]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
25792e39 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1e7ec0d8 | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n" |
25792e39 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b98891e1 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
643bd900 | 20 | |
1e7ec0d8 MV |
21 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
22 | #, fuzzy, c-format | |
23 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
24 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
25 | ||
26 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
27 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
28 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
29 | #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
30 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
31 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
32 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
643bd900 | 33 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
34 | msgid "Unable to read %s" |
35 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
de5a560a | 36 | |
1e7ec0d8 MV |
37 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
38 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525 | |
39 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
40 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Unable to change to %s" | |
43 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 44 | |
1e7ec0d8 MV |
45 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Unable to stat %s." | |
48 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." | |
b81dbe40 | 49 | |
1e7ec0d8 MV |
50 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
53 | msgstr "" | |
643bd900 | 54 | |
1e7ec0d8 MV |
55 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
56 | msgid "Running dpkg" | |
57 | msgstr "A correr o dpkg" | |
4948a1ba | 58 | |
1e7ec0d8 MV |
59 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 63 | |
1e7ec0d8 MV |
64 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
65 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" | |
643bd900 | 68 | |
1e7ec0d8 MV |
69 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
72 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
4948a1ba | 73 | |
1e7ec0d8 MV |
74 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
77 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
643bd900 | 78 | |
1e7ec0d8 MV |
79 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
82 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
643bd900 | 83 | |
1e7ec0d8 MV |
84 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
87 | msgstr "" | |
88 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
89 | "coincidentes\n" | |
643bd900 | 90 | |
1e7ec0d8 MV |
91 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
94 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" | |
643bd900 | 95 | |
1e7ec0d8 MV |
96 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
99 | msgstr "Hash não coincide para: %s" | |
643bd900 | 100 | |
1e7ec0d8 MV |
101 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
104 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
643bd900 | 105 | |
1e7ec0d8 MV |
106 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "Is the package %s installed?" | |
109 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
643bd900 | 110 | |
1e7ec0d8 MV |
111 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
114 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" | |
643bd900 | 115 | |
1e7ec0d8 MV |
116 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
119 | msgstr "" | |
120 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 121 | |
1e7ec0d8 MV |
122 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
123 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
124 | msgstr "" | |
125 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " | |
126 | "aberto." | |
643bd900 | 127 | |
1e7ec0d8 MV |
128 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
129 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
130 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
643bd900 | 131 | |
1e7ec0d8 MV |
132 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
133 | msgid "The list of sources could not be read." | |
134 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
643bd900 | 135 | |
1e7ec0d8 MV |
136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
137 | msgid "Empty package cache" | |
138 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
897e3c7b | 139 | |
1e7ec0d8 MV |
140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
141 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
142 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
143 | ||
144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
145 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
146 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
147 | ||
148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
149 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
150 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" | |
27b16a2e | 151 | |
1e7ec0d8 | 152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
b6c6b52f | 153 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
154 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
155 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
b6c6b52f | 156 | |
1e7ec0d8 MV |
157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
158 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
159 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
643bd900 | 160 | |
1e7ec0d8 MV |
161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
162 | msgid "Depends" | |
163 | msgstr "Depende" | |
643bd900 | 164 | |
1e7ec0d8 MV |
165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
166 | msgid "PreDepends" | |
167 | msgstr "Pré-Depende" | |
643bd900 | 168 | |
1e7ec0d8 MV |
169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
170 | msgid "Suggests" | |
171 | msgstr "Sugere" | |
643bd900 | 172 | |
1e7ec0d8 MV |
173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
174 | msgid "Recommends" | |
175 | msgstr "Recomenda" | |
643bd900 | 176 | |
1e7ec0d8 MV |
177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
178 | msgid "Conflicts" | |
179 | msgstr "Em Conflito" | |
648bb618 | 180 | |
1e7ec0d8 MV |
181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
182 | msgid "Replaces" | |
183 | msgstr "Substitui" | |
b81dbe40 | 184 | |
1e7ec0d8 MV |
185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
186 | msgid "Obsoletes" | |
187 | msgstr "Obsoleta" | |
648bb618 | 188 | |
1e7ec0d8 MV |
189 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
190 | msgid "Breaks" | |
191 | msgstr "Estraga" | |
648bb618 | 192 | |
1e7ec0d8 MV |
193 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
194 | msgid "Enhances" | |
195 | msgstr "Aumenta" | |
643bd900 | 196 | |
1e7ec0d8 MV |
197 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
198 | msgid "important" | |
199 | msgstr "importante" | |
b6c6b52f | 200 | |
1e7ec0d8 MV |
201 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
202 | msgid "required" | |
203 | msgstr "necessário" | |
b6c6b52f | 204 | |
1e7ec0d8 MV |
205 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
206 | msgid "standard" | |
207 | msgstr "padrão" | |
b6c6b52f | 208 | |
1e7ec0d8 MV |
209 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
210 | msgid "optional" | |
211 | msgstr "opcional" | |
b6c6b52f | 212 | |
1e7ec0d8 MV |
213 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
214 | msgid "extra" | |
215 | msgstr "extra" | |
c3bbfb87 | 216 | |
1e7ec0d8 | 217 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
25792e39 | 218 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
219 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
220 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
3c4a4974 | 221 | |
1e7ec0d8 | 222 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
ce34af08 | 223 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
224 | msgid "Regex compilation error - %s" |
225 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 226 | |
1e7ec0d8 MV |
227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
228 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
229 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" | |
643bd900 | 230 | |
1e7ec0d8 MV |
231 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
232 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
233 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
ce34af08 | 242 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
243 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
244 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" | |
643bd900 | 245 | |
1e7ec0d8 MV |
246 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
247 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
67f393ab | 248 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
249 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
250 | "suportar." | |
a4a59015 | 251 | |
1e7ec0d8 MV |
252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
253 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
a4a59015 | 254 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 255 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
a4a59015 | 256 | |
1e7ec0d8 MV |
257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
258 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
a4a59015 | 259 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 260 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
a4a59015 | 261 | |
1e7ec0d8 MV |
262 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
263 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." | |
643bd900 | 266 | |
1e7ec0d8 | 267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
de5a560a | 268 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
269 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
270 | msgstr "" | |
271 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
643bd900 | 272 | |
1e7ec0d8 | 273 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
f2ac3436 | 274 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
275 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
276 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 277 | |
1e7ec0d8 MV |
278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
279 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
280 | msgid "Reading package lists" | |
281 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
643bd900 | 282 | |
1e7ec0d8 MV |
283 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
284 | msgid "Collecting File Provides" | |
285 | msgstr "A obter File Provides" | |
643bd900 | 286 | |
1e7ec0d8 | 287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
de5a560a | 288 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
289 | msgid "Unable to write to %s" |
290 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
643bd900 | 291 | |
1e7ec0d8 MV |
292 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
293 | msgid "IO Error saving source cache" | |
294 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
643bd900 | 295 | |
1e7ec0d8 MV |
296 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
297 | msgid "Send scenario to solver" | |
298 | msgstr "Enviar cenário a resolver" | |
643bd900 | 299 | |
1e7ec0d8 MV |
300 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
301 | msgid "Send request to solver" | |
302 | msgstr "Enviar pedido para resolvedor" | |
643bd900 | 303 | |
1e7ec0d8 MV |
304 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
305 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
306 | msgstr "Preparar para receber solução" | |
643bd900 | 307 | |
1e7ec0d8 MV |
308 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
309 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
310 | msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" | |
311 | ||
312 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
313 | msgid "Execute external solver" | |
314 | msgstr "Executar resolvedor externo" | |
315 | ||
316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
319 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
320 | ||
321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 | |
322 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
323 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" | |
324 | ||
325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
326 | msgid "Size mismatch" | |
327 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
328 | ||
329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
330 | #, fuzzy | |
331 | msgid "Invalid file format" | |
332 | msgstr "Operação %s inválida" | |
333 | ||
334 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
335 | #, c-format | |
ce34af08 | 336 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
337 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
338 | "or malformed file)" | |
ce34af08 | 339 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
340 | "Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " |
341 | "errada em sources.list ou ficheiro malformado)" | |
643bd900 | 342 | |
1e7ec0d8 | 343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
ce34af08 | 344 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
345 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
346 | msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" | |
67f393ab | 347 | |
1e7ec0d8 MV |
348 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
349 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
350 | msgstr "" | |
351 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
352 | "chave:\n" | |
353 | ||
354 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 | |
355 | #, c-format | |
67f393ab | 356 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
357 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
358 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 359 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
360 | "O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " |
361 | "aplicadas as actualizações para este repositório." | |
4948a1ba | 362 | |
1e7ec0d8 MV |
363 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
366 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" | |
643bd900 | 367 | |
1e7ec0d8 | 368 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
8e947fe1 | 369 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
370 | msgid "" |
371 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
372 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " | |
375 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
376 | "GPG: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 377 | |
1e7ec0d8 MV |
378 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
379 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
382 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" | |
a0895a74 | 383 | |
1e7ec0d8 MV |
384 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "" | |
387 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
388 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " | |
391 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
392 | "arquitectura em falta)" | |
0fd68707 | 393 | |
1e7ec0d8 MV |
394 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
397 | msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" | |
4948a1ba | 398 | |
1e7ec0d8 MV |
399 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "" | |
402 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
403 | msgstr "" | |
404 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " | |
405 | "para o pacote %s." | |
67f393ab | 406 | |
1e7ec0d8 MV |
407 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
410 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
67f393ab | 411 | |
1e7ec0d8 MV |
412 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
415 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." | |
67f393ab | 416 | |
1e7ec0d8 MV |
417 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
420 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." | |
67f393ab | 421 | |
1e7ec0d8 MV |
422 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
425 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" | |
c3bbfb87 | 426 | |
1e7ec0d8 MV |
427 | #. only show the ETA if it makes sense |
428 | #. two days | |
429 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
c3bbfb87 | 430 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
431 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
432 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
c3bbfb87 | 433 | |
1e7ec0d8 | 434 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
ce34af08 | 435 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
436 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
437 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" | |
67f393ab | 438 | |
1e7ec0d8 | 439 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
ce34af08 | 440 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
441 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
442 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" | |
67f393ab | 443 | |
1e7ec0d8 | 444 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
67f393ab | 445 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
446 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
447 | "used instead." | |
de5a560a | 448 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
449 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " |
450 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
643bd900 | 451 | |
1e7ec0d8 MV |
452 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
453 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
454 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
643bd900 | 455 | |
1e7ec0d8 | 456 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
ce34af08 | 457 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
458 | msgid "" |
459 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
460 | "available in the sources" | |
461 | msgstr "" | |
462 | "O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " | |
463 | "está disponível nas fontes" | |
67f393ab | 464 | |
1e7ec0d8 MV |
465 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
468 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" | |
b6c6b52f | 469 | |
1e7ec0d8 MV |
470 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
473 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" | |
b6c6b52f | 474 | |
1e7ec0d8 MV |
475 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
476 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
477 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" | |
27b16a2e | 478 | |
1e7ec0d8 MV |
479 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "" | |
482 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
483 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " | |
486 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
67f393ab | 487 | |
1e7ec0d8 MV |
488 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
491 | msgstr "Não pode configurar '%s'. " | |
ce34af08 | 492 | |
1e7ec0d8 MV |
493 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "" | |
496 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
497 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
498 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
499 | msgstr "" | |
500 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " | |
501 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
502 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " | |
503 | "APT::Force-LoopBreak." | |
67f393ab | 504 | |
1e7ec0d8 MV |
505 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
508 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
67f393ab | 509 | |
1e7ec0d8 MV |
510 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
511 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
512 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
67f393ab | 513 | |
1e7ec0d8 MV |
514 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
517 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" | |
b81dbe40 | 518 | |
1e7ec0d8 MV |
519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
520 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
521 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
ce34af08 | 522 | |
1e7ec0d8 MV |
523 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
524 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
525 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
ce34af08 | 526 | |
1e7ec0d8 MV |
527 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
528 | msgid "Identifying... " | |
529 | msgstr "A identificar... " | |
ce34af08 | 530 | |
1e7ec0d8 | 531 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
3f5a581c | 532 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
533 | msgid "Stored label: %s\n" |
534 | msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
3f5a581c | 535 | |
1e7ec0d8 MV |
536 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
537 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
538 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n" | |
539 | ||
540 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
897e3c7b | 541 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
542 | msgid "" |
543 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
544 | "%zu signatures\n" | |
545 | msgstr "" | |
546 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
547 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
897e3c7b | 548 | |
1e7ec0d8 MV |
549 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
550 | msgid "" | |
551 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
552 | "wrong architecture?" | |
553 | msgstr "" | |
554 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " | |
555 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
643bd900 | 556 | |
1e7ec0d8 MV |
557 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "Found label '%s'\n" | |
560 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" | |
643bd900 | 561 | |
1e7ec0d8 MV |
562 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
563 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
564 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
ce34af08 | 565 | |
1e7ec0d8 | 566 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
b6c6b52f | 567 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
568 | msgid "" |
569 | "This disc is called: \n" | |
570 | "'%s'\n" | |
571 | msgstr "" | |
572 | "Este disco tem o nome: \n" | |
573 | "'%s'\n" | |
b6c6b52f | 574 | |
1e7ec0d8 MV |
575 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
576 | msgid "Copying package lists..." | |
577 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
ce34af08 | 578 | |
1e7ec0d8 MV |
579 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
580 | msgid "Writing new source list\n" | |
581 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
582 | ||
583 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
584 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
585 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
586 | ||
587 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
25792e39 | 588 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
589 | msgid "" |
590 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
591 | msgstr "" | |
592 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
593 | "repositório para o mesmo." | |
ce34af08 | 594 | |
1e7ec0d8 MV |
595 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
596 | msgid "" | |
597 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
598 | "held packages." | |
599 | msgstr "" | |
600 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " | |
601 | "pacotes mantidos (hold)." | |
ce34af08 | 602 | |
1e7ec0d8 MV |
603 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
604 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
605 | msgstr "" | |
606 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
607 | "estragados." | |
b6c6b52f | 608 | |
1e7ec0d8 MV |
609 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
610 | msgid "Building dependency tree" | |
611 | msgstr "A construir árvore de dependências" | |
643bd900 | 612 | |
1e7ec0d8 MV |
613 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
614 | msgid "Candidate versions" | |
615 | msgstr "Versões candidatas" | |
643bd900 | 616 | |
1e7ec0d8 MV |
617 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
618 | msgid "Dependency generation" | |
619 | msgstr "Geração de dependências" | |
643bd900 | 620 | |
1e7ec0d8 MV |
621 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
622 | msgid "Reading state information" | |
623 | msgstr "A ler a informação de estado" | |
643bd900 | 624 | |
1e7ec0d8 | 625 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 626 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
627 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
628 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" | |
67f393ab | 629 | |
1e7ec0d8 | 630 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
de5a560a | 631 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
632 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
633 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" | |
de5a560a | 634 | |
1e7ec0d8 | 635 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
67f393ab | 636 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
637 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
638 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" | |
de5a560a | 639 | |
1e7ec0d8 | 640 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
de5a560a | 641 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
642 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
643 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" | |
643bd900 | 644 | |
1e7ec0d8 | 645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
67f393ab | 646 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
647 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
648 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
27b16a2e | 649 | |
1e7ec0d8 | 650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
643bd900 | 651 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
652 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
653 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
643bd900 | 654 | |
1e7ec0d8 | 655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515 |
a2e18584 | 656 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
657 | msgid "Unable to locate package %s" |
658 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
27b16a2e | 659 | |
1e7ec0d8 | 660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
5caefc91 | 661 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
662 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
663 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" | |
643bd900 | 664 | |
1e7ec0d8 MV |
665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
668 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
643bd900 | 669 | |
1e7ec0d8 MV |
670 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
671 | #, fuzzy, c-format | |
672 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
673 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
643bd900 | 674 | |
1e7ec0d8 MV |
675 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
678 | msgstr "" | |
679 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" | |
3c4a4974 | 680 | |
1e7ec0d8 MV |
681 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "" | |
684 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
685 | "neither of them" | |
686 | msgstr "" | |
687 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " | |
688 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
897e3c7b | 689 | |
1e7ec0d8 MV |
690 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
693 | msgstr "" | |
694 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " | |
695 | "já que é puramente virtual" | |
643bd900 | 696 | |
1e7ec0d8 MV |
697 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
700 | msgstr "" | |
701 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " | |
702 | "candidato" | |
ce34af08 | 703 | |
1e7ec0d8 MV |
704 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
707 | msgstr "" | |
708 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " | |
709 | "instalado" | |
643bd900 | 710 | |
1e7ec0d8 MV |
711 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
714 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" | |
09d057db | 715 | |
1e7ec0d8 MV |
716 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "No sections in Release file %s" | |
719 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" | |
643bd900 | 720 | |
1e7ec0d8 MV |
721 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
724 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" | |
67f393ab | 725 | |
1e7ec0d8 MV |
726 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
729 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" | |
67f393ab | 730 | |
1e7ec0d8 MV |
731 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
734 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" | |
643bd900 | 735 | |
1e7ec0d8 MV |
736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
737 | #, fuzzy, c-format | |
738 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
739 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
643bd900 | 740 | |
1e7ec0d8 MV |
741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
744 | msgstr "" | |
745 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
643bd900 | 746 | |
1e7ec0d8 MV |
747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
750 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" | |
ce34af08 | 751 | |
1e7ec0d8 MV |
752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
755 | msgstr "" | |
756 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
ce34af08 | 757 | |
1e7ec0d8 MV |
758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
761 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" | |
ce34af08 | 762 | |
1e7ec0d8 MV |
763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
766 | msgstr "" | |
767 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" | |
ce34af08 | 768 | |
1e7ec0d8 MV |
769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
772 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" | |
506ab3c7 | 773 | |
1e7ec0d8 MV |
774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
777 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" | |
506ab3c7 | 778 | |
1e7ec0d8 MV |
779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
782 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
506ab3c7 | 783 | |
1e7ec0d8 MV |
784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
787 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
506ab3c7 | 788 | |
1e7ec0d8 | 789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
506ab3c7 | 790 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
792 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" | |
506ab3c7 | 793 | |
1e7ec0d8 MV |
794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "Opening %s" | |
797 | msgstr "A abrir %s" | |
506ab3c7 | 798 | |
1e7ec0d8 MV |
799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
802 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" | |
506ab3c7 | 803 | |
1e7ec0d8 MV |
804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
807 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
506ab3c7 | 808 | |
1e7ec0d8 MV |
809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
810 | #, fuzzy, c-format | |
811 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
812 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
506ab3c7 | 813 | |
1e7ec0d8 MV |
814 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Installing %s" | |
817 | msgstr "A instalar %s" | |
506ab3c7 | 818 | |
1e7ec0d8 MV |
819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Configuring %s" | |
822 | msgstr "A configurar %s" | |
506ab3c7 | 823 | |
1e7ec0d8 MV |
824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Removing %s" | |
827 | msgstr "A remover %s" | |
506ab3c7 | 828 | |
1e7ec0d8 MV |
829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Completely removing %s" | |
832 | msgstr "A remover completamente %s" | |
643bd900 | 833 | |
1e7ec0d8 MV |
834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
837 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" | |
506ab3c7 | 838 | |
1e7ec0d8 MV |
839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
842 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
506ab3c7 | 843 | |
1e7ec0d8 MV |
844 | #. FIXME: use a better string after freeze |
845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Directory '%s' missing" | |
848 | msgstr "Falta o directório '%s'" | |
506ab3c7 | 849 | |
1e7ec0d8 MV |
850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Could not open file '%s'" | |
853 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" | |
506ab3c7 | 854 | |
1e7ec0d8 MV |
855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Preparing %s" | |
858 | msgstr "A preparar %s" | |
506ab3c7 | 859 | |
1e7ec0d8 | 860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
506ab3c7 | 861 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
862 | msgid "Unpacking %s" |
863 | msgstr "A desempacotar %s" | |
3fa4e98f | 864 | |
1e7ec0d8 MV |
865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Preparing to configure %s" | |
868 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
3fa4e98f | 869 | |
1e7ec0d8 | 870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3fa4e98f | 871 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
872 | msgid "Installed %s" |
873 | msgstr "%s instalado" | |
3fa4e98f | 874 | |
1e7ec0d8 | 875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 876 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
877 | msgid "Preparing for removal of %s" |
878 | msgstr "A preparar a remoção de %s" | |
3fa4e98f | 879 | |
1e7ec0d8 MV |
880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "Removed %s" | |
883 | msgstr "%s removido" | |
3fa4e98f | 884 | |
1e7ec0d8 MV |
885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
888 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
3fa4e98f | 889 | |
1e7ec0d8 MV |
890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Completely removed %s" | |
893 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
3fa4e98f | 894 | |
1e7ec0d8 MV |
895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
896 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
897 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 898 | |
1e7ec0d8 MV |
899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
900 | #, fuzzy, c-format | |
901 | msgid "Can not write log (%s)" | |
902 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
3fa4e98f | 903 | |
1e7ec0d8 MV |
904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
905 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
906 | msgstr "" | |
51da0c35 | 907 | |
1e7ec0d8 MV |
908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
909 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
910 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 911 | |
1e7ec0d8 MV |
912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 |
913 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
916 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" | |
3fa4e98f | 917 | |
1e7ec0d8 MV |
918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
919 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
920 | msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" | |
3fa4e98f | 921 | |
1e7ec0d8 MV |
922 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
923 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
924 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" | |
3fa4e98f | 925 | |
1e7ec0d8 MV |
926 | #. check if its not a follow up error |
927 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
928 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
929 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" | |
3fa4e98f | 930 | |
1e7ec0d8 MV |
931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
932 | msgid "" | |
933 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
934 | "error from a previous failure." | |
935 | msgstr "" | |
936 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " | |
937 | "de seguimento de um erro anterior." | |
3fa4e98f | 938 | |
1e7ec0d8 MV |
939 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
940 | msgid "" | |
941 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
942 | "error" | |
943 | msgstr "" | |
944 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
945 | "cheio" | |
3fa4e98f | 946 | |
1e7ec0d8 | 947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f | 948 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
949 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
950 | "error" | |
3fa4e98f | 951 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
952 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " |
953 | "memória esgotada" | |
3fa4e98f | 954 | |
1e7ec0d8 MV |
955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
956 | #, fuzzy | |
957 | msgid "" | |
958 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
959 | "local system" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
962 | "cheio" | |
3fa4e98f | 963 | |
1e7ec0d8 MV |
964 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
965 | msgid "" | |
966 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
967 | msgstr "" | |
968 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" | |
969 | "O do dpkg" | |
3fa4e98f | 970 | |
1e7ec0d8 | 971 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3fa4e98f | 972 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
973 | msgid "" |
974 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
975 | "it?" | |
976 | msgstr "" | |
977 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
978 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
3fa4e98f | 979 | |
1e7ec0d8 | 980 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3fa4e98f | 981 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
982 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
983 | msgstr "" | |
984 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
985 | "é root?" | |
3fa4e98f | 986 | |
1e7ec0d8 MV |
987 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
988 | #. dpkg --configure -a | |
989 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3fa4e98f | 990 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
991 | msgid "" |
992 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
993 | msgstr "" | |
994 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " | |
995 | "'%s'" | |
3fa4e98f | 996 | |
1e7ec0d8 MV |
997 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
998 | msgid "Not locked" | |
999 | msgstr "Sem acesso exclusivo" | |
3fa4e98f | 1000 | |
1e7ec0d8 MV |
1001 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
1002 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
1005 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3fa4e98f | 1006 | |
1e7ec0d8 MV |
1007 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
1008 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1011 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3fa4e98f | 1012 | |
1e7ec0d8 MV |
1013 | #. min means minutes, s means seconds |
1014 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3fa4e98f | 1015 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1016 | msgid "%limin %lis" |
1017 | msgstr "%limin %lis" | |
3fa4e98f | 1018 | |
1e7ec0d8 MV |
1019 | #. s means seconds |
1020 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "%lis" | |
1023 | msgstr "%lis" | |
3fa4e98f | 1024 | |
1e7ec0d8 | 1025 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
d8ad0e30 | 1026 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1027 | msgid "Selection %s not found" |
1028 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" | |
d8ad0e30 | 1029 | |
1e7ec0d8 MV |
1030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
51da0c35 | 1033 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1034 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" |
51da0c35 | 1035 | |
1e7ec0d8 | 1036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
3fa4e98f | 1037 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1038 | msgid "Could not open lock file %s" |
1039 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
3fa4e98f | 1040 | |
1e7ec0d8 MV |
1041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3fa4e98f | 1044 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1045 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " |
1046 | "nfs" | |
506ab3c7 | 1047 | |
1e7ec0d8 MV |
1048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Could not get lock %s" | |
1051 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" | |
ce34af08 | 1052 | |
1e7ec0d8 MV |
1053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
ce34af08 | 1056 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1057 | "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" |
27b16a2e | 1058 | |
1e7ec0d8 | 1059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
25792e39 | 1060 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1061 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1062 | msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" | |
27b16a2e | 1063 | |
1e7ec0d8 | 1064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
25792e39 | 1065 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1066 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome " | |
1069 | "do ficheiro" | |
27b16a2e | 1070 | |
1e7ec0d8 | 1071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
3f5a581c | 1072 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1073 | msgid "" |
1074 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
ce34af08 | 1075 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1076 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão " |
1077 | "inválida no nome do ficheiro" | |
3f5a581c | 1078 | |
1e7ec0d8 | 1079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
25792e39 | 1080 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1081 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1082 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
27b16a2e | 1083 | |
1e7ec0d8 | 1084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
25792e39 | 1085 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1086 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
1087 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." | |
27b16a2e | 1088 | |
1e7ec0d8 MV |
1089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1092 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
3fa4e98f | 1093 | |
1e7ec0d8 MV |
1094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1097 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" | |
ce34af08 | 1098 | |
1e7ec0d8 MV |
1099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 |
1100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 | |
1101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
1102 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1103 | msgid "Write error" | |
1104 | msgstr "Erro de escrita" | |
27b16a2e | 1105 | |
1e7ec0d8 | 1106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
ce34af08 | 1107 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1108 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
1109 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" | |
27b16a2e | 1110 | |
1e7ec0d8 MV |
1111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "Could not open file %s" | |
1114 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
3f5a581c | 1115 | |
1e7ec0d8 MV |
1116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1119 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" | |
ce34af08 | 1120 | |
1e7ec0d8 MV |
1121 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
1122 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1123 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
ce34af08 | 1124 | |
1e7ec0d8 MV |
1125 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
1126 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1127 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
3f5a581c | 1128 | |
1e7ec0d8 MV |
1129 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 |
1130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
1131 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1132 | msgid "Read error" | |
1133 | msgstr "Erro de leitura" | |
3f5a581c | 1134 | |
1e7ec0d8 MV |
1135 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1138 | msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3f5a581c | 1139 | |
1e7ec0d8 MV |
1140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1143 | msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" | |
3f5a581c | 1144 | |
1e7ec0d8 MV |
1145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1148 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" | |
3f5a581c | 1149 | |
1e7ec0d8 MV |
1150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1153 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" | |
3f5a581c | 1154 | |
1e7ec0d8 MV |
1155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1158 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" | |
3f5a581c | 1159 | |
1e7ec0d8 MV |
1160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
1161 | msgid "Problem syncing the file" | |
1162 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
1163 | ||
1164 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "%c%s... Error!" | |
1167 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
1168 | ||
1169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "%c%s... Done" | |
1172 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
1173 | ||
1174 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
1175 | msgid "..." | |
ce34af08 | 1176 | msgstr "" |
3f5a581c | 1177 | |
1e7ec0d8 MV |
1178 | #. Print the spinner |
1179 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1180 | #, fuzzy, c-format | |
1181 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1182 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
3f5a581c | 1183 | |
1e7ec0d8 MV |
1184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1185 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1186 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
3f5a581c | 1187 | |
1e7ec0d8 MV |
1188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1191 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" | |
3f5a581c | 1192 | |
1e7ec0d8 | 1193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3f5a581c | 1194 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1195 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
1196 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" | |
3f5a581c | 1197 | |
1e7ec0d8 MV |
1198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1199 | msgid "Unable to close mmap" | |
1200 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" | |
3f5a581c | 1201 | |
1e7ec0d8 MV |
1202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1203 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1204 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " | |
1205 | ||
1206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1209 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
1210 | ||
1211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
1212 | msgid "Failed to truncate file" | |
1213 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
ce34af08 | 1214 | |
1e7ec0d8 MV |
1215 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1216 | #, c-format | |
3f5a581c | 1217 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1218 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
1219 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3f5a581c | 1220 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1221 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
1222 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3f5a581c | 1223 | |
1e7ec0d8 MV |
1224 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1225 | #, c-format | |
ce34af08 | 1226 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1227 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
1228 | "reached." | |
ce34af08 | 1229 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1230 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
1231 | "foi alcançado." | |
3f5a581c | 1232 | |
1e7ec0d8 MV |
1233 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1234 | msgid "" | |
1235 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " | |
1238 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
3f5a581c | 1239 | |
1e7ec0d8 MV |
1240 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1243 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
3f5a581c | 1244 | |
1e7ec0d8 MV |
1245 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1246 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1247 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
3f5a581c | 1248 | |
1e7ec0d8 MV |
1249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1252 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
3f5a581c | 1253 | |
1e7ec0d8 | 1254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
d8ad0e30 | 1255 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1256 | msgid "Opening configuration file %s" |
1257 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" | |
d8ad0e30 | 1258 | |
1e7ec0d8 | 1259 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
d8ad0e30 | 1260 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1261 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1262 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." | |
d8ad0e30 | 1263 | |
1e7ec0d8 | 1264 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
d8ad0e30 | 1265 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1266 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1267 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
1268 | ||
1269 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1272 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
1273 | ||
1274 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
d8ad0e30 | 1277 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1278 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" |
d8ad0e30 | 1279 | |
1e7ec0d8 | 1280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
d8ad0e30 | 1281 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1282 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
1283 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" | |
d8ad0e30 | 1284 | |
1e7ec0d8 | 1285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
d8ad0e30 | 1286 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1287 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
1288 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
d8ad0e30 | 1289 | |
1e7ec0d8 | 1290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
d8ad0e30 | 1291 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1292 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1293 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
d8ad0e30 | 1294 | |
1e7ec0d8 | 1295 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
d8ad0e30 | 1296 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1297 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
d8ad0e30 | 1298 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1299 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " |
1300 | "como argumento" | |
d8ad0e30 | 1301 | |
1e7ec0d8 | 1302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
d8ad0e30 | 1303 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1304 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1305 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
d8ad0e30 | 1306 | |
1e7ec0d8 MV |
1307 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1308 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1311 | msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
3f5a581c | 1312 | |
1e7ec0d8 MV |
1313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1316 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." | |
3f5a581c | 1317 | |
1e7ec0d8 MV |
1318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1319 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1322 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" | |
9f2df510 | 1323 | |
1e7ec0d8 MV |
1324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1327 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" | |
3f5a581c | 1328 | |
1e7ec0d8 MV |
1329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1332 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." | |
3f5a581c | 1333 | |
1e7ec0d8 | 1334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
3fa4e98f | 1335 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1336 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1337 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." | |
3f5a581c | 1338 | |
1e7ec0d8 MV |
1339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
1342 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" | |
3f5a581c | 1343 | |
1e7ec0d8 | 1344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
9f2df510 | 1345 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1346 | msgid "Option '%s' is too long" |
1347 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
ce34af08 | 1348 | |
1e7ec0d8 MV |
1349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1352 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
ce34af08 | 1353 | |
1e7ec0d8 MV |
1354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "Invalid operation %s" | |
1357 | msgstr "Operação %s inválida" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1362 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 | |
1365 | msgid "Total package names: " | |
1366 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 | |
1369 | msgid "Total package structures: " | |
1370 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 | |
1373 | msgid " Normal packages: " | |
1374 | msgstr " Pacotes normais: " | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
1377 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1378 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 | |
1381 | msgid " Single virtual packages: " | |
1382 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 | |
1385 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1386 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 | |
1389 | msgid " Missing: " | |
1390 | msgstr " Faltam: " | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
1393 | msgid "Total distinct versions: " | |
1394 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
1397 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1398 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
1401 | msgid "Total dependencies: " | |
1402 | msgstr "Total de dependências: " | |
1403 | ||
1404 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
1405 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1406 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " | |
1407 | ||
1408 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
1409 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1410 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " | |
1411 | ||
1412 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
1413 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1414 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " | |
1415 | ||
1416 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 | |
1417 | msgid "Total globbed strings: " | |
1418 | msgstr "Total de strings globbed: " | |
ce34af08 | 1419 | |
1e7ec0d8 MV |
1420 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1421 | msgid "Total dependency version space: " | |
1422 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " | |
643bd900 | 1423 | |
1e7ec0d8 MV |
1424 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1425 | msgid "Total slack space: " | |
1426 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " | |
643bd900 | 1427 | |
1e7ec0d8 MV |
1428 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
1429 | msgid "Total space accounted for: " | |
1430 | msgstr "Espaço total contabilizado: " | |
1f73a3d8 | 1431 | |
1e7ec0d8 MV |
1432 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
1433 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
3f5a581c | 1434 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1435 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1436 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
643bd900 | 1437 | |
1e7ec0d8 MV |
1438 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
1439 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1440 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1441 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1442 | msgid "No packages found" | |
1443 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
643bd900 | 1444 | |
1e7ec0d8 MV |
1445 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
1446 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1447 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
1448 | ||
1449 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 | |
1450 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
ce34af08 | 1451 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1452 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " |
1453 | "showauto'." | |
3f5a581c | 1454 | |
1e7ec0d8 MV |
1455 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
1456 | msgid "Package files:" | |
1457 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 1458 | |
1e7ec0d8 MV |
1459 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
1460 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 1463 | |
1e7ec0d8 MV |
1464 | #. Show any packages have explicit pins |
1465 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
1466 | msgid "Pinned packages:" | |
1467 | msgstr "Pacotes Marcados:" | |
643bd900 | 1468 | |
1e7ec0d8 MV |
1469 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
1470 | msgid "(not found)" | |
1471 | msgstr "(não encontrado)" | |
3f5a581c | 1472 | |
1e7ec0d8 MV |
1473 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
1474 | msgid " Installed: " | |
1475 | msgstr " Instalado: " | |
03d7b3cd | 1476 | |
1e7ec0d8 MV |
1477 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1478 | msgid " Candidate: " | |
1479 | msgstr " Candidato: " | |
643bd900 | 1480 | |
1e7ec0d8 MV |
1481 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
1482 | msgid "(none)" | |
1483 | msgstr "(nenhum)" | |
3f5a581c | 1484 | |
1e7ec0d8 MV |
1485 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
1486 | msgid " Package pin: " | |
1487 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
3f5a581c | 1488 | |
1e7ec0d8 MV |
1489 | #. Show the priority tables |
1490 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
1491 | msgid " Version table:" | |
1492 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
3f5a581c | 1493 | |
1e7ec0d8 MV |
1494 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1495 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1496 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
1497 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1498 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1501 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
3f5a581c | 1502 | |
1e7ec0d8 MV |
1503 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
1504 | msgid "" | |
1505 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1506 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1507 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1508 | "\n" | |
1509 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1510 | "from APT's binary cache files\n" | |
1511 | "\n" | |
1512 | "Commands:\n" | |
1513 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1514 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1515 | " showsrc - Show source records\n" | |
1516 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1517 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1518 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1519 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1520 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1521 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1522 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1523 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1524 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1525 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1526 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1527 | " policy - Show policy settings\n" | |
1528 | "\n" | |
1529 | "Options:\n" | |
1530 | " -h This help text.\n" | |
1531 | " -p=? The package cache.\n" | |
1532 | " -s=? The source cache.\n" | |
1533 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1534 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1535 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1536 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1537 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
1540 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1541 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1542 | "\n" | |
1543 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" | |
1544 | " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" | |
1545 | "\n" | |
1546 | "Comandos:\n" | |
1547 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" | |
1548 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" | |
1549 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" | |
1550 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" | |
1551 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
1552 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" | |
1553 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" | |
1554 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
1555 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" | |
1556 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" | |
1557 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" | |
1558 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" | |
1559 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" | |
1560 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
1561 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
1562 | "\n" | |
1563 | "Opções:\n" | |
1564 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
1565 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
1566 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
1567 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" | |
1568 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
1569 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" | |
1570 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
1571 | "tmp\n" | |
1572 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
3f5a581c | 1573 | |
1e7ec0d8 MV |
1574 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1575 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
3f5a581c | 1576 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1577 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" |
3f5a581c | 1578 | |
1e7ec0d8 MV |
1579 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1580 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1581 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
643bd900 | 1582 | |
1e7ec0d8 MV |
1583 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1586 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" | |
643bd900 | 1587 | |
1e7ec0d8 | 1588 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
3f5a581c | 1589 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1590 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1591 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1592 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1593 | "mount point." | |
3f5a581c | 1594 | msgstr "" |
643bd900 | 1595 | |
1e7ec0d8 MV |
1596 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1597 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1598 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 1599 | |
1e7ec0d8 MV |
1600 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1601 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1602 | msgstr "os argumentos não estão em pares" | |
1603 | ||
1604 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
1605 | msgid "" | |
1606 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1607 | "\n" | |
1608 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1609 | "\n" | |
1610 | "Commands:\n" | |
1611 | " shell - Shell mode\n" | |
1612 | " dump - Show the configuration\n" | |
1613 | "\n" | |
1614 | "Options:\n" | |
1615 | " -h This help text.\n" | |
1616 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1617 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1618 | msgstr "" | |
1619 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" | |
1620 | "\n" | |
1621 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" | |
1622 | "\n" | |
1623 | "Comandos:\n" | |
1624 | " shell - Modo shell\n" | |
1625 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
1626 | "\n" | |
1627 | "Opções:\n" | |
1628 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
1629 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1630 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
1631 | "tmp\n" | |
643bd900 | 1632 | |
1e7ec0d8 MV |
1633 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1634 | #, fuzzy, c-format | |
1635 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1636 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
93ae7f7f | 1637 | |
1e7ec0d8 MV |
1638 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1639 | #, fuzzy, c-format | |
1640 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1641 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
643bd900 | 1642 | |
1e7ec0d8 MV |
1643 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1644 | #, fuzzy, c-format | |
1645 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1646 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
643bd900 | 1647 | |
1e7ec0d8 | 1648 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
3fa4e98f | 1649 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1650 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1651 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" | |
67f393ab | 1652 | |
1e7ec0d8 MV |
1653 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1654 | #, fuzzy, c-format | |
1655 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1656 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" | |
643bd900 | 1657 | |
1e7ec0d8 | 1658 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
3fa4e98f | 1659 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1660 | msgid "Couldn't find package %s" |
1661 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
643bd900 | 1662 | |
1e7ec0d8 MV |
1663 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1664 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
3fa4e98f | 1665 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1666 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1667 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
643bd900 | 1668 | |
1e7ec0d8 | 1669 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
643bd900 | 1670 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1671 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1672 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 1673 | |
1e7ec0d8 MV |
1674 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
1675 | msgid "" | |
1676 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1677 | "instead." | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " | |
1680 | "e 'apt-mark manual'." | |
643bd900 | 1681 | |
1e7ec0d8 MV |
1682 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1683 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1684 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
643bd900 | 1685 | |
1e7ec0d8 MV |
1686 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1687 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1688 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
643bd900 | 1689 | |
1e7ec0d8 MV |
1690 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1691 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1692 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
3f5a581c | 1693 | |
1e7ec0d8 | 1694 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
643bd900 | 1695 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1696 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1697 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" | |
643bd900 | 1698 | |
1e7ec0d8 | 1699 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3f5a581c | 1700 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1701 | msgid "" |
1702 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1703 | "%s\n" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " | |
1706 | "'%s' em:\n" | |
1707 | "%s\n" | |
643bd900 | 1708 | |
1e7ec0d8 | 1709 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
643bd900 | 1710 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1711 | msgid "" |
1712 | "Please use:\n" | |
1713 | "bzr branch %s\n" | |
1714 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | "Por favor utilize:\n" | |
1717 | "bzr branch %s\n" | |
1718 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" | |
643bd900 | 1719 | |
1e7ec0d8 | 1720 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
f2ac3436 | 1721 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1722 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1723 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" | |
643bd900 | 1724 | |
1e7ec0d8 MV |
1725 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
1726 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
643bd900 | 1727 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1728 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1729 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
643bd900 | 1730 | |
1e7ec0d8 | 1731 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
27b16a2e | 1732 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1733 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1734 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
897e3c7b | 1735 | |
1e7ec0d8 MV |
1736 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1737 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1738 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
2a8a592d | 1739 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1740 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1741 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" | |
2a8a592d | 1742 | |
1e7ec0d8 MV |
1743 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1744 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1745 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
2a8a592d | 1746 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1747 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1748 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" | |
2a8a592d | 1749 | |
1e7ec0d8 | 1750 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
643bd900 | 1751 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1752 | msgid "Fetch source %s\n" |
1753 | msgstr "Obter código fonte %s\n" | |
643bd900 | 1754 | |
1e7ec0d8 MV |
1755 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
1756 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1757 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." | |
643bd900 | 1758 | |
1e7ec0d8 MV |
1759 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
1760 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1761 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" | |
643bd900 | 1762 | |
1e7ec0d8 | 1763 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
3f5a581c | 1764 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1765 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" | |
643bd900 | 1768 | |
1e7ec0d8 MV |
1769 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1772 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
9f2df510 | 1773 | |
1e7ec0d8 MV |
1774 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1777 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
9f2df510 | 1778 | |
1e7ec0d8 MV |
1779 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1782 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
643bd900 | 1783 | |
1e7ec0d8 MV |
1784 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
1785 | msgid "Child process failed" | |
1786 | msgstr "O processo filho falhou" | |
643bd900 | 1787 | |
1e7ec0d8 MV |
1788 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
1789 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " | |
1792 | "compilação" | |
643bd900 | 1793 | |
1e7ec0d8 | 1794 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
67f393ab | 1795 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1796 | msgid "" |
1797 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1798 | "Architectures for setup" | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração " | |
1801 | "veja apt.conf(5) APT::Architectures" | |
643bd900 | 1802 | |
1e7ec0d8 | 1803 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
643bd900 | 1804 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1805 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
3fa4e98f | 1806 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1807 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" |
643bd900 | 1808 | |
1e7ec0d8 | 1809 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
3f5a581c | 1810 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1811 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1812 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
643bd900 | 1813 | |
1e7ec0d8 MV |
1814 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "" | |
1817 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1818 | "packages" | |
3fa4e98f | 1819 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1820 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido " |
1821 | "em pacotes '%s'" | |
643bd900 | 1822 | |
1e7ec0d8 | 1823 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
3f5a581c | 1824 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1825 | msgid "" |
1826 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1827 | "found" | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1830 | "pôde ser encontrado" | |
643bd900 | 1831 | |
1e7ec0d8 | 1832 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
3f5a581c | 1833 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1834 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1835 | msgstr "" | |
1836 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
1837 | "demasiado novo" | |
643bd900 | 1838 | |
1e7ec0d8 | 1839 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
3fa4e98f | 1840 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1841 | msgid "" |
1842 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1843 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " | |
1846 | "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" | |
643bd900 | 1847 | |
1e7ec0d8 | 1848 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
3fa4e98f | 1849 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1850 | msgid "" |
1851 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1852 | "version" | |
3f5a581c | 1853 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1854 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1855 | "tem versão candidata" | |
643bd900 | 1856 | |
1e7ec0d8 | 1857 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
643bd900 | 1858 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1859 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1860 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
643bd900 | 1861 | |
1e7ec0d8 | 1862 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
67f393ab | 1863 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1864 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1865 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
643bd900 | 1866 | |
1e7ec0d8 MV |
1867 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1868 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1869 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" | |
1870 | ||
1871 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 | |
67f393ab | 1872 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1873 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1874 | msgstr "Changlog para %s (%s)" | |
643bd900 | 1875 | |
1e7ec0d8 MV |
1876 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
1877 | msgid "Supported modules:" | |
1878 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
643bd900 | 1879 | |
1e7ec0d8 MV |
1880 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
1881 | msgid "" | |
1882 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1883 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1884 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1887 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1888 | "and install.\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "Commands:\n" | |
1891 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1892 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1893 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1894 | " remove - Remove packages\n" | |
1895 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1896 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1897 | " source - Download source archives\n" | |
1898 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1899 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1900 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1901 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1902 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1903 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1904 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1905 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "Options:\n" | |
1908 | " -h This help text.\n" | |
1909 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1910 | " -qq No output except for errors\n" | |
1911 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1912 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1913 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1914 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1915 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1916 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1917 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1918 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1919 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1920 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1921 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1922 | "pages for more information and options.\n" | |
1923 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1924 | msgstr "" | |
1925 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" | |
1926 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1927 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1928 | "\n" | |
1929 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" | |
1930 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
1931 | "são update e install.\n" | |
1932 | "\n" | |
1933 | "Comandos:\n" | |
1934 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" | |
1935 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
1936 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
1937 | " remove - Remover pacotes\n" | |
1938 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
1939 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" | |
1940 | " source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n" | |
1941 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-" | |
1942 | "fonte\n" | |
1943 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" | |
1944 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
1945 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" | |
1946 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
1947 | " check - Verificar se existem dependências erradas\n" | |
1948 | " changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n" | |
1949 | " download - Obter o pacote binário para o directório actual\n" | |
1950 | "\n" | |
1951 | "Opções:\n" | |
1952 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1953 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
1954 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" | |
1955 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" | |
1956 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
1957 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
1958 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" | |
1959 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" | |
1960 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
1961 | " -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n" | |
1962 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" | |
1963 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1964 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
1965 | "tmp\n" | |
1966 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
1967 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
1968 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
643bd900 | 1969 | |
1e7ec0d8 MV |
1970 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1971 | #, fuzzy | |
1972 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1973 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
1974 | ||
1975 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 | |
1976 | msgid "Download Failed" | |
3fa4e98f | 1977 | msgstr "" |
643bd900 | 1978 | |
1e7ec0d8 MV |
1979 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1980 | msgid "" | |
1981 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1982 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1983 | "\n" | |
1984 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1985 | "\n" | |
1986 | "Commands:\n" | |
1987 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1990 | msgstr "" |
643bd900 | 1991 | |
1e7ec0d8 MV |
1992 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1995 | msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" | |
67f393ab | 1996 | |
1e7ec0d8 MV |
1997 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2000 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" | |
67f393ab | 2001 | |
1e7ec0d8 MV |
2002 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2005 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
67f393ab | 2006 | |
1e7ec0d8 MV |
2007 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2010 | msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" | |
67f393ab | 2011 | |
1e7ec0d8 MV |
2012 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2015 | msgstr "%s já estava para não manter.\n" | |
67f393ab | 2016 | |
1e7ec0d8 MV |
2017 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2020 | msgstr "%s marcado para manter.\n" | |
3fa4e98f | 2021 | |
1e7ec0d8 | 2022 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
3f5a581c | 2023 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2024 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2025 | msgstr "Cancelou manter em %s.\n" | |
67f393ab | 2026 | |
1e7ec0d8 MV |
2027 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
2028 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2029 | msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" | |
506ab3c7 | 2030 | |
1e7ec0d8 MV |
2031 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
2032 | #, fuzzy | |
2033 | msgid "" | |
2034 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2037 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | "Commands:\n" | |
2040 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2041 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2042 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2043 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2044 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2045 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2046 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2047 | "\n" | |
2048 | "Options:\n" | |
2049 | " -h This help text.\n" | |
2050 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2051 | " -qq No output except for errors\n" | |
2052 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2053 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2054 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2055 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2056 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2057 | msgstr "" | |
2058 | "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " | |
2061 | "como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " | |
2062 | "marcações.\n" | |
2063 | "\n" | |
2064 | "Comandos:\n" | |
2065 | " auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n" | |
2066 | " manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n" | |
2067 | "\n" | |
2068 | "Opções:\n" | |
2069 | " -h\tEste texto de ajuda.\n" | |
2070 | " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
2071 | " -qq Sem saída excepto para erros\n" | |
2072 | " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" | |
2073 | " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" | |
2074 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
2075 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
2076 | "tmp\n" | |
2077 | "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." | |
506ab3c7 | 2078 | |
1e7ec0d8 MV |
2079 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2080 | msgid "" | |
2081 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "CLI for apt.\n" | |
2084 | "Basic commands: \n" | |
2085 | " list - list packages based on package names\n" | |
2086 | " search - search in package descriptions\n" | |
2087 | " show - show package details\n" | |
2088 | "\n" | |
2089 | " update - update list of available packages\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | " install - install packages\n" | |
2092 | " remove - remove packages\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2095 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2096 | "packages\n" | |
2097 | "\n" | |
2098 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
2099 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2100 | |
1e7ec0d8 MV |
2101 | #: methods/cdrom.cc:203 |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2104 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" | |
506ab3c7 | 2105 | |
1e7ec0d8 MV |
2106 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2107 | msgid "" | |
2108 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2109 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2110 | msgstr "" | |
2111 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
2112 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
506ab3c7 | 2113 | |
1e7ec0d8 MV |
2114 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2115 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2116 | msgstr "CD errado" | |
506ab3c7 | 2117 | |
1e7ec0d8 MV |
2118 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2121 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." | |
506ab3c7 | 2122 | |
1e7ec0d8 MV |
2123 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2124 | msgid "Disk not found." | |
2125 | msgstr "Disco não encontrado." | |
506ab3c7 | 2126 | |
1e7ec0d8 MV |
2127 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2128 | msgid "File not found" | |
2129 | msgstr "Ficheiro não encontrado" | |
506ab3c7 | 2130 | |
1e7ec0d8 MV |
2131 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2132 | #: methods/rred.cc:608 | |
2133 | msgid "Failed to stat" | |
2134 | msgstr "Falhou o stat" | |
506ab3c7 | 2135 | |
1e7ec0d8 MV |
2136 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2137 | msgid "Failed to set modification time" | |
2138 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
506ab3c7 | 2139 | |
1e7ec0d8 MV |
2140 | #: methods/file.cc:48 |
2141 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2142 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" | |
506ab3c7 | 2143 | |
1e7ec0d8 MV |
2144 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2145 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2146 | msgid "Logging in" | |
2147 | msgstr "A identificar-se no sistema" | |
506ab3c7 | 2148 | |
1e7ec0d8 MV |
2149 | #: methods/ftp.cc:183 |
2150 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2151 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" | |
506ab3c7 | 2152 | |
1e7ec0d8 MV |
2153 | #: methods/ftp.cc:188 |
2154 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2155 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" | |
506ab3c7 | 2156 | |
1e7ec0d8 | 2157 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3fa4e98f | 2158 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2159 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2160 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 2161 | |
1e7ec0d8 MV |
2162 | #: methods/ftp.cc:225 |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2165 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 2166 | |
1e7ec0d8 | 2167 | #: methods/ftp.cc:232 |
506ab3c7 | 2168 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2169 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2170 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 2171 | |
1e7ec0d8 MV |
2172 | #: methods/ftp.cc:252 |
2173 | msgid "" | |
2174 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2175 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2176 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2177 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" |
2178 | "ftp::ProxyLogin está vazio." | |
67f393ab | 2179 | |
1e7ec0d8 MV |
2180 | #: methods/ftp.cc:280 |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2183 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 2184 | |
1e7ec0d8 MV |
2185 | #: methods/ftp.cc:306 |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2188 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
67f393ab | 2189 | |
1e7ec0d8 MV |
2190 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2191 | msgid "Connection timeout" | |
2192 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" | |
643bd900 | 2193 | |
1e7ec0d8 MV |
2194 | #: methods/ftp.cc:350 |
2195 | msgid "Server closed the connection" | |
2196 | msgstr "O servidor fechou a ligação" | |
b81dbe40 | 2197 | |
1e7ec0d8 MV |
2198 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2199 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2200 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." | |
2201 | ||
2202 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 | |
2203 | msgid "Protocol corruption" | |
2204 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
2205 | ||
2206 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 | |
2207 | msgid "Could not create a socket" | |
2208 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
643bd900 | 2209 | |
1e7ec0d8 MV |
2210 | #: methods/ftp.cc:712 |
2211 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2212 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
b81dbe40 | 2213 | |
1e7ec0d8 MV |
2214 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2215 | msgid "Failed" | |
2216 | msgstr "Falhou" | |
3fa4e98f | 2217 | |
1e7ec0d8 MV |
2218 | #: methods/ftp.cc:718 |
2219 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2220 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
3fa4e98f | 2221 | |
1e7ec0d8 MV |
2222 | #: methods/ftp.cc:735 |
2223 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2224 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
b81dbe40 | 2225 | |
1e7ec0d8 MV |
2226 | #: methods/ftp.cc:749 |
2227 | msgid "Could not bind a socket" | |
2228 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
3fa4e98f | 2229 | |
1e7ec0d8 MV |
2230 | #: methods/ftp.cc:753 |
2231 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2232 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
3fa4e98f | 2233 | |
1e7ec0d8 MV |
2234 | #: methods/ftp.cc:760 |
2235 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2236 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
3fa4e98f | 2237 | |
1e7ec0d8 MV |
2238 | #: methods/ftp.cc:792 |
2239 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2240 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" | |
3fa4e98f | 2241 | |
1e7ec0d8 MV |
2242 | #: methods/ftp.cc:802 |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2245 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3fa4e98f | 2246 | |
1e7ec0d8 | 2247 | #: methods/ftp.cc:811 |
c77d6597 | 2248 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2249 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2250 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
c77d6597 | 2251 | |
1e7ec0d8 MV |
2252 | #: methods/ftp.cc:831 |
2253 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2254 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
c77d6597 | 2255 | |
1e7ec0d8 MV |
2256 | #: methods/ftp.cc:838 |
2257 | msgid "Unable to accept connection" | |
2258 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
506ab3c7 | 2259 | |
1e7ec0d8 MV |
2260 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2261 | msgid "Problem hashing file" | |
2262 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
506ab3c7 | 2263 | |
1e7ec0d8 | 2264 | #: methods/ftp.cc:890 |
d9199d6e | 2265 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2266 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2267 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" | |
2268 | ||
2269 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 | |
2270 | msgid "Data socket timed out" | |
2271 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" | |
08f8455c | 2272 | |
1e7ec0d8 | 2273 | #: methods/ftp.cc:935 |
0fd68707 | 2274 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2275 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2276 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" | |
b6c6b52f | 2277 | |
1e7ec0d8 MV |
2278 | #. Get the files information |
2279 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2280 | msgid "Query" | |
2281 | msgstr "Pesquisa" | |
0fd68707 | 2282 | |
1e7ec0d8 MV |
2283 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2284 | msgid "Unable to invoke " | |
2285 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
8e947fe1 | 2286 | |
1e7ec0d8 | 2287 | #: methods/connect.cc:76 |
8e947fe1 | 2288 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2289 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2290 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
8e947fe1 | 2291 | |
1e7ec0d8 | 2292 | #: methods/connect.cc:87 |
8e947fe1 | 2293 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2294 | msgid "[IP: %s %s]" |
2295 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e947fe1 | 2296 | |
1e7ec0d8 | 2297 | #: methods/connect.cc:94 |
8e947fe1 | 2298 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2299 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2300 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e947fe1 | 2301 | |
1e7ec0d8 | 2302 | #: methods/connect.cc:100 |
643bd900 | 2303 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2304 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2305 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
643bd900 | 2306 | |
1e7ec0d8 | 2307 | #: methods/connect.cc:108 |
643bd900 | 2308 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2309 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2310 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
643bd900 | 2311 | |
1e7ec0d8 | 2312 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 2313 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2314 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2315 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 2316 | |
1e7ec0d8 MV |
2317 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2318 | #. ssh connection that is still going | |
2319 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
643bd900 | 2320 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2321 | msgid "Connecting to %s" |
2322 | msgstr "A ligar a %s" | |
643bd900 | 2323 | |
1e7ec0d8 | 2324 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 2325 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2326 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2327 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
643bd900 | 2328 | |
1e7ec0d8 | 2329 | #: methods/connect.cc:205 |
643bd900 | 2330 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2331 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2332 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" | |
643bd900 | 2333 | |
1e7ec0d8 MV |
2334 | #: methods/connect.cc:209 |
2335 | #, fuzzy, c-format | |
2336 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
2337 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
643bd900 | 2338 | |
1e7ec0d8 | 2339 | #: methods/connect.cc:211 |
643bd900 | 2340 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2341 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2342 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
643bd900 | 2343 | |
1e7ec0d8 | 2344 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2345 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2346 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2347 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" | |
506ab3c7 | 2348 | |
1e7ec0d8 | 2349 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3fa4e98f | 2350 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 2351 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
506ab3c7 | 2352 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2353 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " |
2354 | "digital da chave?!" | |
506ab3c7 | 2355 | |
1e7ec0d8 MV |
2356 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2357 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2358 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
67f393ab | 2359 | |
1e7ec0d8 MV |
2360 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2361 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1f73a3d8 | 2362 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2363 | "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
2364 | "instalado?)" | |
1f73a3d8 | 2365 | |
1e7ec0d8 MV |
2366 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2367 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
643bd900 | 2368 | #, c-format |
3fa4e98f | 2369 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2370 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2371 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2372 | msgstr "" |
643bd900 | 2373 | |
1e7ec0d8 MV |
2374 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2375 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2376 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
643bd900 | 2377 | |
1e7ec0d8 MV |
2378 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2379 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2380 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
3fa4e98f | 2381 | |
1e7ec0d8 MV |
2382 | #: methods/gpgv.cc:231 |
2383 | msgid "" | |
2384 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2385 | "available:\n" | |
2386 | msgstr "" | |
2387 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " | |
2388 | "não está disponível:\n" | |
643bd900 | 2389 | |
1e7ec0d8 MV |
2390 | #: methods/gzip.cc:69 |
2391 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2392 | msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" | |
506ab3c7 | 2393 | |
1e7ec0d8 MV |
2394 | #: methods/http.cc:509 |
2395 | msgid "Error writing to the file" | |
2396 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" | |
506ab3c7 | 2397 | |
1e7ec0d8 MV |
2398 | #: methods/http.cc:523 |
2399 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2400 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" | |
506ab3c7 | 2401 | |
1e7ec0d8 MV |
2402 | #: methods/http.cc:525 |
2403 | msgid "Error reading from server" | |
2404 | msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
643bd900 | 2405 | |
1e7ec0d8 MV |
2406 | #: methods/http.cc:561 |
2407 | msgid "Error writing to file" | |
2408 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" | |
506ab3c7 | 2409 | |
1e7ec0d8 MV |
2410 | #: methods/http.cc:621 |
2411 | msgid "Select failed" | |
2412 | msgstr "A selecção falhou" | |
643bd900 | 2413 | |
1e7ec0d8 MV |
2414 | #: methods/http.cc:626 |
2415 | msgid "Connection timed out" | |
2416 | msgstr "O tempo da ligação expirou" | |
506ab3c7 | 2417 | |
1e7ec0d8 MV |
2418 | #: methods/http.cc:649 |
2419 | msgid "Error writing to output file" | |
2420 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" | |
643bd900 | 2421 | |
1e7ec0d8 MV |
2422 | #: methods/server.cc:51 |
2423 | msgid "Waiting for headers" | |
2424 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" | |
506ab3c7 | 2425 | |
1e7ec0d8 MV |
2426 | #: methods/server.cc:109 |
2427 | msgid "Bad header line" | |
2428 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
643bd900 | 2429 | |
1e7ec0d8 MV |
2430 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2431 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2432 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
506ab3c7 | 2433 | |
1e7ec0d8 MV |
2434 | #: methods/server.cc:171 |
2435 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2436 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
506ab3c7 | 2437 | |
1e7ec0d8 MV |
2438 | #: methods/server.cc:194 |
2439 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2440 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
506ab3c7 | 2441 | |
1e7ec0d8 MV |
2442 | #: methods/server.cc:196 |
2443 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2444 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" | |
3fa4e98f | 2445 | |
1e7ec0d8 MV |
2446 | #: methods/server.cc:220 |
2447 | msgid "Unknown date format" | |
2448 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
3fa4e98f | 2449 | |
1e7ec0d8 MV |
2450 | #: methods/server.cc:489 |
2451 | msgid "Bad header data" | |
2452 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
506ab3c7 | 2453 | |
1e7ec0d8 MV |
2454 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
2455 | msgid "Connection failed" | |
2456 | msgstr "A ligação falhou" | |
506ab3c7 | 2457 | |
1e7ec0d8 MV |
2458 | #: methods/server.cc:654 |
2459 | msgid "Internal error" | |
2460 | msgstr "Erro interno" | |
506ab3c7 | 2461 | |
1e7ec0d8 MV |
2462 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2463 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2464 | msgstr "A calcular a actualização... " | |
643bd900 | 2465 | |
1e7ec0d8 MV |
2466 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2467 | msgid "Done" | |
2468 | msgstr "Pronto" | |
506ab3c7 | 2469 | |
1e7ec0d8 MV |
2470 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2471 | msgid "Sorting" | |
2472 | msgstr "" | |
643bd900 | 2473 | |
1e7ec0d8 MV |
2474 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
2475 | msgid "Listing" | |
2476 | msgstr "" | |
643bd900 | 2477 | |
1e7ec0d8 | 2478 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
3fa4e98f | 2479 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2480 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2481 | msgid_plural "" | |
2482 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2483 | msgstr[0] "" | |
2484 | msgstr[1] "" | |
643bd900 | 2485 | |
1e7ec0d8 MV |
2486 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2487 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2488 | msgstr "A corrigir dependências..." | |
643bd900 | 2489 | |
1e7ec0d8 MV |
2490 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2491 | msgid " failed." | |
2492 | msgstr " falhou." | |
643bd900 | 2493 | |
1e7ec0d8 MV |
2494 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2495 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2496 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" | |
643bd900 | 2497 | |
1e7ec0d8 MV |
2498 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2499 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2500 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" | |
4948a1ba | 2501 | |
1e7ec0d8 MV |
2502 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2503 | msgid " Done" | |
2504 | msgstr " Feito" | |
c3bbfb87 | 2505 | |
1e7ec0d8 MV |
2506 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2507 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2508 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
2509 | ||
2510 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
2511 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2512 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
2513 | ||
2514 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2515 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2516 | msgid "unknown" | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-private/private-output.cc:234 | |
3fa4e98f | 2520 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2521 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2522 | msgstr " [Instalado]" | |
3fa4e98f | 2523 | |
1e7ec0d8 MV |
2524 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
2525 | #, fuzzy | |
2526 | msgid "[installed,local]" | |
2527 | msgstr " [Instalado]" | |
897e3c7b | 2528 | |
1e7ec0d8 MV |
2529 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
2530 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2531 | msgstr "" |
897e3c7b | 2532 | |
1e7ec0d8 MV |
2533 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2534 | #, fuzzy | |
2535 | msgid "[installed,automatic]" | |
2536 | msgstr " [Instalado]" | |
897e3c7b | 2537 | |
1e7ec0d8 MV |
2538 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
2539 | #, fuzzy | |
2540 | msgid "[installed]" | |
2541 | msgstr " [Instalado]" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-private/private-output.cc:249 | |
de5a560a | 2544 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2545 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2546 | msgstr "" |
643bd900 | 2547 | |
1e7ec0d8 MV |
2548 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2549 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2550 | msgstr "" |
09d057db | 2551 | |
1e7ec0d8 | 2552 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
67f393ab | 2553 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2554 | msgid "but %s is installed" |
2555 | msgstr "mas %s está instalado" | |
643bd900 | 2556 | |
1e7ec0d8 | 2557 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2559 | msgid "but %s is to be installed" |
2560 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
643bd900 | 2561 | |
1e7ec0d8 MV |
2562 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2563 | msgid "but it is not installable" | |
2564 | msgstr "mas não é instalável" | |
7ffbb475 | 2565 | |
1e7ec0d8 MV |
2566 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2567 | msgid "but it is a virtual package" | |
2568 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
643bd900 | 2569 | |
1e7ec0d8 MV |
2570 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2571 | msgid "but it is not installed" | |
2572 | msgstr "mas não está instalado" | |
c77d6597 | 2573 | |
1e7ec0d8 MV |
2574 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2575 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2576 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
643bd900 | 2577 | |
1e7ec0d8 MV |
2578 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2579 | msgid " or" | |
2580 | msgstr " ou" | |
b6c6b52f | 2581 | |
1e7ec0d8 MV |
2582 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2583 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2584 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
b6c6b52f | 2585 | |
1e7ec0d8 MV |
2586 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2587 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2588 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" | |
4948a1ba | 2589 | |
1e7ec0d8 MV |
2590 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2591 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2592 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" | |
7ffbb475 | 2593 | |
1e7ec0d8 MV |
2594 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2595 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2596 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-private/private-output.cc:572 | |
2599 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2600 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-private/private-output.cc:593 | |
2603 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2604 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
2607 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2608 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
c1b21367 | 2611 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2612 | msgid "%s (due to %s) " |
2613 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
2614 | ||
2615 | #: apt-private/private-output.cc:676 | |
2616 | msgid "" | |
2617 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2618 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
506ab3c7 | 2619 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2620 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" |
2621 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
c1b21367 | 2622 | |
1e7ec0d8 | 2623 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
3fa4e98f | 2624 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2625 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2626 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
4948a1ba | 2627 | |
1e7ec0d8 | 2628 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
3fa4e98f | 2629 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2630 | msgid "%lu reinstalled, " |
2631 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
643bd900 | 2632 | |
1e7ec0d8 | 2633 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
3fa4e98f | 2634 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2635 | msgid "%lu downgraded, " |
2636 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
643bd900 | 2637 | |
1e7ec0d8 | 2638 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
3fa4e98f | 2639 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2640 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2641 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
c77d6597 | 2642 | |
1e7ec0d8 | 2643 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
643bd900 | 2644 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2645 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2646 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
643bd900 | 2647 | |
1e7ec0d8 MV |
2648 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2649 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2650 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2651 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2652 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2653 | msgid "[Y/n]" | |
2654 | msgstr "[S/n]" | |
506ab3c7 | 2655 | |
1e7ec0d8 MV |
2656 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2657 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2658 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2659 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2660 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2661 | msgid "[y/N]" | |
2662 | msgstr "s/N]" | |
506ab3c7 | 2663 | |
1e7ec0d8 MV |
2664 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2665 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2666 | msgid "Y" | |
2667 | msgstr "S" | |
506ab3c7 | 2668 | |
1e7ec0d8 MV |
2669 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2670 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2671 | msgid "N" | |
2672 | msgstr "N" | |
643bd900 | 2673 | |
1e7ec0d8 MV |
2674 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2675 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2676 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
643bd900 | 2677 | |
1e7ec0d8 | 2678 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
f2ac3436 | 2679 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2680 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2681 | msgid_plural "" | |
2682 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2683 | msgstr[0] "" | |
2684 | msgstr[1] "" | |
643bd900 | 2685 | |
1e7ec0d8 MV |
2686 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2687 | msgid "All packages are up to date." | |
2688 | msgstr "" | |
643bd900 | 2689 | |
1e7ec0d8 | 2690 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
67f393ab | 2691 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2692 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2693 | msgid_plural "" | |
2694 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2695 | msgstr[0] "" | |
2696 | msgstr[1] "" | |
609bb2ea | 2697 | |
1e7ec0d8 MV |
2698 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2699 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2700 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2701 | |
1e7ec0d8 MV |
2702 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
2703 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2704 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
b81dbe40 | 2705 | |
1e7ec0d8 MV |
2706 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
2707 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2708 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
b81dbe40 | 2709 | |
1e7ec0d8 MV |
2710 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
2711 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2712 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
b81dbe40 | 2713 | |
1e7ec0d8 MV |
2714 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
2715 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
2718 | ||
2719 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2720 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2721 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
50ad2582 | 2722 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2723 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2724 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" | |
b81dbe40 | 2725 | |
1e7ec0d8 MV |
2726 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2727 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2728 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
67f393ab | 2729 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2730 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2731 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" | |
802442e3 | 2732 | |
1e7ec0d8 MV |
2733 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2734 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2735 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
67f393ab | 2736 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2737 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2738 | msgstr "" | |
2739 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" | |
de5a560a | 2740 | |
1e7ec0d8 MV |
2741 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2742 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2743 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
643bd900 | 2744 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2745 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2746 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" | |
643bd900 | 2747 | |
1e7ec0d8 | 2748 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
643bd900 | 2749 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2750 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2751 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
643bd900 | 2752 | |
1e7ec0d8 MV |
2753 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
2754 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2755 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
3c4a4974 | 2756 | |
1e7ec0d8 MV |
2757 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
2758 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2759 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." | |
643bd900 | 2760 | |
1e7ec0d8 MV |
2761 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2762 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2763 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
2764 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2765 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
643bd900 | 2766 | |
1e7ec0d8 MV |
2767 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "" | |
2770 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2771 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2772 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2773 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2774 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
2775 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
2776 | " ?] " | |
643bd900 | 2777 | |
1e7ec0d8 MV |
2778 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
2779 | msgid "Abort." | |
2780 | msgstr "Abortado." | |
c09548fd | 2781 | |
1e7ec0d8 MV |
2782 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
2783 | msgid "Do you want to continue?" | |
2784 | msgstr "Deseja continuar?" | |
ce34af08 | 2785 | |
1e7ec0d8 MV |
2786 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
2787 | msgid "Some files failed to download" | |
2788 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
2791 | msgid "" | |
2792 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2793 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2794 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2795 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
2796 | "ou tente com --fix-missing?" | |
897e3c7b | 2797 | |
1e7ec0d8 MV |
2798 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
2799 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2800 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
897e3c7b | 2801 | |
1e7ec0d8 MV |
2802 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
2803 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2804 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." | |
de5a560a | 2805 | |
1e7ec0d8 MV |
2806 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
2807 | msgid "Aborting install." | |
2808 | msgstr "A abortar a instalação." | |
b6c6b52f | 2809 | |
1e7ec0d8 | 2810 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
3fa4e98f | 2811 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2812 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2813 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2814 | msgid_plural "" | |
2815 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2816 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2817 | msgstr[0] "" | |
2818 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" | |
2819 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
2820 | msgstr[1] "" | |
2821 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" | |
2822 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
b6c6b52f | 2823 | |
1e7ec0d8 MV |
2824 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2825 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2826 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
b6c6b52f | 2827 | |
1e7ec0d8 MV |
2828 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
2829 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2830 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" | |
b6c6b52f | 2831 | |
1e7ec0d8 | 2832 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
3fa4e98f | 2833 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2834 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2835 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2836 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2837 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" |
2838 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
39f4df79 | 2839 | |
1e7ec0d8 MV |
2840 | #. |
2841 | #. if (Packages == 1) | |
2842 | #. { | |
2843 | #. c1out << std::endl; | |
2844 | #. c1out << | |
2845 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2846 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2847 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2848 | #. } | |
2849 | #. | |
2850 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
2851 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2852 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
1b5a6222 | 2853 | |
1e7ec0d8 MV |
2854 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
2855 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2856 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
3fa4e98f | 2859 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2860 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2861 | msgid_plural "" | |
2862 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2863 | "required:" | |
2864 | msgstr[0] "" | |
2865 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
2866 | msgstr[1] "" | |
2867 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
2868 | "necessários:" | |
1b5a6222 | 2869 | |
1e7ec0d8 | 2870 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
50ad2582 | 2871 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2872 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2873 | msgid_plural "" | |
2874 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2875 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
2876 | msgstr[1] "" | |
2877 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
09d057db | 2878 | |
1e7ec0d8 MV |
2879 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
2880 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2881 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2882 | msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover." | |
2883 | msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." | |
2884 | ||
2885 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
2886 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2887 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
3fa4e98f | 2890 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2891 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2892 | "solution)." | |
506ab3c7 | 2893 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2894 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
2895 | "(ou especifique uma solução)." | |
3fa4e98f | 2896 | |
1e7ec0d8 MV |
2897 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
2898 | msgid "" | |
2899 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2900 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2901 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2902 | "or been moved out of Incoming." | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" | |
2905 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
2906 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" | |
2907 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
09d057db | 2908 | |
1e7ec0d8 MV |
2909 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
2910 | msgid "Broken packages" | |
2911 | msgstr "Pacotes estragados" | |
b6c6b52f | 2912 | |
1e7ec0d8 MV |
2913 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
2914 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2915 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
b6c6b52f | 2916 | |
1e7ec0d8 MV |
2917 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
2918 | msgid "Suggested packages:" | |
2919 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
de5a560a | 2920 | |
1e7ec0d8 MV |
2921 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
2922 | msgid "Recommended packages:" | |
2923 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
1b5a6222 | 2924 | |
1e7ec0d8 | 2925 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
506ab3c7 | 2926 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2927 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2928 | msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
7ffbb475 | 2929 | |
1e7ec0d8 | 2930 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
506ab3c7 | 2931 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2932 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2933 | msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" | |
1b5a6222 | 2934 | |
1e7ec0d8 | 2935 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
506ab3c7 | 2936 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2937 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
506ab3c7 | 2938 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2939 | "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " |
2940 | "feito.\n" | |
1b5a6222 | 2941 | |
1e7ec0d8 | 2942 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
506ab3c7 | 2943 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2944 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2945 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
72bae92a | 2946 | |
1e7ec0d8 | 2947 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
72bae92a | 2948 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2949 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2950 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
72bae92a | 2951 | |
1e7ec0d8 | 2952 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
506ab3c7 | 2953 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2954 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2955 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" | |
1b5a6222 | 2956 | |
1e7ec0d8 MV |
2957 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2958 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
f2ac3436 | 2959 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2960 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
f2ac3436 | 2961 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2962 | "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer " |
2963 | "'%s'?\n" | |
de5a560a | 2964 | |
1e7ec0d8 | 2965 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
506ab3c7 | 2966 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2967 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
2968 | msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
09d057db | 2971 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2972 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
2973 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2974 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2975 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
09d057db | 2976 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2977 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" |
2978 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
2979 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
2980 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
09d057db | 2981 | |
1e7ec0d8 MV |
2982 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2983 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2984 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" | |
1b5a6222 | 2985 | |
1e7ec0d8 MV |
2986 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2987 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2988 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
1b5a6222 | 2989 | |
1e7ec0d8 MV |
2990 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2991 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2992 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
1b5a6222 | 2993 | |
1e7ec0d8 MV |
2994 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2995 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2996 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
de5a560a | 2997 | |
1e7ec0d8 MV |
2998 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
2999 | #, fuzzy, c-format | |
3000 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
3001 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
1b5a6222 | 3002 | |
1e7ec0d8 | 3003 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
506ab3c7 | 3004 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3005 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3006 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3007 | |
1e7ec0d8 MV |
3008 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3009 | msgid "Full Text Search" | |
3010 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3011 | |
1e7ec0d8 MV |
3012 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
3013 | msgid "Hit " | |
3014 | msgstr "Hit " | |
506ab3c7 | 3015 | |
1e7ec0d8 MV |
3016 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
3017 | msgid "Get:" | |
3018 | msgstr "Obter:" | |
506ab3c7 | 3019 | |
1e7ec0d8 MV |
3020 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
3021 | msgid "Ign " | |
3022 | msgstr "Ign " | |
3c4a4974 | 3023 | |
1e7ec0d8 MV |
3024 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
3025 | msgid "Err " | |
3026 | msgstr "Err " | |
3c4a4974 | 3027 | |
1e7ec0d8 | 3028 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
3c4a4974 | 3029 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3030 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3031 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
3c4a4974 | 3032 | |
1e7ec0d8 | 3033 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1c5f0d75 | 3034 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3035 | msgid " [Working]" |
3036 | msgstr " [A trabalhar]" | |
1c5f0d75 | 3037 | |
1e7ec0d8 | 3038 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
50ad2582 | 3039 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3040 | msgid "" |
3041 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3042 | " '%s'\n" | |
3043 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3044 | msgstr "" | |
3045 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" | |
3046 | " '%s'\n" | |
3047 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" | |
506ab3c7 | 3048 | |
1e7ec0d8 MV |
3049 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3050 | #. and provide a config option to define that default | |
3051 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2a8a592d | 3052 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3053 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3054 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
3fa4e98f | 3055 | |
1e7ec0d8 MV |
3056 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3057 | #. and provide a config option to define that default | |
3058 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3059 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3060 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3061 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
3fa4e98f | 3062 | |
1e7ec0d8 | 3063 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 3064 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3065 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3066 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
506ab3c7 | 3067 | |
1e7ec0d8 | 3068 | #: methods/mirror.cc:445 |
2a8a592d | 3069 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3070 | msgid "[Mirror: %s]" |
3071 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
2a8a592d | 3072 | |
1e7ec0d8 MV |
3073 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3074 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3075 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
3076 | ||
3077 | #: methods/rsh.cc:343 | |
3078 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3079 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" | |
3080 | ||
3081 | #: dselect/install:33 | |
3082 | msgid "Bad default setting!" | |
3083 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" | |
3084 | ||
3085 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
3086 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3087 | msgid "Press enter to continue." | |
3088 | msgstr "Carregue em enter para continuar." | |
2a8a592d | 3089 | |
1e7ec0d8 MV |
3090 | #: dselect/install:92 |
3091 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3092 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" | |
506ab3c7 | 3093 | |
1e7ec0d8 MV |
3094 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
3095 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
3096 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
3097 | #: dselect/install:102 | |
3098 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" | |
506ab3c7 | 3101 | |
1e7ec0d8 MV |
3102 | #: dselect/install:103 |
3103 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3104 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" | |
2a8a592d | 3105 | |
1e7ec0d8 MV |
3106 | #: dselect/install:104 |
3107 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3108 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
1c937475 | 3109 | |
1e7ec0d8 | 3110 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3111 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 3112 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3113 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3114 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute " |
3115 | "[I]nstalar novamente" | |
2a8a592d | 3116 | |
1e7ec0d8 MV |
3117 | #: dselect/update:30 |
3118 | msgid "Merging available information" | |
3119 | msgstr "A juntar a informação disponível" | |
2a8a592d | 3120 | |
1e7ec0d8 MV |
3121 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3122 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3123 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
2a8a592d | 3124 | |
1e7ec0d8 MV |
3125 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3126 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3127 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" | |
2a8a592d | 3128 | |
1e7ec0d8 MV |
3129 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3130 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3131 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" | |
3fa4e98f | 3132 | |
1e7ec0d8 MV |
3133 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3134 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3135 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" | |
506ab3c7 | 3136 | |
1e7ec0d8 | 3137 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3fa4e98f | 3138 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3139 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3140 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
2a8a592d | 3141 | |
1e7ec0d8 | 3142 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 3143 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3144 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3145 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
c77d6597 | 3146 | |
1e7ec0d8 | 3147 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
506ab3c7 | 3148 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3149 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3150 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
c77d6597 | 3151 | |
1e7ec0d8 | 3152 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
506ab3c7 | 3153 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3154 | msgid "The path %s is too long" |
3155 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
c77d6597 | 3156 | |
1e7ec0d8 | 3157 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
506ab3c7 | 3158 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3159 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3160 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" | |
c77d6597 | 3161 | |
1e7ec0d8 | 3162 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
506ab3c7 | 3163 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3164 | msgid "The directory %s is diverted" |
3165 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
c77d6597 | 3166 | |
1e7ec0d8 | 3167 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
ce34af08 | 3168 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3169 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3170 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" | |
506ab3c7 | 3171 | |
1e7ec0d8 MV |
3172 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3173 | msgid "The diversion path is too long" | |
3174 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
3fa4e98f | 3175 | |
1e7ec0d8 MV |
3176 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3177 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
506ab3c7 | 3178 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3179 | msgid "Failed to stat %s" |
3180 | msgstr "Falha stat %s" | |
3fa4e98f | 3181 | |
1e7ec0d8 | 3182 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3fa4e98f | 3183 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3184 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3185 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
3fa4e98f | 3186 | |
1e7ec0d8 | 3187 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3188 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3189 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3190 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" | |
3fa4e98f | 3191 | |
1e7ec0d8 MV |
3192 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3193 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3194 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3197 | msgid "The path is too long" | |
3198 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
3199 | ||
3200 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3fa4e98f | 3201 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3202 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3203 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" | |
3fa4e98f | 3204 | |
1e7ec0d8 | 3205 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3206 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3207 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3208 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" | |
3fa4e98f | 3209 | |
1e7ec0d8 | 3210 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3211 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3212 | msgid "Unable to stat %s" |
3213 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
3fa4e98f | 3214 | |
1e7ec0d8 | 3215 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3216 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3217 | msgid "Failed to write file %s" |
3218 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" | |
3fa4e98f | 3219 | |
1e7ec0d8 | 3220 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3221 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3222 | msgid "Failed to close file %s" |
3223 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" | |
3fa4e98f | 3224 | |
1e7ec0d8 MV |
3225 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3226 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3227 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3228 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3229 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
3fa4e98f | 3230 | |
1e7ec0d8 | 3231 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3232 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3233 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3234 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
3fa4e98f | 3235 | |
1e7ec0d8 MV |
3236 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3237 | msgid "Unparsable control file" | |
3238 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3241 | msgid "Invalid archive signature" | |
3242 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3245 | msgid "Error reading archive member header" | |
3246 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3249 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3250 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3251 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" | |
3fa4e98f | 3252 | |
1e7ec0d8 MV |
3253 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3254 | msgid "Invalid archive member header" | |
3255 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3258 | msgid "Archive is too short" | |
3259 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
3260 | ||
3261 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3262 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3263 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3266 | msgid "Failed to create pipes" | |
3267 | msgstr "Falhou a criação de pipes" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3270 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3271 | msgstr "Falhou executar gzip " | |
3272 | ||
3273 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3274 | msgid "Corrupted archive" | |
3275 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3278 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3279 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3282 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3283 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3284 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
3fa4e98f MV |
3285 | |
3286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3287 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3288 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3289 | "\n" | |
3290 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3291 | "from debian packages\n" | |
3292 | "\n" | |
3293 | "Options:\n" | |
3294 | " -h This help text\n" | |
3295 | " -t Set the temp dir\n" | |
3296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3298 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3299 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" |
3300 | "\n" | |
3301 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
3302 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
3303 | "\n" | |
3304 | "Opções:\n" | |
3305 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3306 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
3307 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3308 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
3309 | "tmp\n" | |
3310 | ||
3311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3312 | #, fuzzy, c-format | |
3313 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3314 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
3315 | ||
3316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3318 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
3319 | ||
d8ad0e30 | 3320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3321 | msgid "Package extension list is too long" |
3322 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" | |
3323 | ||
d8ad0e30 MV |
3324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3327 | #, c-format |
3328 | msgid "Error processing directory %s" | |
3329 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" | |
3330 | ||
d8ad0e30 | 3331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3332 | msgid "Source extension list is too long" |
3333 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" | |
3334 | ||
d8ad0e30 | 3335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3336 | msgid "Error writing header to contents file" |
3337 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" | |
3338 | ||
d8ad0e30 | 3339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3340 | #, c-format |
3341 | msgid "Error processing contents %s" | |
3342 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" | |
3343 | ||
d8ad0e30 | 3344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3345 | msgid "" |
3346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3349 | " contents path\n" | |
3350 | " release path\n" | |
3351 | " generate config [groups]\n" | |
3352 | " clean config\n" | |
3353 | "\n" | |
3354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3357 | "\n" | |
3358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3365 | "\n" | |
3366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3370 | "Debian archive:\n" | |
3371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3373 | "\n" | |
3374 | "Options:\n" | |
3375 | " -h This help text\n" | |
3376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3377 | " -s=? Source override file\n" | |
3378 | " -q Quiet\n" | |
3379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
3386 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3387 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3388 | " contents caminho\n" | |
3389 | " release caminho\n" | |
3390 | " generate config [grupos]\n" | |
3391 | " clean config\n" | |
3392 | "\n" | |
3393 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
3394 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
3395 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3396 | "\n" | |
3397 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3398 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
3399 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" | |
3400 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
3401 | "\n" | |
3402 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
3403 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
3404 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
3405 | "\n" | |
3406 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
3407 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
3408 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
3409 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
3410 | "repositório Debian :\n" | |
3411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3413 | "\n" | |
3414 | "Opções:\n" | |
3415 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3416 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" | |
3417 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" | |
3418 | " -q Silencioso\n" | |
3419 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
3420 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
3421 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
3422 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3423 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
3424 | ||
d8ad0e30 | 3425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3426 | msgid "No selections matched" |
3427 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
3428 | ||
d8ad0e30 | 3429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3430 | #, c-format |
3431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3432 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" | |
3433 | ||
d8ad0e30 | 3434 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3435 | #, c-format |
3436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3437 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
3438 | ||
d8ad0e30 | 3439 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3440 | #, c-format |
3441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3442 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" | |
3443 | ||
d8ad0e30 | 3444 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3445 | msgid "" |
3446 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3447 | "remove and re-create the database." | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " | |
3450 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
3451 | ||
d8ad0e30 | 3452 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3453 | #, c-format |
3454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3455 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" | |
3456 | ||
d8ad0e30 MV |
3457 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3458 | #, fuzzy | |
3459 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3460 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
3461 | ||
3462 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3463 | msgid "Archive has no control record" |
3464 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" | |
3465 | ||
d8ad0e30 | 3466 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3467 | msgid "Unable to get a cursor" |
3468 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
3469 | ||
3470 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3473 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
3474 | ||
3475 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3478 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
3479 | ||
3480 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3481 | msgid "E: " | |
3482 | msgstr "E: " | |
3483 | ||
3484 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3485 | msgid "W: " | |
3486 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3487 | |
3fa4e98f MV |
3488 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3489 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3490 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " | |
ce34af08 | 3491 | |
3fa4e98f | 3492 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3493 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3494 | msgid "Failed to resolve %s" |
3495 | msgstr "Falhou resolver %s" | |
506ab3c7 | 3496 | |
3fa4e98f MV |
3497 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3498 | msgid "Tree walking failed" | |
3499 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
ce34af08 | 3500 | |
3fa4e98f | 3501 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3502 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3503 | msgid "Failed to open %s" |
3504 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
08f8455c | 3505 | |
3fa4e98f | 3506 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3507 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3508 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3509 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3510 | |
3fa4e98f | 3511 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3512 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3513 | msgid "Failed to readlink %s" |
3514 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
08f8455c | 3515 | |
3fa4e98f | 3516 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
50ad2582 | 3517 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3518 | msgid "Failed to unlink %s" |
3519 | msgstr "Falhou o unlink %s" | |
1c5f0d75 | 3520 | |
3fa4e98f | 3521 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3522 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3523 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3524 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" | |
b6c6b52f | 3525 | |
3fa4e98f | 3526 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3527 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3528 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3529 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
08f8455c | 3530 | |
d8ad0e30 | 3531 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3532 | msgid "Archive had no package field" |
3533 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" | |
0e1423ae | 3534 | |
d8ad0e30 | 3535 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
50ad2582 | 3536 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3537 | msgid " %s has no override entry\n" |
3538 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
b81dbe40 | 3539 | |
d8ad0e30 | 3540 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
a2e18584 | 3541 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3542 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3543 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" | |
de5a560a | 3544 | |
d8ad0e30 | 3545 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
67f393ab | 3546 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3547 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3548 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
de5a560a | 3549 | |
d8ad0e30 | 3550 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3551 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3552 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3553 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" | |
de5a560a | 3554 | |
d8ad0e30 | 3555 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3556 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3557 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" | |
3558 | ||
3559 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3560 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3561 | msgid "Unable to open %s" |
3562 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
de5a560a | 3563 | |
3fa4e98f MV |
3564 | #. skip spaces |
3565 | #. find end of word | |
3566 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3567 | #, fuzzy, c-format | |
3568 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3569 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
3570 | ||
3571 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3572 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3573 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3574 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" | |
de5a560a | 3575 | |
3fa4e98f | 3576 | #: ftparchive/override.cc:166 |
a2e18584 | 3577 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3578 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3579 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
3c4a4974 | 3580 | |
3fa4e98f | 3581 | #: ftparchive/override.cc:178 |
de319256 | 3582 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3583 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3584 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" | |
3c4a4974 | 3585 | |
3fa4e98f | 3586 | #: ftparchive/override.cc:191 |
de319256 | 3587 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3588 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3589 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" | |
3c4a4974 | 3590 | |
3fa4e98f MV |
3591 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3594 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" | |
b18dd45f | 3595 | |
3fa4e98f MV |
3596 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3599 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
ce34af08 | 3600 | |
3fa4e98f MV |
3601 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3602 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3603 | msgstr "Falhou criar FILE*" | |
c79dc7ed | 3604 | |
3fa4e98f MV |
3605 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3606 | msgid "Failed to fork" | |
3607 | msgstr "Falhou o fork" | |
09d057db | 3608 | |
3fa4e98f MV |
3609 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3610 | msgid "Compress child" | |
3611 | msgstr "Compactar filho" | |
c77d6597 | 3612 | |
3fa4e98f MV |
3613 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3616 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" | |
b6c6b52f | 3617 | |
3fa4e98f MV |
3618 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3619 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3620 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" | |
b6c6b52f | 3621 | |
3fa4e98f MV |
3622 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3623 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3624 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" | |
b6c6b52f | 3625 | |
3fa4e98f MV |
3626 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3629 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
b6c6b52f | 3630 | |
51da0c35 | 3631 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3632 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3633 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3634 | "\n" | |
3635 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3636 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3637 | "\n" | |
3638 | "Options:\n" | |
3639 | " -h This help text.\n" | |
3640 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3641 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3642 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3643 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3644 | "Utilização: apt-internal-solver\n" |
3645 | "\n" | |
3646 | "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" | |
3647 | " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" | |
3648 | "\n" | |
3649 | "Opções:\n" | |
3650 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
3651 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
3652 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3653 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3654 | |
3fa4e98f MV |
3655 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3656 | msgid "Unknown package record!" | |
3657 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" | |
ce34af08 | 3658 | |
3fa4e98f | 3659 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3660 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3661 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3662 | "\n" | |
3663 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3664 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3665 | "\n" | |
3666 | "Options:\n" | |
3667 | " -h This help text\n" | |
3668 | " -s Use source file sorting\n" | |
3669 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3670 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3671 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3672 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" |
3673 | "\n" | |
3674 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" | |
3675 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
3676 | "\n" | |
3677 | "Opções:\n" | |
3678 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3679 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" | |
3680 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3681 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
3682 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3683 | |
51da0c35 MV |
3684 | #, fuzzy |
3685 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3686 | #~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
3687 | ||
39b73d81 MV |
3688 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3689 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
3690 | ||
72bae92a MV |
3691 | #~ msgid "" |
3692 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3693 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3694 | #~ msgstr "" | |
3695 | #~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" | |
3696 | #~ "A montar o CD-ROM\n" | |
3697 | ||
609bb2ea MV |
3698 | #~ msgid "" |
3699 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3700 | #~ "seems to be corrupt." | |
3701 | #~ msgstr "" | |
3702 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de " | |
3703 | #~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "" | |
3706 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3707 | #~ "seems to be corrupt." | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha " | |
3710 | #~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido." | |
3711 | ||
ce34af08 MV |
3712 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3713 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3716 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3719 | #~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3722 | #~ msgstr "[Não é versão candidata]" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3725 | #~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "" | |
3728 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3729 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3730 | #~ "is only available from another source\n" | |
3731 | #~ msgstr "" | |
3732 | #~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
3733 | #~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
3734 | #~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3737 | #~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3740 | #~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3743 | #~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" | |
3744 | ||
ce34af08 MV |
3745 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3746 | #~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" | |
3747 | ||
ce34af08 MV |
3748 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3749 | #~ msgstr "" | |
3750 | #~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3753 | #~ msgstr "A obter %s %s" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3756 | #~ msgstr "" | |
3757 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3760 | #~ msgstr "MD5Sum não coincide" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "" | |
3763 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3764 | #~ "need to manually fix this package." | |
3765 | #~ msgstr "" | |
3766 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
3767 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3770 | #~ msgstr "" | |
3771 | #~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não " | |
3772 | #~ "está montado?)\n" | |
3773 | ||
c1b21367 MV |
3774 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3775 | #~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" | |
3776 | ||
5caefc91 MV |
3777 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3778 | #~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" | |
3779 | ||
3f5a581c MV |
3780 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3781 | #~ msgstr "Falhou remover %s" | |
2a8a592d | 3782 | |
3f5a581c MV |
3783 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3784 | #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" | |
27b16a2e | 3785 | |
3f5a581c MV |
3786 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3787 | #~ msgstr "Falhou stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3788 | |
3f5a581c MV |
3789 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3790 | #~ msgstr "" | |
3791 | #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3792 | |
3f5a581c MV |
3793 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3794 | #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3795 | |
3f5a581c MV |
3796 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3797 | #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3800 | #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "" | |
3803 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3804 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3805 | #~ "package!" | |
3806 | #~ msgstr "" | |
3807 | #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " | |
3808 | #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " | |
3809 | #~ "mesma versão do pacote!" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3812 | #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3815 | #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3818 | #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3821 | #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3824 | #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3827 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3830 | #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3833 | #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3836 | #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3839 | #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3842 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3845 | #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3848 | #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3851 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3854 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3855 | |
8eca4bb8 MV |
3856 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3857 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3858 | ||
a12d5352 MV |
3859 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3860 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3863 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3866 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
3867 | ||
c77d6597 MV |
3868 | #~ msgid "decompressor" |
3869 | #~ msgstr "descompactador" | |
3870 | ||
a12d5352 MV |
3871 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3872 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3875 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
3876 | ||
c77d6597 MV |
3877 | #~ msgid "" |
3878 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3879 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3880 | #~ msgstr "" | |
3881 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
3882 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
3883 | #~ "Configure." | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3886 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3889 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3892 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3895 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3898 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3901 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3904 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3907 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
3908 | ||
a12d5352 MV |
3909 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3910 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
3911 | ||
c77d6597 MV |
3912 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3913 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
3914 | ||
27b16a2e MV |
3915 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3916 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3919 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3922 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
3923 | ||
b6c6b52f MV |
3924 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3925 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
3926 | ||
b6c6b52f MV |
3927 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3928 | #~ msgstr "" | |
3929 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
3930 | #~ "sair." | |
3931 | ||
b6c6b52f MV |
3932 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3933 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
3934 | ||
b81dbe40 DK |
3935 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3936 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3937 | ||
0fd68707 MV |
3938 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3939 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3942 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3943 | ||
1c5f0d75 | 3944 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3945 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3946 | |
09d057db | 3947 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3948 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3951 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3952 | ||
d9199d6e | 3953 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3954 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3955 | ||
6c0bed9d | 3956 | #~ msgid "" |
3957 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3958 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3959 | #~ "that package should be filed." | |
3960 | #~ msgstr "" | |
3961 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3962 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3963 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3964 | ||
ab231908 OS |
3965 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3966 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3967 | ||
67f393ab | 3968 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3969 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3970 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3971 | |
0e1423ae | 3972 | #, fuzzy |
3973 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3974 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3975 | |
0e1423ae | 3976 | #, fuzzy |
3977 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3978 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3979 | |
0e1423ae | 3980 | #, fuzzy |
3981 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3982 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3983 | |
0e1423ae | 3984 | #, fuzzy |
3985 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3986 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3987 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3988 | #~ msgstr "" |
3989 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3990 | |
0e1423ae | 3991 | #, fuzzy |
3992 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3993 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3994 | |
edae3167 | 3995 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3996 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3997 | |
802442e3 | 3998 | #~ msgid "Reading file list" |
3999 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Could not execute " | |
4002 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4005 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4008 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
4009 | ||
26e38fa2 CP |
4010 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
4011 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 4012 | |
26e38fa2 | 4013 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 4014 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 4015 | |
26e38fa2 | 4016 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 4017 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 4018 | |
26e38fa2 | 4019 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 4020 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 4021 | |
26e38fa2 | 4022 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 4023 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 4024 | |
26e38fa2 | 4025 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 4026 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 4027 | |
26e38fa2 | 4028 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 4029 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 4030 | |
26e38fa2 | 4031 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 4032 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 4033 | |
26e38fa2 | 4034 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 4035 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 4036 | |
1b5a6222 CP |
4037 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4038 | #~ msgstr "" | |
4039 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
4040 | |
4041 | #~ msgid "" | |
4042 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4043 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4044 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
4045 | #~ msgstr "" |
4046 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
4047 | #~ "processar \n" | |
4048 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 4049 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
4050 | |
4051 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4052 | #~ msgstr "" | |
4053 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
4054 | #~ "debs." | |
4055 | ||
643bd900 AL |
4056 | #~ msgid "Extract " |
4057 | #~ msgstr "extra" | |
4058 | ||
643bd900 AL |
4059 | #~ msgid "De-replaced " |
4060 | #~ msgstr "Substitui" | |
4061 | ||
643bd900 AL |
4062 | #~ msgid "Replaced file " |
4063 | #~ msgstr "Substitui" | |
4064 | ||
643bd900 AL |
4065 | #~ msgid "Regex compilation error" |
4066 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
4067 | ||
643bd900 AL |
4068 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
4069 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4070 | ||
643bd900 AL |
4071 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
4072 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4073 | ||
643bd900 AL |
4074 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4075 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
4076 | ||
643bd900 AL |
4077 | #~ msgid " files " |
4078 | #~ msgstr " falhou." | |
4079 | ||
643bd900 AL |
4080 | #~ msgid "Done. " |
4081 | #~ msgstr "Pronto" | |
4082 | ||
643bd900 AL |
4083 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
4084 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
4085 | ||
643bd900 AL |
4086 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
4087 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |