]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
Fix typos in documentation (codespell)
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 36"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
ce34af08 100#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 150#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 151#, c-format
152msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 153msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 154
ce34af08
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
156#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
157#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 158#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 159msgid "No packages found"
92e52a4e 160msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 163msgid "You must give at least one search pattern"
164msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
165
ce34af08 166#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
167msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
168msgstr ""
169
1c937475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
171#, c-format
172msgid "Unable to locate package %s"
173msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
174
ce34af08 175#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 176msgid "Package files:"
177msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 178
ce34af08 179#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 180msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
181msgstr ""
92e52a4e 182"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 183
67f393ab 184#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 185#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 186msgid "Pinned packages:"
187msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 188
ce34af08 189#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 190msgid "(not found)"
191msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 192
ce34af08 193#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 194msgid " Installed: "
195msgstr " Instalados: "
dc738e7a 196
ce34af08 197#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 198msgid " Candidate: "
199msgstr " Candidato: "
648bb618 200
ce34af08 201#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
202msgid "(none)"
203msgstr "(ninguno)"
204
ce34af08 205#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 206msgid " Package pin: "
207msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 208
67f393ab 209#. Show the priority tables
ce34af08 210#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 211msgid " Version table:"
92e52a4e 212msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 213
72bae92a 214#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 215#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 216#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 217#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 218#, c-format
0e1423ae 219msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 220msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 221
ce34af08 222#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 223#, fuzzy
67f393ab 224msgid ""
225"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 226" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
227" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
228"\n"
897e3c7b 229"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
230"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 231"\n"
232"Commands:\n"
67f393ab 233" gencaches - Build both the package and source cache\n"
234" showpkg - Show some general information for a single package\n"
235" showsrc - Show source records\n"
236" stats - Show some basic statistics\n"
237" dump - Show the entire file in a terse form\n"
238" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
239" unmet - Show unmet dependencies\n"
240" search - Search the package list for a regex pattern\n"
241" show - Show a readable record for the package\n"
242" depends - Show raw dependency information for a package\n"
243" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 244" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
245" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 246" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
247" policy - Show policy settings\n"
248"\n"
249"Options:\n"
250" -h This help text.\n"
251" -p=? The package cache.\n"
252" -s=? The source cache.\n"
253" -q Disable progress indicator.\n"
254" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
255" -c=? Read this configuration file\n"
256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258msgstr ""
92e52a4e 259"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
260" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
261" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
262" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 263"\n"
264"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 265"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 266"\n"
92e52a4e 267"Órdenes:\n"
268" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
269" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
270" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
271" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
272" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 273" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 274" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 275" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
276" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
277"regular\n"
67f393ab 278" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
279" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
280"automática\n"
281" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
282"paquete\n"
92e52a4e 283" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 284" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 285" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
286" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
287" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 288"\n"
289"Opciones:\n"
290" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 291" -p=? La caché de paquetes.\n"
292" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 293" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 294" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
295" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
296" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
297" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 298"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 299
03d7b3cd 300#. }}}
ce34af08 301#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
302msgid ""
303"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
304"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
305"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
306msgstr ""
307
ce34af08 308#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 309msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
310msgstr ""
311"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 312
ce34af08 313#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 314msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 315msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 316
72bae92a 317#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
92e52a4e 318#, c-format
b81dbe40 319msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 320msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 321
72bae92a 322#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 323msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
324msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 325
ce34af08 326#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 327msgid "Arguments not in pairs"
328msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 329
ce34af08 330#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 331msgid ""
332"Usage: apt-config [options] command\n"
333"\n"
334"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
335"\n"
336"Commands:\n"
337" shell - Shell mode\n"
338" dump - Show the configuration\n"
339"\n"
340"Options:\n"
341" -h This help text.\n"
342" -c=? Read this configuration file\n"
343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
344msgstr ""
345"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
346"\n"
17c09907 347"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 348"\n"
349"Comandos:\n"
350" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 351" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 352"\n"
353"Opciones:\n"
354" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 355" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
356" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 357" cache=/tmp\n"
568dc798 358
5669725a
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:244
360#, fuzzy, c-format
361msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
362msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:326
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
367msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:329
370#, fuzzy, c-format
371msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
372msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
377msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
568dc798 378
5669725a
MV
379#: cmdline/apt-get.cc:422
380#, fuzzy, c-format
381msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 382msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
568dc798 383
5669725a 384#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't find package %s"
387msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
568dc798 388
5669725a 389#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
390#, c-format
391msgid "%s set to manually installed.\n"
392msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
de5a560a 393
5669725a 394#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
395#, c-format
396msgid "%s set to automatically installed.\n"
397msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
de5a560a 398
5669725a 399#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
400msgid ""
401"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
402"instead."
403msgstr ""
de5a560a 404
5669725a 405#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
406msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
407msgstr ""
408"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
de5a560a 409
5669725a 410#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
411msgid "Unable to lock the download directory"
412msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
de5a560a 413
9f2df510 414#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
415msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
416msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
de5a560a 417
9f2df510 418#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
419#, c-format
420msgid "Unable to find a source package for %s"
421msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
67f393ab 422
9f2df510 423#: cmdline/apt-get.cc:782
568dc798 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid ""
426"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
427"%s\n"
428msgstr ""
429"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
430"versiones «%s» en:\n"
431"%s\n"
568dc798 432
9f2df510 433#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 434#, fuzzy, c-format
67f393ab 435msgid ""
ce34af08
MV
436"Please use:\n"
437"bzr branch %s\n"
438"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 439msgstr ""
ce34af08
MV
440"Por favor, utilice:\n"
441"bzr get %s\n"
442"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
443"del paquete.\n"
568dc798 444
9f2df510 445#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
448msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
568dc798 449
9f2df510 450#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 451#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Couldn't determine free space in %s"
454msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 455
9f2df510 456#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid "You don't have enough free space in %s"
459msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 460
ce34af08
MV
461#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
462#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 463#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
466msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
467
468#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
469#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 470#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08
MV
471#, c-format
472msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
473msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 474
9f2df510 475#: cmdline/apt-get.cc:897
67f393ab 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "Fetch source %s\n"
478msgstr "Fuente obtenida %s\n"
479
9f2df510 480#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
481msgid "Failed to fetch some archives."
482msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 483
9f2df510 484#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
485msgid "Download complete and in download only mode"
486msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
487
9f2df510 488#: cmdline/apt-get.cc:949
92e52a4e 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
491msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
b6c6b52f 492
9f2df510 493#: cmdline/apt-get.cc:961
92e52a4e 494#, c-format
ce34af08
MV
495msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
496msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
b6c6b52f 497
9f2df510 498#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
501msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
b6c6b52f 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:984
ce34af08
MV
504#, c-format
505msgid "Build command '%s' failed.\n"
506msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
b6c6b52f 507
9f2df510 508#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
509msgid "Child process failed"
510msgstr "Falló el proceso hijo"
b6c6b52f 511
9f2df510 512#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
513msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
514msgstr ""
515"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
516"construcción"
b6c6b52f 517
9f2df510 518#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f
MV
519#, c-format
520msgid ""
ce34af08
MV
521"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
522"Architectures for setup"
b6c6b52f 523msgstr ""
b6c6b52f 524
9f2df510 525#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
92e52a4e 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
528msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
b6c6b52f 529
9f2df510 530#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "%s has no build depends.\n"
533msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
3f5a581c 534
9f2df510 535#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 536#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
537msgid ""
538"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
539"packages"
540msgstr ""
541"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
542"el paquete %s"
3f5a581c 543
9f2df510 544#: cmdline/apt-get.cc:1283
92e52a4e 545#, c-format
ce34af08
MV
546msgid ""
547"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
548"found"
549msgstr ""
550"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
551"el paquete %s"
b6c6b52f 552
9f2df510 553#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 554#, c-format
ce34af08
MV
555msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
556msgstr ""
557"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
558"demasiado nuevo"
b6c6b52f 559
9f2df510 560#: cmdline/apt-get.cc:1345
ce34af08
MV
561#, fuzzy, c-format
562msgid ""
563"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
564"package %s can't satisfy version requirements"
c3bbfb87 565msgstr ""
ce34af08
MV
566"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
567"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
b6c6b52f 568
9f2df510 569#: cmdline/apt-get.cc:1351
ce34af08
MV
570#, fuzzy, c-format
571msgid ""
572"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
573"version"
574msgstr ""
575"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
576"el paquete %s"
b6c6b52f 577
9f2df510 578#: cmdline/apt-get.cc:1374
b6c6b52f 579#, c-format
ce34af08
MV
580msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
581msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
b6c6b52f 582
9f2df510 583#: cmdline/apt-get.cc:1389
b6c6b52f 584#, c-format
ce34af08
MV
585msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
586msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
b6c6b52f 587
9f2df510 588#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
589msgid "Failed to process build dependencies"
590msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
c3bbfb87 591
9f2df510 592#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
c3bbfb87 593#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
594msgid "Changelog for %s (%s)"
595msgstr "Conectando a %s (%s)"
3c4a4974 596
9f2df510 597#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
598msgid "Supported modules:"
599msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 600
9f2df510 601#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
602#, fuzzy
603msgid ""
604"Usage: apt-get [options] command\n"
605" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
606" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
607"\n"
608"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
609"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
610"and install.\n"
611"\n"
612"Commands:\n"
613" update - Retrieve new lists of packages\n"
614" upgrade - Perform an upgrade\n"
615" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
616" remove - Remove packages\n"
617" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
618" purge - Remove packages and config files\n"
619" source - Download source archives\n"
620" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
621" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
622" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
623" clean - Erase downloaded archive files\n"
624" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
625" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
626" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
627" download - Download the binary package into the current directory\n"
628"\n"
629"Options:\n"
630" -h This help text.\n"
631" -q Loggable output - no progress indicator\n"
632" -qq No output except for errors\n"
633" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
634" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
635" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
636" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
637" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
638" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
639" -b Build the source package after fetching it\n"
640" -V Show verbose version numbers\n"
641" -c=? Read this configuration file\n"
642" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
644"pages for more information and options.\n"
645" This APT has Super Cow Powers.\n"
646msgstr ""
647"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
648" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
649" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
650"\n"
651"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
652"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
653"\n"
654"Órdenes:\n"
655" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
656" upgrade - Realiza una actualización\n"
657" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
658" remove - Elimina paquetes\n"
659" purge - Elimina y purga paquetes\n"
660" source - Descarga archivos fuente\n"
661" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
662"fuente\n"
663" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
664" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
665" clean - Elimina los archivos descargados\n"
666" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
667" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
668" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
669"automática\n"
670" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
671"\n"
672"Opciones:\n"
673" -h Este texto de ayuda.\n"
674" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
675" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
676" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
677" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
678" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
679" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
680" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
681" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
682" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
683" -V Muesta números de versión detallados\n"
684" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
685" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
686" -o dir::cache=/tmp\n"
8c39c4b6
MV
687"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
688"conf(5)\n"
ce34af08
MV
689"para más información y opciones.\n"
690" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 691
ce34af08
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:57
693#, fuzzy, c-format
694msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
695msgstr "pero no está instalado"
568dc798 696
ce34af08
MV
697#: cmdline/apt-mark.cc:63
698#, fuzzy, c-format
699msgid "%s was already set to manually installed.\n"
700msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 701
ce34af08
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:65
703#, fuzzy, c-format
704msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
705msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
568dc798 706
ce34af08
MV
707#: cmdline/apt-mark.cc:230
708#, fuzzy, c-format
709msgid "%s was already set on hold.\n"
710msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 711
ce34af08
MV
712#: cmdline/apt-mark.cc:232
713#, fuzzy, c-format
714msgid "%s was already not hold.\n"
715msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
568dc798 716
ce34af08 717#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
2a7eca22 720#, c-format
ce34af08
MV
721msgid "Waited for %s but it wasn't there"
722msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
568dc798 723
ce34af08
MV
724#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
725#, fuzzy, c-format
726msgid "%s set on hold.\n"
727msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
568dc798 728
ce34af08
MV
729#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
730#, fuzzy, c-format
731msgid "Canceled hold on %s.\n"
732msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 733
ce34af08
MV
734#: cmdline/apt-mark.cc:334
735msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
736msgstr ""
568dc798 737
ce34af08
MV
738#: cmdline/apt-mark.cc:381
739msgid ""
740"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
741"\n"
742"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
743"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
744"\n"
745"Commands:\n"
746" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
747" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
748" hold - Mark a package as held back\n"
749" unhold - Unset a package set as held back\n"
750" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
751" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
752" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
753"\n"
754"Options:\n"
755" -h This help text.\n"
756" -q Loggable output - no progress indicator\n"
757" -qq No output except for errors\n"
758" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
759" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
760" -c=? Read this configuration file\n"
761" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
762"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
763msgstr ""
568dc798 764
ce34af08 765#: cmdline/apt.cc:71
de5a560a 766msgid ""
ce34af08
MV
767"Usage: apt [options] command\n"
768"\n"
769"CLI for apt.\n"
609bb2ea 770"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
771" list - list packages based on package names\n"
772" search - search in package descriptions\n"
773" show - show package details\n"
774"\n"
775" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 776"\n"
ce34af08 777" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
778" remove - remove packages\n"
779"\n"
dcde2d74 780" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
781" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
782"packages\n"
ce34af08
MV
783"\n"
784" edit-sources - edit the source information file\n"
de5a560a 785msgstr ""
568dc798 786
ce34af08
MV
787#: methods/cdrom.cc:203
788#, c-format
789msgid "Unable to read the cdrom database %s"
790msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
568dc798 791
ce34af08
MV
792#: methods/cdrom.cc:212
793msgid ""
794"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
795"cannot be used to add new CD-ROMs"
796msgstr ""
797"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
798"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
67f393ab 799
ce34af08
MV
800#: methods/cdrom.cc:222
801msgid "Wrong CD-ROM"
802msgstr "CD equivocado"
803
804#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 805#, c-format
ce34af08
MV
806msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
807msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
568dc798 808
ce34af08
MV
809#: methods/cdrom.cc:254
810msgid "Disk not found."
811msgstr "Disco no encontrado."
568dc798 812
9f2df510 813#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
814msgid "File not found"
815msgstr "Fichero no encontrado"
67f393ab 816
72bae92a
MV
817#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
818#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
819msgid "Failed to stat"
820msgstr "No pude leer"
568dc798 821
72bae92a 822#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
823msgid "Failed to set modification time"
824msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
de5a560a 825
ce34af08
MV
826#: methods/file.cc:47
827msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
828msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
568dc798 829
ce34af08 830#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 831#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
832msgid "Logging in"
833msgstr "Entrando"
568dc798 834
9f2df510 835#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
836msgid "Unable to determine the peer name"
837msgstr "No pude determinar el nombre del par"
568dc798 838
9f2df510 839#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
840msgid "Unable to determine the local name"
841msgstr "Imposible determinar el nombre local"
568dc798 842
9f2df510 843#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
8e947fe1 844#, c-format
ce34af08
MV
845msgid "The server refused the connection and said: %s"
846msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
8e947fe1 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:220
92e52a4e 849#, c-format
ce34af08
MV
850msgid "USER failed, server said: %s"
851msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
a0895a74 852
9f2df510 853#: methods/ftp.cc:227
0fd68707 854#, c-format
ce34af08
MV
855msgid "PASS failed, server said: %s"
856msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
de5a560a 857
9f2df510 858#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 859msgid ""
ce34af08
MV
860"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
861"is empty."
568dc798 862msgstr ""
ce34af08
MV
863"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
864"ProxyLogin» está vacío."
c3bbfb87 865
9f2df510 866#: methods/ftp.cc:275
c3bbfb87 867#, c-format
ce34af08
MV
868msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
869msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
c3bbfb87 870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
872#, c-format
873msgid "TYPE failed, server said: %s"
874msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
568dc798 875
9f2df510 876#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
877msgid "Connection timeout"
878msgstr "La conexión expiró"
568dc798 879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
881msgid "Server closed the connection"
882msgstr "El servidor cerró la conexión"
568dc798 883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
886msgid "Read error"
887msgstr "Error de lectura"
de5a560a 888
9f2df510 889#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
890msgid "A response overflowed the buffer."
891msgstr "No pude crear un socket."
de5a560a 892
9f2df510 893#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
894msgid "Protocol corruption"
895msgstr "Fallo del protocolo"
de5a560a 896
9f2df510 897#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
900msgid "Write error"
901msgstr "Error de escritura"
568dc798 902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
904msgid "Could not create a socket"
905msgstr "No pude crear un socket"
67f393ab 906
9f2df510 907#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
908msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
909msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
b6c6b52f 910
9f2df510 911#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
912msgid "Failed"
913msgstr "Falló"
b6c6b52f 914
9f2df510 915#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
916msgid "Could not connect passive socket."
917msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
27b16a2e 918
9f2df510 919#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
920msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
921msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
67f393ab 922
9f2df510 923#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
924msgid "Could not bind a socket"
925msgstr "No pude ligar un socket"
67f393ab 926
9f2df510 927#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
928msgid "Could not listen on the socket"
929msgstr "No pude escuchar en el socket"
67f393ab 930
9f2df510 931#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
932msgid "Could not determine the socket's name"
933msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
67f393ab 934
9f2df510 935#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
936msgid "Unable to send PORT command"
937msgstr "No pude mandar la orden PORT"
b81dbe40 938
9f2df510 939#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
942msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3f5a581c 943
9f2df510 944#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "EPRT failed, server said: %s"
947msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
897e3c7b 948
9f2df510 949#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
950msgid "Data socket connect timed out"
951msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
568dc798 952
9f2df510 953#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
954msgid "Unable to accept connection"
955msgstr "No pude aceptar la conexión"
568dc798 956
1c937475 957#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
958msgid "Problem hashing file"
959msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
960
9f2df510 961#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
964msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 965
9f2df510 966#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
967msgid "Data socket timed out"
968msgstr "Expiró el socket de datos"
969
9f2df510 970#: methods/ftp.cc:930
ce34af08
MV
971#, c-format
972msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
973msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
b6c6b52f 974
ce34af08 975#. Get the files information
9f2df510 976#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
977msgid "Query"
978msgstr "Consulta"
092ae175 979
9f2df510 980#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
981msgid "Unable to invoke "
982msgstr "No pude invocar "
983
984#: methods/connect.cc:76
568dc798 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Connecting to %s (%s)"
987msgstr "Conectando a %s (%s)"
568dc798 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:87
67f393ab 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "[IP: %s %s]"
992msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:94
568dc798 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
997msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:100
568dc798 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1002msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
568dc798 1003
ce34af08
MV
1004#: methods/connect.cc:108
1005#, c-format
1006msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1007msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
568dc798 1008
ce34af08 1009#: methods/connect.cc:126
568dc798 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1012msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
568dc798 1013
ce34af08
MV
1014#. We say this mainly because the pause here is for the
1015#. ssh connection that is still going
1016#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
568dc798 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Connecting to %s"
1019msgstr "Conectando a %s"
3c4a4974 1020
ce34af08 1021#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1022#, c-format
ce34af08
MV
1023msgid "Could not resolve '%s'"
1024msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1029msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
568dc798 1030
ce34af08
MV
1031#: methods/connect.cc:209
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "System error resolving '%s:%s'"
1034msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
de5a560a 1035
ce34af08
MV
1036#: methods/connect.cc:211
1037#, c-format
1038msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1039msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1040
ce34af08 1041#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1042#, c-format
ce34af08
MV
1043msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1044msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
1045
9f2df510 1046#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1047msgid ""
ce34af08 1048"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1049msgstr ""
ce34af08
MV
1050"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1051"digital?!"
27b16a2e 1052
9f2df510 1053#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1054msgid "At least one invalid signature was encountered."
1055msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1056
9f2df510 1057#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1058msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1059msgstr ""
ce34af08 1060"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
27b16a2e 1061
ce34af08 1062#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1063#: methods/gpgv.cc:178
568dc798
AL
1064#, c-format
1065msgid ""
ce34af08
MV
1066"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067"authentication?)"
568dc798 1068msgstr ""
568dc798 1069
9f2df510 1070#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1071msgid "Unknown error executing gpgv"
1072msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
27b16a2e 1073
9f2df510 1074#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1075msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
568dc798 1077
9f2df510 1078#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1079msgid ""
ce34af08
MV
1080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081"available:\n"
67f393ab 1082msgstr ""
ce34af08
MV
1083"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1084"está disponible:\n"
568dc798 1085
72bae92a 1086#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1087msgid "Empty files can't be valid archives"
1088msgstr ""
568dc798 1089
9f2df510 1090#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1091msgid "Error writing to the file"
1092msgstr "Error escribiendo al archivo"
897e3c7b 1093
9f2df510 1094#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
568dc798 1097
9f2df510 1098#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1099msgid "Error reading from server"
1100msgstr "Error leyendo del servidor"
568dc798 1101
9f2df510 1102#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1103msgid "Error writing to file"
1104msgstr "Error escribiendo a archivo"
09d057db 1105
9f2df510 1106#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1107msgid "Select failed"
1108msgstr "Falló la selección"
568dc798 1109
9f2df510 1110#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1111msgid "Connection timed out"
1112msgstr "Expiró la conexión"
568dc798 1113
9f2df510 1114#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1115msgid "Error writing to output file"
1116msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
de5a560a 1117
ce34af08
MV
1118#: methods/server.cc:56
1119msgid "Waiting for headers"
1120msgstr "Esperando las cabeceras"
568dc798 1121
ce34af08
MV
1122#: methods/server.cc:114
1123msgid "Bad header line"
1124msgstr "Mala línea de cabecera"
568dc798 1125
ce34af08
MV
1126#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1127msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
568dc798 1129
ce34af08
MV
1130#: methods/server.cc:176
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
1133
1134#: methods/server.cc:199
1135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
1137
1138#: methods/server.cc:201
1139msgid "This HTTP server has broken range support"
1140msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
1141
1142#: methods/server.cc:225
1143msgid "Unknown date format"
1144msgstr "Formato de fecha desconocido"
1145
1c937475 1146#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1147msgid "Bad header data"
1148msgstr "Mala cabecera Data"
1149
1c937475 1150#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1151msgid "Connection failed"
1152msgstr "Fallo la conexión"
1153
1c937475 1154#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1155msgid "Internal error"
1156msgstr "Error interno"
1157
609bb2ea 1158#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1159msgid "Listing"
67f393ab 1160msgstr ""
568dc798 1161
ce34af08
MV
1162#: apt-private/private-install.cc:93
1163msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1164msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
27b16a2e 1165
ce34af08
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:102
1167msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1168msgstr ""
1169"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
1170"eliminar."
27b16a2e 1171
ce34af08
MV
1172#: apt-private/private-install.cc:121
1173msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1174msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
27b16a2e 1175
ce34af08
MV
1176#: apt-private/private-install.cc:159
1177msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1178msgstr ""
1179"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
1180"org"
27b16a2e 1181
ce34af08
MV
1182#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1184#: apt-private/private-install.cc:166
1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1187msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
27b16a2e 1188
ce34af08
MV
1189#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1191#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1192#, c-format
ce34af08
MV
1193msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1194msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
3f5a581c 1195
ce34af08
MV
1196#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1197#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1198#: apt-private/private-install.cc:178
1199#, c-format
1200msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1201msgstr ""
1202"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
27b16a2e 1203
ce34af08
MV
1204#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1206#: apt-private/private-install.cc:183
1207#, c-format
1208msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1209msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
27b16a2e 1210
ce34af08
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:211
1212#, c-format
1213msgid "You don't have enough free space in %s."
1214msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1217msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1218msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1221msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1222msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
1223
1224#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1225#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1226#: apt-private/private-install.cc:231
1227msgid "Yes, do as I say!"
1228msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
27b16a2e 1229
ce34af08
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:233
1231#, c-format
27b16a2e 1232msgid ""
ce34af08
MV
1233"You are about to do something potentially harmful.\n"
1234"To continue type in the phrase '%s'\n"
1235" ?] "
27b16a2e 1236msgstr ""
ce34af08
MV
1237"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1238"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
1239" ?] "
27b16a2e 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1242msgid "Abort."
1243msgstr "Abortado."
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:254
1246msgid "Do you want to continue?"
1247msgstr "¿Desea continuar?"
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:324
1250msgid "Some files failed to download"
1251msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1254msgid ""
ce34af08
MV
1255"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1256"missing?"
3f5a581c 1257msgstr ""
ce34af08
MV
1258"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1259"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3f5a581c 1260
ce34af08
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:335
1262msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1263msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3f5a581c 1264
ce34af08
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:340
1266msgid "Unable to correct missing packages."
1267msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:341
1270msgid "Aborting install."
1271msgstr "Abortando la instalación."
3f5a581c 1272
ce34af08
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:377
1274msgid ""
1275"The following package disappeared from your system as\n"
1276"all files have been overwritten by other packages:"
1277msgid_plural ""
1278"The following packages disappeared from your system as\n"
1279"all files have been overwritten by other packages:"
1280msgstr[0] ""
1281"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1282"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
1283msgstr[1] ""
1284"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1285"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1286
ce34af08
MV
1287#: apt-private/private-install.cc:381
1288msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1289msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3f5a581c 1290
ce34af08
MV
1291#: apt-private/private-install.cc:402
1292msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1293msgstr ""
1294"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3f5a581c 1295
ce34af08
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:510
1297msgid ""
1298"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1299"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1300msgstr ""
1301"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1302"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
3f5a581c 1303
ce34af08
MV
1304#.
1305#. if (Packages == 1)
1306#. {
1307#. c1out << std::endl;
1308#. c1out <<
1309#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1310#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1311#. "that package should be filed.") << std::endl;
1312#. }
1313#.
1314#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1315msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1316msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
3f5a581c 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:517
1319msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1320msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
3f5a581c 1321
ce34af08
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:524
1323msgid ""
1324"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1325msgid_plural ""
1326"The following packages were automatically installed and are no longer "
1327"required:"
1328msgstr[0] ""
1329"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1330"necesarios."
1331msgstr[1] ""
1332"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1333"no son necesarios."
3f5a581c 1334
ce34af08 1335#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1336#, c-format
ce34af08
MV
1337msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1338msgid_plural ""
1339"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1340msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1341msgstr[1] ""
1342"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
3f5a581c 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:530
1345#, fuzzy
1346msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1347msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1348msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1349msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
3f5a581c 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-install.cc:624
1352msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1353msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
3f5a581c 1354
ce34af08 1355#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1356msgid ""
ce34af08
MV
1357"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1358"solution)."
3f5a581c 1359msgstr ""
ce34af08
MV
1360"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1361"especifique una solución)."
3f5a581c 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:639
1364msgid ""
1365"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1366"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1367"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1368"or been moved out of Incoming."
1369msgstr ""
1370"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
1371"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
1372"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1373"sido movidos fuera de Incoming."
3f5a581c 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-install.cc:660
1376msgid "Broken packages"
1377msgstr "Paquetes rotos"
3f5a581c 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-install.cc:713
1380msgid "The following extra packages will be installed:"
1381msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
3f5a581c 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-install.cc:803
1384msgid "Suggested packages:"
1385msgstr "Paquetes sugeridos:"
3f5a581c 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-install.cc:804
1388msgid "Recommended packages:"
1389msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-download.cc:32
1392msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1393msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1394
ce34af08
MV
1395#: apt-private/private-download.cc:36
1396msgid "Authentication warning overridden.\n"
1397msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3f5a581c 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1400msgid "Some packages could not be authenticated"
1401msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
3f5a581c 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-download.cc:46
1404msgid "Install these packages without verification?"
1405msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
3f5a581c 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1408#, c-format
1409msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1410msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
3f5a581c 1411
72bae92a 1412#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1413#: apt-private/private-show.cc:86
1414msgid "unknown"
ce34af08 1415msgstr ""
3f5a581c 1416
72bae92a 1417#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1418#, fuzzy, c-format
1419msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1420msgstr " [Instalado]"
1421
72bae92a 1422#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1423#, fuzzy
1424msgid "[installed,local]"
1425msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1426
72bae92a 1427#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1428msgid "[installed,auto-removable]"
1429msgstr ""
3f5a581c 1430
72bae92a 1431#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1432#, fuzzy
1433msgid "[installed,automatic]"
1434msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1435
72bae92a 1436#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1437#, fuzzy
1438msgid "[installed]"
1439msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1440
72bae92a 1441#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1442#, c-format
1443msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1444msgstr ""
3f5a581c 1445
72bae92a 1446#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1447msgid "[residual-config]"
1448msgstr ""
3f5a581c 1449
72bae92a 1450#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1451msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1452msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
1453
72bae92a 1454#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1455#, c-format
ce34af08
MV
1456msgid "but %s is installed"
1457msgstr "pero %s está instalado"
3f5a581c 1458
72bae92a 1459#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1460#, c-format
1461msgid "but %s is to be installed"
1462msgstr "pero %s va a ser instalado"
3f5a581c 1463
72bae92a 1464#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1465msgid "but it is not installable"
1466msgstr "pero no es instalable"
3f5a581c 1467
72bae92a 1468#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1469msgid "but it is a virtual package"
1470msgstr "pero es un paquete virtual"
3f5a581c 1471
72bae92a 1472#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1473msgid "but it is not installed"
1474msgstr "pero no está instalado"
3f5a581c 1475
72bae92a 1476#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1477msgid "but it is not going to be installed"
1478msgstr "pero no va a instalarse"
3f5a581c 1479
72bae92a 1480#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1481msgid " or"
1482msgstr " o"
3f5a581c 1483
72bae92a 1484#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1485msgid "The following NEW packages will be installed:"
1486msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1487
72bae92a 1488#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1489msgid "The following packages will be REMOVED:"
1490msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
3f5a581c 1491
72bae92a 1492#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1493msgid "The following packages have been kept back:"
1494msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
3f5a581c 1495
72bae92a 1496#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1497msgid "The following packages will be upgraded:"
1498msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1499
72bae92a 1500#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1501msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1502msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
3f5a581c 1503
72bae92a 1504#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1505msgid "The following held packages will be changed:"
1506msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
3f5a581c 1507
72bae92a 1508#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%s (due to %s) "
1511msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1512
72bae92a 1513#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1514msgid ""
1515"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1516"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1517msgstr ""
1518"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
1519"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
3f5a581c 1520
72bae92a 1521#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1522#, c-format
ce34af08
MV
1523msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1524msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 1525
72bae92a 1526#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1527#, c-format
ce34af08
MV
1528msgid "%lu reinstalled, "
1529msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 1530
72bae92a 1531#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1532#, c-format
ce34af08
MV
1533msgid "%lu downgraded, "
1534msgstr "%lu desactualizados, "
1f73a3d8 1535
72bae92a 1536#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1537#, c-format
ce34af08
MV
1538msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1539msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
67f393ab 1540
72bae92a 1541#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1542#, c-format
ce34af08
MV
1543msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1544msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
8f30b478 1545
ce34af08
MV
1546#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1547#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1548#. The user has to answer with an input matching the
1549#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1550#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1551msgid "[Y/n]"
1552msgstr "[S/n]"
568dc798 1553
ce34af08
MV
1554#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1555#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1556#. The user has to answer with an input matching the
1557#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1558#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1559msgid "[y/N]"
1560msgstr "[s/N]"
568dc798 1561
ce34af08 1562#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1563#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1564msgid "Y"
1565msgstr "S"
1566
1567#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1568#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08 1569msgid "N"
c3bbfb87 1570msgstr ""
568dc798 1571
72bae92a 1572#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1573#, c-format
ce34af08
MV
1574msgid "Regex compilation error - %s"
1575msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
03d7b3cd 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1578msgid "Correcting dependencies..."
1579msgstr "Corrigiendo dependencias..."
3f5a581c 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1582msgid " failed."
1583msgstr " falló."
3f5a581c 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1586msgid "Unable to correct dependencies"
1587msgstr "No se puede corregir las dependencias"
67f393ab 1588
ce34af08
MV
1589#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1590msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1591msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
568dc798 1592
ce34af08
MV
1593#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1594msgid " Done"
1595msgstr " Listo"
89409d33 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1598msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1599msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
89409d33 1600
ce34af08
MV
1601#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1602msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1603msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
dc738e7a 1604
ce34af08
MV
1605#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1606msgid "Sorting"
1607msgstr ""
89409d33 1608
ce34af08
MV
1609#: apt-private/private-update.cc:45
1610msgid "The update command takes no arguments"
1611msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
89409d33 1612
dcde2d74 1613#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1614msgid "Calculating upgrade... "
1615msgstr "Calculando la actualización... "
dc738e7a 1616
dcde2d74 1617#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1618#, fuzzy
1619msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1620msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
dc738e7a 1621
dcde2d74 1622#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1623msgid "Done"
1624msgstr "Listo"
66a9a58e 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/private-search.cc:61
1627msgid "Full Text Search"
1628msgstr ""
dc738e7a 1629
dcde2d74
MV
1630#: apt-private/private-show.cc:152
1631#, c-format
1632msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1633msgid_plural ""
1634"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1635msgstr[0] ""
1636msgstr[1] ""
1637
1638#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1639msgid "not a real package (virtual)"
1640msgstr ""
dc738e7a 1641
ce34af08
MV
1642#: apt-private/private-main.cc:19
1643msgid ""
1644"NOTE: This is only a simulation!\n"
1645" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648msgstr ""
1649"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
1650" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
1651" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1652" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
dc738e7a 1653
609bb2ea 1654#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657msgstr "No pude abrir %s.new"
dc738e7a 1658
609bb2ea 1659#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1660#, c-format
1661msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1662msgstr ""
dc738e7a 1663
1c937475 1664#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1665msgid "Hit "
1666msgstr "Obj "
dc738e7a 1667
1c937475 1668#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1669msgid "Get:"
1670msgstr "Des:"
dc738e7a 1671
1c937475 1672#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1673msgid "Ign "
1674msgstr "Ign "
89409d33 1675
1c937475 1676#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1677msgid "Err "
1678msgstr "Err "
1679
1c937475 1680#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1681#, c-format
1682msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1683msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
1684
1c937475 1685#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1686#, c-format
1687msgid " [Working]"
1688msgstr " [Trabajando]"
1689
1c937475 1690#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Media change: please insert the disc labeled\n"
1694" '%s'\n"
1695"in the drive '%s' and press enter\n"
1696msgstr ""
1697"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1698" «%s»\n"
1699"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
89409d33 1700
3f5a581c
MV
1701#. Only warn if there are no sources.list.d.
1702#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1703#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1704#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1706#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1707#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1708#, c-format
3f5a581c
MV
1709msgid "Unable to read %s"
1710msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1711
55732492
DK
1712#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1713#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1714#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1715#: apt-pkg/clean.cc:123
39b0ecde 1716#, c-format
3f5a581c
MV
1717msgid "Unable to change to %s"
1718msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1719
3f5a581c
MV
1720#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721#. and provide a config option to define that default
1722#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1723#, c-format
3f5a581c
MV
1724msgid "No mirror file '%s' found "
1725msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1726
3f5a581c
MV
1727#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728#. and provide a config option to define that default
1729#: methods/mirror.cc:287
1730#, fuzzy, c-format
1731msgid "Can not read mirror file '%s'"
1732msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1733
03d7b3cd
MV
1734#: methods/mirror.cc:315
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1737msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
1738
1739#: methods/mirror.cc:445
89409d33 1740#, c-format
3f5a581c
MV
1741msgid "[Mirror: %s]"
1742msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1743
72bae92a 1744#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1745msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1746msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1747
9f2df510 1748#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1749msgid "Connection closed prematurely"
1750msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1751
ce34af08 1752#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1753msgid "Bad default setting!"
1754msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1755
ce34af08
MV
1756#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1757#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1758msgid "Press enter to continue."
1759msgstr "Pulse Intro para continuar."
1760
ce34af08 1761#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1762msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1763msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1764
ce34af08 1765#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1766msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1767msgstr ""
1768"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1769"se instalaron"
89409d33 1770
ce34af08 1771#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1772msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1773msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1774
ce34af08 1775#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1776msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1777msgstr ""
1778"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1779"errores"
89409d33 1780
ce34af08 1781#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1782msgid ""
1783"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1784msgstr ""
8c39c4b6
MV
1785"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
1786"«[I]nstall» otra vez"
89409d33 1787
3f5a581c
MV
1788#: dselect/update:30
1789msgid "Merging available information"
1790msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1791
c2622bd6 1792#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
89409d33 1793#, c-format
3f5a581c
MV
1794msgid "%s not a valid DEB package."
1795msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1796
c2622bd6 1797#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1798msgid ""
1799"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1800"\n"
1801"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1802"from debian packages\n"
1803"\n"
1804"Options:\n"
1805" -h This help text\n"
1806" -t Set the temp dir\n"
1807" -c=? Read this configuration file\n"
1808" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1809msgstr ""
1810"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1811"\n"
1812"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1813"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1814"\n"
1815"Opciones:\n"
1816" -h Este texto de ayuda.\n"
1817" -t Define el directorio temporal\n"
1818" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1819" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1820"cache=/tmp\n"
89409d33 1821
c2622bd6 1822#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
67f393ab 1823#, c-format
3f5a581c
MV
1824msgid "Unable to write to %s"
1825msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1826
c2622bd6 1827#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1828msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1829msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1830
cd45554e 1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1832msgid "Package extension list is too long"
1833msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1834
3f5a581c 1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
dc738e7a 1838#, c-format
3f5a581c
MV
1839msgid "Error processing directory %s"
1840msgstr "Error procesando el directorio %s"
1841
cd45554e 1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1843msgid "Source extension list is too long"
1844msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1845
cd45554e 1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1847msgid "Error writing header to contents file"
1848msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1849
cd45554e 1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1851#, c-format
3f5a581c
MV
1852msgid "Error processing contents %s"
1853msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1854
cd45554e 1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1856msgid ""
1857"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1858"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1860" contents path\n"
1861" release path\n"
1862" generate config [groups]\n"
1863" clean config\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1866"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1867"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1868"\n"
1869"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1870"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1871"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1872"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1873"\n"
1874"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1875"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1876"\n"
1877"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1878"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1879"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1880"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1881"Debian archive:\n"
1882" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1884"\n"
1885"Options:\n"
1886" -h This help text\n"
1887" --md5 Control MD5 generation\n"
1888" -s=? Source override file\n"
1889" -q Quiet\n"
1890" -d=? Select the optional caching database\n"
1891" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1892" --contents Control contents file generation\n"
1893" -c=? Read this configuration file\n"
1894" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1895msgstr ""
3f5a581c
MV
1896"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1897"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1898" [prefijo-ruta]]\n"
1899" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1900" [prefijo-ruta]]\n"
1901" contents ruta\n"
1902" release ruta\n"
1903" generate config [grupos]\n"
1904" clean config\n"
1905"\n"
1906"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1907"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1908"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1909"\n"
1910"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1911"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1912"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1913"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1914"Section.\n"
1915"\n"
1916"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1917".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1918"fichero de predominio de fuente.\n"
1919"\n"
1920"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1921"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1922"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1923"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1924"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1925"archivos de Debian:\n"
1926" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1927" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928"\n"
1929"Opciones:\n"
1930" -h Este texto de ayuda\n"
1931" --md5 Generación de control MD5 \n"
1932" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1933" -q Silencioso\n"
1934" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1935" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1936" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1937" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1938" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1939
cd45554e 1940#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1941msgid "No selections matched"
1942msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1943
cd45554e 1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1947msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1948
3f5a581c
MV
1949#: ftparchive/cachedb.cc:47
1950#, c-format
1951msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1952msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1953
3f5a581c 1954#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1957msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1960msgid ""
3f5a581c
MV
1961"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1962"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1963msgstr ""
3f5a581c
MV
1964"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1965"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1966
3f5a581c 1967#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1970msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1971
cd45554e
MV
1972#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1973#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "Failed to stat %s"
1976msgstr "No pude leer %s"
1977
1978#: ftparchive/cachedb.cc:249
1979msgid "Archive has no control record"
1980msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/cachedb.cc:490
1983msgid "Unable to get a cursor"
1984msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:82
dc738e7a 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1989msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1992#, c-format
1993msgid "W: Unable to stat %s\n"
1994msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1997msgid "E: "
1998msgstr "E: "
dc738e7a 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2001msgid "W: "
2002msgstr "A: "
dc738e7a 2003
c1b21367 2004#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2005msgid "E: Errors apply to file "
2006msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 2007
c1b21367 2008#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 2009#, c-format
3f5a581c
MV
2010msgid "Failed to resolve %s"
2011msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 2012
c1b21367 2013#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2014msgid "Tree walking failed"
2015msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 2016
c1b21367 2017#: ftparchive/writer.cc:210
6e9841c3 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Failed to open %s"
2020msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 2021
c1b21367 2022#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid " DeLink %s [%s]\n"
2025msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2026
c1b21367 2027#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Failed to readlink %s"
2030msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2031
c1b21367 2032#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 2033#, c-format
3f5a581c
MV
2034msgid "Failed to unlink %s"
2035msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2036
ce34af08 2037#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "*** Failed to link %s to %s"
2040msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2041
ce34af08 2042#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2043#, c-format
3f5a581c
MV
2044msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2045msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2046
ce34af08 2047#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2048msgid "Archive had no package field"
2049msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2050
ce34af08 2051#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2052#, c-format
3f5a581c
MV
2053msgid " %s has no override entry\n"
2054msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2055
ce34af08 2056#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2057#, c-format
2058msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2059msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2060
ce34af08 2061#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2062#, c-format
2063msgid " %s has no source override entry\n"
2064msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2065
ce34af08 2066#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2067#, c-format
2068msgid " %s has no binary override entry either\n"
2069msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2070
3f5a581c
MV
2071#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2072msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2073msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2074
9f2df510 2075#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2076#, c-format
2077msgid "Unable to open %s"
2078msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2079
9f2df510
MV
2080#. skip spaces
2081#. find end of word
2082#: ftparchive/override.cc:65
2083#, fuzzy, c-format
2084msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2085msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
2086
2087#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2088#, c-format
2089msgid "Failed to read the override file %s"
2090msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
2091
2092#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2095msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2096
9f2df510 2097#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2098#, fuzzy, c-format
2099msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2100msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2101
9f2df510 2102#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2105msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2106
72bae92a 2107#: ftparchive/multicompress.cc:71
38d608f4 2108#, c-format
3f5a581c
MV
2109msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2110msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2111
72bae92a 2112#: ftparchive/multicompress.cc:101
67f393ab 2113#, c-format
3f5a581c
MV
2114msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2115msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2116
72bae92a 2117#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2118msgid "Failed to create FILE*"
2119msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2120
72bae92a 2121#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2122msgid "Failed to fork"
2123msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2124
72bae92a 2125#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2126msgid "Compress child"
2127msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2128
72bae92a 2129#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2130#, c-format
2131msgid "Internal error, failed to create %s"
2132msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2133
72bae92a 2134#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2135msgid "IO to subprocess/file failed"
2136msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2137
72bae92a 2138#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2139msgid "Failed to read while computing MD5"
2140msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2141
72bae92a 2142#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2143#, c-format
2144msgid "Problem unlinking %s"
2145msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2146
72bae92a 2147#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2148#, c-format
2149msgid "Failed to rename %s to %s"
2150msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2151
ce34af08 2152#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2153#, fuzzy
3f5a581c 2154msgid ""
3999d158 2155"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2156"\n"
3999d158 2157"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2158"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h This help text.\n"
2162" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2163" -c=? Read this configuration file\n"
2164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2165msgstr ""
3999d158
DK
2166"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2167"\n"
2168"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2169"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2170"\n"
2171"Opciones:\n"
2172" -h Este texto de ayuda.\n"
2173" -t Define el directorio temporal\n"
2174" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2175" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2176"cache=/tmp\n"
38d608f4 2177
3f5a581c
MV
2178#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2179msgid "Unknown package record!"
2180msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2181
3f5a581c
MV
2182#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2183msgid ""
2184"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2185"\n"
2186"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2187"to indicate what kind of file it is.\n"
2188"\n"
2189"Options:\n"
2190" -h This help text\n"
2191" -s Use source file sorting\n"
2192" -c=? Read this configuration file\n"
2193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2194msgstr ""
2195"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2196"\n"
2197"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2198"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2199"\n"
2200"Opciones:\n"
2201" -h Este texto de ayuda.\n"
2202" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2203" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2204" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2205"cache=/tmp\n"
38d608f4 2206
03d7b3cd 2207#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2208msgid "Failed to create pipes"
2209msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2210
03d7b3cd 2211#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2212msgid "Failed to exec gzip "
2213msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2214
03d7b3cd 2215#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2216msgid "Corrupted archive"
2217msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2218
03d7b3cd 2219#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2220msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2221msgstr ""
2222"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2223
ce34af08 2224#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2227msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2230msgid "Invalid archive signature"
2231msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2234msgid "Error reading archive member header"
2235msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2236
3f5a581c 2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "Invalid archive member header %s"
2240msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2243msgid "Invalid archive member header"
2244msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2245
55732492 2246#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2247msgid "Archive is too short"
2248msgstr "El archivo es muy pequeño"
2249
55732492 2250#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2251msgid "Failed to read the archive headers"
2252msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/filelist.cc:382
2255msgid "DropNode called on still linked node"
2256msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2257
3f5a581c
MV
2258#: apt-inst/filelist.cc:414
2259msgid "Failed to locate the hash element!"
2260msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2261
3f5a581c
MV
2262#: apt-inst/filelist.cc:461
2263msgid "Failed to allocate diversion"
2264msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2265
3f5a581c
MV
2266#: apt-inst/filelist.cc:466
2267msgid "Internal error in AddDiversion"
2268msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2269
3f5a581c 2270#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2273msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2274
3f5a581c 2275#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2278msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2279
3f5a581c 2280#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2283msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2284
72bae92a 2285#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2286#, c-format
3f5a581c
MV
2287msgid "Failed to write file %s"
2288msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2289
72bae92a 2290#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "Failed to close file %s"
2293msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2296#, c-format
3f5a581c
MV
2297msgid "The path %s is too long"
2298msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2299
cd45554e 2300#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2301#, c-format
3f5a581c
MV
2302msgid "Unpacking %s more than once"
2303msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2304
cd45554e 2305#: apt-inst/extract.cc:135
92e52a4e 2306#, c-format
3f5a581c
MV
2307msgid "The directory %s is diverted"
2308msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2309
cd45554e 2310#: apt-inst/extract.cc:145
92e52a4e 2311#, c-format
3f5a581c
MV
2312msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2313msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2314
cd45554e 2315#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2316msgid "The diversion path is too long"
2317msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2318
cd45554e 2319#: apt-inst/extract.cc:242
dc738e7a 2320#, c-format
3f5a581c
MV
2321msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2322msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2323
cd45554e 2324#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2325msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2326msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2327
cd45554e 2328#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2329msgid "The path is too long"
2330msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2331
cd45554e 2332#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2333#, c-format
2334msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2335msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2336
cd45554e 2337#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2338#, c-format
2339msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2340msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2341
cd45554e 2342#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2343#, c-format
2344msgid "Unable to stat %s"
2345msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2346
3f5a581c 2347#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2348#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2349#, c-format
2350msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2351msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2352
ce34af08 2353#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2354#, c-format
2355msgid "Internal error, could not locate member %s"
2356msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2357
ce34af08 2358#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2359msgid "Unparsable control file"
2360msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2361
c77d6597 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2363msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2364msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2365
5caefc91 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
92e52a4e 2367#, c-format
b81dbe40 2368msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2369msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2370
5caefc91 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2374msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2375
5caefc91 2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2377msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2378msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2379
5caefc91 2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2381msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2382msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2383
5caefc91 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2385#, c-format
2386msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2387msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2388
5caefc91 2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2390msgid "Failed to truncate file"
2391msgstr "Falló al truncar el archivo"
2392
5caefc91 2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2394#, c-format
2395msgid ""
4bd60a02 2396"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2397"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2398msgstr ""
2399"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
4bd60a02 2400"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2401
9f2df510 2402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2403#, c-format
2404msgid ""
b6c6b52f
MV
2405"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2406"reached."
c3bbfb87
MV
2407msgstr ""
2408"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2409"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2410
9f2df510 2411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2412msgid ""
2413"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2414msgstr ""
2415"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2416"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2417
8e947fe1 2418#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2420#, c-format
2421msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2422msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2423
2424#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2426#, c-format
2427msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2428msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2429
2430#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2431#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2432#, c-format
2433msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2434msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2435
2436#. s means seconds
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2438#, c-format
2439msgid "%lis"
92e52a4e 2440msgstr "%liseg."
8e947fe1 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
c87b5580 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2445msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2450msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2455msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2460msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2465msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2466
ce34af08 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
305ff660 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2470msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2475msgstr ""
c3bbfb87
MV
2476"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2477"nivel"
dc738e7a 2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2482msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2487msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2492msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2493
ce34af08 2494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
92e52a4e 2495#, c-format
b81dbe40 2496msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2497msgstr ""
2498"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2499"opciones como argumento"
b81dbe40 2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
305ff660 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2504msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2505
c77d6597 2506#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2509msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2510
c77d6597 2511#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "%c%s... Done"
2514msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2515
1f73a3d8 2516#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2517msgid "..."
2518msgstr ""
2519
2520#. Print the spinner
2521#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "%c%s... %u%%"
2524msgstr "%c%s... Hecho"
2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2529msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2530
ce34af08
MV
2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2535msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
305ff660 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2540msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2545msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2550msgstr ""
92e52a4e 2551"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2552"=<val>."
de5a560a 2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2557msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2562msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2567msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2572msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2573
c77d6597 2574#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2577msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2578
55732492 2579#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2580msgid "Failed to stat the cdrom"
2581msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2582
ce34af08 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2584#, c-format
2585msgid "Problem closing the gzip file %s"
2586msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2587
ce34af08 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
89409d33 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2591msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2596msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2597
ce34af08 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2601msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2602
ce34af08 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Could not get lock %s"
2606msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2609#, c-format
2610msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2611msgstr ""
2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2614#, c-format
2615msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2616msgstr ""
2617
ce34af08 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2619#, c-format
2620msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2621msgstr ""
2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2624#, c-format
2625msgid ""
2626"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2627msgstr ""
2628
ce34af08 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2632msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2633
ce34af08 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
92e52a4e 2635#, c-format
09d057db 2636msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2637msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2638
c2622bd6 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2642msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2643
c2622bd6 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2647msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2648
ce34af08 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Could not open file %s"
2652msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2653
ce34af08 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
92e52a4e 2655#, c-format
b6c6b52f 2656msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2657msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2658
ce34af08 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2660msgid "Failed to create subprocess IPC"
2661msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2662
ce34af08 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2664msgid "Failed to exec compressor "
2665msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2666
ce34af08 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2670msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2671
ce34af08 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2675msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2676
1c937475 2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
92e52a4e 2678#, c-format
b6c6b52f 2679msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2680msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2681
1c937475 2682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
92e52a4e 2683#, c-format
b6c6b52f 2684msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2685msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2686
1c937475 2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
92e52a4e 2688#, c-format
b6c6b52f 2689msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2690msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2691
1c937475 2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2693msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2694msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2695
c1b21367 2696#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2697#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2698#, c-format
2699msgid "No keyring installed in %s."
2700msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2703msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2704msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2707msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2708msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2711msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2712msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2713
c77d6597
MV
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2715#, fuzzy
2716msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2717msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2722msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2725msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2726msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2729msgid "Depends"
2730msgstr "Depende"
4948a1ba 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2733msgid "PreDepends"
2734msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2737msgid "Suggests"
2738msgstr "Sugiere"
89409d33 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2741msgid "Recommends"
2742msgstr "Recomienda"
89409d33 2743
cd45554e 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2745msgid "Conflicts"
2746msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2747
cd45554e 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2749msgid "Replaces"
2750msgstr "Reemplaza"
89409d33 2751
cd45554e 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2753msgid "Obsoletes"
2754msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2755
cd45554e 2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2757msgid "Breaks"
2758msgstr "Rompe"
89409d33 2759
cd45554e 2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2761msgid "Enhances"
92e52a4e 2762msgstr "Mejora"
09d057db 2763
cd45554e 2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2765msgid "important"
2766msgstr "importante"
89409d33 2767
cd45554e 2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2769msgid "required"
2770msgstr "requiere"
89409d33 2771
cd45554e 2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2773msgid "standard"
92e52a4e 2774msgstr "estándar"
dc738e7a 2775
cd45554e 2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2777msgid "optional"
2778msgstr "opcional"
89409d33 2779
cd45554e 2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2781msgid "extra"
2782msgstr "extra"
89409d33 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2785msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2786msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2789msgid "Candidate versions"
2790msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2793msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2794msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2797msgid "Reading state information"
92e52a4e 2798msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Failed to open StateFile %s"
2803msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2808msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2809
ce34af08 2810#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2813msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2814
9f2df510 2815#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2818msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2819
9aef3908 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2823msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
2824
9aef3908 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
92e52a4e 2826#, c-format
b81dbe40 2827msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2828msgstr ""
2829"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2830
9aef3908 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
92e52a4e 2832#, c-format
b81dbe40 2833msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2834msgstr ""
2835"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2836
9aef3908 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
92e52a4e 2838#, c-format
b81dbe40 2839msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2840msgstr ""
2841"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2842
9aef3908 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
92e52a4e 2844#, c-format
b81dbe40 2845msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2846msgstr ""
2847"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2848
9aef3908 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
92e52a4e 2850#, c-format
b81dbe40 2851msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2852msgstr ""
2853"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2854"asociado un valor)"
b81dbe40 2855
9aef3908 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2859msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2860
9aef3908 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2864msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2865
9aef3908 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
dc738e7a 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2869msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2870
9aef3908 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
0815aaa5 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2874msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2875
9aef3908 2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
0815aaa5 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2879msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2880
9aef3908 2881#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
dc738e7a 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Opening %s"
2884msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2885
9aef3908 2886#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
dc738e7a 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2889msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2890
9aef3908 2891#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
39b0ecde 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2894msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2895
9aef3908 2896#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2897#, c-format
2898msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2899msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2900
9aef3908 2901#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2904msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
2905
ce34af08 2906#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2907#, c-format
2908msgid ""
be2db981 2909"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2910"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2911msgstr ""
2912"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2913"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2914"información. (%d)"
a0895a74 2915
ce34af08 2916#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Could not configure '%s'. "
2919msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2920
ce34af08 2921#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2922#, c-format
de5a560a 2923msgid ""
67f393ab 2924"This installation run will require temporarily removing the essential "
2925"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2926"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2927msgstr ""
c3bbfb87
MV
2928"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2929"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2930"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2931"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2936msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2937
5caefc91 2938#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2939#, c-format
2940msgid ""
2941"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2942msgstr ""
2943"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2944"éste."
89409d33 2945
ce34af08 2946#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2947msgid ""
67f393ab 2948"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2949"held packages."
de5a560a 2950msgstr ""
92e52a4e 2951"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2952"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2953
ce34af08 2954#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2955msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2956msgstr ""
c3bbfb87 2957"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2958
72bae92a 2959#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
92e52a4e 2960#, c-format
b81dbe40 2961msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2962msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2965#, c-format
b81dbe40 2966msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2967msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2970#, c-format
b81dbe40 2971msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2972msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2973
67f393ab 2974#. only show the ETA if it makes sense
2975#. two days
3f5a581c 2976#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2977#, c-format
67f393ab 2978msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2979msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2980
3f5a581c 2981#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Retrieving file %li of %li"
2984msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2985
1c937475 2986#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2989msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2990
1c937475
MV
2991#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Is the package %s installed?"
2994msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
2995
2996#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
d593a0fc 2997#, c-format
67f393ab 2998msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2999msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 3000
1c937475 3001#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 3004msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 3005
ce34af08 3006#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 3007#, c-format
3008msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 3009msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 3010
ce34af08 3011#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 3012msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3013msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
3014
3f5a581c 3015#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Unable to stat %s."
3018msgstr "No se pudo leer %s."
3019
c77d6597 3020#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3021msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 3022msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 3023
c77d6597 3024#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3025msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 3026msgstr ""
67f393ab 3027"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
3028"estado."
4948a1ba 3029
c77d6597 3030#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3031msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 3032msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 3033
c77d6597 3034#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3035msgid "The list of sources could not be read."
3036msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3037
5caefc91 3038#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3042"available in the sources"
3043msgstr ""
3044
c2622bd6 3045#: apt-pkg/policy.cc:414
92e52a4e 3046#, c-format
09d057db 3047msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3048msgstr ""
3049"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3050
c2622bd6 3051#: apt-pkg/policy.cc:436
305ff660 3052#, c-format
67f393ab 3053msgid "Did not understand pin type %s"
3054msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3055
c2622bd6 3056#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3057msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3058msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3059
5caefc91 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3061msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3062msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3063
c77d6597
MV
3064#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3065#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3077msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3078
5caefc91 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3080msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3081msgstr ""
92e52a4e 3082"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3083"manejar."
bcc753b7 3084
5caefc91 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3086msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3087msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3088
5caefc91 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3090msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3091msgstr ""
92e52a4e 3092"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3093
5caefc91 3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3095msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3096msgstr ""
92e52a4e 3097"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3098
03d7b3cd 3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
de5a560a 3100#, c-format
67f393ab 3101msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3102msgstr ""
c3bbfb87 3103"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3104
03d7b3cd 3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3106#, c-format
67f393ab 3107msgid "Couldn't stat source package list %s"
3108msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3109
03d7b3cd
MV
3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3112msgid "Reading package lists"
3113msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3114
03d7b3cd 3115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3116msgid "Collecting File Provides"
3117msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3118
03d7b3cd 3119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3120msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3121msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3122
c77d6597 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3124#, c-format
67f393ab 3125msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3126msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3127
ce34af08 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3129msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3130msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3131
ce34af08
MV
3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3133msgid "Size mismatch"
3134msgstr "El tamaño difiere"
3135
3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3137#, fuzzy
3138msgid "Invalid file format"
3139msgstr "Operación inválida: %s"
3140
72bae92a 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3142#, c-format
3143msgid ""
3144"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3145"or malformed file)"
3146msgstr ""
3147
72bae92a 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
897e3c7b 3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3151msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3152
72bae92a 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3154msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3155msgstr ""
92e52a4e 3156"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3157"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3158
72bae92a 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3160#, c-format
27b16a2e
MV
3161msgid ""
3162"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3163"repository will not be applied."
c3bbfb87 3164msgstr ""
b6c6b52f 3165
72bae92a 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3167#, c-format
3168msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3169msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3170
72bae92a 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3172#, c-format
3173msgid ""
b5595da9 3174"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3175"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3176msgstr ""
3177"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3178"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3179"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3180
27b16a2e 3181#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3183#, c-format
3184msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3185msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3186
72bae92a 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3188#, c-format
de5a560a 3189msgid ""
67f393ab 3190"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3191"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3192msgstr ""
67f393ab 3193"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3194"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3195"arquitectura)"
1b5a6222 3196
72bae92a 3197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3198#, c-format
ce34af08 3199msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3200msgstr ""
39f4df79 3201
72bae92a 3202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3203#, c-format
3204msgid ""
3205"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3206msgstr ""
3207"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3208"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3209
ce34af08 3210#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
92e52a4e 3211#, c-format
09d057db 3212msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3213msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3214
ce34af08 3215#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
92e52a4e 3216#, c-format
09d057db 3217msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3218msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3219
c1b21367 3220#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3221#, c-format
3222msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3223msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3224
c1b21367 3225#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3226#, c-format
b6c6b52f 3227msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3228msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3229
c1b21367 3230#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
92e52a4e 3231#, c-format
b6c6b52f 3232msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3233msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3234
c77d6597 3235#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3236#, c-format
3237msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3238msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3239
72bae92a 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:575
de5a560a 3241#, c-format
67f393ab 3242msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3243msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3244
72bae92a 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3246msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3247msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3248
72bae92a 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3250msgid "Waiting for disc...\n"
3251msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3252
72bae92a 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3254msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3255msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3256
72bae92a
MV
3257#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3258msgid "Identifying.. "
3259msgstr "Identificando.. "
3260
3261#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3262#, c-format
3263msgid "Stored label: %s\n"
3264msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3265
3266#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3267msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3268msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3269
3270#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3271msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3272msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3273
72bae92a 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2a7eca22 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid ""
b6c6b52f
MV
3277"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3278"%zu signatures\n"
67f393ab 3279msgstr ""
92e52a4e 3280"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3281"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3282
72bae92a 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3284msgid ""
3285"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3286"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3287msgstr ""
3288"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3289"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3290
72bae92a 3291#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3294msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3295
72bae92a 3296#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3297msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3298msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3299
72bae92a 3300#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3301#, c-format
67f393ab 3302msgid ""
3303"This disc is called: \n"
3304"'%s'\n"
3305msgstr ""
3306"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3307"«%s»\n"
1b5a6222 3308
72bae92a 3309#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3310msgid "Copying package lists..."
3311msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3312
72bae92a 3313#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3314msgid "Writing new source list\n"
3315msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3316
72bae92a 3317#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3318msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3319msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3320
55732492 3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
39b0ecde 3322#, c-format
67f393ab 3323msgid "Wrote %i records.\n"
3324msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3325
55732492 3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
39b0ecde 3327#, c-format
67f393ab 3328msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3329msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3330
55732492 3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
39b0ecde 3332#, c-format
67f393ab 3333msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3334msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3335
55732492 3336#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
39b0ecde 3337#, c-format
67f393ab 3338msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3339msgstr ""
67f393ab 3340"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3341
5caefc91 3342#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3343#, c-format
3344msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3345msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3346
5caefc91 3347#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92e52a4e 3348#, c-format
1c5f0d75 3349msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3350msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3351
1c937475 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3353#, c-format
3354msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3355msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3356
1c937475 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3358#, c-format
3359msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3360msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3361
1c937475 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:593
92e52a4e 3363#, c-format
2a8a592d 3364msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3365msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3366
1c937475 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:599
92e52a4e 3368#, c-format
2a8a592d 3369msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3370msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3371
1c937475
MV
3372#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3373#, fuzzy, c-format
3374msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3375msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
3376
3377#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3378#, c-format
edc0ef10 3379msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3380msgstr ""
3381"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3382"puramente virtual"
2a8a592d 3383
1c937475 3384#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3385#, c-format
3386msgid ""
3387"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3388"neither of them"
c3bbfb87
MV
3389msgstr ""
3390"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3391"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3392
1c937475 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3394#, c-format
3395msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3396msgstr ""
3397"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3398"puramente virtual"
2a8a592d 3399
1c937475 3400#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3401#, c-format
3402msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3403msgstr ""
3404"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3405"tiene candidatos"
2a8a592d 3406
1c937475 3407#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3408#, c-format
3409msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3410msgstr ""
3411"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3412"está instalado"
2a8a592d 3413
c77d6597
MV
3414#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3415msgid "Send scenario to solver"
3416msgstr ""
3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3419msgid "Send request to solver"
3420msgstr ""
3421
5caefc91 3422#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3423msgid "Prepare for receiving solution"
3424msgstr ""
3425
5caefc91 3426#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3427msgid "External solver failed without a proper error message"
3428msgstr ""
3429
1f73a3d8 3430#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3431msgid "Execute external solver"
3432msgstr ""
3433
c2622bd6 3434#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3435#, c-format
3436msgid "Progress: [%3i%%]"
3437msgstr ""
3438
c2622bd6 3439#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3440msgid "Running dpkg"
3441msgstr "Ejecutando dpkg"
3442
3443#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3444#, fuzzy
3445msgid ""
3446"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3447"used instead."
3448msgstr ""
3449"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
3450"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
3451
5669725a 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
a88f092c 3453#, c-format
08f8455c 3454msgid "Installing %s"
a88f092c 3455msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3456
9f2df510 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3458#, c-format
3459msgid "Configuring %s"
3460msgstr "Configurando %s"
3461
9f2df510 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3463#, c-format
3464msgid "Removing %s"
3465msgstr "Eliminando %s"
3466
5669725a 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
92e52a4e 3468#, c-format
1c5f0d75 3469msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3470msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3471
5669725a 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3473#, c-format
3474msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3475msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3476
5669725a 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3478#, c-format
3479msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3480msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3481
be2db981 3482#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
6e9841c3 3484#, c-format
0e1423ae 3485msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3486msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3487
9f2df510 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
92e52a4e 3489#, c-format
b81dbe40 3490msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3491msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3492
9f2df510 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3c4a4974 3494#, c-format
67f393ab 3495msgid "Preparing %s"
3496msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3497
9f2df510 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
39b0ecde 3499#, c-format
67f393ab 3500msgid "Unpacking %s"
3501msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3502
9f2df510 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3504#, c-format
3505msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3506msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3507
9f2df510 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3509#, c-format
3510msgid "Installed %s"
3511msgstr "%s instalado"
de5a560a 3512
9f2df510 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3514#, c-format
3515msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3516msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3517
9f2df510 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
39b0ecde 3519#, c-format
67f393ab 3520msgid "Removed %s"
3521msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3522
9f2df510 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
0815aaa5 3524#, c-format
67f393ab 3525msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3526msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3527
9f2df510 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
0815aaa5 3529#, c-format
67f393ab 3530msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3531msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3532
9f2df510 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3534msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3535msgstr ""
3536
9f2df510 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "Can not write log (%s)"
3540msgstr "No se puede escribir en %s"
3541
9f2df510 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3543msgid "Is /dev/pts mounted?"
c3bbfb87 3544msgstr ""
c79dc7ed 3545
9f2df510 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3547msgid "Is stdout a terminal?"
3548msgstr ""
09d057db 3549
9f2df510 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3551msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3552msgstr ""
3553
9f2df510 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3555msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3556msgstr ""
3557"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3558"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3559
3560#. check if its not a follow up error
9f2df510 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3562msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3563msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3564
9f2df510 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3566msgid ""
3567"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3568"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3569msgstr ""
3570"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3571"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3572
9f2df510 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3574msgid ""
3575"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3576"error"
c3bbfb87
MV
3577msgstr ""
3578"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3579"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3580
9f2df510 3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3582msgid ""
3583"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3584"error"
c3bbfb87
MV
3585msgstr ""
3586"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3587"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3588
9f2df510 3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3590#, fuzzy
3591msgid ""
3592"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3593"local system"
3594msgstr ""
3595"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3596"error es de disco lleno"
3597
9f2df510 3598#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3599msgid ""
3600"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3601msgstr ""
3602"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3603"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3604
c77d6597 3605#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3606#, c-format
3607msgid ""
3608"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3609"it?"
c3bbfb87
MV
3610msgstr ""
3611"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3612"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3613
c77d6597 3614#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3615#, c-format
09d057db 3616msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3617msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3618
b6c6b52f
MV
3619#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3620#. dpkg --configure -a
c77d6597 3621#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3622#, c-format
09d057db 3623msgid ""
b6c6b52f 3624"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3625msgstr ""
3626"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3627"corregir el problema"
09d057db 3628
c77d6597 3629#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3630msgid "Not locked"
92e52a4e 3631msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3632
72bae92a
MV
3633#~ msgid ""
3634#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3635#~ "Mounting CD-ROM\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3638#~ "Montando el CD-ROM\n"
3639
609bb2ea
MV
3640#~ msgid ""
3641#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3642#~ "seems to be corrupt."
3643#~ msgstr ""
3644#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3645#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
3646
3647#~ msgid ""
3648#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3649#~ "seems to be corrupt."
3650#~ msgstr ""
3651#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
3652#~ "el parche parece dañado."
3653
ce34af08
MV
3654#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3655#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3656
3657#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3658#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3659
3660#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3661#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3662
3663#~ msgid " [Not candidate version]"
3664#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3665
3666#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3667#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3668
3669#~ msgid ""
3670#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3671#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3672#~ "is only available from another source\n"
3673#~ msgstr ""
3674#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3675#~ "referencia\n"
3676#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3677#~ "se\n"
3678#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3679
3680#~ msgid "However the following packages replace it:"
3681#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3682
3683#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3684#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3685
3686#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3687#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3688
3689#, fuzzy
3690#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3691#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3692
3693#, fuzzy
3694#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3695#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
3696
3697#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3698#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3699
3700#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
3703
3704#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
3707#~ "actualizaciones.\n"
3708
3709#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3710#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
3711
3712#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3713#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
3714
3715#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3716#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3717
3718#, fuzzy
3719#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3720#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3721
3722#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3725
3726#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3729
3730#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3731#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3735#~ "need to manually fix this package."
3736#~ msgstr ""
3737#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3738#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3739
3740#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3743#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3744
5caefc91
MV
3745#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3746#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3747
3f5a581c
MV
3748#~ msgid "Failed to remove %s"
3749#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3750
3f5a581c
MV
3751#~ msgid "Unable to create %s"
3752#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3753
3f5a581c
MV
3754#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3755#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3756
3f5a581c
MV
3757#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3760
3f5a581c
MV
3761#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3762#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3763
3f5a581c
MV
3764#~ msgid "Internal error getting a package name"
3765#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3766
3767#~ msgid "Reading file listing"
3768#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3772#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3773#~ "package!"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3776#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3777#~ "versión del paquete!"
3778
3779#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3780#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3781
3782#~ msgid "Internal error getting a node"
3783#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3784
3785#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3786#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3787
3788#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3789#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3790
3791#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3792#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3793
3794#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3795#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3796
3797#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3798#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3799
3800#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3801#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3802
3803#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3804#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3805
3806#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3807#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3808
3809#~ msgid "Couldn't change to %s"
3810#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3811
3812#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3813#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3814
3815#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3816#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3817
3818#~ msgid "Read error from %s process"
3819#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3820
3821#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3822#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3823
8eca4bb8
MV
3824#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3825#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3826
a12d5352
MV
3827#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3828#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3829
3830#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3831#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3832
3833#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3834#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3835
c77d6597
MV
3836#~ msgid "decompressor"
3837#~ msgstr "decompresor"
3838
a12d5352
MV
3839#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3840#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3841
3842#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3843#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3844
c77d6597
MV
3845#~ msgid ""
3846#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3847#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3848#~ msgstr ""
3849#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3850#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3851#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3854#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3855
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3857#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3858
3859#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3860#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3861
3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3863#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3864
3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3866#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3867
3868#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3869#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3870
3871#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3872#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3873
3874#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3875#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3876
a12d5352
MV
3877#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3878#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3879
c77d6597
MV
3880#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3881#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3882
27b16a2e
MV
3883#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3884#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3885
3886#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3889
3890#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3893
b6c6b52f 3894#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3895#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3896
b6c6b52f
MV
3897#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3898#~ msgstr ""
3899#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3900#~ "Terminando."
3901
b6c6b52f 3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3903#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3904
b81dbe40 3905#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3906#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3907
0fd68707 3908#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3909#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3910
3911#~ msgid "Could not patch file"
3912#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3913
1c5f0d75 3914#~ msgid " %4i %s\n"
3915#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3916
09d057db 3917#~ msgid "%4i %s\n"
3918#~ msgstr "%4i %s\n"
3919
3920#~ msgid "Processing triggers for %s"
3921#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3922
d9199d6e 3923#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3924#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3925
6c0bed9d 3926#~ msgid ""
3927#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3928#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3929#~ "that package should be filed."
3930#~ msgstr ""
17c09907 3931#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3932#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3933#~ "de\n"
3934#~ "error contra ese paquete."
3935
2a7eca22 3936#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3937#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3938
3939#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3940#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3941
3942#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3943#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3944
3945#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3946#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3947
3948#~ msgid "Stored label: %s \n"
3949#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3950
3951#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3952#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3953#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3954#~ msgstr ""
92e52a4e 3955#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3956#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3957
0e1423ae 3958#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3959#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3960
0815aaa5 3961#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3962#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3963
802442e3 3964#~ msgid "Reading file list"
3965#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3966
3967#~ msgid "Could not execute "
3968#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3969
3970#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3971#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3972
3973#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3974#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3975
1b5a6222
CP
3976#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3977#~ msgstr ""
92e52a4e 3978#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3979#~ "fuentes %s"
38d608f4 3980
128e0f05
AL
3981#~ msgid ""
3982#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3983#~ "dependencies.\n"
b5647402 3984#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3987#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3988#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3989
305ff660
AL
3990#~ msgid ""
3991#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3992#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3993#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3994#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3995#~ "\n"
3996#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3997#~ "cache files, and query information from them\n"
3998#~ "\n"
3999#~ "Commands:\n"
38d608f4 4000#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
4001#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
4002#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
4003#~ " showsrc - Show source records\n"
4004#~ " stats - Show some basic statistics\n"
4005#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
4006#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
4007#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
4008#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
4009#~ " show - Show a readable record for the package\n"
4010#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
4011#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 4012#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
4013#~ " policy - Show policy settings\n"
4014#~ "\n"
4015#~ "Options:\n"
4016#~ " -h This help text.\n"
4017#~ " -p=? The package cache.\n"
4018#~ " -s=? The source cache.\n"
4019#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4020#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4021#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4022#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4023#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4024#~ msgstr ""
385f5c07 4025#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4026#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4027#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4028#~ "\n"
38d608f4 4029#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4030#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4031#~ "\n"
38d608f4 4032#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4033#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4034#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4035#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4036#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4037#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4038#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4039#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4040#~ "estándar\n"
305ff660 4041#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4042#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4043#~ "regular\n"
38d608f4 4044#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4045#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4046#~ "paquete\n"
4047#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4048#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4049#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4050#~ "\n"
4051#~ "Opciones:\n"
4052#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4053#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4054#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4055#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4056#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4057#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4058#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4059#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4060#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4061#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4062#~ "información.\n"
305ff660 4063
bcf56299 4064#~ msgid ""
38d608f4 4065#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4066#~ "found"
4067#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4068#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4069#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4070
38d608f4 4071#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4072#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4073
4074#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4077#~ "los .debs."
4078
305ff660
AL
4079#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4082
4083#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4084#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4085
4086#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4087#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4088
4089#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4090#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4091
4092#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4093#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4094
4095#~ msgid ""
4096#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4097#~ msgstr ""
92e52a4e 4098#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4099#~ "descargado.\n"
4100
4101#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4102#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4103
4104#~ msgid "Sorry, broken packages"
4105#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4106
4107#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4108#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4109
305ff660
AL
4110#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4111#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4112
dc738e7a
AL
4113#~ msgid "<- '"
4114#~ msgstr "<- '"
89409d33 4115
dc738e7a
AL
4116#~ msgid "'"
4117#~ msgstr "'"
89409d33 4118
dc738e7a
AL
4119#~ msgid "-> '"
4120#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4121
4122#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4123#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4124
4125#~ msgid " to "
4126#~ msgstr " a "
4127
89409d33
AL
4128#~ msgid "Extract "
4129#~ msgstr "Extraer"
4130
4131#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4132#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4133
89409d33
AL
4134#~ msgid "De-replaced "
4135#~ msgstr "De-reemplazado"
4136
4137#~ msgid " from "
4138#~ msgstr " de "
4139
4140#~ msgid "Backing out "
4141#~ msgstr "Retractando "
4142
4143#~ msgid " [new node]"
4144#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4145
89409d33 4146#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4147#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4148
89409d33 4149#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4150#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4151
89409d33 4152#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4153#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4154
89409d33 4155#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4156#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4157
4158#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4159#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4160
4161#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4162#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4163
4164#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4165#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4166
4167#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4168#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4169
4170#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4171#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4172
89409d33 4173#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4174#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4175
89409d33 4176#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4177#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4178
4179#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4180#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4181
4182#~ msgid "Found "
92e52a4e 4183#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4184
89409d33 4185#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4186#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4187
89409d33 4188#~ msgid " '"
92e52a4e 4189#~ msgstr " »"
89409d33 4190
89409d33
AL
4191#~ msgid ""
4192#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4193#~ "\n"
4194#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4195#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4196#~ "and /etc/fstab.\n"
4197#~ "\n"
4198#~ "Commands:\n"
4199#~ " add - Add a CDROM\n"
4200#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4201#~ "\n"
4202#~ "Options:\n"
4203#~ " -h This help text\n"
4204#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4205#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4206#~ " -m No mounting\n"
4207#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4208#~ " -a Thorough scan mode\n"
4209#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4210#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4211#~ "See fstab(5)\n"
4212#~ msgstr ""
385f5c07 4213#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4214#~ "\n"
4215#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4216#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4217#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4218#~ "\n"
4219#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4220#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4221#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4222#~ "\n"
4223#~ "Opciones:\n"
4224#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4225#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4226#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4227#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4228#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4229#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4230#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4231#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4232#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4233#~ "Ver fstab(5)\n"
4234
1169dbfa 4235#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4236#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4237
89409d33
AL
4238#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4239#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4240
4241#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4242#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4243
89409d33
AL
4244#~ msgid " New "
4245#~ msgstr " Nuevo "
4246
4247#~ msgid "B "
4248#~ msgstr "B "
4249
4250#~ msgid " files "
4251#~ msgstr " archivos "
4252
89409d33
AL
4253#~ msgid " pkgs in "
4254#~ msgstr " paquetes en "
4255
89409d33
AL
4256#~ msgid ""
4257#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4258#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4259#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4260#~ " contents path\n"
4261#~ " generate config [groups]\n"
4262#~ " clean config\n"
4263#~ msgstr ""
385f5c07 4264#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4265#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4266#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4267#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4268#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4269#~ " contents trayectoria\n"
4270#~ " generate config [grupos]\n"
4271#~ " clean config\n"
4272
89409d33
AL
4273#~ msgid ""
4274#~ "Options:\n"
4275#~ " -h This help text\n"
4276#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4277#~ " -s=? Source override file\n"
4278#~ " -q Quiet\n"
4279#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4280#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4281#~ " --contents Control contents file generation\n"
4282#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4283#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4284#~ msgstr ""
4285#~ "Opciones:\n"
4286#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4287#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4288#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4289#~ " -q Callado\n"
4290#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4291#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4292#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4293#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4294#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4295
89409d33 4296#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4297#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4298
89409d33 4299#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4300#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4301
4302#~ msgid "Done. "
4303#~ msgstr "Listo."
4304
4305#~ msgid "B in "
4306#~ msgstr "B en "
4307
4308#~ msgid " archives. Took "
4309#~ msgstr " archivos. Tomo "
4310
89409d33
AL
4311#~ msgid "B hit."
4312#~ msgstr "B Eco."
4313
89409d33
AL
4314#~ msgid " not "
4315#~ msgstr " no "
4316
4317#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4318#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4319
4320#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4321#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4322
4323#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4324#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4325
4326#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4327#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4328
4329#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4330#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4331
4332#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4333#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4334
4335#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4336#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4337
4338#~ msgid ""
4339#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4340#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4341#~ "replacements\n"
4342#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4343#~ "\n"
4344#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4345#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4346#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4347#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4348#~ "\n"
4349#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4350#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4351#~ "\n"
4352#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4353#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4354#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4355#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4356#~ "debian archive:\n"
4357#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4358#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4359#~ msgstr ""
92e52a4e 4360#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4361#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4362#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4363#~ "\n"
92e52a4e 4364#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4365#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4366#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4367#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4368#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4369#~ "\n"
92e52a4e 4370#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4371#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4372#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4373#~ "\n"
92e52a4e 4374#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4375#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4376#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4377#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4378#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4379#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4380#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4381
4382#~ msgid "W: Unable to read directory "
4383#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4384
4385#~ msgid "W: Unable to stat "
4386#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4387
4388#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4389#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4390
4391#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4392#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4393
4394#~ msgid " has no override entry"
4395#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4396
4397#~ msgid " maintainer is "
4398#~ msgstr " el encargado es "