]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
776dacc0 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5caefc91 | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" |
776dacc0 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
9e0c3d81 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
c82d809c | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
5caefc91 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 104 | |
5caefc91 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
108 | ||
5caefc91 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
111 | msgstr "" |
112 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 113 | |
5caefc91 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
118 | ||
5caefc91 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 122 | |
5caefc91 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 130 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 131 | |
5caefc91 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 135 | |
5caefc91 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 139 | |
5caefc91 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 143 | |
5caefc91 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(なし)" | |
147 | ||
5caefc91 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 156 | |
5caefc91 MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
3f5a581c MV |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
38359479 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 163 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
5caefc91 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 202 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
206 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 209 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
210 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
211 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
212 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
213 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
214 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
215 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 216 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 217 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 218 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
219 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
220 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 221 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
223 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "オプション:\n" | |
226 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
227 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
228 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
229 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
230 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
231 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
232 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
233 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 234 | |
c77d6597 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 237 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 241 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
9e0c3d81 | 244 | #, c-format |
b81dbe40 | 245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 246 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 247 | |
3f5a581c | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
250 | msgstr "" | |
251 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 252 | |
c77d6597 | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 254 | msgid "Arguments not in pairs" |
255 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 256 | |
3f5a581c | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 258 | msgid "" |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "コマンド:\n" | |
277 | " shell - シェルモード\n" | |
278 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "オプション:\n" | |
281 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
282 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 283 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 284 | |
be2db981 | 285 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 286 | msgid "Y" |
287 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 288 | |
c77d6597 MV |
289 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
290 | msgid "N" | |
776dacc0 | 291 | msgstr "N" |
c77d6597 | 292 | |
3f5a581c | 293 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
33abe2f3 | 294 | #, c-format |
67f393ab | 295 | msgid "Regex compilation error - %s" |
296 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 297 | |
3f5a581c | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 299 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
300 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 301 | |
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
568dc798 | 303 | #, c-format |
67f393ab | 304 | msgid "but %s is installed" |
305 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 306 | |
3f5a581c | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
568dc798 | 308 | #, c-format |
67f393ab | 309 | msgid "but %s is to be installed" |
310 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 311 | |
3f5a581c | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 313 | msgid "but it is not installable" |
314 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is a virtual package" |
318 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is not installed" |
322 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not going to be installed" |
326 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 329 | msgid " or" |
330 | msgstr " または" | |
568dc798 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 333 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
334 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 337 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
338 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages have been kept back:" |
342 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
346 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
350 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 353 | msgid "The following held packages will be changed:" |
354 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 357 | #, c-format |
358 | msgid "%s (due to %s) " | |
359 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 360 | |
3f5a581c | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 362 | msgid "" |
363 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
364 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
365 | msgstr "" | |
366 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
367 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 368 | |
3f5a581c | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 370 | #, c-format |
371 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
372 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 373 | |
3f5a581c | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 375 | #, c-format |
376 | msgid "%lu reinstalled, " | |
377 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 378 | |
3f5a581c | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 380 | #, c-format |
381 | msgid "%lu downgraded, " | |
382 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 383 | |
3f5a581c | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 385 | #, c-format |
386 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
387 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 388 | |
3f5a581c | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 390 | #, c-format |
391 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
392 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 393 | |
3f5a581c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
9e0c3d81 | 395 | #, c-format |
b6c6b52f | 396 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 397 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 398 | |
3f5a581c | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
9e0c3d81 | 400 | #, c-format |
b6c6b52f | 401 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 402 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 403 | |
3f5a581c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
405 | #, c-format |
406 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
407 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
408 | ||
3f5a581c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
410 | msgid " [Installed]" |
411 | msgstr " [インストール済み]" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 414 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 415 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 416 | |
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
418 | msgid "You should explicitly select one to install." |
419 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
420 | ||
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
422 | #, c-format |
423 | msgid "" | |
424 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
425 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
426 | "is only available from another source\n" | |
427 | msgstr "" | |
428 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
429 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
430 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
431 | ||
3f5a581c | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
433 | msgid "However the following packages replace it:" |
434 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
9e0c3d81 | 437 | #, c-format |
b6c6b52f | 438 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 439 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 440 | |
3f5a581c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 444 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 445 | |
3f5a581c MV |
446 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
447 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
776dacc0 | 448 | #, c-format |
3f5a581c | 449 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5caefc91 MV |
450 | msgstr "" |
451 | "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで" | |
452 | "しょうか?\n" | |
3f5a581c MV |
453 | |
454 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
776dacc0 | 455 | #, c-format |
3f5a581c | 456 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
776dacc0 | 457 | msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n" |
3f5a581c MV |
458 | |
459 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
9e0c3d81 | 460 | #, c-format |
b6c6b52f | 461 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 462 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 463 | |
3f5a581c | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
469 | "プします。\n" | |
470 | ||
3f5a581c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
9e0c3d81 | 472 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
473 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
474 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 475 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
476 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 477 | |
3f5a581c | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
479 | #, c-format |
480 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
481 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
482 | ||
3f5a581c | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
484 | #, c-format |
485 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
486 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
487 | ||
3f5a581c | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
489 | #, c-format |
490 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
491 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
492 | ||
3f5a581c | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
494 | #, c-format |
495 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
496 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
497 | ||
3f5a581c | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
776dacc0 | 499 | #, c-format |
c3bbfb87 | 500 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
776dacc0 | 501 | msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" |
c3bbfb87 | 502 | |
3f5a581c | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 504 | msgid "Correcting dependencies..." |
505 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 506 | |
3f5a581c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 508 | msgid " failed." |
509 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 510 | |
3f5a581c | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 512 | msgid "Unable to correct dependencies" |
513 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 514 | |
3f5a581c | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 516 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
517 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 518 | |
3f5a581c | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 520 | msgid " Done" |
521 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 522 | |
3f5a581c | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 524 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 525 | msgstr "" |
526 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
527 | "ん。" | |
568dc798 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 530 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
531 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 534 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
535 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 538 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
539 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 542 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
543 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 546 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
547 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 550 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
551 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 554 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
555 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 558 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
559 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 562 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
563 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 566 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
567 | msgstr "" | |
568 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 569 | |
be2db981 DK |
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
575 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 576 | |
be2db981 DK |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
582 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
38359479 | 587 | #, c-format |
0e1423ae | 588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 589 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
38359479 | 594 | #, c-format |
0e1423ae | 595 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 596 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 597 | |
3f5a581c MV |
598 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
33abe2f3 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
602 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 603 | |
3f5a581c | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
568dc798 | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
607 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
608 | ||
3f5a581c | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 610 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
611 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
612 | ||
3f5a581c | 613 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 614 | msgid "Yes, do as I say!" |
615 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 616 | |
3f5a581c | 617 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
568dc798 | 618 | #, c-format |
4948a1ba | 619 | msgid "" |
67f393ab | 620 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
621 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
622 | " ?] " | |
4948a1ba | 623 | msgstr "" |
67f393ab | 624 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
625 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
626 | " ?] " | |
4948a1ba | 627 | |
3f5a581c | 628 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 629 | msgid "Abort." |
630 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 631 | |
3f5a581c | 632 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 633 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
634 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 635 | |
5caefc91 | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 |
568dc798 | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
639 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 640 | |
3f5a581c | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 642 | msgid "Some files failed to download" |
643 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 644 | |
3f5a581c | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 646 | msgid "Download complete and in download only mode" |
647 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 648 | |
3f5a581c | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 650 | msgid "" |
651 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
652 | "missing?" | |
5caefc91 MV |
653 | msgstr "" |
654 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
655 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 656 | |
3f5a581c | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 658 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
659 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
660 | ||
3f5a581c | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 662 | msgid "Unable to correct missing packages." |
663 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
664 | ||
3f5a581c | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 666 | msgid "Aborting install." |
667 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 668 | |
3f5a581c | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 670 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
671 | "The following package disappeared from your system as\n" |
672 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
673 | msgid_plural "" | |
674 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
675 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
676 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 677 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
678 | "システムから消えました:" | |
b6c6b52f | 679 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 680 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
681 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 682 | |
3f5a581c | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 684 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 685 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 686 | |
3f5a581c | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 688 | #, c-format |
a0895a74 | 689 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 690 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 691 | |
3f5a581c | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
9e0c3d81 | 693 | #, c-format |
a0895a74 | 694 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 695 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 696 | |
0fd68707 | 697 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
699 | #, c-format |
700 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 701 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 702 | |
3f5a581c | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 704 | msgid "The update command takes no arguments" |
705 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 706 | |
3f5a581c | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 708 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
709 | msgstr "" | |
38359479 | 710 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 711 | |
3f5a581c | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
c3bbfb87 MV |
713 | msgid "" |
714 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
715 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
716 | msgstr "" | |
717 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
718 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
719 | ||
720 | #. | |
721 | #. if (Packages == 1) | |
722 | #. { | |
723 | #. c1out << endl; | |
724 | #. c1out << | |
725 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
726 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
727 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
728 | #. } | |
729 | #. | |
3f5a581c | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
c3bbfb87 MV |
731 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
732 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
733 | ||
3f5a581c | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
c3bbfb87 MV |
735 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
736 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
737 | ||
3f5a581c | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
67f393ab | 739 | msgid "" |
d204fc7a | 740 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 741 | msgid_plural "" |
67f393ab | 742 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
743 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
744 | msgstr[0] "" |
745 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
746 | msgstr[1] "" | |
38359479 | 747 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" |
568dc798 | 748 | |
3f5a581c | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
9e0c3d81 | 750 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
751 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
752 | msgid_plural "" | |
753 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
754 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 755 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
756 | "ん:\n" | |
b81dbe40 | 757 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 758 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
759 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 760 | |
3f5a581c | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
762 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
763 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
776dacc0 | 764 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
3f5a581c | 765 | msgstr[1] "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 766 | |
3f5a581c | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 768 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
769 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 770 | |
3f5a581c | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 | 772 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 773 | msgstr "" |
67f393ab | 774 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
775 | "ません:" | |
568dc798 | 776 | |
3f5a581c | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
de5a560a | 778 | msgid "" |
67f393ab | 779 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
780 | "solution)." | |
de5a560a | 781 | msgstr "" |
67f393ab | 782 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
783 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 784 | |
3f5a581c | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
568dc798 | 786 | msgid "" |
67f393ab | 787 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
788 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
789 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
790 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 791 | msgstr "" |
67f393ab | 792 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
793 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
794 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
795 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 796 | |
3f5a581c | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 798 | msgid "Broken packages" |
799 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 800 | |
3f5a581c | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 802 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
803 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 804 | |
3f5a581c | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 806 | msgid "Suggested packages:" |
807 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 808 | |
3f5a581c | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 810 | msgid "Recommended packages:" |
811 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 812 | |
3f5a581c | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
814 | #, c-format |
815 | msgid "Couldn't find package %s" | |
816 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
817 | ||
3f5a581c | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
9e0c3d81 | 819 | #, c-format |
b6c6b52f | 820 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 821 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 822 | |
3f5a581c | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
824 | msgid "" |
825 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
826 | "instead." | |
5caefc91 MV |
827 | msgstr "" |
828 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
829 | "に使用してください。" | |
27b16a2e | 830 | |
3f5a581c | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 832 | msgid "Calculating upgrade... " |
833 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 834 | |
3f5a581c | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 836 | msgid "Failed" |
837 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 838 | |
3f5a581c | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 840 | msgid "Done" |
841 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 842 | |
3f5a581c | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 844 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
845 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
846 | ||
3f5a581c | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
848 | msgid "Unable to lock the download directory" |
849 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
850 | ||
3f5a581c MV |
851 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
776dacc0 | 854 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" |
3f5a581c MV |
855 | |
856 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 857 | #, c-format |
858 | msgid "Downloading %s %s" | |
776dacc0 | 859 | msgstr "%s %s をダウンロードしています" |
897e3c7b | 860 | |
3f5a581c | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 862 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
5caefc91 MV |
863 | msgstr "" |
864 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
568dc798 | 865 | |
3f5a581c | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
67f393ab | 867 | #, c-format |
868 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
869 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 870 | |
3f5a581c | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
872 | #, c-format |
873 | msgid "" | |
874 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
875 | "%s\n" | |
876 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 877 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
878 | "ます:\n" | |
879 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 880 | |
3f5a581c | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
776dacc0 | 882 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
883 | msgid "" |
884 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 885 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
886 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
887 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
888 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
889 | "は、\n" | |
776dacc0 | 890 | "bzr branch %s\n" |
9e0c3d81 | 891 | "を使用してください。\n" |
b6c6b52f | 892 | |
3f5a581c | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
67f393ab | 894 | #, c-format |
895 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
896 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 897 | |
3f5a581c | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 899 | #, c-format |
67f393ab | 900 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
901 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 902 | |
be2db981 DK |
903 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
904 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 906 | #, c-format |
907 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
908 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 909 | |
be2db981 DK |
910 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
911 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 913 | #, c-format |
914 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
915 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 916 | |
3f5a581c | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 918 | #, c-format |
919 | msgid "Fetch source %s\n" | |
920 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 921 | |
3f5a581c | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 923 | msgid "Failed to fetch some archives." |
924 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 925 | |
3f5a581c | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
de5a560a | 927 | #, c-format |
67f393ab | 928 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
929 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 930 | |
3f5a581c | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
de5a560a | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
934 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 935 | |
3f5a581c | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
de5a560a | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
939 | msgstr "" | |
940 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 941 | |
3f5a581c | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
de5a560a | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
945 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 946 | |
3f5a581c | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 948 | msgid "Child process failed" |
949 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 950 | |
3f5a581c | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 952 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
953 | msgstr "" | |
954 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 955 | |
3f5a581c | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
957 | #, c-format |
958 | msgid "" | |
959 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
960 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 MV |
961 | msgstr "" |
962 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf" | |
963 | "(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
27b16a2e | 964 | |
3f5a581c | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
de5a560a | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
968 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 969 | |
3f5a581c | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
de5a560a | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "%s has no build depends.\n" |
973 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 974 | |
5caefc91 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:3008 |
776dacc0 | 976 | #, c-format |
27b16a2e MV |
977 | msgid "" |
978 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
979 | "packages" | |
5caefc91 MV |
980 | msgstr "" |
981 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " | |
982 | "の依存関係を満たすことができません" | |
27b16a2e | 983 | |
5caefc91 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:3026 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "" |
987 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
988 | "found" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
991 | "ができません" | |
de5a560a | 992 | |
5caefc91 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:3049 |
67f393ab | 994 | #, c-format |
27b16a2e MV |
995 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
996 | msgstr "" | |
997 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
998 | "ケージは新しすぎます" | |
999 | ||
5caefc91 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:3088 |
776dacc0 | 1001 | #, c-format |
67f393ab | 1002 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1003 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1004 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
5caefc91 MV |
1005 | msgstr "" |
1006 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
1007 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1008 | |
5caefc91 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 |
776dacc0 | 1010 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1011 | msgid "" |
1012 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1013 | "version" | |
5caefc91 MV |
1014 | msgstr "" |
1015 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
1016 | "係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1017 | |
5caefc91 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:3117 |
de5a560a | 1019 | #, c-format |
67f393ab | 1020 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1021 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1022 | |
5caefc91 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
de5a560a | 1024 | #, c-format |
67f393ab | 1025 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1026 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1027 | ||
5caefc91 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
67f393ab | 1029 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1030 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1031 | ||
5caefc91 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
776dacc0 | 1033 | #, c-format |
897e3c7b | 1034 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
776dacc0 | 1035 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" |
897e3c7b | 1036 | |
5caefc91 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
67f393ab | 1038 | msgid "Supported modules:" |
1039 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1040 | ||
5caefc91 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
67f393ab | 1042 | msgid "" |
1043 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1044 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1045 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1046 | "\n" | |
1047 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1048 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1049 | "and install.\n" | |
1050 | "\n" | |
1051 | "Commands:\n" | |
1052 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1053 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1054 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1055 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1056 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1057 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1058 | " source - Download source archives\n" |
1059 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1060 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1061 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1062 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1063 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1064 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1065 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1066 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1067 | "\n" |
1068 | "Options:\n" | |
1069 | " -h This help text.\n" | |
1070 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1071 | " -qq No output except for errors\n" | |
1072 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1073 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1074 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1075 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1076 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1077 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1078 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1079 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1080 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1081 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1082 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1083 | "pages for more information and options.\n" | |
1084 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1085 | msgstr "" | |
1086 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
5caefc91 MV |
1087 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" |
1088 | "2 ...]\n" | |
67f393ab | 1089 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" |
1090 | "\n" | |
1091 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1092 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1093 | "と install です。\n" | |
1094 | "\n" | |
1095 | "コマンド:\n" | |
776dacc0 KM |
1096 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" |
1097 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
5caefc91 MV |
1098 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " |
1099 | "libc6 のように指定する)\n" | |
776dacc0 | 1100 | " remove - パッケージを削除する\n" |
5caefc91 MV |
1101 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" |
1102 | "る\n" | |
776dacc0 KM |
1103 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" |
1104 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
1105 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
5caefc91 MV |
1106 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" |
1107 | "照)\n" | |
776dacc0 KM |
1108 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" |
1109 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
1110 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
1111 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
1112 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
1113 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
67f393ab | 1114 | "\n" |
1115 | "オプション:\n" | |
1116 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1117 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1118 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1119 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1120 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1121 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1122 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1123 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1124 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1125 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1126 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1127 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 1128 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" |
9e0c3d81 | 1129 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1130 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1131 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1132 | ||
5caefc91 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
09d057db | 1134 | msgid "" |
1135 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1136 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1137 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1138 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1139 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1140 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1141 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1142 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1143 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1144 | |
3f5a581c | 1145 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1146 | msgid "Hit " |
1147 | msgstr "ヒット " | |
1148 | ||
3f5a581c | 1149 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1150 | msgid "Get:" |
1151 | msgstr "取得:" | |
1152 | ||
3f5a581c | 1153 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1154 | msgid "Ign " |
1155 | msgstr "無視 " | |
1156 | ||
3f5a581c | 1157 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1158 | msgid "Err " |
1159 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1160 | |
3f5a581c | 1161 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1162 | #, c-format |
67f393ab | 1163 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1164 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1165 | |
3f5a581c | 1166 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1167 | #, c-format |
67f393ab | 1168 | msgid " [Working]" |
1169 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1170 | |
3f5a581c | 1171 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1172 | #, c-format |
67f393ab | 1173 | msgid "" |
1174 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1175 | " '%s'\n" | |
1176 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1177 | msgstr "" | |
1178 | "メディア変更: \n" | |
1179 | " '%s'\n" | |
776dacc0 | 1180 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" |
de5a560a | 1181 | |
3f5a581c | 1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
776dacc0 | 1183 | #, c-format |
27b16a2e | 1184 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
776dacc0 | 1185 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" |
27b16a2e | 1186 | |
3f5a581c | 1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
776dacc0 | 1188 | #, c-format |
27b16a2e | 1189 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
776dacc0 | 1190 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1191 | |
3f5a581c | 1192 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
776dacc0 | 1193 | #, c-format |
27b16a2e | 1194 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
776dacc0 | 1195 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1196 | |
3f5a581c | 1197 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
776dacc0 | 1198 | #, c-format |
27b16a2e | 1199 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
776dacc0 | 1200 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" |
27b16a2e | 1201 | |
3f5a581c | 1202 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
776dacc0 | 1203 | #, c-format |
27b16a2e | 1204 | msgid "%s was already not hold.\n" |
776dacc0 | 1205 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" |
27b16a2e | 1206 | |
5caefc91 | 1207 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1211 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
1212 | ||
5caefc91 | 1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
776dacc0 | 1214 | #, c-format |
27b16a2e | 1215 | msgid "%s set on hold.\n" |
776dacc0 | 1216 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" |
27b16a2e | 1217 | |
5caefc91 | 1218 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
776dacc0 | 1219 | #, c-format |
27b16a2e | 1220 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
776dacc0 | 1221 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" |
27b16a2e | 1222 | |
5caefc91 | 1223 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1224 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
776dacc0 | 1225 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" |
27b16a2e | 1226 | |
5caefc91 | 1227 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1228 | msgid "" |
1229 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1230 | "\n" | |
1231 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1232 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1233 | "\n" |
1234 | "Commands:\n" | |
1235 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1236 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1237 | "\n" | |
1238 | "Options:\n" | |
1239 | " -h This help text.\n" | |
1240 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1241 | " -qq No output except for errors\n" | |
1242 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1243 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1244 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1245 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1246 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1247 | msgstr "" | |
776dacc0 KM |
1248 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
1249 | "\n" | |
1250 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
1251 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "コマンド:\n" | |
1254 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n" | |
1255 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n" | |
1256 | "\n" | |
1257 | "オプション:\n" | |
1258 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1259 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1260 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1261 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1262 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
1263 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1264 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
5caefc91 MV |
1265 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" |
1266 | "照してください。" | |
3f5a581c MV |
1267 | |
1268 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1271 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
1272 | ||
1273 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1274 | msgid "" | |
1275 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1276 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1279 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
1280 | ||
1281 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1282 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1283 | msgstr "CD が違います" | |
1284 | ||
1285 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1288 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
1289 | ||
1290 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1291 | msgid "Disk not found." | |
1292 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
1293 | ||
1294 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1295 | msgid "File not found" | |
1296 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
1297 | ||
1298 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1299 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1300 | msgid "Failed to stat" | |
1301 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1302 | ||
1303 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1304 | msgid "Failed to set modification time" | |
1305 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1306 | ||
1307 | #: methods/file.cc:47 | |
1308 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1309 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
1310 | ||
1311 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1312 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1313 | msgid "Logging in" | |
1314 | msgstr "ログインしています" | |
1315 | ||
1316 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1317 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1318 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
1319 | ||
1320 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1321 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1322 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
1323 | ||
1324 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1327 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1332 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1337 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
1338 | ||
1339 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1340 | msgid "" | |
1341 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1342 | "is empty." | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1345 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
1346 | ||
1347 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1350 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1355 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
1356 | ||
1357 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1358 | msgid "Connection timeout" | |
1359 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1360 | ||
1361 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1362 | msgid "Server closed the connection" | |
1363 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
1364 | ||
1365 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1367 | msgid "Read error" | |
1368 | msgstr "読み込みエラー" | |
1369 | ||
1370 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1371 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1372 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
1373 | ||
1374 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1375 | msgid "Protocol corruption" | |
1376 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
1377 | ||
1378 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1381 | msgid "Write error" | |
1382 | msgstr "書き込みエラー" | |
1383 | ||
1384 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1385 | msgid "Could not create a socket" | |
1386 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
1387 | ||
1388 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1389 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1390 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1391 | ||
1392 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1393 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1394 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
1395 | ||
1396 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1397 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
776dacc0 | 1398 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" |
3f5a581c MV |
1399 | |
1400 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1401 | msgid "Could not bind a socket" | |
1402 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
1403 | ||
1404 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1405 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1406 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
1407 | ||
1408 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1409 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1410 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
1411 | ||
1412 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1413 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1414 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
1415 | ||
1416 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1419 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
1420 | ||
1421 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1424 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
1425 | ||
1426 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1427 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1428 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
1429 | ||
1430 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1431 | msgid "Unable to accept connection" | |
1432 | msgstr "接続を accept できません" | |
1433 | ||
1434 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1435 | msgid "Problem hashing file" | |
1436 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
1437 | ||
1438 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1441 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
1442 | ||
1443 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1444 | msgid "Data socket timed out" | |
1445 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
1446 | ||
1447 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1450 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
1451 | ||
1452 | #. Get the files information | |
1453 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1454 | msgid "Query" | |
1455 | msgstr "問い合わせ" | |
1456 | ||
1457 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1458 | msgid "Unable to invoke " | |
1459 | msgstr "呼び出せません" | |
1460 | ||
1461 | #: methods/connect.cc:75 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1464 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
1465 | ||
1466 | #: methods/connect.cc:86 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1469 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1470 | ||
1471 | #: methods/connect.cc:93 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1474 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
1475 | ||
1476 | #: methods/connect.cc:99 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1479 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
1480 | ||
1481 | #: methods/connect.cc:107 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1484 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1485 | ||
1486 | #: methods/connect.cc:125 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1489 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
1490 | ||
1491 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1492 | #. ssh connection that is still going | |
1493 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Connecting to %s" | |
1496 | msgstr "%s へ接続しています" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1501 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
1502 | ||
1503 | #: methods/connect.cc:197 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1506 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
1507 | ||
1508 | #: methods/connect.cc:200 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1511 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
27b16a2e | 1512 | |
3f5a581c MV |
1513 | #: methods/connect.cc:247 |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1516 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
67f393ab | 1517 | |
3f5a581c | 1518 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 1519 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1520 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1521 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
de5a560a | 1522 | |
3f5a581c MV |
1523 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1524 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1525 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
de5a560a | 1526 | |
3f5a581c MV |
1527 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1528 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1529 | msgstr "" | |
1530 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
1531 | "ていますか?)" | |
de5a560a | 1532 | |
3f5a581c MV |
1533 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1534 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1535 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
8f30b478 | 1536 | |
3f5a581c MV |
1537 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1538 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1539 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1540 | |
3f5a581c MV |
1541 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1542 | msgid "" | |
1543 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1544 | "available:\n" | |
1545 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
67f393ab | 1546 | |
3f5a581c MV |
1547 | #: methods/gzip.cc:65 |
1548 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
776dacc0 | 1549 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" |
67f393ab | 1550 | |
3f5a581c MV |
1551 | #: methods/http.cc:394 |
1552 | msgid "Waiting for headers" | |
1553 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
568dc798 | 1554 | |
3f5a581c MV |
1555 | #: methods/http.cc:544 |
1556 | msgid "Bad header line" | |
1557 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
67f393ab | 1558 | |
3f5a581c MV |
1559 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1560 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
776dacc0 | 1561 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1562 | |
3f5a581c MV |
1563 | #: methods/http.cc:606 |
1564 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
776dacc0 | 1565 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1566 | |
3f5a581c MV |
1567 | #: methods/http.cc:621 |
1568 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
776dacc0 | 1569 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1570 | |
3f5a581c MV |
1571 | #: methods/http.cc:623 |
1572 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
776dacc0 | 1573 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" |
c82d809c | 1574 | |
3f5a581c MV |
1575 | #: methods/http.cc:647 |
1576 | msgid "Unknown date format" | |
1577 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
c82d809c | 1578 | |
3f5a581c MV |
1579 | #: methods/http.cc:818 |
1580 | msgid "Select failed" | |
1581 | msgstr "select に失敗しました" | |
c82d809c | 1582 | |
3f5a581c MV |
1583 | #: methods/http.cc:823 |
1584 | msgid "Connection timed out" | |
1585 | msgstr "接続タイムアウト" | |
c82d809c | 1586 | |
3f5a581c MV |
1587 | #: methods/http.cc:846 |
1588 | msgid "Error writing to output file" | |
1589 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
66a9a58e | 1590 | |
3f5a581c MV |
1591 | #: methods/http.cc:877 |
1592 | msgid "Error writing to file" | |
1593 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1594 | |
3f5a581c MV |
1595 | #: methods/http.cc:905 |
1596 | msgid "Error writing to the file" | |
1597 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1598 | |
3f5a581c MV |
1599 | #: methods/http.cc:919 |
1600 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1601 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1602 | |
3f5a581c MV |
1603 | #: methods/http.cc:921 |
1604 | msgid "Error reading from server" | |
1605 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1606 | |
3f5a581c MV |
1607 | #: methods/http.cc:1194 |
1608 | msgid "Bad header data" | |
1609 | msgstr "不正なヘッダです" | |
c82d809c | 1610 | |
3f5a581c MV |
1611 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1612 | msgid "Connection failed" | |
1613 | msgstr "接続失敗" | |
c82d809c | 1614 | |
3f5a581c MV |
1615 | #: methods/http.cc:1358 |
1616 | msgid "Internal error" | |
1617 | msgstr "内部エラー" | |
c82d809c | 1618 | |
3f5a581c MV |
1619 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1620 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1621 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1622 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1625 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
c82d809c | 1626 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1627 | msgid "Unable to read %s" |
1628 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
c82d809c | 1629 | |
3f5a581c MV |
1630 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1631 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1632 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1633 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
c82d809c | 1634 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1635 | msgid "Unable to change to %s" |
1636 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 1637 | |
3f5a581c MV |
1638 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1639 | #. and provide a config option to define that default | |
1640 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1641 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1642 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1643 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1644 | |
3f5a581c MV |
1645 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1646 | #. and provide a config option to define that default | |
1647 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1648 | #, c-format |
3f5a581c | 1649 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1650 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1651 | |
3f5a581c | 1652 | #: methods/mirror.cc:442 |
c82d809c | 1653 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1654 | msgid "[Mirror: %s]" |
1655 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1656 | |
3f5a581c | 1657 | #: methods/rred.cc:491 |
c82d809c | 1658 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1659 | msgid "" |
1660 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1661 | "to be corrupt." | |
1662 | msgstr "" | |
1663 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" | |
1664 | "るようです。" | |
c82d809c | 1665 | |
3f5a581c | 1666 | #: methods/rred.cc:496 |
c82d809c | 1667 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1668 | msgid "" |
1669 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1670 | "to be corrupt." | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " | |
1673 | "パッチが壊れているようです。" | |
1674 | ||
1675 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1676 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1677 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1678 | ||
1679 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1680 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1681 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1682 | ||
1683 | #: dselect/install:32 | |
1684 | msgid "Bad default setting!" | |
1685 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1686 | ||
1687 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1688 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1689 | msgid "Press enter to continue." | |
776dacc0 | 1690 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c MV |
1691 | |
1692 | #: dselect/install:91 | |
1693 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1694 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1695 | ||
1696 | #: dselect/install:101 | |
1697 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1698 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1699 | ||
1700 | #: dselect/install:102 | |
1701 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1702 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1703 | |
3f5a581c MV |
1704 | #: dselect/install:103 |
1705 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1706 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1707 | |
3f5a581c MV |
1708 | #: dselect/install:104 |
1709 | msgid "" | |
1710 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1711 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1712 | |
3f5a581c MV |
1713 | #: dselect/update:30 |
1714 | msgid "Merging available information" | |
1715 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1716 | |
3f5a581c | 1717 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
c82d809c | 1718 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1719 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1720 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
c82d809c | 1721 | |
3f5a581c MV |
1722 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1723 | msgid "" | |
1724 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1725 | "\n" | |
1726 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1727 | "from debian packages\n" | |
1728 | "\n" | |
1729 | "Options:\n" | |
1730 | " -h This help text\n" | |
1731 | " -t Set the temp dir\n" | |
1732 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1733 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1736 | "\n" | |
1737 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1738 | "抽出するためのツールです\n" | |
1739 | "\n" | |
1740 | "オプション:\n" | |
1741 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1742 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1743 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1744 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1745 | |
5caefc91 | 1746 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 |
c82d809c | 1747 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1748 | msgid "Unable to write to %s" |
1749 | msgstr "%s に書き込めません" | |
c82d809c | 1750 | |
3f5a581c MV |
1751 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1752 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 1755 | |
3f5a581c MV |
1756 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1757 | msgid "Package extension list is too long" | |
1758 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
67f393ab | 1759 | |
3f5a581c MV |
1760 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1762 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
c82d809c | 1763 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1764 | msgid "Error processing directory %s" |
1765 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1766 | |
3f5a581c MV |
1767 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1768 | msgid "Source extension list is too long" | |
1769 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
c82d809c | 1770 | |
3f5a581c MV |
1771 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1772 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1773 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1774 | |
3f5a581c | 1775 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
c82d809c | 1776 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1777 | msgid "Error processing contents %s" |
1778 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1779 | |
3f5a581c MV |
1780 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1781 | msgid "" | |
1782 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1783 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1784 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1785 | " contents path\n" | |
1786 | " release path\n" | |
1787 | " generate config [groups]\n" | |
1788 | " clean config\n" | |
1789 | "\n" | |
1790 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1791 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1792 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1795 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1796 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1797 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1798 | "\n" | |
1799 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1800 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1801 | "\n" | |
1802 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1803 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1804 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1805 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1806 | "Debian archive:\n" | |
1807 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1808 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "Options:\n" | |
1811 | " -h This help text\n" | |
1812 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1813 | " -s=? Source override file\n" | |
1814 | " -q Quiet\n" | |
1815 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1816 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1817 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1818 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1819 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1820 | msgstr "" | |
1821 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1822 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1823 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1824 | " contents path\n" | |
1825 | " release path\n" | |
1826 | " generate config [groups]\n" | |
1827 | " clean config\n" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1830 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1831 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1834 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1835 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1836 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1839 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1840 | "指定できます。\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1843 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1844 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1845 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1846 | "使用方法の例:\n" | |
1847 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1848 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "オプション:\n" | |
1851 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1852 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1853 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1854 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1855 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1856 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1857 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1858 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1859 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1860 | |
3f5a581c MV |
1861 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1862 | msgid "No selections matched" | |
1863 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
67f393ab | 1864 | |
3f5a581c | 1865 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
67f393ab | 1866 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1867 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1868 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1869 | |
3f5a581c MV |
1870 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1873 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
c82d809c | 1874 | |
3f5a581c | 1875 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
c82d809c | 1876 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1877 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1878 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1879 | ||
1880 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
c82d809c | 1881 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1882 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1883 | "remove and re-create the database." | |
c82d809c | 1884 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1885 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
1886 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
c82d809c | 1887 | |
3f5a581c | 1888 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
c82d809c | 1889 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1890 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1891 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1892 | |
3f5a581c MV |
1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1894 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
c82d809c | 1895 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1896 | msgid "Failed to stat %s" |
1897 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1898 | ||
1899 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1900 | msgid "Archive has no control record" | |
1901 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1902 | |
3f5a581c MV |
1903 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1904 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1905 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1906 | |
3f5a581c | 1907 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
c82d809c | 1908 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1909 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1910 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1911 | |
3f5a581c MV |
1912 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1915 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 1916 | |
3f5a581c MV |
1917 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1918 | msgid "E: " | |
1919 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 1920 | |
3f5a581c MV |
1921 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1922 | msgid "W: " | |
1923 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 1924 | |
3f5a581c MV |
1925 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1926 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1927 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 1928 | |
3f5a581c | 1929 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
c82d809c | 1930 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1931 | msgid "Failed to resolve %s" |
1932 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 1933 | |
3f5a581c MV |
1934 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1935 | msgid "Tree walking failed" | |
1936 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 1937 | |
3f5a581c | 1938 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
38359479 | 1939 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "Failed to open %s" |
1941 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 1942 | |
3f5a581c | 1943 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
c82d809c | 1944 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1945 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1946 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 1947 | |
3f5a581c | 1948 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1949 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1950 | msgid "Failed to readlink %s" |
1951 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
897e3c7b | 1952 | |
3f5a581c | 1953 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1954 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1955 | msgid "Failed to unlink %s" |
1956 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
2a8a592d | 1957 | |
3f5a581c | 1958 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1959 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1960 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1961 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
2a8a592d | 1962 | |
3f5a581c | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
de5a560a | 1964 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1965 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1966 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 1967 | |
3f5a581c MV |
1968 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1969 | msgid "Archive had no package field" | |
1970 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 1971 | |
3f5a581c | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
67f393ab | 1973 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1974 | msgid " %s has no override entry\n" |
1975 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1976 | |
3f5a581c MV |
1977 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1980 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
38d608f4 | 1981 | |
3f5a581c MV |
1982 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1985 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1986 | |
3f5a581c MV |
1987 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1990 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1991 | |
3f5a581c MV |
1992 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1993 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1994 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
38d608f4 | 1995 | |
3f5a581c MV |
1996 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "Unable to open %s" | |
1999 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
38d608f4 | 2000 | |
3f5a581c | 2001 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
776dacc0 | 2002 | #, c-format |
3f5a581c | 2003 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
776dacc0 | 2004 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" |
38d608f4 | 2005 | |
3f5a581c | 2006 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
776dacc0 | 2007 | #, c-format |
3f5a581c | 2008 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
776dacc0 | 2009 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" |
38d608f4 | 2010 | |
3f5a581c | 2011 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
776dacc0 | 2012 | #, c-format |
3f5a581c | 2013 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
776dacc0 | 2014 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" |
38d608f4 | 2015 | |
3f5a581c | 2016 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2018 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2019 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
38d608f4 | 2020 | |
3f5a581c | 2021 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2022 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2023 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2024 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
38d608f4 | 2025 | |
3f5a581c | 2026 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 2027 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2028 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2029 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
38d608f4 | 2030 | |
3f5a581c MV |
2031 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2032 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2033 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2034 | |
3f5a581c MV |
2035 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2036 | msgid "Failed to fork" | |
2037 | msgstr "fork に失敗しました" | |
38d608f4 | 2038 | |
3f5a581c MV |
2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2040 | msgid "Compress child" | |
2041 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
38d608f4 | 2042 | |
3f5a581c MV |
2043 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2046 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2047 | |
3f5a581c MV |
2048 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2049 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2050 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
38d608f4 | 2051 | |
3f5a581c MV |
2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2053 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2054 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2055 | |
3f5a581c MV |
2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2059 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
38d608f4 | 2060 | |
3f5a581c MV |
2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2064 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 2065 | |
3f5a581c MV |
2066 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2067 | msgid "" | |
3999d158 | 2068 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2069 | "\n" |
3999d158 | 2070 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2071 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2072 | "\n" | |
2073 | "Options:\n" | |
2074 | " -h This help text.\n" | |
2075 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2076 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2077 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2078 | msgstr "" |
776dacc0 | 2079 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2080 | "\n" |
776dacc0 KM |
2081 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" |
2082 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3999d158 DK |
2083 | "\n" |
2084 | "オプション:\n" | |
2085 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
776dacc0 | 2086 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
3999d158 DK |
2087 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
2088 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2089 | |
3f5a581c MV |
2090 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2091 | msgid "Unknown package record!" | |
2092 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
38d608f4 | 2093 | |
3f5a581c MV |
2094 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2095 | msgid "" | |
2096 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2097 | "\n" | |
2098 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2099 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2100 | "\n" | |
2101 | "Options:\n" | |
2102 | " -h This help text\n" | |
2103 | " -s Use source file sorting\n" | |
2104 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2105 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2106 | msgstr "" | |
2107 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2108 | "\n" | |
2109 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2110 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "オプション:\n" | |
2113 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2114 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2115 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2116 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2117 | |
3f5a581c MV |
2118 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2119 | msgid "Failed to create pipes" | |
2120 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2121 | |
3f5a581c MV |
2122 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2123 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2124 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
38d608f4 | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2127 | msgid "Corrupted archive" | |
2128 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
38d608f4 | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2131 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
776dacc0 | 2132 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" |
38d608f4 | 2133 | |
3f5a581c | 2134 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
8bdd069e | 2135 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2136 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2137 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3c4a4974 | 2138 | |
3f5a581c MV |
2139 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2140 | msgid "Invalid archive signature" | |
2141 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
3c4a4974 | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2144 | msgid "Error reading archive member header" | |
2145 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3c4a4974 | 2146 | |
3f5a581c | 2147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
38d608f4 | 2148 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2149 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2150 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 2151 | |
3f5a581c MV |
2152 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2153 | msgid "Invalid archive member header" | |
2154 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
38d608f4 | 2155 | |
3f5a581c MV |
2156 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2157 | msgid "Archive is too short" | |
2158 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2161 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2162 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2163 | |
3f5a581c MV |
2164 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2165 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2166 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 2167 | |
3f5a581c MV |
2168 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2169 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2170 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
c82d809c | 2171 | |
3f5a581c MV |
2172 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2173 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2174 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2175 | |
3f5a581c MV |
2176 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2177 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2178 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
38d608f4 | 2179 | |
3f5a581c | 2180 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
c82d809c | 2181 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2182 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2183 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
38fd54f1 | 2184 | |
3f5a581c | 2185 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
c82d809c | 2186 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2188 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
c82d809c | 2189 | |
3f5a581c | 2190 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2191 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2192 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2193 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
c82d809c | 2194 | |
3f5a581c | 2195 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2196 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2197 | msgid "Failed to write file %s" |
2198 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2199 | |
3f5a581c | 2200 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c | 2201 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2202 | msgid "Failed to close file %s" |
2203 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
c82d809c | 2204 | |
3f5a581c | 2205 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
c82d809c | 2206 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2207 | msgid "The path %s is too long" |
2208 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 2209 | |
3f5a581c | 2210 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2211 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2212 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2213 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 2214 | |
3f5a581c | 2215 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
9e0c3d81 | 2216 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2217 | msgid "The directory %s is diverted" |
2218 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 2219 | |
3f5a581c | 2220 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
9e0c3d81 | 2221 | #, c-format |
3f5a581c | 2222 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
67f393ab | 2223 | msgstr "" |
3f5a581c | 2224 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 2225 | |
3f5a581c MV |
2226 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2227 | msgid "The diversion path is too long" | |
2228 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 2229 | |
3f5a581c | 2230 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
33abe2f3 | 2231 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2232 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2233 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
67f393ab | 2234 | |
3f5a581c MV |
2235 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2236 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2237 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
67f393ab | 2238 | |
3f5a581c MV |
2239 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2240 | msgid "The path is too long" | |
2241 | msgstr "パスが長すぎます" | |
67f393ab | 2242 | |
3f5a581c MV |
2243 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2246 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
67f393ab | 2247 | |
3f5a581c MV |
2248 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2251 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
67f393ab | 2252 | |
3f5a581c MV |
2253 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Unable to stat %s" | |
2256 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
67f393ab | 2257 | |
3f5a581c MV |
2258 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2261 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 2262 | |
3f5a581c MV |
2263 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2264 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" | |
2269 | "バーもありません" | |
67f393ab | 2270 | |
3f5a581c MV |
2271 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2274 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
67f393ab | 2275 | |
3f5a581c MV |
2276 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2277 | msgid "Unparsable control file" | |
2278 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
67f393ab | 2279 | |
c77d6597 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2281 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2282 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2283 | ||
5caefc91 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
9e0c3d81 | 2285 | #, c-format |
b81dbe40 | 2286 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2287 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2288 | |
5caefc91 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
776dacc0 | 2290 | #, c-format |
c77d6597 | 2291 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
776dacc0 | 2292 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2293 | |
5caefc91 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2295 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2296 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 | 2297 | |
5caefc91 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2299 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2300 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2301 | |
5caefc91 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2305 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2306 | ||
5caefc91 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2308 | msgid "Failed to truncate file" |
2309 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2310 | ||
5caefc91 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2314 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2315 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2316 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2317 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
9e0c3d81 | 2318 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" |
08f8455c | 2319 | |
5caefc91 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2321 | #, c-format |
2322 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2323 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2324 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2325 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2326 | |
5caefc91 | 2327 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2328 | msgid "" |
2329 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2330 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2331 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2332 | |
8e947fe1 | 2333 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2334 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2337 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2338 | |
2339 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2343 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2344 | |
2345 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2349 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2350 | |
2351 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2355 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2356 | |
3f5a581c | 2357 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
67f393ab | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Selection %s not found" | |
2360 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2361 | |
3f5a581c | 2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
c82d809c | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2365 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2366 | |
3f5a581c | 2367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
c82d809c | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "Opening configuration file %s" |
2370 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2371 | ||
3f5a581c | 2372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
c82d809c | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2375 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2376 | |
3f5a581c | 2377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
c82d809c | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2380 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2381 | |
3f5a581c | 2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
c82d809c | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2385 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2386 | |
3f5a581c | 2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
67f393ab | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2390 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2391 | |
3f5a581c | 2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
c82d809c | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2395 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2396 | |
3f5a581c | 2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
c82d809c | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2400 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2401 | |
3f5a581c | 2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
c82d809c | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2405 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2406 | |
3f5a581c | 2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
9e0c3d81 | 2408 | #, c-format |
b81dbe40 | 2409 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2410 | msgstr "" |
2411 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2412 | "します" | |
b81dbe40 | 2413 | |
3f5a581c | 2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
c82d809c | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2417 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2418 | |
c77d6597 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
c82d809c | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "%c%s... Error!" |
2422 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2423 | |
c77d6597 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
c82d809c | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "%c%s... Done" |
2427 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2428 | |
c77d6597 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
c82d809c | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2432 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2433 | |
3f5a581c MV |
2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
67f393ab | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2438 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2439 | |
3f5a581c | 2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2443 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2444 | |
3f5a581c | 2445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2448 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2449 | |
3f5a581c | 2450 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
de5a560a | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2453 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2454 | |
3f5a581c | 2455 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2458 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2459 | |
3f5a581c | 2460 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2463 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2464 | |
3f5a581c | 2465 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2468 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2469 | |
3f5a581c | 2470 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Invalid operation %s" | |
2473 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2474 | |
c77d6597 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2478 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2479 | |
c77d6597 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2481 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
776dacc0 | 2482 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2483 | |
3f5a581c MV |
2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2487 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2492 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2493 | |
3f5a581c | 2494 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
de5a560a | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Could not open lock file %s" |
2497 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2498 | |
3f5a581c | 2499 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2502 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2503 | |
3f5a581c | 2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Could not get lock %s" | |
2507 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2508 | |
3f5a581c | 2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2510 | #, c-format |
2511 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
776dacc0 | 2512 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" |
c3bbfb87 | 2513 | |
3f5a581c | 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776dacc0 | 2517 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" |
897e3c7b | 2518 | |
3f5a581c | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2522 | msgstr "" |
2523 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" | |
897e3c7b | 2524 | |
3f5a581c | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "" | |
2528 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
5caefc91 MV |
2529 | msgstr "" |
2530 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" | |
2531 | "します" | |
897e3c7b | 2532 | |
3f5a581c | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2536 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2537 | |
3f5a581c | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
9e0c3d81 | 2539 | #, c-format |
09d057db | 2540 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2541 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2542 | |
3f5a581c | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2546 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2547 | |
3f5a581c | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2551 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2552 | |
5caefc91 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Could not open file %s" | |
2556 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2557 | |
3f5a581c | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
9e0c3d81 | 2559 | #, c-format |
b6c6b52f | 2560 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2561 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2562 | |
3f5a581c | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2564 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2565 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
2566 | ||
3f5a581c | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2568 | msgid "Failed to exec compressor " |
2569 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
2570 | ||
3f5a581c | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
776dacc0 | 2572 | #, c-format |
c77d6597 | 2573 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
776dacc0 | 2574 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2575 | |
3f5a581c | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
776dacc0 | 2577 | #, c-format |
c77d6597 | 2578 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
776dacc0 | 2579 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2580 | |
3f5a581c | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
9e0c3d81 | 2582 | #, c-format |
b6c6b52f | 2583 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2584 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2585 | |
3f5a581c | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
9e0c3d81 | 2587 | #, c-format |
b6c6b52f | 2588 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2589 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2590 | |
3f5a581c | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
9e0c3d81 | 2592 | #, c-format |
b6c6b52f | 2593 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2594 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2595 | |
5caefc91 | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2597 | msgid "Problem syncing the file" |
2598 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2601 | msgid "Empty package cache" |
2602 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2603 | |
c77d6597 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2605 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2606 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2607 | |
c77d6597 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2609 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2610 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2611 | |
c77d6597 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2613 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
776dacc0 | 2614 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" |
c77d6597 MV |
2615 | |
2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
c82d809c | 2617 | #, c-format |
67f393ab | 2618 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2619 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2620 | |
c77d6597 | 2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2622 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2623 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2624 | |
c77d6597 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2626 | msgid "Depends" |
2627 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2628 | |
c77d6597 | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2630 | msgid "PreDepends" |
2631 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2632 | |
c77d6597 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2634 | msgid "Suggests" |
2635 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2638 | msgid "Recommends" |
2639 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2642 | msgid "Conflicts" |
2643 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2646 | msgid "Replaces" |
2647 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2648 | |
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2650 | msgid "Obsoletes" |
2651 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2654 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2655 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2656 | |
c77d6597 | 2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2658 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2659 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2660 | |
c77d6597 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2662 | msgid "important" |
2663 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2666 | msgid "required" |
2667 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2670 | msgid "standard" |
2671 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2674 | msgid "optional" |
2675 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2678 | msgid "extra" |
2679 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2682 | msgid "Building dependency tree" |
2683 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2686 | msgid "Candidate versions" |
2687 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2690 | msgid "Dependency generation" |
2691 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2692 | |
c77d6597 | 2693 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2694 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2695 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2696 | |
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
38359479 | 2698 | #, c-format |
67f393ab | 2699 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2700 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2701 | |
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
38359479 | 2703 | #, c-format |
67f393ab | 2704 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2705 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2706 | |
3f5a581c | 2707 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
8bdd069e | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2710 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2711 | |
3f5a581c | 2712 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
8bdd069e | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2715 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2716 | |
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
9e0c3d81 | 2718 | #, c-format |
b81dbe40 | 2719 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2720 | msgstr "" |
2721 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 2722 | |
c77d6597 | 2723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
9e0c3d81 | 2724 | #, c-format |
b81dbe40 | 2725 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2726 | msgstr "" |
2727 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 2728 | |
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
9e0c3d81 | 2730 | #, c-format |
b81dbe40 | 2731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2732 | msgstr "" |
2733 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 2734 | |
c77d6597 | 2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
9e0c3d81 | 2736 | #, c-format |
b81dbe40 | 2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2738 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 2739 | |
c77d6597 | 2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
9e0c3d81 | 2741 | #, c-format |
b81dbe40 | 2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2743 | msgstr "" |
2744 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
c82d809c | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2749 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2750 | |
c77d6597 | 2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
c82d809c | 2752 | #, c-format |
67f393ab | 2753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2754 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b3023c27 | 2757 | #, c-format |
67f393ab | 2758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2759 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c82d809c | 2762 | #, c-format |
67f393ab | 2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2764 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2765 | |
c77d6597 | 2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
c82d809c | 2767 | #, c-format |
67f393ab | 2768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2769 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2772 | #, c-format |
2773 | msgid "Opening %s" | |
2774 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2775 | |
5caefc91 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2777 | #, c-format |
2778 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2779 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2784 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2785 | |
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2789 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2790 | |
5caefc91 | 2791 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 |
a0895a74 MV |
2792 | #, c-format |
2793 | msgid "" | |
be2db981 | 2794 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2795 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2796 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2797 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2798 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2799 | |
3f5a581c | 2800 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
776dacc0 | 2801 | #, c-format |
c77d6597 | 2802 | msgid "Could not configure '%s'. " |
776dacc0 | 2803 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" |
c77d6597 | 2804 | |
3f5a581c | 2805 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
c82d809c | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "" |
2808 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2809 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2810 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2811 | msgstr "" |
67f393ab | 2812 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2813 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2814 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2815 | |
c77d6597 | 2816 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
c82d809c | 2817 | #, c-format |
67f393ab | 2818 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2819 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2820 | |
5caefc91 | 2821 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
c82d809c | 2822 | #, c-format |
67f393ab | 2823 | msgid "" |
2824 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2827 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2828 | |
5caefc91 | 2829 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
de5a560a | 2830 | msgid "" |
67f393ab | 2831 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2832 | "held packages." | |
de5a560a | 2833 | msgstr "" |
67f393ab | 2834 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2835 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2836 | |
5caefc91 | 2837 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
67f393ab | 2838 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2839 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2840 | |
5caefc91 | 2841 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 |
ab231908 | 2842 | msgid "" |
897e3c7b | 2843 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2844 | "used instead." |
5caefc91 MV |
2845 | msgstr "" |
2846 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2847 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
ab231908 | 2848 | |
c77d6597 | 2849 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
9e0c3d81 | 2850 | #, c-format |
b81dbe40 | 2851 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2852 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2853 | |
c77d6597 | 2854 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9e0c3d81 | 2855 | #, c-format |
b81dbe40 | 2856 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2857 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2858 | |
c77d6597 | 2859 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9e0c3d81 | 2860 | #, c-format |
b81dbe40 | 2861 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2862 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2863 | |
67f393ab | 2864 | #. only show the ETA if it makes sense |
2865 | #. two days | |
3f5a581c | 2866 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
c82d809c | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2869 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2870 | |
3f5a581c | 2871 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
c82d809c | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2874 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2875 | |
c77d6597 | 2876 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
c82d809c | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2879 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2880 | |
c77d6597 | 2881 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2884 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2885 | |
3f5a581c | 2886 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2887 | #, c-format |
2888 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
5caefc91 MV |
2889 | msgstr "" |
2890 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
2891 | "さい。" | |
c79dc7ed | 2892 | |
c77d6597 | 2893 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2894 | #, c-format |
2895 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2896 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2897 | |
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2899 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2900 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2901 | |
3f5a581c | 2902 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2903 | #, c-format |
2904 | msgid "Unable to stat %s." | |
2905 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2906 | |
c77d6597 | 2907 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2908 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2909 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2910 | |
c77d6597 | 2911 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2912 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2913 | msgstr "" |
67f393ab | 2914 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2915 | "せん。" | |
c82d809c | 2916 | |
c77d6597 | 2917 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2918 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2919 | msgstr "" |
67f393ab | 2920 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2921 | "せん" | |
c82d809c | 2922 | |
c77d6597 | 2923 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2924 | msgid "The list of sources could not be read." |
2925 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2926 | ||
5caefc91 | 2927 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2928 | #, c-format |
2929 | msgid "" | |
2930 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2931 | "available in the sources" | |
5caefc91 MV |
2932 | msgstr "" |
2933 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
2934 | "ないため、無効です" | |
27b16a2e | 2935 | |
5caefc91 | 2936 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
9e0c3d81 | 2937 | #, c-format |
09d057db | 2938 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2939 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2940 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2941 | "りません" | |
c82d809c | 2942 | |
5caefc91 | 2943 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
776dacc0 | 2946 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" |
de5a560a | 2947 | |
5caefc91 | 2948 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2949 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2950 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2951 | |
5caefc91 | 2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2953 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2954 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2955 | |
c77d6597 MV |
2956 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2957 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
776dacc0 | 2967 | #, c-format |
c77d6597 | 2968 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
776dacc0 | 2969 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" |
1b5a6222 | 2970 | |
5caefc91 | 2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2972 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2973 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2974 | |
5caefc91 | 2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2976 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2977 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2978 | |
5caefc91 | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2980 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2981 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2982 | |
5caefc91 | 2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2984 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2985 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2986 | |
5caefc91 | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
1b5a6222 | 2988 | #, c-format |
67f393ab | 2989 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2990 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2991 | |
5caefc91 | 2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 |
de5a560a | 2993 | #, c-format |
67f393ab | 2994 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2995 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2996 | |
5caefc91 MV |
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 | |
3f5a581c MV |
2999 | msgid "Reading package lists" |
3000 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
3001 | ||
5caefc91 | 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 |
67f393ab | 3003 | msgid "Collecting File Provides" |
3004 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3005 | ||
5caefc91 | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 |
67f393ab | 3007 | msgid "IO Error saving source cache" |
3008 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3009 | ||
c77d6597 | 3010 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3011 | #, c-format |
67f393ab | 3012 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3013 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
3014 | ||
3f5a581c | 3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3016 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3017 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3018 | ||
3f5a581c MV |
3019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3020 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3021 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3022 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3023 | |
3f5a581c | 3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3025 | #, c-format |
3026 | msgid "" | |
3027 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3028 | "or malformed file)" | |
5caefc91 MV |
3029 | msgstr "" |
3030 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
3031 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
897e3c7b | 3032 | |
3f5a581c | 3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
776dacc0 | 3034 | #, c-format |
897e3c7b | 3035 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
776dacc0 | 3036 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" |
897e3c7b | 3037 | |
3f5a581c | 3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3039 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3040 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3041 | |
3f5a581c | 3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3043 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3044 | msgid "" |
3045 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3046 | "repository will not be applied." | |
5caefc91 MV |
3047 | msgstr "" |
3048 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
3049 | "物は適用されません。" | |
b6c6b52f | 3050 | |
3f5a581c | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3052 | #, c-format |
3053 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3054 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3055 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3056 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3057 | |
3f5a581c | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3059 | #, c-format |
3060 | msgid "" | |
3061 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3062 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3063 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3064 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3065 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3066 | |
27b16a2e | 3067 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3069 | #, c-format |
3070 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3071 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3072 | |
3f5a581c | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
de5a560a | 3074 | #, c-format |
67f393ab | 3075 | msgid "" |
3076 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3077 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3080 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3081 | |
3f5a581c | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3083 | #, c-format |
3084 | msgid "" | |
2d5102e8 BF |
3085 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3086 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3087 | msgstr "" |
3088 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3089 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 3090 | |
3f5a581c | 3091 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
1b5a6222 | 3092 | #, c-format |
67f393ab | 3093 | msgid "" |
3094 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3095 | msgstr "" | |
3096 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3097 | "フィールドがありません。" | |
3098 | ||
3f5a581c | 3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3100 | msgid "Size mismatch" |
3101 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3102 | |
3f5a581c | 3103 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
9e0c3d81 | 3104 | #, c-format |
09d057db | 3105 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3106 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3107 | |
3f5a581c | 3108 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
9e0c3d81 | 3109 | #, c-format |
09d057db | 3110 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3111 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3112 | |
3f5a581c | 3113 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3114 | #, c-format |
3115 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3116 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3117 | |
3f5a581c | 3118 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
9e0c3d81 | 3119 | #, c-format |
b6c6b52f | 3120 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3121 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3122 | |
3f5a581c | 3123 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
9e0c3d81 | 3124 | #, c-format |
b6c6b52f | 3125 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3126 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3127 | |
c77d6597 | 3128 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
1b5a6222 | 3129 | #, c-format |
67f393ab | 3130 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3131 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3132 | |
5caefc91 | 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 3134 | #, c-format |
67f393ab | 3135 | msgid "" |
3136 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3137 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3138 | msgstr "" |
67f393ab | 3139 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3140 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3141 | ||
5caefc91 | 3142 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3143 | msgid "Identifying.. " |
3144 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3145 | |
5caefc91 | 3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3147 | #, c-format |
3148 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3149 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3150 | ||
5caefc91 | 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3152 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3153 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3154 | |
5caefc91 | 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
1b5a6222 | 3156 | #, c-format |
67f393ab | 3157 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3158 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3159 | |
5caefc91 | 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3161 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3162 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3163 | |
5caefc91 | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3165 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3166 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3167 | ||
5caefc91 | 3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3169 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3170 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3171 | ||
5caefc91 | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3173 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3174 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3175 | ||
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
38359479 | 3177 | #, c-format |
67f393ab | 3178 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3179 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3180 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3181 | msgstr "" |
93730c1c | 3182 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3183 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3184 | |
5caefc91 | 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3186 | msgid "" |
3187 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3188 | "wrong architecture?" | |
3189 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3190 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3191 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3192 | |
5caefc91 | 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
38359479 | 3194 | #, c-format |
67f393ab | 3195 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3196 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3197 | |
5caefc91 | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3199 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3200 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3201 | |
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b3023c27 | 3203 | #, c-format |
de5a560a | 3204 | msgid "" |
67f393ab | 3205 | "This disc is called: \n" |
3206 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3207 | msgstr "" |
67f393ab | 3208 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3209 | "'%s'\n" | |
3210 | ||
5caefc91 | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3212 | msgid "Copying package lists..." |
3213 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3214 | ||
5caefc91 | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3216 | msgid "Writing new source list\n" |
3217 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3218 | ||
5caefc91 | 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3220 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3221 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3222 | ||
5caefc91 | 3223 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
b3023c27 | 3224 | #, c-format |
67f393ab | 3225 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3226 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3227 | |
5caefc91 | 3228 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
b3023c27 | 3229 | #, c-format |
67f393ab | 3230 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3231 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3232 | |
5caefc91 | 3233 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
3c4a4974 | 3234 | #, c-format |
67f393ab | 3235 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3236 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3237 | |
5caefc91 | 3238 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
b3023c27 | 3239 | #, c-format |
67f393ab | 3240 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3241 | msgstr "" | |
3242 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3243 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3244 | |
5caefc91 | 3245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3248 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3249 | |
5caefc91 | 3250 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9e0c3d81 | 3251 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3252 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3253 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3254 | |
5caefc91 | 3255 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3256 | #, c-format |
3257 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
776dacc0 | 3258 | msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません" |
27b16a2e MV |
3259 | |
3260 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3262 | #, c-format |
3263 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3264 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
3265 | ||
5caefc91 | 3266 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3267 | #, c-format |
3268 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3269 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3270 | ||
5caefc91 | 3271 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3272 | #, c-format |
3273 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3274 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3275 | ||
5caefc91 | 3276 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
9e0c3d81 | 3277 | #, c-format |
2a8a592d | 3278 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3279 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3280 | |
5caefc91 | 3281 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
9e0c3d81 | 3282 | #, c-format |
2a8a592d | 3283 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3284 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3285 | |
5caefc91 | 3286 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3287 | #, c-format |
edc0ef10 | 3288 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3289 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3290 | |
5caefc91 | 3291 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3292 | #, c-format |
3293 | msgid "" | |
3294 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3295 | "neither of them" | |
3296 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3297 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3298 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3299 | |
5caefc91 | 3300 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3301 | #, c-format |
3302 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3303 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3304 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3305 | |
5caefc91 | 3306 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3307 | #, c-format |
3308 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3309 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3310 | |
5caefc91 | 3311 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3312 | #, c-format |
3313 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3314 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3315 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3316 | "べません。" | |
2a8a592d | 3317 | |
c77d6597 MV |
3318 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3319 | msgid "Send scenario to solver" | |
776dacc0 | 3320 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" |
c77d6597 | 3321 | |
3f5a581c | 3322 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3323 | msgid "Send request to solver" |
776dacc0 | 3324 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" |
c77d6597 | 3325 | |
5caefc91 | 3326 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3327 | msgid "Prepare for receiving solution" |
776dacc0 | 3328 | msgstr "解決を受け取る準備" |
c77d6597 | 3329 | |
5caefc91 | 3330 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3331 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
776dacc0 | 3332 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" |
c77d6597 | 3333 | |
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
c77d6597 | 3335 | msgid "Execute external solver" |
776dacc0 | 3336 | msgstr "外部ソルバを実行" |
c77d6597 | 3337 | |
3f5a581c | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3339 | #, c-format |
3340 | msgid "Installing %s" | |
3341 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3342 | ||
3f5a581c | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3344 | #, c-format |
3345 | msgid "Configuring %s" | |
3346 | msgstr "%s を設定しています" | |
3347 | ||
3f5a581c | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3349 | #, c-format |
3350 | msgid "Removing %s" | |
3351 | msgstr "%s を削除しています" | |
3352 | ||
3f5a581c | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
9e0c3d81 | 3354 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3355 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3356 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3357 | |
3f5a581c | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3359 | #, c-format |
3360 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3361 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3362 | |
3f5a581c | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3364 | #, c-format |
3365 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3366 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3367 | ||
be2db981 | 3368 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
38359479 | 3370 | #, c-format |
0e1423ae | 3371 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3372 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3373 | |
3f5a581c | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
9e0c3d81 | 3375 | #, c-format |
b81dbe40 | 3376 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3377 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3378 | |
3f5a581c | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Preparing %s" | |
3382 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3383 | |
3f5a581c | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3385 | #, c-format |
3386 | msgid "Unpacking %s" | |
3387 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3388 | |
3f5a581c | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3390 | #, c-format |
3391 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3392 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3393 | |
3f5a581c | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3395 | #, c-format |
3396 | msgid "Installed %s" | |
3397 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3398 | |
3f5a581c | 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3400 | #, c-format |
3401 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3402 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3403 | |
3f5a581c | 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
b3023c27 | 3405 | #, c-format |
67f393ab | 3406 | msgid "Removed %s" |
3407 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3408 | |
3f5a581c | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
8bdd069e | 3410 | #, c-format |
67f393ab | 3411 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3412 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3413 | |
3f5a581c | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
8bdd069e | 3415 | #, c-format |
67f393ab | 3416 | msgid "Completely removed %s" |
3417 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3418 | |
5caefc91 | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3420 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3421 | msgstr "" | |
38359479 | 3422 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3423 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3424 | |
5caefc91 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3426 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3427 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3428 | |
5caefc91 | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3430 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
776dacc0 | 3431 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" |
c77d6597 | 3432 | |
5caefc91 | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3434 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3435 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3436 | |
3437 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3439 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3440 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3441 | |
5caefc91 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3443 | msgid "" |
3444 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3445 | "error from a previous failure." | |
3446 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3447 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3448 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3449 | |
5caefc91 | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3451 | msgid "" |
3452 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3453 | "error" | |
3454 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3455 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3456 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3457 | |
5caefc91 | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3459 | msgid "" |
3460 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3461 | "error" | |
3462 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3463 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3464 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3465 | |
5caefc91 | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3467 | msgid "" |
3468 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3469 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3470 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3471 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3472 | |
c77d6597 | 3473 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3474 | #, c-format |
3475 | msgid "" | |
3476 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3477 | "it?" | |
3478 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3479 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3480 | "ませんか?" | |
09d057db | 3481 | |
c77d6597 | 3482 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9e0c3d81 | 3483 | #, c-format |
09d057db | 3484 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3485 | msgstr "" |
3486 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3487 | |
b6c6b52f MV |
3488 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3489 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3490 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3491 | #, c-format |
09d057db | 3492 | msgid "" |
b6c6b52f | 3493 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3494 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3495 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3496 | "す。" | |
09d057db | 3497 | |
c77d6597 | 3498 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3499 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3500 | msgstr "ロックされていません" |
5caefc91 MV |
3501 | |
3502 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3503 | #~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |