
MV
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1e7ec0d8 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1e7ec0d8 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1e7ec0d8 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1e7ec0d8 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1e7ec0d8 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 220msgid ""
9270be36 221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 222"instead."
9de26945 223msgstr ""
36fc5dca 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 226#, fuzzy
04f27fae
MV
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
9de26945 231
04f27fae 232#: apt-private/private-download.cc
548112bf 233#, c-format
04f27fae
MV
234msgid "Failed to fetch %s %s\n"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
7ffbb475 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
9de26945 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
67f393ab 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
9de26945 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
67f393ab 246
8561c2fe
DK
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
253msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
67f393ab 254
04f27fae
MV
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
257msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
67f393ab 258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260#, fuzzy
9de26945 261msgid ""
04f27fae
MV
262"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
263"essential."
264msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 265
04f27fae
MV
266#: apt-private/private-install.cc
267#, fuzzy
268msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
269msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 270
04f27fae 271#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 272msgid ""
04f27fae
MV
273"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
274"packages."
ce34af08 275msgstr ""
36fc5dca 276
04f27fae
MV
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
279msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
283msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 284
9de26945
MV
285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
286#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 287#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 288#, c-format
04f27fae
MV
289msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
290msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
b6c6b52f 291
9de26945
MV
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 295#, c-format
04f27fae
MV
296msgid "Need to get %sB of archives.\n"
297msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
b6c6b52f 298
04f27fae
MV
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 302#, c-format
04f27fae
MV
303msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
304msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
309#, c-format
310msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
311msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
b6c6b52f 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
315msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
9de26945 316
04f27fae
MV
317#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
318#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Yes, do as I say!"
321msgstr "Yes, do as I say!"
b6c6b52f 322
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid ""
326"You are about to do something potentially harmful.\n"
327"To continue type in the phrase '%s'\n"
328" ?] "
329msgstr ""
330"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
331"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
332" ?] "
b6c6b52f 333
04f27fae
MV
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "Abort."
336msgstr "เลิกทำ"
3f5a581c 337
04f27fae
MV
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Do you want to continue?"
340msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3f5a581c 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Some files failed to download"
344msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 345
8561c2fe 346#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
347msgid "Download complete and in download only mode"
348msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1e7ec0d8 349
04f27fae 350#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 351msgid ""
04f27fae
MV
352"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
353"missing?"
2f6a2fbb 354msgstr ""
04f27fae
MV
355"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
356"missing อาจช่วยได้"
2f6a2fbb 357
04f27fae
MV
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
360msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "Unable to correct missing packages."
364msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
b6c6b52f 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Aborting install."
368msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
b6c6b52f 369
04f27fae 370#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 371msgid ""
04f27fae
MV
372"The following package disappeared from your system as\n"
373"all files have been overwritten by other packages:"
374msgid_plural ""
375"The following packages disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgstr[0] ""
378"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
379"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
c3bbfb87 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
383msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1e7ec0d8 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
387msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 390msgid ""
04f27fae
MV
391"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
392"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 393msgstr ""
04f27fae
MV
394"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
395"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 396
04f27fae
MV
397#.
398#. if (Packages == 1)
399#. {
400#. c1out << std::endl;
401#. c1out <<
402#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404#. "that package should be filed.") << std::endl;
405#. }
406#.
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
413msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1e7ec0d8 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package was automatically installed and is no longer required:"
418msgid_plural ""
419"The following packages were automatically installed and are no longer "
420"required:"
421msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
422
423#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 424#, c-format
04f27fae
MV
425msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
426msgid_plural ""
427"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
428msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
36fc5dca 429
04f27fae 430#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 431#, c-format
73fe49f9
DK
432msgid "Use '%s' to remove it."
433msgid_plural "Use '%s' to remove them."
434msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
a4a59015 435
04f27fae
MV
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
438msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1e7ec0d8 439
04f27fae 440#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 441msgid ""
04f27fae
MV
442"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
443"solution)."
a4a59015 444msgstr ""
04f27fae
MV
445"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
446"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid ""
450"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
451"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
452"distribution that some required packages have not yet been created\n"
453"or been moved out of Incoming."
454msgstr ""
455"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
456"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
457"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
7d8a4da7 458
04f27fae
MV
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "Broken packages"
461msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1e7ec0d8 462
04f27fae
MV
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 477#, c-format
04f27fae
MV
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
864fe99c 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
36fc5dca 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 487#, c-format
04f27fae
MV
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
c3bbfb87 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
ce34af08 506
04f27fae 507#: apt-private/private-install.cc
548112bf 508#, c-format
04f27fae
MV
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
c3bbfb87 515
04f27fae 516#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#: apt-private/private-main.cc
524msgid ""
525"NOTE: This is only a simulation!\n"
526" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
527" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
528" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
529msgstr ""
530"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
531" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
532" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
533" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
534
535#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
536msgid "unknown"
537msgstr "ไม่ทราบ"
c3bbfb87 538
04f27fae 539#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 540#, c-format
04f27fae
MV
541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
542msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,automatic]"
554msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed]"
558msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 559
04f27fae 560#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 561#, c-format
04f27fae
MV
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
36fc5dca 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
567msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 570#, c-format
04f27fae
MV
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
36fc5dca 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " หรือ"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following held packages will be changed:"
625msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 626
04f27fae 627#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 628#, c-format
04f27fae
MV
629msgid "%s (due to %s)"
630msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
36fc5dca 631
04f27fae 632#: apt-private/private-output.cc
9de26945 633msgid ""
04f27fae
MV
634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 636msgstr ""
04f27fae
MV
637"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
638"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
b6c6b52f 644
04f27fae 645#: apt-private/private-output.cc
548112bf 646#, c-format
04f27fae
MV
647msgid "%lu reinstalled, "
648msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
b6c6b52f 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu downgraded, "
653msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
27b16a2e 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 659
04f27fae
MV
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 664
04f27fae
MV
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[Y/n]"
671msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 672
04f27fae
MV
673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675#. The user has to answer with an input matching the
676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "[y/N]"
679msgstr "[y/N]"
36fc5dca 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "Y"
684msgstr "Y"
b81dbe40 685
04f27fae
MV
686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "N"
689msgstr "N"
3f5a581c 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
897e3c7b 695
cbbee23e 696#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
697msgid "You must give at least one search pattern"
698msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701msgid "Full Text Search"
702msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
703
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "Package file %s is out of sync."
707msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 708
04f27fae 709#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712msgid_plural ""
713"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
36fc5dca 715
04f27fae
MV
716#: apt-private/private-show.cc
717msgid "not a real package (virtual)"
718msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
719
8561c2fe
DK
720#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
721#, c-format
722msgid "Unable to locate package %s"
723msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "Package files:"
727msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
731msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
732
733#. Show any packages have explicit pins
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Pinned packages:"
736msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "(not found)"
740msgstr "(ไม่พบ)"
741
742#. Print the package name and the version we are forcing to
743#: apt-private/private-show.cc
744#, c-format
745msgid "%s -> %s with priority %d\n"
746msgstr ""
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Installed: "
750msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid " Candidate: "
754msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "(none)"
758msgstr "(ไม่มี)"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Package pin: "
762msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
763
764#. Show the priority tables
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid " Version table:"
767msgstr " ตารางรุ่น:"
768
769#: apt-private/private-source.cc
770#, c-format
771msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
772msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
773
774#: apt-private/private-source.cc
775#, c-format
776msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
777msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
778
779#: apt-private/private-source.cc
780#, c-format
781msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
782msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
783
784#: apt-private/private-source.cc
785#, c-format
786msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
787msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, c-format
791msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
792msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
796msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Unable to find a source package for %s"
801msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid ""
806"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
807"%s\n"
808msgstr ""
809"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
810"%s\n"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"Please use:\n"
816"%s\n"
817"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
818msgstr ""
819"กรุณาใช้:\n"
820"%s\n"
821"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
826msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
833msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
840msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Fetch source %s\n"
845msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848msgid "Failed to fetch some archives."
849msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
854msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
859msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
864msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Build command '%s' failed.\n"
869msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
873msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid ""
878"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
879"Architectures for setup"
880msgstr ""
881"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
886msgstr ""
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, fuzzy, c-format
890msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
891msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
896msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "%s has no build depends.\n"
901msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
907"packages"
908msgstr ""
909"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
915"found"
916msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
921msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924#, c-format
925msgid ""
926"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
927"package %s can't satisfy version requirements"
928msgstr ""
929"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
930"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
936"version"
937msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
942msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
947msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950msgid "Failed to process build dependencies"
951msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
04f27fae
MV
952
953#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 954#, c-format
04f27fae
MV
955msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
956msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
ce34af08 957
04f27fae
MV
958#: apt-private/private-sources.cc
959#, c-format
960msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
961msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
962
963#: apt-private/private-update.cc
964msgid "The update command takes no arguments"
965msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
ce34af08 966
04f27fae 967#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 968#, c-format
04f27fae
MV
969msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
970msgid_plural ""
971"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
972msgstr[0] ""
973"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
974
975#: apt-private/private-update.cc
976msgid "All packages are up to date."
977msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
ce34af08 978
04f27fae 979#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 980#, c-format
04f27fae
MV
981msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
982msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
ce34af08 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985#, fuzzy
986msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
987msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
b6c6b52f 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total package names: "
991msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
b6c6b52f 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package structures: "
995msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Normal packages: "
999msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Pure virtual packages: "
1003msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Single virtual packages: "
1007msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid " Mixed virtual packages: "
1011msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid " Missing: "
1015msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
de5a560a 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total distinct versions: "
1019msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total distinct descriptions: "
1023msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total dependencies: "
1027msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total ver/file relations: "
1031msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
de5a560a 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total Desc/File relations: "
1035msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1e7ec0d8 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total Provides mappings: "
1039msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1e7ec0d8 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total globbed strings: "
1043msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total slack space: "
1047msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total space accounted for: "
1051msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1052
8561c2fe
DK
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1055msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
27b16a2e 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid ""
1059"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1060" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1061"\n"
8561c2fe 1062"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1063"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1064"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1065"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1066"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1067"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1068msgstr ""
de5a560a 1069
cbbee23e
DK
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show source records"
1072msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Search the package list for a regex pattern"
1076msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show raw dependency information for a package"
1080msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show reverse dependency information for a package"
1084msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show a readable record for the package"
1088msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "List the names of all packages in the system"
1092msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show policy settings"
1096msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1097
04f27fae 1098#: cmdline/apt.cc
04f27fae
MV
1099msgid ""
1100"Usage: apt [options] command\n"
1101"\n"
8561c2fe
DK
1102"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1103"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1104"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1105"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1106"interactive use by default.\n"
04f27fae 1107msgstr ""
cbbee23e
DK
1108
1109#. query
1110#: cmdline/apt.cc
1111msgid "list packages based on package names"
1112msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1113
1114#: cmdline/apt.cc
1115msgid "search in package descriptions"
1116msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1117
1118#: cmdline/apt.cc
1119msgid "show package details"
1120msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1121
1122#. package stuff
1123#: cmdline/apt.cc
1124msgid "install packages"
1125msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1126
1127#: cmdline/apt.cc
1128msgid "remove packages"
1129msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1130
1131#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1132msgid "Remove automatically all unused packages"
1133msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1134
1135#. system wide stuff
1136#: cmdline/apt.cc
1137msgid "update list of available packages"
1138msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1139
1140#: cmdline/apt.cc
1141msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1142msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1143
1144#: cmdline/apt.cc
1145msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1146msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1147
cbbee23e
DK
1148#. misc
1149#: cmdline/apt.cc
1150msgid "edit the source information file"
1151msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1e7ec0d8 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1155msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1156
04f27fae
MV
1157#: cmdline/apt-cdrom.cc
1158#, fuzzy
1159msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1160msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
de5a560a 1161
04f27fae 1162#: cmdline/apt-cdrom.cc
548112bf 1163#, c-format
04f27fae
MV
1164msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1165msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
de5a560a 1166
04f27fae
MV
1167#: cmdline/apt-cdrom.cc
1168msgid ""
1169"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1170"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1171"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1172"mount point."
1173msgstr ""
1174"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1175"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1176"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
de5a560a 1177
04f27fae
MV
1178#: cmdline/apt-cdrom.cc
1179msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1180msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
de5a560a 1181
cbbee23e
DK
1182#: cmdline/apt-cdrom.cc
1183msgid ""
1184"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1185"\n"
9270be36 1186"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1187"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1188"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1189msgstr ""
cbbee23e 1190
04f27fae
MV
1191#: cmdline/apt-config.cc
1192msgid "Arguments not in pairs"
1193msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
de5a560a 1194
04f27fae 1195#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1196#, fuzzy
04f27fae
MV
1197msgid ""
1198"Usage: apt-config [options] command\n"
1199"\n"
8561c2fe 1200"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1201"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1202msgstr ""
9270be36
MV
1203"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1204"\n"
1205"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
897e3c7b 1206
cbbee23e
DK
1207#: cmdline/apt-config.cc
1208msgid "get configuration values via shell evaluation"
1209msgstr ""
1210
1211#: cmdline/apt-config.cc
1212msgid "show the active configuration setting"
1213msgstr ""
1214
04f27fae 1215#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1216#, c-format
04f27fae
MV
1217msgid "Couldn't find package %s"
1218msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
ce34af08 1219
04f27fae 1220#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1221#, c-format
04f27fae
MV
1222msgid "%s set to automatically installed.\n"
1223msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
ce34af08 1224
04f27fae 1225#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1226msgid ""
04f27fae
MV
1227"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1228"instead."
1229msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
ce34af08 1230
04f27fae
MV
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1233msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
ce34af08 1234
04f27fae
MV
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Supported modules:"
1237msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1240#, fuzzy
04f27fae
MV
1241msgid ""
1242"Usage: apt-get [options] command\n"
1243" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245"\n"
8561c2fe
DK
1246"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1247"and information about them from authenticated sources and\n"
1248"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1249"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1250msgstr ""
1251"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1252" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1254"\n"
cbbee23e
DK
1255"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1256"update และ install\n"
1257
cbbee23e
DK
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Retrieve new lists of packages"
1260msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Perform an upgrade"
1264msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1268msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Remove packages"
1272msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Remove packages and config files"
1276msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1280msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Follow dselect selections"
1284msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1288msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Erase downloaded archive files"
1292msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Erase old downloaded archive files"
1296msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1300msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc
1303msgid "Download source archives"
1304msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Download the binary package into the current directory"
1308msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc
1311msgid "Download and display the changelog for the given package"
1312msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1313
04f27fae
MV
1314#: cmdline/apt-helper.cc
1315msgid "Need one URL as argument"
1316msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1e7ec0d8 1317
04f27fae
MV
1318#: cmdline/apt-helper.cc
1319msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1320msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
5b1e4e86 1321
04f27fae
MV
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "Download Failed"
1324msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1325
04f27fae
MV
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327#, c-format
1328msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1329msgstr ""
2f6a2fbb 1330
04f27fae 1331#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1332#, fuzzy
5b1e4e86 1333msgid ""
04f27fae
MV
1334"Usage: apt-helper [options] command\n"
1335" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1336"\n"
8561c2fe 1337"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1338"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1339msgstr ""
04f27fae
MV
1340"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1341" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1342"\n"
1343"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
cbbee23e 1344
cbbee23e
DK
1345#: cmdline/apt-helper.cc
1346msgid "download the given uri to the target-path"
1347msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1348
1349#: cmdline/apt-helper.cc
1350msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt-helper.cc
1354msgid "detect proxy using apt.conf"
1355msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
5b1e4e86 1356
04f27fae 1357#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1358#, c-format
04f27fae
MV
1359msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1360msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2f6a2fbb 1361
04f27fae 1362#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1363#, c-format
04f27fae
MV
1364msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1365msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1366
04f27fae 1367#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1368#, c-format
04f27fae
MV
1369msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1370msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1371
04f27fae 1372#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1373#, c-format
04f27fae
MV
1374msgid "%s was already set on hold.\n"
1375msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1376
04f27fae 1377#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1378#, c-format
04f27fae
MV
1379msgid "%s was already not hold.\n"
1380msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1381
cbbee23e
DK
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1384msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2f6a2fbb 1385
04f27fae
MV
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, c-format
1388msgid "%s set on hold.\n"
1389msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2f6a2fbb 1390
04f27fae
MV
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, c-format
1393msgid "Canceled hold on %s.\n"
1394msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2f6a2fbb 1395
04f27fae 1396#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1397#, c-format
1398msgid "Selected %s for purge.\n"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402#, c-format
1403msgid "Selected %s for removal.\n"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407#, c-format
1408msgid "Selected %s for installation.\n"
1409msgstr ""
2f6a2fbb 1410
04f27fae 1411#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1412#, fuzzy
2f6a2fbb 1413msgid ""
04f27fae
MV
1414"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1417"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1418"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1419"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1420msgstr ""
1421"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1422"\n"
cbbee23e
DK
1423"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1424"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1425
cbbee23e
DK
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1428msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Mark the given packages as manually installed"
1432msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Mark a package as held back"
1436msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439msgid "Unset a package set as held back"
1440msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443msgid "Print the list of automatically installed packages"
1444msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447msgid "Print the list of manually installed packages"
1448msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451msgid "Print the list of package on hold"
1452msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1453
04f27fae 1454#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1455#, c-format
04f27fae
MV
1456msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1457msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
2f6a2fbb 1458
04f27fae 1459#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1460msgid ""
04f27fae
MV
1461"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1462"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1463msgstr ""
04f27fae 1464"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
2f6a2fbb 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/cdrom.cc
1467msgid "Wrong CD-ROM"
1468msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
2f6a2fbb 1469
04f27fae
MV
1470#: methods/cdrom.cc
1471#, c-format
1472msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1473msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
2f6a2fbb 1474
04f27fae
MV
1475#: methods/cdrom.cc
1476msgid "Disk not found."
1477msgstr "ไม่พบแผ่น"
2f6a2fbb 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1480msgid "File not found"
1481msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
2f6a2fbb 1482
04f27fae 1483#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1484#, c-format
04f27fae
MV
1485msgid "Connecting to %s (%s)"
1486msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2f6a2fbb 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1489#, c-format
04f27fae
MV
1490msgid "[IP: %s %s]"
1491msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1494#, c-format
04f27fae
MV
1495msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1497
04f27fae 1498#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1499#, c-format
04f27fae
MV
1500msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1501msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1502
04f27fae 1503#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1504#, c-format
04f27fae
MV
1505msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1506msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2f6a2fbb 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1509msgid "Failed"
1510msgstr "ล้มเหลว"
864fe99c 1511
04f27fae 1512#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1513#, c-format
04f27fae
MV
1514msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1515msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
e49dd9d3 1516
04f27fae
MV
1517#. We say this mainly because the pause here is for the
1518#. ssh connection that is still going
1519#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1520#, c-format
1521msgid "Connecting to %s"
1522msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Could not resolve '%s'"
1527msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1532msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "System error resolving '%s:%s'"
1537msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
e49dd9d3 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1542msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
e49dd9d3 1543
04f27fae 1544#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1545#, c-format
04f27fae
MV
1546msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1547msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1550msgid "Failed to stat"
1551msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1554msgid "Failed to set modification time"
1555msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/file.cc
1558msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1559msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
e49dd9d3 1560
04f27fae
MV
1561#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1562#: methods/ftp.cc
1563msgid "Logging in"
1564msgstr "เข้าระบบ"
e49dd9d3 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Unable to determine the peer name"
1568msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid "Unable to determine the local name"
1572msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
e49dd9d3 1573
04f27fae 1574#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1575#, c-format
04f27fae
MV
1576msgid "The server refused the connection and said: %s"
1577msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
e49dd9d3 1578
04f27fae 1579#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1580#, c-format
04f27fae
MV
1581msgid "USER failed, server said: %s"
1582msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "PASS failed, server said: %s"
1587msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/ftp.cc
1590msgid ""
1591"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1592"is empty."
1593msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596#, c-format
1597msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601#, c-format
1602msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606msgid "Connection timeout"
1607msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Server closed the connection"
1611msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614msgid "Read error"
1615msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618msgid "A response overflowed the buffer."
1619msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Protocol corruption"
1623msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626msgid "Write error"
1627msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not create a socket"
1631msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not connect passive socket."
1639msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not bind a socket"
1647msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not listen on the socket"
1651msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not determine the socket's name"
1655msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Unable to send PORT command"
1659msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
e49dd9d3 1660
04f27fae 1661#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1662#, c-format
04f27fae
MV
1663msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
e49dd9d3 1665
04f27fae 1666#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1667#, c-format
04f27fae
MV
1668msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Data socket connect timed out"
1673msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Unable to accept connection"
1677msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680msgid "Problem hashing file"
1681msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
e49dd9d3 1682
04f27fae 1683#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1684#, c-format
04f27fae
MV
1685msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
e49dd9d3 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689msgid "Data socket timed out"
1690msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693#, c-format
1694msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#. Get the files information
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Query"
1700msgstr "สอบถาม"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Unable to invoke "
1704msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2f6a2fbb 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
5b1e4e86 1709
04f27fae 1710#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1711msgid ""
04f27fae
MV
1712"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1713msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
864fe99c 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1717msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
5b1e4e86 1718
04f27fae
MV
1719#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1720#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1721#, c-format
04f27fae
MV
1722msgid ""
1723"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1724"authentication?)"
1725msgstr ""
1726"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1727"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
2f6a2fbb 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/gpgv.cc
1730msgid "Unknown error executing apt-key"
1731msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
2f6a2fbb 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "The following signatures were invalid:\n"
1735msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
9f2df510 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid ""
1739"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1740"available:\n"
1741msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
9de26945 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/gzip.cc
1744msgid "Empty files can't be valid archives"
1745msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
7d8a4da7 1746
04f27fae
MV
1747#: methods/http.cc
1748msgid "Error writing to the file"
1749msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
7d8a4da7 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1753msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
9de26945 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server"
1757msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
5b1e4e86 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error writing to file"
1761msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
5b1e4e86 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Select failed"
1765msgstr "select ไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Connection timed out"
1769msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
9de26945 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Error writing to output file"
1773msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
9de26945 1774
9de26945
MV
1775#. Only warn if there are no sources.list.d.
1776#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1777#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1779#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
548112bf 1780#, c-format
9de26945
MV
1781msgid "Unable to read %s"
1782msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
67f393ab 1786#, c-format
9de26945
MV
1787msgid "Unable to change to %s"
1788msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1789
9de26945
MV
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1792#: methods/mirror.cc
67f393ab 1793#, c-format
9de26945
MV
1794msgid "No mirror file '%s' found "
1795msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1796
9de26945
MV
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1799#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1800#, c-format
1801msgid "Can not read mirror file '%s'"
1802msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1803
04f27fae 1804#: methods/mirror.cc
36fc5dca 1805#, c-format
9de26945
MV
1806msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1807msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1808
04f27fae 1809#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1810#, c-format
1811msgid "[Mirror: %s]"
1812msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1813
04f27fae 1814#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1815msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1816msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/rsh.cc
1819msgid "Connection closed prematurely"
1820msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1821
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Waiting for headers"
1824msgstr "รอหัวข้อมูล"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Bad header line"
1828msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1832msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1836msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1840msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "This HTTP server has broken range support"
1844msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "Unknown date format"
1848msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Bad header data"
1852msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Connection failed"
1856msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1857
1858#: methods/server.cc
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1862"5 apt.conf)"
1863msgstr ""
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Internal error"
1867msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1868
1869#: dselect/install:33
1870msgid "Bad default setting!"
1871msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1872
1873#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1874#: dselect/install:106 dselect/update:45
1875#, fuzzy
1876msgid "Press [Enter] to continue."
1877msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1878
1879#: dselect/install:92
1880msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1881msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1882
1883#: dselect/install:102
1884msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1885msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1886
1887#: dselect/install:103
1888msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1889msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1890
1891#: dselect/install:104
1892msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1893msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1894
1895#: dselect/install:105
1896msgid ""
1897"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1898msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1899
1900#: dselect/update:30
1901msgid "Merging available information"
1902msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1903
1904#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1905#, fuzzy
04f27fae
MV
1906msgid ""
1907"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1908"\n"
8561c2fe
DK
1909"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1910"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1911"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1912msgstr ""
1913"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1914"\n"
1915"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1916"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1917"\n"
1918"ตัวเลือก:\n"
1919" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1920" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1921" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1922" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1923
1924#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925#, c-format
1926msgid "Unable to mkstemp %s"
1927msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1928
1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1930#, c-format
1931msgid "Unable to write to %s"
1932msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1933
1934#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1935msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1936msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1937
1938#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1939#, fuzzy
04f27fae
MV
1940msgid ""
1941"Usage: apt-internal-solver\n"
1942"\n"
1943"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1944"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1945"the like.\n"
04f27fae
MV
1946msgstr ""
1947"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1948"\n"
1949"apt-internal-solver "
1950"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1951"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1952"\n"
1953"ตัวเลือก:\n"
1954" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1955" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1956" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1957" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1960msgid "Unknown package record!"
1961msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
36fc5dca 1962
04f27fae
MV
1963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964msgid ""
1965"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1966"\n"
8561c2fe 1967"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1968"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1969"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1970msgstr ""
1e7ec0d8 1971
04f27fae
MV
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973msgid "Package extension list is too long"
1974msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
9de26945 1975
04f27fae
MV
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977#, c-format
1978msgid "Error processing directory %s"
1979msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
9de26945 1980
04f27fae
MV
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Source extension list is too long"
1983msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
9de26945 1984
04f27fae
MV
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Error writing header to contents file"
1987msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
9de26945 1988
04f27fae
MV
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990#, c-format
1991msgid "Error processing contents %s"
1992msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
9de26945 1993
04f27fae 1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 1995msgid ""
04f27fae
MV
1996"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1997"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1998" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1999" contents path\n"
2000" release path\n"
2001" generate config [groups]\n"
2002" clean config\n"
2003"\n"
2004"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2005"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2006"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2009"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2010"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2011"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2012"\n"
2013"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2014"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2015"\n"
2016"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2017"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2018"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2019"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2020"Debian archive:\n"
2021" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2022" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2023"\n"
2024"Options:\n"
2025" -h This help text\n"
2026" --md5 Control MD5 generation\n"
2027" -s=? Source override file\n"
2028" -q Quiet\n"
2029" -d=? Select the optional caching database\n"
2030" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2031" --contents Control contents file generation\n"
2032" -c=? Read this configuration file\n"
2033" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2034msgstr ""
2035"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2036"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038" contents path\n"
2039" release path\n"
2040" generate config [groups]\n"
2041" clean config\n"
2042"\n"
2043"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2044"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2045"\n"
2046"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2047"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2048"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2049"\n"
2050"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2051"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2052"\n"
2053"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2054"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2055"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2056"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2057" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2058" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2059"\n"
2060"ตัวเลือก:\n"
2061" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2062" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2063" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2064" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2065" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2066" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2067" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2068" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2069" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1e7ec0d8 2070
04f27fae
MV
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid "No selections matched"
2073msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
9de26945 2074
04f27fae 2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2076#, c-format
04f27fae
MV
2077msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2078msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
7d8a4da7 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081#, c-format
2082msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2083msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
864fe99c 2084
04f27fae 2085#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2086#, c-format
04f27fae
MV
2087msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2088msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
7d8a4da7 2089
04f27fae
MV
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091msgid ""
2092"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093"remove and re-create the database."
2094msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
7d8a4da7 2095
04f27fae 2096#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2097#, c-format
04f27fae
MV
2098msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2099msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2f6a2fbb 2100
04f27fae 2101#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
3f5a581c 2102#, c-format
04f27fae
MV
2103msgid "Failed to stat %s"
2104msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107msgid "Failed to read .dsc"
2108msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
9de26945 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Archive has no control record"
2112msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
9de26945 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/cachedb.cc
2115msgid "Unable to get a cursor"
2116msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
9de26945 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/contents.cc
2119msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2120msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/multicompress.cc
2123#, c-format
2124msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2125msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
7d8a4da7 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/multicompress.cc
2128#, c-format
2129msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2130msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
7d8a4da7 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Failed to fork"
2134msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
7d8a4da7 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137msgid "Compress child"
2138msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
7d8a4da7 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141#, c-format
2142msgid "Internal error, failed to create %s"
2143msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3fa4e98f 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "IO to subprocess/file failed"
2147msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3fa4e98f 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Failed to read while computing MD5"
2151msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
5b1e4e86 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2154#, c-format
2155msgid "Failed to rename %s to %s"
2156msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
7d8a4da7 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, c-format
2160msgid "Unable to open %s"
2161msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3fa4e98f 2162
04f27fae
MV
2163#. skip spaces
2164#. find end of word
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, c-format
2167msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2168msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3fa4e98f 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/override.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to read the override file %s"
2173msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3fa4e98f 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/override.cc
2176#, c-format
2177msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2178msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3fa4e98f 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/override.cc
2181#, c-format
2182msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2183msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
b81dbe40 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/override.cc
2186#, c-format
2187msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2188msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
7d8a4da7 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/writer.cc
2191#, c-format
2192msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2193msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "W: Unable to stat %s\n"
2198msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "E: "
2202msgstr "E: "
c77d6597 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "W: "
2206msgstr "W: "
7d8a4da7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "E: Errors apply to file "
2210msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
7d8a4da7 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "Failed to resolve %s"
2215msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "Tree walking failed"
2219msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222#, c-format
2223msgid "Failed to open %s"
2224msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2225
04f27fae 2226#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2227#, c-format
04f27fae
MV
2228msgid " DeLink %s [%s]\n"
2229msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2230
04f27fae 2231#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2232#, c-format
04f27fae
MV
2233msgid "Failed to readlink %s"
2234msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "*** Failed to link %s to %s"
2239msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2244msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
864fe99c 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "Archive had no package field"
2248msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
bf33c3bd 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid " %s has no override entry\n"
2253msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
bf33c3bd 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2258msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
bf33c3bd 2259
04f27fae 2260#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2261#, c-format
04f27fae
MV
2262msgid " %s has no source override entry\n"
2263msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
e49dd9d3 2264
04f27fae 2265#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2266#, c-format
04f27fae
MV
2267msgid " %s has no binary override entry either\n"
2268msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
864fe99c 2269
04f27fae
MV
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Invalid archive signature"
2272msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2273
04f27fae
MV
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Error reading archive member header"
2276msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
864fe99c 2277
04f27fae
MV
2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279#, c-format
2280msgid "Invalid archive member header %s"
2281msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2282
04f27fae
MV
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284msgid "Invalid archive member header"
2285msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2286
04f27fae
MV
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Archive is too short"
2289msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
864fe99c 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Failed to read the archive headers"
2293msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
864fe99c 2294
04f27fae 2295#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2296#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2297msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2298msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
864fe99c 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301msgid "Corrupted archive"
2302msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2306msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2309#, c-format
04f27fae
MV
2310msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2311msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
864fe99c 2312
04f27fae 2313#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2314#, c-format
04f27fae
MV
2315msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
864fe99c 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc
2319#, c-format
2320msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
864fe99c 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc
2324msgid "Unparsable control file"
2325msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2326
2327#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2328#, c-format
04f27fae
MV
2329msgid "Failed to write file %s"
2330msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
864fe99c 2331
04f27fae 2332#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "Failed to close file %s"
2335msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
864fe99c 2336
04f27fae 2337#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2338#, c-format
04f27fae
MV
2339msgid "The path %s is too long"
2340msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
864fe99c 2341
04f27fae 2342#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2343#, c-format
04f27fae
MV
2344msgid "Unpacking %s more than once"
2345msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/extract.cc
2348#, c-format
2349msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2350msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2351
04f27fae 2352#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2355msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
864fe99c 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/extract.cc
2358msgid "The diversion path is too long"
2359msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
864fe99c 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2364msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
864fe99c 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/extract.cc
2367msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2368msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
864fe99c 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/extract.cc
2371msgid "The path is too long"
2372msgstr "พาธยาวเกินไป"
e49dd9d3 2373
04f27fae 2374#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2377msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
e49dd9d3 2378
04f27fae
MV
2379#: apt-inst/extract.cc
2380#, c-format
2381msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2382msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
e49dd9d3 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "Unable to stat %s"
2387msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
e49dd9d3 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/filelist.cc
2390msgid "DropNode called on still linked node"
2391msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
e49dd9d3 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "Failed to locate the hash element!"
2395msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
e49dd9d3 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Failed to allocate diversion"
2399msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402msgid "Internal error in AddDiversion"
2403msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2404
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406#, c-format
2407msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2408msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2409
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411#, c-format
2412msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2413msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
e49dd9d3 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416#, c-format
2417msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2418msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2419
2420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2421#, c-format
864fe99c
MV
2422msgid "List directory %spartial is missing."
2423msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2f6a2fbb 2424
04f27fae 2425#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2426#, c-format
864fe99c
MV
2427msgid "Archives directory %spartial is missing."
2428msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2f6a2fbb 2429
04f27fae 2430#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2431#, c-format
864fe99c
MV
2432msgid "Unable to lock directory %s"
2433msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2f6a2fbb 2434
04f27fae 2435#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2439"user '%s'."
2440msgstr ""
2441
04f27fae 2442#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2443#, c-format
2444msgid "Clean of %s is not supported"
2445msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2446
864fe99c
MV
2447#. only show the ETA if it makes sense
2448#. two days
04f27fae 2449#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2450#, c-format
864fe99c
MV
2451msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2452msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2f6a2fbb 2453
04f27fae 2454#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2455#, c-format
864fe99c
MV
2456msgid "Retrieving file %li of %li"
2457msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2458
04f27fae 2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2460msgid ""
9270be36
MV
2461"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2462"disabled by default."
cbbee23e
DK
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466msgid ""
d04e44ac 2467"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2468"potentially dangerous to use."
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid ""
2473"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2474"details."
04f27fae 2475msgstr ""
e49dd9d3 2476
04f27fae
MV
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2478#, c-format
2479msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2480msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
e49dd9d3 2481
04f27fae
MV
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483msgid "Hash Sum mismatch"
2484msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2485
04f27fae
MV
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid "Size mismatch"
2488msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2489
04f27fae
MV
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "Invalid file format"
2492msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, fuzzy
2496msgid "Signature error"
2497msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid ""
2502"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2503"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2504msgstr ""
2505"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2506"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2507
04f27fae
MV
2508#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2510#, c-format
04f27fae
MV
2511msgid "GPG error: %s: %s"
2512msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2513
9270be36
MV
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2518"architecture '%s'"
2519msgstr ""
2520
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2522#, c-format
04f27fae
MV
2523msgid ""
2524"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2525"or malformed file)"
864fe99c 2526msgstr ""
04f27fae
MV
2527"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2528"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
864fe99c 2529
04f27fae
MV
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2532msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2f6a2fbb 2533
04f27fae
MV
2534#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2535#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2536#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2538#, c-format
864fe99c 2539msgid ""
04f27fae
MV
2540"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2541"repository will not be applied."
864fe99c 2542msgstr ""
04f27fae
MV
2543"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2544"ของคลังแพกเกจนี้"
2f6a2fbb 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2547#, c-format
04f27fae
MV
2548msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2549msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2f6a2fbb 2550
cbbee23e
DK
2551#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2552#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2553#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "The repository '%s' is not signed."
2557msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2558
cbbee23e
DK
2559#. No Release file was present so fall
2560#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2561#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2565msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2566
04f27fae
MV
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2570msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
864fe99c 2571
04f27fae
MV
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573msgid ""
2574"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2575"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2576msgstr ""
864fe99c 2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2579#, c-format
04f27fae
MV
2580msgid ""
2581"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2582"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2583msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2f6a2fbb 2584
04f27fae
MV
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, c-format
2587msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2588msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
864fe99c 2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2591#, c-format
864fe99c 2592msgid ""
04f27fae
MV
2593"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2594msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2595
04f27fae
MV
2596#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2600msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2f6a2fbb 2601
04f27fae 2602#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2603#, c-format
04f27fae
MV
2604msgid "The method driver %s could not be found."
2605msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2f6a2fbb 2606
04f27fae 2607#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2608#, c-format
04f27fae
MV
2609msgid "Is the package %s installed?"
2610msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
5b1e4e86 2611
04f27fae
MV
2612#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2613#, c-format
2614msgid "Method %s did not start correctly"
2615msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2616
04f27fae
MV
2617#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid ""
2620"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2621msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
7d8a4da7 2622
04f27fae 2623#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2627msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2628
04f27fae 2629#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2630msgid ""
2631"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2632"held packages."
2633msgstr ""
2634"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2635"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2638msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2639msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2640
04f27fae
MV
2641#: apt-pkg/cachefile.cc
2642msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2643msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
e49dd9d3 2644
04f27fae
MV
2645#: apt-pkg/cachefile.cc
2646msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2647msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
e49dd9d3 2648
04f27fae
MV
2649#: apt-pkg/cachefile.cc
2650msgid "The list of sources could not be read."
2651msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
e49dd9d3 2652
04f27fae 2653#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2654#, c-format
2655msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2656msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2657
04f27fae 2658#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2659#, c-format
2660msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2661msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2662
04f27fae 2663#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2664#, c-format
2665msgid "Couldn't find task '%s'"
2666msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2667
04f27fae 2668#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2669#, c-format
2670msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2671msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2674#, c-format
2675msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2676msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2679#, c-format
2680msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2681msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2682
04f27fae 2683#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2684#, c-format
2685msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2686msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2687
04f27fae
MV
2688#: apt-pkg/cacheset.cc
2689#, c-format
2690msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2691msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2692
2693#: apt-pkg/cacheset.cc
2694#, c-format
2695msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2696msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2697
2698#: apt-pkg/cacheset.cc
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2702"neither of them"
2703msgstr ""
2704"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc
2707#, c-format
2708msgid "Line %u too long in source list %s."
2709msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc
2712msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2713msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc
2716#, c-format
2717msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2718msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2721msgid "Waiting for disc...\n"
2722msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2726msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729msgid "Identifying... "
2730msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2733#, c-format
04f27fae
MV
2734msgid "Stored label: %s\n"
2735msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
bf33c3bd 2736
04f27fae
MV
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Scanning disc for index files...\n"
2739msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
bf33c3bd 2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2742#, c-format
2743msgid ""
04f27fae
MV
2744"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2745"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2746msgstr ""
04f27fae
MV
2747"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2748"%zu รายการ\n"
bf33c3bd 2749
04f27fae
MV
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid ""
2752"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2753"wrong architecture?"
2754msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2757#, c-format
04f27fae
MV
2758msgid "Found label '%s'\n"
2759msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2760
04f27fae
MV
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2766#, c-format
04f27fae
MV
2767msgid ""
2768"This disc is called: \n"
2769"'%s'\n"
2770msgstr ""
2771"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2772"'%s'\n"
2f6a2fbb 2773
04f27fae
MV
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Copying package lists..."
2776msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2f6a2fbb 2777
04f27fae
MV
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Writing new source list\n"
2780msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
864fe99c 2781
04f27fae
MV
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
bf33c3bd 2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2787#, c-format
04f27fae
MV
2788msgid "Unable to stat %s."
2789msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
bf33c3bd 2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2792#, c-format
04f27fae
MV
2793msgid "Unable to stat the mount point %s"
2794msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
bf33c3bd 2795
04f27fae
MV
2796#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2797msgid "Failed to stat the cdrom"
2798msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
bf33c3bd 2799
04f27fae
MV
2800#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid ""
2803"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2804"other options."
2805msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
bf33c3bd 2806
04f27fae
MV
2807#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid ""
2810"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2811"options"
2812msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Command line option %s is not boolean"
2817msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2820#, c-format
04f27fae
MV
2821msgid "Option %s requires an argument."
2822msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
bf33c3bd 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2827msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
bf33c3bd 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2832msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Option '%s' is too long"
2837msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2842msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Invalid operation %s"
2847msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2852msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Opening configuration file %s"
2857msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2862msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
bf33c3bd 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2867msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2872msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2877msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2882msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
864fe99c 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2887msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
864fe99c 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2892msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2f6a2fbb 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2897msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
bf33c3bd 2898
04f27fae
MV
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2902msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
864fe99c 2903
9270be36
MV
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2905#, c-format
2906msgid "Problem unlinking the file %s"
2907msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2910#, c-format
864fe99c
MV
2911msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2912msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2915#, c-format
864fe99c
MV
2916msgid "Could not open lock file %s"
2917msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2920#, c-format
864fe99c
MV
2921msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2922msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2925#, c-format
2926msgid "Could not get lock %s"
2927msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2930#, c-format
864fe99c
MV
2931msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2932msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2935#, c-format
864fe99c
MV
2936msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2937msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2940#, c-format
864fe99c
MV
2941msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2942msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2945#, c-format
8535f9a0 2946msgid ""
864fe99c
MV
2947"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2948msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2949
cbbee23e
DK
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2951#, c-format
2952msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2953msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2956#, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2958msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Sub-process %s received signal %u."
2963msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2968msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2973msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Problem closing the gzip file %s"
2978msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Could not open file %s"
2983msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Could not open file descriptor %d"
2988msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 2989
04f27fae
MV
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991msgid "Failed to create subprocess IPC"
2992msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2993
04f27fae
MV
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995msgid "Failed to exec compressor "
2996msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
09d057db 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "read, still have %llu to read but none left"
3001msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
e49dd9d3 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3004#, c-format
04f27fae
MV
3005msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3006msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
e49dd9d3 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3009#, c-format
04f27fae
MV
3010msgid "Problem closing the file %s"
3011msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
e49dd9d3 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3014#, c-format
04f27fae
MV
3015msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3016msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
e49dd9d3 3017
04f27fae
MV
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019msgid "Problem syncing the file"
3020msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
e49dd9d3 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3023msgid "Can't mmap an empty file"
3024msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3027#, c-format
9270be36
MV
3028msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3029msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3032#, c-format
9270be36
MV
3033msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3034msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3037msgid "Unable to close mmap"
3038msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3041msgid "Unable to synchronize mmap"
3042msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3045#, c-format
864fe99c
MV
3046msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3047msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3050msgid "Failed to truncate file"
3051msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3054#, c-format
3055msgid ""
864fe99c
MV
3056"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3057"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3058msgstr ""
864fe99c
MV
3059"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3060"apt.conf)"
c77d6597 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3063#, c-format
5b1e4e86 3064msgid ""
864fe99c
MV
3065"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3066"reached."
3067msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3070msgid ""
864fe99c
MV
3071"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3072msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3075#, c-format
04f27fae
MV
3076msgid "%c%s... Error!"
3077msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3080#, c-format
04f27fae
MV
3081msgid "%c%s... Done"
3082msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
7d8a4da7 3083
04f27fae
MV
3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3085msgid "..."
3086msgstr "..."
5b1e4e86 3087
04f27fae
MV
3088#. Print the spinner
3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%c%s... %u%%"
3092msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3093
04f27fae
MV
3094#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3096#, c-format
04f27fae
MV
3097msgid "%lid %lih %limin %lis"
3098msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 3099
04f27fae
MV
3100#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3102#, c-format
04f27fae
MV
3103msgid "%lih %limin %lis"
3104msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
36fc5dca 3105
04f27fae
MV
3106#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3108#, c-format
04f27fae
MV
3109msgid "%limin %lis"
3110msgstr "%liนาที %liวิ"
36fc5dca 3111
04f27fae
MV
3112#. TRANSLATOR: s means seconds
3113#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3114#, c-format
04f27fae
MV
3115msgid "%lis"
3116msgstr "%liวิ"
2f6a2fbb 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3119#, c-format
04f27fae
MV
3120msgid "Selection %s not found"
3121msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 3122
04f27fae
MV
3123#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3124#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3125#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3126#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3127#, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3129msgstr ""
2f6a2fbb 3130
04f27fae
MV
3131#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3132#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3133#. two sources.list entries
3134#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3135#, c-format
04f27fae 3136msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3137msgstr ""
36fc5dca 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3140#, c-format
04f27fae
MV
3141msgid "Unable to parse Release file %s"
3142msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "No sections in Release file %s"
3147msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3148
04f27fae
MV
3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150#, c-format
3151msgid "No Hash entry in Release file %s"
3152msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3153
04f27fae
MV
3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155#, c-format
3156msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3157msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3160#, c-format
04f27fae
MV
3161msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3162msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3163
04f27fae
MV
3164#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3166#, c-format
d04e44ac 3167msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3168msgstr ""
5b1e4e86 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3171#, c-format
d04e44ac 3172msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3173msgstr ""
3174
3175#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3176#, c-format
3177msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3178msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
5b1e4e86 3179
04f27fae
MV
3180#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3181#, c-format
864fe99c 3182msgid ""
04f27fae
MV
3183"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3184"it?"
3185msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
5b1e4e86 3186
04f27fae 3187#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3188#, c-format
04f27fae
MV
3189msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3190msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2a8a592d 3191
04f27fae
MV
3192#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3193#. dpkg --configure -a
3194#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid ""
3197"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3198msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
8535f9a0 3199
04f27fae
MV
3200#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3201msgid "Not locked"
3202msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
8535f9a0 3203
04f27fae
MV
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3205#, c-format
3206msgid "Installing %s"
3207msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2a8a592d 3208
04f27fae
MV
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3210#, c-format
3211msgid "Configuring %s"
3212msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2a8a592d 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "Removing %s"
3217msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3fa4e98f 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "Completely removing %s"
3222msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3fa4e98f 3223
04f27fae
MV
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225#, c-format
3226msgid "Noting disappearance of %s"
3227msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3fa4e98f 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, c-format
3231msgid "Running post-installation trigger %s"
3232msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
864fe99c 3233
04f27fae
MV
3234#. FIXME: use a better string after freeze
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236#, c-format
3237msgid "Directory '%s' missing"
3238msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
864fe99c 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "Could not open file '%s'"
3243msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
864fe99c 3244
04f27fae
MV
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246#, c-format
3247msgid "Preparing %s"
3248msgstr "กำลังเตรียม %s"
3fa4e98f 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Unpacking %s"
3253msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Preparing to configure %s"
3258msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
c77d6597 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "Installed %s"
3263msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
c77d6597 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Preparing for removal of %s"
3268msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
ce34af08 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Removed %s"
3273msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
8535f9a0 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "Preparing to completely remove %s"
3278msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 3279
04f27fae
MV
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Completely removed %s"
3283msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
ce34af08 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b0c16d16 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Can not write log (%s)"
3288msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291msgid "Is /dev/pts mounted?"
3292msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3296msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3300msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3301
3302#. check if its not a follow up error
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3305msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid ""
3309"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3310"error from a previous failure."
3311msgstr ""
3312"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3317"error"
3318msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3323"error"
3324msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3329"local system"
3330msgstr ""
3331"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3336msgstr ""
3337"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3338
3339#: apt-pkg/depcache.cc
3340msgid "Building dependency tree"
3341msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3342
3343#: apt-pkg/depcache.cc
3344msgid "Candidate versions"
3345msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3346
3347#: apt-pkg/depcache.cc
3348msgid "Dependency generation"
3349msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
08f8455c 3350
04f27fae
MV
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352msgid "Reading state information"
3353msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3354
3355#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Failed to open StateFile %s"
3358msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
08f8455c 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/depcache.cc
548112bf 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3363msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc
3366msgid "Send scenario to solver"
3367msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3368
3369#: apt-pkg/edsp.cc
3370msgid "Send request to solver"
3371msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3372
3373#: apt-pkg/edsp.cc
3374msgid "Prepare for receiving solution"
3375msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1c5f0d75 3376
04f27fae
MV
3377#: apt-pkg/edsp.cc
3378msgid "External solver failed without a proper error message"
3379msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3380
3381#: apt-pkg/edsp.cc
3382msgid "Execute external solver"
3383msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3384
3385#: apt-pkg/indexcopy.cc
b6c6b52f 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Wrote %i records.\n"
3388msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
5b1e4e86 3389
04f27fae
MV
3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
3391#, c-format
3392msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3393msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
b6c6b52f 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
08f8455c 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3398msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
1e7ec0d8 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3403msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Can't find authentication record for: %s"
3408msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
08f8455c 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
0e1423ae 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Hash mismatch for: %s"
3413msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
b81dbe40 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/init.cc
36fc5dca 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3418msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3419
3420#: apt-pkg/init.cc
3421msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3422msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
de5a560a 3423
04f27fae 3424#: apt-pkg/install-progress.cc
67f393ab 3425#, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Progress: [%3i%%]"
3427msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3428
3429#: apt-pkg/install-progress.cc
3430msgid "Running dpkg"
3431msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3432
3433#: apt-pkg/packagemanager.cc
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3437"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3438msgstr ""
3439"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3440"APT::Immediate-Configure (%d)"
3441
3442#: apt-pkg/packagemanager.cc
3443#, c-format
3444msgid "Could not configure '%s'. "
3445msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3446
3447#: apt-pkg/packagemanager.cc
3448#, c-format
3449msgid ""
3450"This installation run will require temporarily removing the essential "
3451"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3452"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3453msgstr ""
3454"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3455"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3456"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3457"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
de5a560a 3458
04f27fae
MV
3459#: apt-pkg/pkgcache.cc
3460msgid "Empty package cache"
3461msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
3464msgid "The package cache file is corrupted"
3465msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
b81dbe40 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
3468msgid "The package cache file is an incompatible version"
3469msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
b81dbe40 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3473msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3fa4e98f 3474
04f27fae 3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3476#, c-format
04f27fae
MV
3477msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3478msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
b81dbe40 3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3483msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
b81dbe40 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "Depends"
3487msgstr "ต้องใช้"
b81dbe40 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "PreDepends"
3491msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
9de26945 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Suggests"
3495msgstr "แนะนำ"
9de26945 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Recommends"
3499msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Conflicts"
3503msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Replaces"
3507msgstr "แทนที่"
3fa4e98f 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Obsoletes"
3511msgstr "ใช้แทน"
c77d6597 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Breaks"
3515msgstr "ทำให้พัง"
b391a29c 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "Enhances"
3519msgstr "เพิ่มความสามารถ"
c77d6597 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "important"
3523msgstr "สำคัญ"
ce34af08 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "required"
3527msgstr "จำเป็น"
ce34af08 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "standard"
3531msgstr "มาตรฐาน"
8535f9a0 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "optional"
3535msgstr "ตัวเลือก"
8535f9a0 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "extra"
3539msgstr "ส่วนเสริม"
ce34af08 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3542msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3543msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
08f8455c 3544
04f27fae
MV
3545#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3546#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3548#, c-format
04f27fae
MV
3549msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3550msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b391a29c 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3554msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1c5f0d75 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3558msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b6c6b52f 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3562msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
08f8455c 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3566msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b391a29c 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "Reading package lists"
3570msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
b81dbe40 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573msgid "IO Error saving source cache"
3574msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
de5a560a 3575
04f27fae 3576#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3577#, c-format
04f27fae
MV
3578msgid "Index file type '%s' is not supported"
3579msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
de5a560a 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid ""
3584"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3585"available in the sources"
3586msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 3587
04f27fae 3588#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3589#, c-format
04f27fae
MV
3590msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3591msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Did not understand pin type %s"
3596msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 3597
04f27fae 3598#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3601msgstr ""
36fc5dca 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/policy.cc
3604msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3605msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
de5a560a 3606
04f27fae
MV
3607#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3608#: apt-pkg/sourcelist.cc
3609#, fuzzy, c-format
3610msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3611msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2f6a2fbb 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/sourcelist.cc
3614#, c-format
3615msgid "Opening %s"
3616msgstr "กำลังเปิด %s"
2f6a2fbb 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
3619#, c-format
3620msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3621msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2f6a2fbb 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3624#, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3626msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
de5a560a 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3629#, fuzzy, c-format
3630msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3631msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b18dd45f 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
3634#, c-format
3635msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3636msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
ce34af08 3637
cbbee23e
DK
3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
3639#, c-format
3640msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3641msgstr ""
3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/srcrecords.cc
3644msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3645msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3646
3647#: apt-pkg/tagfile.cc
3648#, c-format
3649msgid "Cannot convert %s to integer"
3650msgstr ""
de5a560a 3651
04f27fae 3652#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3653#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3654msgid "Failed to fetch %s %s"
3655msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
c77d6597 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/update.cc
3658msgid ""
3659"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3660"used instead."
3661msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
b6c6b52f 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/upgrade.cc
3664msgid "Calculating upgrade"
3665msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2f6a2fbb 3666
9270be36
MV
3667#~ msgid "Problem unlinking %s"
3668#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3669
3670#~ msgid "Failed to unlink %s"
3671#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3672
8561c2fe
DK
3673#~ msgid ""
3674#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3675#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3676#~ "\n"
3677#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3678#~ "from APT's binary cache files\n"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3681#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3682#~ "\n"
3683#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3684
3685#~ msgid "Commands:"
3686#~ msgstr "คำสั่ง:"
3687
3688#~ msgid ""
3689#~ "Options:\n"
3690#~ " -h This help text.\n"
3691#~ " -p=? The package cache.\n"
3692#~ " -s=? The source cache.\n"
3693#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3694#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3695#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3696#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3697#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "ตัวเลือก:\n"
3700#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3701#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3702#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3703#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3704#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3705#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3706#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3707#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3708
3709#~ msgid ""
3710#~ "Usage: apt [options] command\n"
3711#~ "\n"
3712#~ "CLI for apt.\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3715#~ "\n"
3716#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3717
3718#, fuzzy
3719#~ msgid ""
3720#~ "Options:\n"
3721#~ " -h This help text\n"
3722#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3723#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3724#~ " -m No mounting\n"
3725#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3726#~ " -a Thorough scan mode\n"
3727#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3728#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3729#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3730#~ "See fstab(5)\n"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "ตัวเลือก:\n"
3733#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3734#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3735#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3736#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3737#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3738#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3739#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3740#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3741
8561c2fe
DK
3742#~ msgid ""
3743#~ "Options:\n"
3744#~ " -h This help text.\n"
3745#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "ตัวเลือก:\n"
3749#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3750#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3751#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "Options:\n"
3755#~ " -h This help text.\n"
3756#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3757#~ " -qq No output except for errors\n"
3758#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3759#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3760#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3761#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3762#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3763#~ msgstr ""
3764#~ "ตัวเลือก:\n"
3765#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3766#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3767#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3768#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3769#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3770#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3771#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3772#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3773
3774#~ msgid ""
3775#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3778#~ "used\n"
3779#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text\n"
3783#~ " -s Use source file sorting\n"
3784#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3785#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3788#~ "\n"
3789#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3790#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3791#~ "\n"
3792#~ "ตัวเลือก:\n"
3793#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3794#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3795#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3796#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3797
04f27fae
MV
3798#~ msgid "Child process failed"
3799#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 3800
e49dd9d3
MV
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3803#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3804
bf33c3bd
JAK
3805#~ msgid "Failed to create pipes"
3806#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3807
3808#~ msgid "Failed to exec gzip "
3809#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3810
864fe99c
MV
3811#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3812#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3813
3814#~ msgid "Failed to create FILE*"
3815#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3816
3817#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3818#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3821#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3822
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3824#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3827#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3830#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3833#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3836#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3839#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3842#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3845#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3846
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3848#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3849
3850#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3851#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3852
3853#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3854#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3855
3856#~ msgid "Collecting File Provides"
3857#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3861#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3862
3863#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3864#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3865
3866#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3867#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3868
2f6a2fbb
DK
3869#~ msgid "Total dependency version space: "
3870#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3871
2f6a2fbb
DK
3872#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3873#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3874
2f6a2fbb
DK
3875#~ msgid "Done"
3876#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3877
3878#~ msgid "No keyring installed in %s."
3879#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3880
b391a29c
DK
3881#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3882#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3883
3884#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3885#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3886
51da0c35
MV
3887#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3888#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3889
39b73d81
MV
3890#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3891#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3892
72bae92a
MV
3893#~ msgid ""
3894#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3895#~ "Mounting CD-ROM\n"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3898#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3899
609bb2ea
MV
3900#~ msgid ""
3901#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3902#~ "seems to be corrupt."
3903#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3907#~ "seems to be corrupt."
3908#~ msgstr ""
3909#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3910#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3911
ce34af08
MV
3912#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3913#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3914
3915#~ msgid "Downloading %s %s"
3916#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3917
3918#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3919#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3920
3921#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3922#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3926#~ "need to manually fix this package."
3927#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3928
3929#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3932#~ "หรือเปล่า?)\n"
3933
3f5a581c
MV
3934#~ msgid "Failed to remove %s"
3935#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3936
3f5a581c
MV
3937#~ msgid "Unable to create %s"
3938#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3939
3f5a581c
MV
3940#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3941#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3942
3f5a581c
MV
3943#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3944#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3945
3f5a581c
MV
3946#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3947#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3948
3f5a581c
MV
3949#~ msgid "Internal error getting a package name"
3950#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3951
3952#~ msgid "Reading file listing"
3953#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3954
3955#~ msgid ""
3956#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3957#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3958#~ "package!"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3961#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3962
3963#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3964#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3965
3966#~ msgid "Internal error getting a node"
3967#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3968
3969#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3970#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3971
3972#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3973#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3974
3975#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3976#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3977
3978#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3979#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3980
3981#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3982#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3983
3984#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3985#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3986
3987#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3988#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3989
3990#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3991#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3992
3993#~ msgid "Couldn't change to %s"
3994#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3995
3996#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3997#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3998
3999#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4000#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4001
4002#~ msgid "Read error from %s process"
4003#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4004
4005#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4006#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 4007
a12d5352
MV
4008#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4009#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4010
4011#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4012#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4013
4014#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4015#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4016
c77d6597
MV
4017#~ msgid "decompressor"
4018#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4019
a12d5352
MV
4020#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4021#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4022
4023#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4024#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4025
c77d6597
MV
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4027#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4030#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4033#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4036#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4039#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4040
c77d6597
MV
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4042#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4043
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4045#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4046
a12d5352
MV
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4048#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4049
c77d6597
MV
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4051#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4052
27b16a2e
MV
4053#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4054#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4055
b6c6b52f
MV
4056#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4057#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4058
b6c6b52f
MV
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4060#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4061
b81dbe40
DK
4062#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4063#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4064
0fd68707
MV
4065#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4066#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4067
4068#~ msgid "Could not patch file"
4069#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4070
09d057db 4071#~ msgid "Processing triggers for %s"
4072#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4073
d9199d6e 4074#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4075#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4076
6c0bed9d 4077#~ msgid ""
4078#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4079#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4080#~ "that package should be filed."
4081#~ msgstr ""
4082#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4083#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4084
ab231908 4085#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 4086#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 4087
0e1423ae 4088#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 4089#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 4090
0e1423ae 4091#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4092#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4093#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4094#~ msgstr ""
4095#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4096#~ "รายการ\n"
4097
4098#~ msgid "openpty failed\n"
4099#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"