]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* lp:~mvo/apt/add-glob-function:
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
776dacc0 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5caefc91 11"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
776dacc0 12"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
9e0c3d81 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
c82d809c 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
776dacc0 130msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 131
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 135
5caefc91 136#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 139
5caefc91 140#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
5caefc91 144#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(なし)"
147
5caefc91 148#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
5caefc91 153#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 156
5caefc91
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
5caefc91 165#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 202" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
206"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
207"\n"
208"コマンド:\n"
67f393ab 209" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
210" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
211" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
212" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
213" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
214" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
215" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 216" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 217" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 218" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
219" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
220" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 221" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 222" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
223" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
224"\n"
225"オプション:\n"
226" -h このヘルプを表示する\n"
227" -p=? パッケージキャッシュ\n"
228" -s=? ソースキャッシュ\n"
229" -q プログレス表示をしない\n"
230" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
231" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
232" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
233"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 234
c77d6597 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 237msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 241msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
9e0c3d81 244#, c-format
b81dbe40 245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 246msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 247
3f5a581c 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr ""
251"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 252
c77d6597 253#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
273"\n"
274"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
275"\n"
276"コマンド:\n"
277" shell - シェルモード\n"
278" dump - 設定情報を表示する\n"
279"\n"
280"オプション:\n"
281" -h このヘルプを表示する\n"
282" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 283" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 284
be2db981 285#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 286msgid "Y"
287msgstr "Y"
568dc798 288
c77d6597
MV
289#: cmdline/apt-get.cc:140
290msgid "N"
776dacc0 291msgstr "N"
c77d6597 292
3f5a581c 293#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
33abe2f3 294#, c-format
67f393ab 295msgid "Regex compilation error - %s"
296msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 297
3f5a581c 298#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 299msgid "The following packages have unmet dependencies:"
300msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 303#, c-format
67f393ab 304msgid "but %s is installed"
305msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 308#, c-format
67f393ab 309msgid "but %s is to be installed"
310msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 313msgid "but it is not installable"
314msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 317msgid "but it is a virtual package"
318msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 321msgid "but it is not installed"
322msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not going to be installed"
326msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 329msgid " or"
330msgstr " または"
568dc798 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 333msgid "The following NEW packages will be installed:"
334msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 337msgid "The following packages will be REMOVED:"
338msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 341msgid "The following packages have been kept back:"
342msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 345msgid "The following packages will be upgraded:"
346msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 349msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
350msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 353msgid "The following held packages will be changed:"
354msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 357#, c-format
358msgid "%s (due to %s) "
359msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 362msgid ""
363"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
364"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
365msgstr ""
366"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
367"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 368
3f5a581c 369#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 370#, c-format
371msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
372msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 373
3f5a581c 374#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 375#, c-format
376msgid "%lu reinstalled, "
377msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 378
3f5a581c 379#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 380#, c-format
381msgid "%lu downgraded, "
382msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 385#, c-format
386msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
387msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 388
3f5a581c 389#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 390#, c-format
391msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
392msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 393
3f5a581c 394#: cmdline/apt-get.cc:635
9e0c3d81 395#, c-format
b6c6b52f 396msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 397msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 398
3f5a581c 399#: cmdline/apt-get.cc:640
9e0c3d81 400#, c-format
b6c6b52f 401msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 402msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
405#, c-format
406msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
407msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
408
3f5a581c 409#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
410msgid " [Installed]"
411msgstr " [インストール済み]"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 414msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 415msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
418msgid "You should explicitly select one to install."
419msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
422#, c-format
423msgid ""
424"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
425"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
426"is only available from another source\n"
427msgstr ""
428"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
429"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
430"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
431
3f5a581c 432#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
433msgid "However the following packages replace it:"
434msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:712
9e0c3d81 437#, c-format
b6c6b52f 438msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 439msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
442#, c-format
443msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 444msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 445
3f5a581c
MV
446#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
447#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
776dacc0 448#, c-format
3f5a581c 449msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
450msgstr ""
451"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
452"しょうか?\n"
3f5a581c
MV
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
776dacc0 455#, c-format
3f5a581c 456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
776dacc0 457msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3f5a581c
MV
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
9e0c3d81 460#, c-format
b6c6b52f 461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 462msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 463
3f5a581c 464#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr ""
468"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
469"プします。\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:822
9e0c3d81 472#, c-format
b6c6b52f
MV
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr ""
9e0c3d81 475"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
476"キップします。\n"
b6c6b52f 477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
479#, c-format
480msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
481msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
482
3f5a581c 483#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
484#, c-format
485msgid "%s is already the newest version.\n"
486msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
487
3f5a581c 488#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s set to manually installed.\n"
491msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
494#, c-format
495msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
496msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:889
776dacc0 499#, c-format
c3bbfb87 500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
776dacc0 501msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
c3bbfb87 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 504msgid "Correcting dependencies..."
505msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 508msgid " failed."
509msgstr " 失敗しました。"
568dc798 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 512msgid "Unable to correct dependencies"
513msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 516msgid "Unable to minimize the upgrade set"
517msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 520msgid " Done"
521msgstr " 完了"
568dc798 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 524msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 525msgstr ""
526"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
527"ん。"
568dc798 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
531msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
535msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
543msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
551msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 558msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
559msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 562msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
563msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 566msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567msgstr ""
568"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1208
38359479 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 589msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 593#: cmdline/apt-get.cc:1213
38359479 594#, c-format
0e1423ae 595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 596msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 597
3f5a581c
MV
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
599#: cmdline/apt-get.cc:2592
33abe2f3 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 603
3f5a581c 604#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
608
3f5a581c 609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 616
3f5a581c 617#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 618#, c-format
4948a1ba 619msgid ""
67f393ab 620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
4948a1ba 623msgstr ""
67f393ab 624"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
625"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
626" ?] "
4948a1ba 627
3f5a581c 628#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 629msgid "Abort."
630msgstr "中断しました。"
4948a1ba 631
3f5a581c 632#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 635
5caefc91 636#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
568dc798 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 640
3f5a581c 641#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 642msgid "Some files failed to download"
643msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 644
3f5a581c 645#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 646msgid "Download complete and in download only mode"
647msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 648
3f5a581c 649#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 650msgid ""
651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
5caefc91
MV
653msgstr ""
654"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
655"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 656
3f5a581c 657#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
660
3f5a581c 661#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 662msgid "Unable to correct missing packages."
663msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
664
3f5a581c 665#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 666msgid "Aborting install."
667msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 668
3f5a581c 669#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 670msgid ""
b6c6b52f
MV
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
9e0c3d81 677"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
678"システムから消えました:"
b6c6b52f 679msgstr[1] ""
9e0c3d81 680"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
681"システムから消えました:"
568dc798 682
3f5a581c 683#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 684msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 685msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 686
3f5a581c 687#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 688#, c-format
a0895a74 689msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 690msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 691
3f5a581c 692#: cmdline/apt-get.cc:1591
9e0c3d81 693#, c-format
a0895a74 694msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 695msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 696
0fd68707 697#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 698#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
699#, c-format
700msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 701msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 702
3f5a581c 703#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 704msgid "The update command takes no arguments"
705msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 706
3f5a581c 707#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 708msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
709msgstr ""
38359479 710"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 711
3f5a581c 712#: cmdline/apt-get.cc:1815
c3bbfb87
MV
713msgid ""
714"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
715"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
716msgstr ""
717"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
718"apt にバグ報告を送ってください。"
719
720#.
721#. if (Packages == 1)
722#. {
723#. c1out << endl;
724#. c1out <<
725#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
726#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
727#. "that package should be filed.") << endl;
728#. }
729#.
3f5a581c 730#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
c3bbfb87
MV
731msgid "The following information may help to resolve the situation:"
732msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
733
3f5a581c 734#: cmdline/apt-get.cc:1822
c3bbfb87
MV
735msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
736msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
737
3f5a581c 738#: cmdline/apt-get.cc:1829
67f393ab 739msgid ""
d204fc7a 740"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 741msgid_plural ""
67f393ab 742"The following packages were automatically installed and are no longer "
743"required:"
b81dbe40
DK
744msgstr[0] ""
745"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
746msgstr[1] ""
38359479 747"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 748
3f5a581c 749#: cmdline/apt-get.cc:1833
9e0c3d81 750#, c-format
b81dbe40
DK
751msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
752msgid_plural ""
753"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
754msgstr[0] ""
9e0c3d81 755"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
756"ん:\n"
b81dbe40 757msgstr[1] ""
9e0c3d81 758"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
759"ん:\n"
3d1e70d3 760
3f5a581c 761#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
762msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
763msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776dacc0 764msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 765msgstr[1] "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 766
3f5a581c 767#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 768msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
769msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 770
3f5a581c 771#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402 772msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 773msgstr ""
67f393ab 774"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
775"ません:"
568dc798 776
3f5a581c 777#: cmdline/apt-get.cc:1957
de5a560a 778msgid ""
67f393ab 779"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
780"solution)."
de5a560a 781msgstr ""
67f393ab 782"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
783"を明示してください)。"
568dc798 784
3f5a581c 785#: cmdline/apt-get.cc:1972
568dc798 786msgid ""
67f393ab 787"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
788"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
789"distribution that some required packages have not yet been created\n"
790"or been moved out of Incoming."
568dc798 791msgstr ""
67f393ab 792"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
793"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
794"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
795"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 796
3f5a581c 797#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 798msgid "Broken packages"
799msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 800
3f5a581c 801#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 802msgid "The following extra packages will be installed:"
803msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 804
3f5a581c 805#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 806msgid "Suggested packages:"
807msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 808
3f5a581c 809#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 810msgid "Recommended packages:"
811msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 812
3f5a581c 813#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
814#, c-format
815msgid "Couldn't find package %s"
816msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
817
3f5a581c 818#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
9e0c3d81 819#, c-format
b6c6b52f 820msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 821msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 822
3f5a581c 823#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
824msgid ""
825"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
826"instead."
5caefc91
MV
827msgstr ""
828"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
829"に使用してください。"
27b16a2e 830
3f5a581c 831#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 832msgid "Calculating upgrade... "
833msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 834
3f5a581c 835#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 836msgid "Failed"
837msgstr "失敗"
de5a560a 838
3f5a581c 839#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 840msgid "Done"
841msgstr "完了"
de5a560a 842
3f5a581c 843#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 844msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
845msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
846
3f5a581c 847#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
848msgid "Unable to lock the download directory"
849msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
850
3f5a581c
MV
851#: cmdline/apt-get.cc:2386
852#, c-format
853msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
776dacc0 854msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
3f5a581c
MV
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 857#, c-format
858msgid "Downloading %s %s"
776dacc0 859msgstr "%s %s をダウンロードしています"
897e3c7b 860
3f5a581c 861#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 862msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5caefc91
MV
863msgstr ""
864"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 865
3f5a581c 866#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
67f393ab 867#, c-format
868msgid "Unable to find a source package for %s"
869msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 870
3f5a581c 871#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
872#, c-format
873msgid ""
874"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
875"%s\n"
876msgstr ""
9e0c3d81 877"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
878"ます:\n"
879"%s\n"
b6c6b52f 880
3f5a581c 881#: cmdline/apt-get.cc:2513
776dacc0 882#, c-format
b6c6b52f
MV
883msgid ""
884"Please use:\n"
3f5a581c 885"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
886"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
887msgstr ""
5caefc91
MV
888"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
889"は、\n"
776dacc0 890"bzr branch %s\n"
9e0c3d81 891"を使用してください。\n"
b6c6b52f 892
3f5a581c 893#: cmdline/apt-get.cc:2566
67f393ab 894#, c-format
895msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
896msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 897
3f5a581c 898#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 899#, c-format
67f393ab 900msgid "You don't have enough free space in %s"
901msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 902
be2db981
DK
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 905#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 906#, c-format
907msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
908msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 909
be2db981
DK
910#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 912#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
915msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 916
3f5a581c 917#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 918#, c-format
919msgid "Fetch source %s\n"
920msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 921
3f5a581c 922#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 923msgid "Failed to fetch some archives."
924msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 925
3f5a581c 926#: cmdline/apt-get.cc:2692
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
929msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 930
3f5a581c 931#: cmdline/apt-get.cc:2704
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
934msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 935
3f5a581c 936#: cmdline/apt-get.cc:2705
de5a560a 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
939msgstr ""
940"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 941
3f5a581c 942#: cmdline/apt-get.cc:2727
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Build command '%s' failed.\n"
945msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 946
3f5a581c 947#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 948msgid "Child process failed"
949msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 950
3f5a581c 951#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 952msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
953msgstr ""
954"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 955
3f5a581c 956#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
957#, c-format
958msgid ""
959"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
960"Architectures for setup"
5caefc91
MV
961msgstr ""
962"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf"
963"(5) の APT::Architectures を参照してください。"
27b16a2e 964
3f5a581c 965#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 966#, c-format
67f393ab 967msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
968msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 969
3f5a581c 970#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 971#, c-format
67f393ab 972msgid "%s has no build depends.\n"
973msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 974
5caefc91 975#: cmdline/apt-get.cc:3008
776dacc0 976#, c-format
27b16a2e
MV
977msgid ""
978"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
979"packages"
5caefc91
MV
980msgstr ""
981"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
982"の依存関係を満たすことができません"
27b16a2e 983
5caefc91 984#: cmdline/apt-get.cc:3026
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988"found"
989msgstr ""
990"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
991"ができません"
de5a560a 992
5caefc91 993#: cmdline/apt-get.cc:3049
67f393ab 994#, c-format
27b16a2e
MV
995msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
996msgstr ""
997"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
998"ケージは新しすぎます"
999
5caefc91 1000#: cmdline/apt-get.cc:3088
776dacc0 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid ""
27b16a2e
MV
1003"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1004"package %s can't satisfy version requirements"
5caefc91
MV
1005msgstr ""
1006"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
1007"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1008
5caefc91 1009#: cmdline/apt-get.cc:3094
776dacc0 1010#, c-format
27b16a2e
MV
1011msgid ""
1012"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1013"version"
5caefc91
MV
1014msgstr ""
1015"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
1016"係を満たすことができません"
de5a560a 1017
5caefc91 1018#: cmdline/apt-get.cc:3117
de5a560a 1019#, c-format
67f393ab 1020msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1021msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1022
5caefc91 1023#: cmdline/apt-get.cc:3133
de5a560a 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1026msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1027
5caefc91 1028#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1029msgid "Failed to process build dependencies"
1030msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1031
5caefc91 1032#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
776dacc0 1033#, c-format
897e3c7b 1034msgid "Changelog for %s (%s)"
776dacc0 1035msgstr "%s (%s) の変更履歴"
897e3c7b 1036
5caefc91 1037#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1038msgid "Supported modules:"
1039msgstr "サポートされているモジュール:"
1040
5caefc91 1041#: cmdline/apt-get.cc:3407
67f393ab 1042msgid ""
1043"Usage: apt-get [options] command\n"
1044" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1045" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046"\n"
1047"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1048"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1049"and install.\n"
1050"\n"
1051"Commands:\n"
1052" update - Retrieve new lists of packages\n"
1053" upgrade - Perform an upgrade\n"
1054" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1055" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1056" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1057" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1058" source - Download source archives\n"
1059" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1060" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1061" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1062" clean - Erase downloaded archive files\n"
1063" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1064" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1065" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1066" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1067"\n"
1068"Options:\n"
1069" -h This help text.\n"
1070" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1071" -qq No output except for errors\n"
1072" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1073" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1074" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1075" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1076" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1077" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1078" -b Build the source package after fetching it\n"
1079" -V Show verbose version numbers\n"
1080" -c=? Read this configuration file\n"
1081" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1082"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1083"pages for more information and options.\n"
1084" This APT has Super Cow Powers.\n"
1085msgstr ""
1086"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
5caefc91
MV
1087" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1088"2 ...]\n"
67f393ab 1089" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1090"\n"
1091"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1092"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1093"と install です。\n"
1094"\n"
1095"コマンド:\n"
776dacc0
KM
1096" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
1097" upgrade - アップグレードを行う\n"
5caefc91
MV
1098" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
1099"libc6 のように指定する)\n"
776dacc0 1100" remove - パッケージを削除する\n"
5caefc91
MV
1101" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
1102"る\n"
776dacc0
KM
1103" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
1104" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
1105" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
5caefc91
MV
1106" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
1107"照)\n"
776dacc0
KM
1108" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
1109" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
1110" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
1111" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
1112" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
1113" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
67f393ab 1114"\n"
1115"オプション:\n"
1116" -h このヘルプを表示する\n"
1117" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1118" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1119" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1120" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1121" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1122" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1123" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1124" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1125" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1126" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1127" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 1128" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
9e0c3d81 1129"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1130"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1131" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1132
5caefc91 1133#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1134msgid ""
1135"NOTE: This is only a simulation!\n"
1136" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1137" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1138" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1139msgstr ""
9e0c3d81 1140"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1141" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1142" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1143" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1144
3f5a581c 1145#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1146msgid "Hit "
1147msgstr "ヒット "
1148
3f5a581c 1149#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1150msgid "Get:"
1151msgstr "取得:"
1152
3f5a581c 1153#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1154msgid "Ign "
1155msgstr "無視 "
1156
3f5a581c 1157#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1158msgid "Err "
1159msgstr "エラー "
de5a560a 1160
3f5a581c 1161#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1164msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1165
3f5a581c 1166#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid " [Working]"
1169msgstr " [処理中]"
de5a560a 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid ""
1174"Media change: please insert the disc labeled\n"
1175" '%s'\n"
1176"in the drive '%s' and press enter\n"
1177msgstr ""
1178"メディア変更: \n"
1179" '%s'\n"
776dacc0 1180"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
de5a560a 1181
3f5a581c 1182#: cmdline/apt-mark.cc:55
776dacc0 1183#, c-format
27b16a2e 1184msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
776dacc0 1185msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
27b16a2e 1186
3f5a581c 1187#: cmdline/apt-mark.cc:61
776dacc0 1188#, c-format
27b16a2e 1189msgid "%s was already set to manually installed.\n"
776dacc0 1190msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1191
3f5a581c 1192#: cmdline/apt-mark.cc:63
776dacc0 1193#, c-format
27b16a2e 1194msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
776dacc0 1195msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1196
3f5a581c 1197#: cmdline/apt-mark.cc:228
776dacc0 1198#, c-format
27b16a2e 1199msgid "%s was already set on hold.\n"
776dacc0 1200msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
27b16a2e 1201
3f5a581c 1202#: cmdline/apt-mark.cc:230
776dacc0 1203#, c-format
27b16a2e 1204msgid "%s was already not hold.\n"
776dacc0 1205msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
27b16a2e 1206
5caefc91 1207#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1209#, c-format
1210msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1211msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
1212
5caefc91 1213#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
776dacc0 1214#, c-format
27b16a2e 1215msgid "%s set on hold.\n"
776dacc0 1216msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
27b16a2e 1217
5caefc91 1218#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
776dacc0 1219#, c-format
27b16a2e 1220msgid "Canceled hold on %s.\n"
776dacc0 1221msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
27b16a2e 1222
5caefc91 1223#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1224msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
776dacc0 1225msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
27b16a2e 1226
5caefc91 1227#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1228msgid ""
1229"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1232"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1233"\n"
1234"Commands:\n"
1235" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1236" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1237"\n"
1238"Options:\n"
1239" -h This help text.\n"
1240" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1241" -qq No output except for errors\n"
1242" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1243" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1244" -c=? Read this configuration file\n"
1245" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1246"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1247msgstr ""
776dacc0
KM
1248"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
1251"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
1252"\n"
1253"コマンド:\n"
1254" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
1255" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
1256"\n"
1257"オプション:\n"
1258" -h このヘルプを表示する\n"
1259" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1260" -qq エラー以外は表示しない\n"
1261" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1262" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
1263" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1264" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
5caefc91
MV
1265"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
1266"照してください。"
3f5a581c
MV
1267
1268#: methods/cdrom.cc:203
1269#, c-format
1270msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1271msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
1272
1273#: methods/cdrom.cc:212
1274msgid ""
1275"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1276"cannot be used to add new CD-ROMs"
1277msgstr ""
1278"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1279"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
1280
1281#: methods/cdrom.cc:222
1282msgid "Wrong CD-ROM"
1283msgstr "CD が違います"
1284
1285#: methods/cdrom.cc:249
1286#, c-format
1287msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1288msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
1289
1290#: methods/cdrom.cc:254
1291msgid "Disk not found."
1292msgstr "ディスクが見つかりません。"
1293
1294#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1295msgid "File not found"
1296msgstr "ファイルが見つかりません"
1297
1298#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1299#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1300msgid "Failed to stat"
1301msgstr "状態の取得に失敗しました"
1302
1303#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1304msgid "Failed to set modification time"
1305msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1306
1307#: methods/file.cc:47
1308msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1309msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
1310
1311#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1312#: methods/ftp.cc:173
1313msgid "Logging in"
1314msgstr "ログインしています"
1315
1316#: methods/ftp.cc:179
1317msgid "Unable to determine the peer name"
1318msgstr "ピアネームを決定することができません"
1319
1320#: methods/ftp.cc:184
1321msgid "Unable to determine the local name"
1322msgstr "ローカルネームを決定することができません"
1323
1324#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1325#, c-format
1326msgid "The server refused the connection and said: %s"
1327msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
1328
1329#: methods/ftp.cc:221
1330#, c-format
1331msgid "USER failed, server said: %s"
1332msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
1333
1334#: methods/ftp.cc:228
1335#, c-format
1336msgid "PASS failed, server said: %s"
1337msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
1338
1339#: methods/ftp.cc:248
1340msgid ""
1341"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1342"is empty."
1343msgstr ""
1344"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1345"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1346
1347#: methods/ftp.cc:276
1348#, c-format
1349msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1350msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1351
1352#: methods/ftp.cc:302
1353#, c-format
1354msgid "TYPE failed, server said: %s"
1355msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1356
1357#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1358msgid "Connection timeout"
1359msgstr "接続タイムアウト"
1360
1361#: methods/ftp.cc:346
1362msgid "Server closed the connection"
1363msgstr "サーバが接続を切断しました"
1364
1365#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1367msgid "Read error"
1368msgstr "読み込みエラー"
1369
1370#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1371msgid "A response overflowed the buffer."
1372msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
1373
1374#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1375msgid "Protocol corruption"
1376msgstr "プロトコルが壊れています"
1377
1378#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1381msgid "Write error"
1382msgstr "書き込みエラー"
1383
1384#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1385msgid "Could not create a socket"
1386msgstr "ソケットを作成できません"
1387
1388#: methods/ftp.cc:707
1389msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1390msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1391
1392#: methods/ftp.cc:713
1393msgid "Could not connect passive socket."
1394msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
1395
1396#: methods/ftp.cc:730
1397msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
776dacc0 1398msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
3f5a581c
MV
1399
1400#: methods/ftp.cc:744
1401msgid "Could not bind a socket"
1402msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
1403
1404#: methods/ftp.cc:748
1405msgid "Could not listen on the socket"
1406msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1407
1408#: methods/ftp.cc:755
1409msgid "Could not determine the socket's name"
1410msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
1411
1412#: methods/ftp.cc:787
1413msgid "Unable to send PORT command"
1414msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1415
1416#: methods/ftp.cc:797
1417#, c-format
1418msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1419msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1420
1421#: methods/ftp.cc:806
1422#, c-format
1423msgid "EPRT failed, server said: %s"
1424msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1425
1426#: methods/ftp.cc:826
1427msgid "Data socket connect timed out"
1428msgstr "データソケット接続タイムアウト"
1429
1430#: methods/ftp.cc:833
1431msgid "Unable to accept connection"
1432msgstr "接続を accept できません"
1433
1434#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1435msgid "Problem hashing file"
1436msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1437
1438#: methods/ftp.cc:885
1439#, c-format
1440msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1441msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
1442
1443#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1444msgid "Data socket timed out"
1445msgstr "データソケットタイムアウト"
1446
1447#: methods/ftp.cc:930
1448#, c-format
1449msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1450msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
1451
1452#. Get the files information
1453#: methods/ftp.cc:1007
1454msgid "Query"
1455msgstr "問い合わせ"
1456
1457#: methods/ftp.cc:1119
1458msgid "Unable to invoke "
1459msgstr "呼び出せません"
1460
1461#: methods/connect.cc:75
1462#, c-format
1463msgid "Connecting to %s (%s)"
1464msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1465
1466#: methods/connect.cc:86
1467#, c-format
1468msgid "[IP: %s %s]"
1469msgstr "[IP: %s %s]"
1470
1471#: methods/connect.cc:93
1472#, c-format
1473msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
1475
1476#: methods/connect.cc:99
1477#, c-format
1478msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1479msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
1480
1481#: methods/connect.cc:107
1482#, c-format
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1484msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1485
1486#: methods/connect.cc:125
1487#, c-format
1488msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1489msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
1490
1491#. We say this mainly because the pause here is for the
1492#. ssh connection that is still going
1493#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1494#, c-format
1495msgid "Connecting to %s"
1496msgstr "%s へ接続しています"
1497
1498#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1499#, c-format
1500msgid "Could not resolve '%s'"
1501msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1502
1503#: methods/connect.cc:197
1504#, c-format
1505msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1506msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
1507
1508#: methods/connect.cc:200
1509#, c-format
1510msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1511msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
27b16a2e 1512
3f5a581c
MV
1513#: methods/connect.cc:247
1514#, c-format
1515msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1516msgstr "%s:%s へ接続できません:"
67f393ab 1517
3f5a581c 1518#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 1519msgid ""
3f5a581c
MV
1520"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1521msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
de5a560a 1522
3f5a581c
MV
1523#: methods/gpgv.cc:185
1524msgid "At least one invalid signature was encountered."
1525msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
de5a560a 1526
3f5a581c
MV
1527#: methods/gpgv.cc:189
1528msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1529msgstr ""
1530"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1531"ていますか?)"
de5a560a 1532
3f5a581c
MV
1533#: methods/gpgv.cc:194
1534msgid "Unknown error executing gpgv"
1535msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
8f30b478 1536
3f5a581c
MV
1537#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1538msgid "The following signatures were invalid:\n"
1539msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1540
3f5a581c
MV
1541#: methods/gpgv.cc:242
1542msgid ""
1543"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1544"available:\n"
1545msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
67f393ab 1546
3f5a581c
MV
1547#: methods/gzip.cc:65
1548msgid "Empty files can't be valid archives"
776dacc0 1549msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1550
3f5a581c
MV
1551#: methods/http.cc:394
1552msgid "Waiting for headers"
1553msgstr "ヘッダの待機中です"
568dc798 1554
3f5a581c
MV
1555#: methods/http.cc:544
1556msgid "Bad header line"
1557msgstr "不正なヘッダ行です"
67f393ab 1558
3f5a581c
MV
1559#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1560msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
776dacc0 1561msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
c82d809c 1562
3f5a581c
MV
1563#: methods/http.cc:606
1564msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
776dacc0 1565msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1566
3f5a581c
MV
1567#: methods/http.cc:621
1568msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
776dacc0 1569msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1570
3f5a581c
MV
1571#: methods/http.cc:623
1572msgid "This HTTP server has broken range support"
776dacc0 1573msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
c82d809c 1574
3f5a581c
MV
1575#: methods/http.cc:647
1576msgid "Unknown date format"
1577msgstr "不明な日付フォーマットです"
c82d809c 1578
3f5a581c
MV
1579#: methods/http.cc:818
1580msgid "Select failed"
1581msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 1582
3f5a581c
MV
1583#: methods/http.cc:823
1584msgid "Connection timed out"
1585msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 1586
3f5a581c
MV
1587#: methods/http.cc:846
1588msgid "Error writing to output file"
1589msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
66a9a58e 1590
3f5a581c
MV
1591#: methods/http.cc:877
1592msgid "Error writing to file"
1593msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:905
1596msgid "Error writing to the file"
1597msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:919
1600msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1601msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1602
3f5a581c
MV
1603#: methods/http.cc:921
1604msgid "Error reading from server"
1605msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/http.cc:1194
1608msgid "Bad header data"
1609msgstr "不正なヘッダです"
c82d809c 1610
3f5a581c
MV
1611#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1612msgid "Connection failed"
1613msgstr "接続失敗"
c82d809c 1614
3f5a581c
MV
1615#: methods/http.cc:1358
1616msgid "Internal error"
1617msgstr "内部エラー"
c82d809c 1618
3f5a581c
MV
1619#. Only warn if there are no sources.list.d.
1620#. Only warn if there is no sources.list file.
1621#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1624#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1625#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
c82d809c 1626#, c-format
3f5a581c
MV
1627msgid "Unable to read %s"
1628msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1629
3f5a581c
MV
1630#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1632#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1633#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1634#, c-format
3f5a581c
MV
1635msgid "Unable to change to %s"
1636msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1637
3f5a581c
MV
1638#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639#. and provide a config option to define that default
1640#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1641#, c-format
3f5a581c
MV
1642msgid "No mirror file '%s' found "
1643msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1644
3f5a581c
MV
1645#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646#. and provide a config option to define that default
1647#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1648#, c-format
3f5a581c 1649msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1650msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1651
3f5a581c 1652#: methods/mirror.cc:442
c82d809c 1653#, c-format
3f5a581c
MV
1654msgid "[Mirror: %s]"
1655msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1656
3f5a581c 1657#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1658#, c-format
3f5a581c
MV
1659msgid ""
1660"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1661"to be corrupt."
1662msgstr ""
1663"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1664"るようです。"
c82d809c 1665
3f5a581c 1666#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1667#, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid ""
1669"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1670"to be corrupt."
1671msgstr ""
1672"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1673"パッチが壊れているようです。"
1674
1675#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1676msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1678
1679#: methods/rsh.cc:338
1680msgid "Connection closed prematurely"
1681msgstr "途中で接続がクローズされました"
1682
1683#: dselect/install:32
1684msgid "Bad default setting!"
1685msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1686
1687#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1688#: dselect/install:105 dselect/update:45
1689msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1690msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c
MV
1691
1692#: dselect/install:91
1693msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1694msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1695
1696#: dselect/install:101
1697msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1699
1700#: dselect/install:102
1701msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1703
3f5a581c
MV
1704#: dselect/install:103
1705msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1706msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1707
3f5a581c
MV
1708#: dselect/install:104
1709msgid ""
1710"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1711msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1712
3f5a581c
MV
1713#: dselect/update:30
1714msgid "Merging available information"
1715msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1716
3f5a581c 1717#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1718#, c-format
3f5a581c
MV
1719msgid "%s not a valid DEB package."
1720msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1721
3f5a581c
MV
1722#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1723msgid ""
1724"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1725"\n"
1726"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1727"from debian packages\n"
1728"\n"
1729"Options:\n"
1730" -h This help text\n"
1731" -t Set the temp dir\n"
1732" -c=? Read this configuration file\n"
1733" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1734msgstr ""
1735"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1736"\n"
1737"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1738"抽出するためのツールです\n"
1739"\n"
1740"オプション:\n"
1741" -h このヘルプを表示する\n"
1742" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1743" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1744" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1745
5caefc91 1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
c82d809c 1747#, c-format
3f5a581c
MV
1748msgid "Unable to write to %s"
1749msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1750
3f5a581c
MV
1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1752msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1753msgstr ""
1754"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1755
3f5a581c
MV
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1757msgid "Package extension list is too long"
1758msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1759
3f5a581c
MV
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
c82d809c 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "Error processing directory %s"
1765msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1766
3f5a581c
MV
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1768msgid "Source extension list is too long"
1769msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1770
3f5a581c
MV
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1772msgid "Error writing header to contents file"
1773msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1774
3f5a581c 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
c82d809c 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "Error processing contents %s"
1778msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1779
3f5a581c
MV
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1781msgid ""
1782"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1783"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" contents path\n"
1786" release path\n"
1787" generate config [groups]\n"
1788" clean config\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1791"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1792"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1795"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1796"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1797"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1798"\n"
1799"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1800"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1801"\n"
1802"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1803"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1804"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1805"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1806"Debian archive:\n"
1807" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1809"\n"
1810"Options:\n"
1811" -h This help text\n"
1812" --md5 Control MD5 generation\n"
1813" -s=? Source override file\n"
1814" -q Quiet\n"
1815" -d=? Select the optional caching database\n"
1816" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1817" --contents Control contents file generation\n"
1818" -c=? Read this configuration file\n"
1819" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1820msgstr ""
1821"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1822"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1824" contents path\n"
1825" release path\n"
1826" generate config [groups]\n"
1827" clean config\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1830"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1831"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1834"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1835"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1836"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1837"\n"
1838"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1839"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1840"指定できます。\n"
1841"\n"
1842"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1843"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1844"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1845"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1846"使用方法の例:\n"
1847" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849"\n"
1850"オプション:\n"
1851" -h このヘルプを表示する\n"
1852" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1853" -s=? ソース override ファイル\n"
1854" -q 表示を抑制する\n"
1855" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1856" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1857" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1858" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1859" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1860
3f5a581c
MV
1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1862msgid "No selections matched"
1863msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1864
3f5a581c 1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
67f393ab 1866#, c-format
3f5a581c
MV
1867msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1869
3f5a581c
MV
1870#: ftparchive/cachedb.cc:47
1871#, c-format
1872msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1881msgid ""
3f5a581c
MV
1882"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883"remove and re-create the database."
c82d809c 1884msgstr ""
3f5a581c
MV
1885"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1886"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1887
3f5a581c 1888#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1892
3f5a581c
MV
1893#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1894#: apt-inst/extract.cc:210
c82d809c 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "Failed to stat %s"
1897msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:249
1900msgid "Archive has no control record"
1901msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/cachedb.cc:490
1904msgid "Unable to get a cursor"
1905msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1906
3f5a581c 1907#: ftparchive/writer.cc:80
c82d809c 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/writer.cc:85
1913#, c-format
1914msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1916
3f5a581c
MV
1917#: ftparchive/writer.cc:141
1918msgid "E: "
1919msgstr "エラー: "
c82d809c 1920
3f5a581c
MV
1921#: ftparchive/writer.cc:143
1922msgid "W: "
1923msgstr "警告: "
c82d809c 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/writer.cc:150
1926msgid "E: Errors apply to file "
1927msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1928
3f5a581c 1929#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
c82d809c 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to resolve %s"
1932msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1933
3f5a581c
MV
1934#: ftparchive/writer.cc:181
1935msgid "Tree walking failed"
1936msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1937
3f5a581c 1938#: ftparchive/writer.cc:208
38359479 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "Failed to open %s"
1941msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1942
3f5a581c 1943#: ftparchive/writer.cc:267
c82d809c 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1947
3f5a581c 1948#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Failed to readlink %s"
1951msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1952
3f5a581c 1953#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to unlink %s"
1956msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1957
3f5a581c 1958#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1962
3f5a581c 1963#: ftparchive/writer.cc:296
de5a560a 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1967
3f5a581c
MV
1968#: ftparchive/writer.cc:401
1969msgid "Archive had no package field"
1970msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1971
3f5a581c 1972#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid " %s has no override entry\n"
1975msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1976
3f5a581c
MV
1977#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1978#, c-format
1979msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/writer.cc:721
1983#, c-format
1984msgid " %s has no source override entry\n"
1985msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 1986
3f5a581c
MV
1987#: ftparchive/writer.cc:725
1988#, c-format
1989msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 1995
3f5a581c
MV
1996#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1997#, c-format
1998msgid "Unable to open %s"
1999msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2000
3f5a581c 2001#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 2002#, c-format
3f5a581c 2003msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2004msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 2007#, c-format
3f5a581c 2008msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2009msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2010
3f5a581c 2011#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 2012#, c-format
3f5a581c 2013msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2014msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2015
3f5a581c 2016#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "Failed to read the override file %s"
2019msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/multicompress.cc:189
2032msgid "Failed to create FILE*"
2033msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/multicompress.cc:192
2036msgid "Failed to fork"
2037msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/multicompress.cc:206
2040msgid "Compress child"
2041msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:229
2044#, c-format
2045msgid "Internal error, failed to create %s"
2046msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/multicompress.cc:304
2049msgid "IO to subprocess/file failed"
2050msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:342
2053msgid "Failed to read while computing MD5"
2054msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/multicompress.cc:358
2057#, c-format
2058msgid "Problem unlinking %s"
2059msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2062#, c-format
2063msgid "Failed to rename %s to %s"
2064msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2065
3f5a581c
MV
2066#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2067msgid ""
3999d158 2068"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2069"\n"
3999d158 2070"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2071"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072"\n"
2073"Options:\n"
2074" -h This help text.\n"
2075" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076" -c=? Read this configuration file\n"
2077" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2078msgstr ""
776dacc0 2079"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2080"\n"
776dacc0
KM
2081"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2082"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2083"\n"
2084"オプション:\n"
2085" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2086" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2087" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2088" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2089
3f5a581c
MV
2090#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091msgid "Unknown package record!"
2092msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2093
3f5a581c
MV
2094#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2095msgid ""
2096"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2097"\n"
2098"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099"to indicate what kind of file it is.\n"
2100"\n"
2101"Options:\n"
2102" -h This help text\n"
2103" -s Use source file sorting\n"
2104" -c=? Read this configuration file\n"
2105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106msgstr ""
2107"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2108"\n"
2109"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2110"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2111"\n"
2112"オプション:\n"
2113" -h このヘルプを表示する\n"
2114" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2115" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2116" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2117
3f5a581c
MV
2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2119msgid "Failed to create pipes"
2120msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2121
3f5a581c
MV
2122#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2123msgid "Failed to exec gzip "
2124msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2125
3f5a581c
MV
2126#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2127msgid "Corrupted archive"
2128msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2131msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2132msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2133
3f5a581c 2134#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
8bdd069e 2135#, c-format
3f5a581c
MV
2136msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2137msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2140msgid "Invalid archive signature"
2141msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2144msgid "Error reading archive member header"
2145msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2146
3f5a581c 2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2148#, c-format
3f5a581c
MV
2149msgid "Invalid archive member header %s"
2150msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2153msgid "Invalid archive member header"
2154msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2155
3f5a581c
MV
2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2157msgid "Archive is too short"
2158msgstr "アーカイブが不足しています"
2159
2160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2161msgid "Failed to read the archive headers"
2162msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/filelist.cc:382
2165msgid "DropNode called on still linked node"
2166msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/filelist.cc:414
2169msgid "Failed to locate the hash element!"
2170msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/filelist.cc:461
2173msgid "Failed to allocate diversion"
2174msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/filelist.cc:466
2177msgid "Internal error in AddDiversion"
2178msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2179
3f5a581c 2180#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2181#, c-format
3f5a581c
MV
2182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2183msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2184
3f5a581c 2185#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2186#, c-format
3f5a581c
MV
2187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2188msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2189
3f5a581c 2190#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2193msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2194
3f5a581c 2195#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Failed to write file %s"
2198msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "Failed to close file %s"
2203msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2204
3f5a581c 2205#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
c82d809c 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "The path %s is too long"
2208msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2209
3f5a581c 2210#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "Unpacking %s more than once"
2213msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/extract.cc:137
9e0c3d81 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "The directory %s is diverted"
2218msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2219
3f5a581c 2220#: apt-inst/extract.cc:147
9e0c3d81 2221#, c-format
3f5a581c 2222msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2223msgstr ""
3f5a581c 2224"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2227msgid "The diversion path is too long"
2228msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2229
3f5a581c 2230#: apt-inst/extract.cc:243
33abe2f3 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2233msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2234
3f5a581c
MV
2235#: apt-inst/extract.cc:283
2236msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2237msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/extract.cc:287
2240msgid "The path is too long"
2241msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/extract.cc:415
2244#, c-format
2245msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2246msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2247
3f5a581c
MV
2248#: apt-inst/extract.cc:432
2249#, c-format
2250msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2251msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2252
3f5a581c
MV
2253#: apt-inst/extract.cc:492
2254#, c-format
2255msgid "Unable to stat %s"
2256msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2257
3f5a581c
MV
2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2259#, c-format
2260msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2261msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2262
3f5a581c
MV
2263#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2265#, c-format
2266msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2267msgstr ""
2268"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
2269"バーもありません"
67f393ab 2270
3f5a581c
MV
2271#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2272#, c-format
2273msgid "Internal error, could not locate member %s"
2274msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2275
3f5a581c
MV
2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2277msgid "Unparsable control file"
2278msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2279
c77d6597 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2281msgid "Can't mmap an empty file"
2282msgstr "空のファイルを mmap できません"
2283
5caefc91 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2285#, c-format
b81dbe40 2286msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2287msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2290#, c-format
c77d6597 2291msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2292msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2295msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2296msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2299msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2300msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2303#, c-format
2304msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2305msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2308msgid "Failed to truncate file"
2309msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2312#, c-format
2313msgid ""
4bd60a02 2314"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2315"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2316msgstr ""
4bd60a02 2317"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2318"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2321#, c-format
2322msgid ""
b6c6b52f
MV
2323"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2324"reached."
9e0c3d81 2325msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2328msgid ""
2329"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2330msgstr ""
9e0c3d81 2331"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2332
8e947fe1 2333#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2335#, c-format
2336msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2337msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2338
2339#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2341#, c-format
2342msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2343msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2344
2345#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2347#, c-format
2348msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2349msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2350
2351#. s means seconds
3f5a581c 2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2353#, c-format
2354msgid "%lis"
9e0c3d81 2355msgstr "%li秒"
8e947fe1 2356
3f5a581c 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Selection %s not found"
2360msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2361
3f5a581c 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
c82d809c 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2365msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2366
3f5a581c 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
c82d809c 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Opening configuration file %s"
2370msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2371
3f5a581c 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
c82d809c 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2375msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2376
3f5a581c 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
c82d809c 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2380msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2381
3f5a581c 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2385msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2386
3f5a581c 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2390msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
c82d809c 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2395msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
c82d809c 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2400msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
c82d809c 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2405msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9e0c3d81 2408#, c-format
b81dbe40 2409msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2410msgstr ""
2411"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2412"します"
b81dbe40 2413
3f5a581c 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
c82d809c 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2417msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2418
c77d6597 2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "%c%s... Error!"
2422msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2423
c77d6597 2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "%c%s... Done"
2427msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2428
c77d6597 2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
c82d809c 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2432msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2433
3f5a581c
MV
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Command line option %s is not understood"
2438msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Command line option %s is not boolean"
2443msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Option %s requires an argument."
2448msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2453msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2459
3f5a581c 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Option '%s' is too long"
2463msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2464
3f5a581c 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Invalid operation %s"
2473msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2474
c77d6597 2475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2479
c77d6597 2480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2481msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2482msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2483
3f5a581c
MV
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2485#, c-format
2486msgid "Problem closing the gzip file %s"
2487msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2492msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
de5a560a 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Could not open lock file %s"
2497msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2502msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Could not get lock %s"
2507msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2510#, c-format
2511msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2512msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2513
3f5a581c 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2515#, c-format
2516msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2517msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2518
3f5a581c 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2520#, c-format
2521msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2522msgstr ""
2523"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2524
3f5a581c 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2529msgstr ""
2530"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2531"します"
897e3c7b 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2536msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
9e0c3d81 2539#, c-format
09d057db 2540msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2541msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2542
3f5a581c 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2546msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2551msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2552
5caefc91 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Could not open file %s"
2556msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
9e0c3d81 2559#, c-format
b6c6b52f 2560msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2561msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2562
3f5a581c 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2564msgid "Failed to create subprocess IPC"
2565msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2566
3f5a581c 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2568msgid "Failed to exec compressor "
2569msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
776dacc0 2572#, c-format
c77d6597 2573msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2574msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2575
3f5a581c 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
776dacc0 2577#, c-format
c77d6597 2578msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2579msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2580
3f5a581c 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
9e0c3d81 2582#, c-format
b6c6b52f 2583msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2584msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2585
3f5a581c 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
9e0c3d81 2587#, c-format
b6c6b52f 2588msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2589msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2590
3f5a581c 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
9e0c3d81 2592#, c-format
b6c6b52f 2593msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2594msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2595
5caefc91 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2597msgid "Problem syncing the file"
2598msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2599
c77d6597 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2601msgid "Empty package cache"
2602msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2603
c77d6597 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2605msgid "The package cache file is corrupted"
2606msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2609msgid "The package cache file is an incompatible version"
2610msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2613msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2614msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2619msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2620
c77d6597 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2622msgid "The package cache was built for a different architecture"
2623msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2626msgid "Depends"
2627msgstr "依存"
c82d809c 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2630msgid "PreDepends"
2631msgstr "先行依存"
c82d809c 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2634msgid "Suggests"
2635msgstr "提案"
c82d809c 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2638msgid "Recommends"
2639msgstr "推奨"
c82d809c 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2642msgid "Conflicts"
2643msgstr "競合"
c82d809c 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2646msgid "Replaces"
2647msgstr "置換"
c82d809c 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2650msgid "Obsoletes"
2651msgstr "廃止"
c82d809c 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2654msgid "Breaks"
38359479 2655msgstr "破壊"
de5a560a 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2658msgid "Enhances"
9e0c3d81 2659msgstr "拡張"
09d057db 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2662msgid "important"
2663msgstr "重要"
de5a560a 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2666msgid "required"
2667msgstr "要求"
de5a560a 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2670msgid "standard"
2671msgstr "標準"
c82d809c 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2674msgid "optional"
2675msgstr "任意"
c82d809c 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2678msgid "extra"
2679msgstr "特別"
c82d809c 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2682msgid "Building dependency tree"
2683msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2686msgid "Candidate versions"
2687msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2690msgid "Dependency generation"
2691msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2694msgid "Reading state information"
38359479 2695msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2700msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2705msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2706
3f5a581c 2707#: apt-pkg/tagfile.cc:129
8bdd069e 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2710msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2711
3f5a581c 2712#: apt-pkg/tagfile.cc:216
8bdd069e 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2715msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2718#, c-format
b81dbe40 2719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2720msgstr ""
2721"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2724#, c-format
b81dbe40 2725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2726msgstr ""
2727"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2730#, c-format
b81dbe40 2731msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2732msgstr ""
2733"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2736#, c-format
b81dbe40 2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2738msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2741#, c-format
b81dbe40 2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2743msgstr ""
2744"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2749msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2754msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2759msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2764msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2769msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2772#, c-format
2773msgid "Opening %s"
2774msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2775
5caefc91 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2777#, c-format
2778msgid "Line %u too long in source list %s."
2779msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2784msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2789msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2790
5caefc91 2791#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
a0895a74
MV
2792#, c-format
2793msgid ""
be2db981 2794"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2795"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2796msgstr ""
9e0c3d81 2797"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2798"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2799
3f5a581c 2800#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
776dacc0 2801#, c-format
c77d6597 2802msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2803msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2804
3f5a581c 2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
c82d809c 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid ""
2808"This installation run will require temporarily removing the essential "
2809"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2810"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2811msgstr ""
67f393ab 2812"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2813"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2814"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Index file type '%s' is not supported"
2819msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2820
5caefc91 2821#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid ""
2824"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2825msgstr ""
2826"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2827"つけることができませんでした。"
c82d809c 2828
5caefc91 2829#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2830msgid ""
67f393ab 2831"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2832"held packages."
de5a560a 2833msgstr ""
67f393ab 2834"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2835"ジが原因です。"
4948a1ba 2836
5caefc91 2837#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2838msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2839msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2840
5caefc91 2841#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
ab231908 2842msgid ""
897e3c7b 2843"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2844"used instead."
5caefc91
MV
2845msgstr ""
2846"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2847"るか、古いものが代わりに使われます。"
ab231908 2848
c77d6597 2849#: apt-pkg/acquire.cc:81
9e0c3d81 2850#, c-format
b81dbe40 2851msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2852msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2855#, c-format
b81dbe40 2856msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2857msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2860#, c-format
b81dbe40 2861msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2862msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2863
67f393ab 2864#. only show the ETA if it makes sense
2865#. two days
3f5a581c 2866#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2869msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2870
3f5a581c 2871#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Retrieving file %li of %li"
2874msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "The method driver %s could not be found."
2879msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Method %s did not start correctly"
2884msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2885
3f5a581c 2886#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2889msgstr ""
2890"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2891"さい。"
c79dc7ed 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2896msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2899msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2900msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2901
3f5a581c 2902#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "Unable to stat %s."
2905msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2908msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2909msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2912msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2913msgstr ""
67f393ab 2914"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2915"せん。"
c82d809c 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2918msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2919msgstr ""
67f393ab 2920"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2921"せん"
c82d809c 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2924msgid "The list of sources could not be read."
2925msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2926
5caefc91 2927#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2931"available in the sources"
5caefc91
MV
2932msgstr ""
2933"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2934"ないため、無効です"
27b16a2e 2935
5caefc91 2936#: apt-pkg/policy.cc:399
9e0c3d81 2937#, c-format
09d057db 2938msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2939msgstr ""
9e0c3d81 2940"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2941"りません"
c82d809c 2942
5caefc91 2943#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2944#, c-format
2945msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2946msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2947
5caefc91 2948#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2949msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2950msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2951
5caefc91 2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2953msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2954msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2955
c77d6597
MV
2956#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2957#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
776dacc0 2967#, c-format
c77d6597 2968msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 2969msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 2970
5caefc91 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2972msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2973msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2974
5caefc91 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2976msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2977msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2978
5caefc91 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2980msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2981msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2982
5caefc91 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2984msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2985msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
1b5a6222 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2990msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
de5a560a 2993#, c-format
67f393ab 2994msgid "Couldn't stat source package list %s"
2995msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2996
5caefc91
MV
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3f5a581c
MV
2999msgid "Reading package lists"
3000msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3001
5caefc91 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
67f393ab 3003msgid "Collecting File Provides"
3004msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
67f393ab 3007msgid "IO Error saving source cache"
3008msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3009
c77d6597 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3011#, c-format
67f393ab 3012msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3013msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3014
3f5a581c 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3016msgid "MD5Sum mismatch"
3017msgstr "MD5Sum が適合しません"
3018
3f5a581c
MV
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3021msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3022msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3023
3f5a581c 3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3025#, c-format
3026msgid ""
3027"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3028"or malformed file)"
5caefc91
MV
3029msgstr ""
3030"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3031"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3032
3f5a581c 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
776dacc0 3034#, c-format
897e3c7b 3035msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3036msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3037
3f5a581c 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3039msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3040msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3041
3f5a581c 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3043#, c-format
27b16a2e
MV
3044msgid ""
3045"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3046"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3047msgstr ""
3048"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3049"物は適用されません。"
b6c6b52f 3050
3f5a581c 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3052#, c-format
3053msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3054msgstr ""
9e0c3d81 3055"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3056"ました)"
b6c6b52f 3057
3f5a581c 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3062"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3063msgstr ""
9e0c3d81 3064"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3065"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3066
27b16a2e 3067#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3069#, c-format
3070msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3071msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3072
3f5a581c 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
de5a560a 3074#, c-format
67f393ab 3075msgid ""
3076"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3078msgstr ""
3079"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3080"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3081
3f5a581c 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3083#, c-format
3084msgid ""
2d5102e8
BF
3085"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3086"to manually fix this package."
67f393ab 3087msgstr ""
3088"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3089"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3090
3f5a581c 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
1b5a6222 3092#, c-format
67f393ab 3093msgid ""
3094"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3095msgstr ""
3096"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3097"フィールドがありません。"
3098
3f5a581c 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3100msgid "Size mismatch"
3101msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3102
3f5a581c 3103#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
9e0c3d81 3104#, c-format
09d057db 3105msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3106msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3107
3f5a581c 3108#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
9e0c3d81 3109#, c-format
09d057db 3110msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3111msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3112
3f5a581c 3113#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3114#, c-format
3115msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3116msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3117
3f5a581c 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
9e0c3d81 3119#, c-format
b6c6b52f 3120msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3121msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3122
3f5a581c 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
9e0c3d81 3124#, c-format
b6c6b52f 3125msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3126msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3127
c77d6597 3128#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3129#, c-format
67f393ab 3130msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3131msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3132
5caefc91 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3134#, c-format
67f393ab 3135msgid ""
3136"Using CD-ROM mount point %s\n"
3137"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3138msgstr ""
67f393ab 3139"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3140"CD-ROM をマウントしています\n"
3141
5caefc91 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3143msgid "Identifying.. "
3144msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3145
5caefc91 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3147#, c-format
3148msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3149msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3152msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3153msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3154
5caefc91 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3156#, c-format
67f393ab 3157msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3161msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3162msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3163
5caefc91 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3165msgid "Waiting for disc...\n"
3166msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3167
5caefc91 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3169msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3173msgid "Scanning disc for index files..\n"
3174msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3177#, c-format
67f393ab 3178msgid ""
b6c6b52f
MV
3179"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3180"%zu signatures\n"
5ce113f1 3181msgstr ""
93730c1c 3182"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3183"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3186msgid ""
3187"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3188"wrong architecture?"
3189msgstr ""
9e0c3d81 3190"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3191"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3196msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3199msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3200msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3203#, c-format
de5a560a 3204msgid ""
67f393ab 3205"This disc is called: \n"
3206"'%s'\n"
de5a560a 3207msgstr ""
67f393ab 3208"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3209"'%s'\n"
3210
5caefc91 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3212msgid "Copying package lists..."
3213msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3216msgid "Writing new source list\n"
3217msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3220msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3221msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
b3023c27 3224#, c-format
67f393ab 3225msgid "Wrote %i records.\n"
3226msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
b3023c27 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3231msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3c4a4974 3234#, c-format
67f393ab 3235msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3236msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
b3023c27 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3241msgstr ""
3242"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3243"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3244
5caefc91 3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3246#, c-format
3247msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3248msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3251#, c-format
1c5f0d75 3252msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3253msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3256#, c-format
3257msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
776dacc0 3258msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
27b16a2e
MV
3259
3260#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3262#, c-format
3263msgid "No keyring installed in %s."
3264msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3267#, c-format
3268msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3269msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3270
5caefc91 3271#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3272#, c-format
3273msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3274msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3275
5caefc91 3276#: apt-pkg/cacheset.cc:517
9e0c3d81 3277#, c-format
2a8a592d 3278msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3279msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/cacheset.cc:523
9e0c3d81 3282#, c-format
2a8a592d 3283msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3284msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3287#, c-format
edc0ef10 3288msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3289msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3290
5caefc91 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3292#, c-format
3293msgid ""
3294"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3295"neither of them"
3296msgstr ""
9e0c3d81 3297"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3298"ので選べません"
2a8a592d 3299
5caefc91 3300#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3301#, c-format
3302msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3303msgstr ""
9e0c3d81 3304"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3305
5caefc91 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3307#, c-format
3308msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3309msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3310
5caefc91 3311#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3312#, c-format
3313msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3314msgstr ""
9e0c3d81 3315"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3316"べません。"
2a8a592d 3317
c77d6597
MV
3318#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3319msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3320msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3321
3f5a581c 3322#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3323msgid "Send request to solver"
776dacc0 3324msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3325
5caefc91 3326#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3327msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3328msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3331msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3332msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597 3335msgid "Execute external solver"
776dacc0 3336msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3337
3f5a581c 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3339#, c-format
3340msgid "Installing %s"
3341msgstr "%s をインストールしています"
3342
3f5a581c 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3344#, c-format
3345msgid "Configuring %s"
3346msgstr "%s を設定しています"
3347
3f5a581c 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3349#, c-format
3350msgid "Removing %s"
3351msgstr "%s を削除しています"
3352
3f5a581c 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9e0c3d81 3354#, c-format
1c5f0d75 3355msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3356msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3357
3f5a581c 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3359#, c-format
3360msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3361msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3362
3f5a581c 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3364#, c-format
3365msgid "Running post-installation trigger %s"
3366msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3367
be2db981 3368#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
38359479 3370#, c-format
0e1423ae 3371msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3372msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
9e0c3d81 3375#, c-format
b81dbe40 3376msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3377msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3380#, c-format
3381msgid "Preparing %s"
3382msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3383
3f5a581c 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3385#, c-format
3386msgid "Unpacking %s"
3387msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3388
3f5a581c 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3390#, c-format
3391msgid "Preparing to configure %s"
3392msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3393
3f5a581c 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3395#, c-format
3396msgid "Installed %s"
3397msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3398
3f5a581c 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3400#, c-format
3401msgid "Preparing for removal of %s"
3402msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3403
3f5a581c 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
b3023c27 3405#, c-format
67f393ab 3406msgid "Removed %s"
3407msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3408
3f5a581c 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
8bdd069e 3410#, c-format
67f393ab 3411msgid "Preparing to completely remove %s"
3412msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3413
3f5a581c 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
8bdd069e 3415#, c-format
67f393ab 3416msgid "Completely removed %s"
3417msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3418
5caefc91 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3420msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3421msgstr ""
38359479 3422"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3423"い?)\n"
c79dc7ed 3424
5caefc91 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3426msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3427msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3428
5caefc91 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3430msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3431msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3432
5caefc91 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3434msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3435msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3436
3437#. check if its not a follow up error
5caefc91 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3439msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3440msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3441
5caefc91 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445"error from a previous failure."
3446msgstr ""
9e0c3d81 3447"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3448"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3453"error"
3454msgstr ""
9e0c3d81 3455"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3456"き込まれません。"
b6c6b52f 3457
5caefc91 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3461"error"
3462msgstr ""
9e0c3d81 3463"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3464"込まれません。"
b6c6b52f 3465
5caefc91 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3469msgstr ""
9e0c3d81 3470"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3471"込まれません。"
b6c6b52f 3472
c77d6597 3473#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3474#, c-format
3475msgid ""
3476"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3477"it?"
3478msgstr ""
9e0c3d81 3479"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3480"ませんか?"
09d057db 3481
c77d6597 3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3483#, c-format
09d057db 3484msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3485msgstr ""
3486"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3487
b6c6b52f
MV
3488#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3489#. dpkg --configure -a
c77d6597 3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3491#, c-format
09d057db 3492msgid ""
b6c6b52f 3493"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3494msgstr ""
9e0c3d81 3495"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3496"す。"
09d057db 3497
c77d6597 3498#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3499msgid "Not locked"
9e0c3d81 3500msgstr "ロックされていません"
5caefc91
MV
3501
3502#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3503#~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"