]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
5 | # Curren translator: | |
6 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 | |
7 | # | |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
12 | # | |
13 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la | |
14 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este | |
15 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
16 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
17 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
18 | # | |
19 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
20 | # los siguientes documentos: | |
21 | # | |
22 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
23 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
24 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
25 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
26 | # | |
27 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
28 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
29 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
30 | # | |
67f393ab | 31 | # |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
3f5a581c | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1c937475 | 36 | "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n" |
17c09907 | 37 | "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" |
92e52a4e | 38 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" |
0815aaa5 | 39 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
92e52a4e | 40 | "Language: es\n" |
89409d33 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 42 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 43 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
92e52a4e | 44 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
45 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" | |
46 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
47 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
89409d33 | 74 | |
ce34af08 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
89409d33 | 76 | #, c-format |
67f393ab | 77 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
92e52a4e | 78 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" |
de5a560a | 79 | |
ce34af08 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 81 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 82 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " |
89409d33 | 83 | |
ce34af08 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 85 | msgid "Total package structures: " |
92e52a4e | 86 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " |
b81dbe40 | 87 | |
ce34af08 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 89 | msgid " Normal packages: " |
90 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 91 | |
ce34af08 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 93 | msgid " Pure virtual packages: " |
94 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
4948a1ba | 95 | |
ce34af08 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 97 | msgid " Single virtual packages: " |
92e52a4e | 98 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " |
89409d33 | 99 | |
ce34af08 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 101 | msgid " Mixed virtual packages: " |
102 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 103 | |
ce34af08 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 105 | msgid " Missing: " |
106 | msgstr " Faltan: " | |
4948a1ba | 107 | |
ce34af08 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 109 | msgid "Total distinct versions: " |
110 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 111 | |
ce34af08 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 113 | msgid "Total distinct descriptions: " |
92e52a4e | 114 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " |
89409d33 | 115 | |
ce34af08 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 117 | msgid "Total dependencies: " |
118 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 119 | |
ce34af08 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 121 | msgid "Total ver/file relations: " |
92e52a4e | 122 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " |
89409d33 | 123 | |
ce34af08 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 125 | msgid "Total Desc/File relations: " |
92e52a4e | 126 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " |
89409d33 | 127 | |
ce34af08 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 129 | msgid "Total Provides mappings: " |
130 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
89409d33 | 131 | |
2a7eca22 | 132 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
ce34af08 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 134 | msgid "Total globbed strings: " |
135 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 136 | |
ce34af08 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 138 | msgid "Total dependency version space: " |
92e52a4e | 139 | msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " |
38d608f4 | 140 | |
ce34af08 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 142 | msgid "Total slack space: " |
143 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 144 | |
ce34af08 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 146 | msgid "Total space accounted for: " |
147 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 148 | |
ce34af08 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 150 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
67f393ab | 151 | #, c-format |
152 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
92e52a4e | 153 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." |
89409d33 | 154 | |
ce34af08 MV |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
157 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 158 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
67f393ab | 159 | msgid "No packages found" |
92e52a4e | 160 | msgstr "No se encontró ningún paquete" |
89409d33 | 161 | |
ce34af08 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 163 | msgid "You must give at least one search pattern" |
164 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
165 | ||
ce34af08 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
167 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
1c937475 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586 |
b6c6b52f MV |
171 | #, c-format |
172 | msgid "Unable to locate package %s" | |
173 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
174 | ||
ce34af08 | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 176 | msgid "Package files:" |
177 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
89409d33 | 178 | |
ce34af08 | 179 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 180 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
181 | msgstr "" | |
92e52a4e | 182 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" |
89409d33 | 183 | |
67f393ab | 184 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 185 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 186 | msgid "Pinned packages:" |
187 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
89409d33 | 188 | |
ce34af08 | 189 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 190 | msgid "(not found)" |
191 | msgstr "(no encontrado)" | |
dc738e7a | 192 | |
ce34af08 | 193 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 194 | msgid " Installed: " |
195 | msgstr " Instalados: " | |
dc738e7a | 196 | |
ce34af08 | 197 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 198 | msgid " Candidate: " |
199 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 200 | |
ce34af08 | 201 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
202 | msgid "(none)" |
203 | msgstr "(ninguno)" | |
204 | ||
ce34af08 | 205 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 206 | msgid " Package pin: " |
207 | msgstr " Pin del paquete: " | |
648bb618 | 208 | |
67f393ab | 209 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 210 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 211 | msgid " Version table:" |
92e52a4e | 212 | msgstr " Tabla de versión:" |
648bb618 | 213 | |
72bae92a | 214 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83 |
9f2df510 | 215 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
c2622bd6 | 216 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 217 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
6e9841c3 | 218 | #, c-format |
0e1423ae | 219 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6e9841c3 | 220 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" |
568dc798 | 221 | |
ce34af08 | 222 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
897e3c7b | 223 | #, fuzzy |
67f393ab | 224 | msgid "" |
225 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 226 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
227 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
228 | "\n" | |
897e3c7b | 229 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
230 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 231 | "\n" |
232 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 233 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
234 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
235 | " showsrc - Show source records\n" | |
236 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
237 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
238 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
239 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
240 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
241 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
242 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
243 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 244 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
245 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 246 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
247 | " policy - Show policy settings\n" | |
248 | "\n" | |
249 | "Options:\n" | |
250 | " -h This help text.\n" | |
251 | " -p=? The package cache.\n" | |
252 | " -s=? The source cache.\n" | |
253 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
254 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
255 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
256 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
257 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
258 | msgstr "" | |
92e52a4e | 259 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
260 | " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
261 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
262 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
67f393ab | 263 | "\n" |
264 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" | |
17c09907 | 265 | "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" |
67f393ab | 266 | "\n" |
92e52a4e | 267 | "Órdenes:\n" |
268 | " add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" | |
269 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" | |
270 | " showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" | |
271 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" | |
272 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
67f393ab | 273 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" |
92e52a4e | 274 | " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" |
67f393ab | 275 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
c3bbfb87 MV |
276 | " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " |
277 | "regular\n" | |
67f393ab | 278 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" |
c3bbfb87 MV |
279 | " showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " |
280 | "automática\n" | |
281 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " | |
282 | "paquete\n" | |
92e52a4e | 283 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" |
a88f092c | 284 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" |
92e52a4e | 285 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" |
286 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
287 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
67f393ab | 288 | "\n" |
289 | "Opciones:\n" | |
290 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 291 | " -p=? La caché de paquetes.\n" |
292 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
67f393ab | 293 | " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 294 | " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" |
295 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
296 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" | |
297 | " p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" | |
17c09907 | 298 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" |
568dc798 | 299 | |
03d7b3cd | 300 | #. }}} |
ce34af08 | 301 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
302 | msgid "" |
303 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
304 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
305 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
306 | msgstr "" | |
307 | ||
ce34af08 | 308 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 309 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
c3bbfb87 MV |
310 | msgstr "" |
311 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 312 | |
ce34af08 | 313 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 314 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
92e52a4e | 315 | msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" |
568dc798 | 316 | |
72bae92a | 317 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:141 |
92e52a4e | 318 | #, c-format |
b81dbe40 | 319 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
92e52a4e | 320 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" |
b81dbe40 | 321 | |
72bae92a | 322 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:196 |
67f393ab | 323 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
324 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
568dc798 | 325 | |
ce34af08 | 326 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 327 | msgid "Arguments not in pairs" |
328 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 329 | |
ce34af08 | 330 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 331 | msgid "" |
332 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
333 | "\n" | |
334 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
335 | "\n" | |
336 | "Commands:\n" | |
337 | " shell - Shell mode\n" | |
338 | " dump - Show the configuration\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "Options:\n" | |
341 | " -h This help text.\n" | |
342 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
343 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
344 | msgstr "" | |
345 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" | |
346 | "\n" | |
17c09907 | 347 | "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" |
67f393ab | 348 | "\n" |
349 | "Comandos:\n" | |
350 | " shell - Modo shell\n" | |
92e52a4e | 351 | " dump - Muestra la configuración\n" |
67f393ab | 352 | "\n" |
353 | "Opciones:\n" | |
354 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 355 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
356 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
67f393ab | 357 | " cache=/tmp\n" |
568dc798 | 358 | |
5669725a MV |
359 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
360 | #, fuzzy, c-format | |
361 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
362 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
365 | #, fuzzy, c-format | |
366 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
367 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
368 | ||
369 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
370 | #, fuzzy, c-format | |
371 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
372 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
373 | ||
374 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
de5a560a | 375 | #, c-format |
ce34af08 MV |
376 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
377 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" | |
568dc798 | 378 | |
5669725a MV |
379 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
380 | #, fuzzy, c-format | |
381 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 382 | msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" |
568dc798 | 383 | |
5669725a | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
de5a560a | 385 | #, c-format |
ce34af08 MV |
386 | msgid "Couldn't find package %s" |
387 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
568dc798 | 388 | |
5669725a | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
390 | #, c-format |
391 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
392 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
de5a560a | 393 | |
5669725a | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
395 | #, c-format |
396 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
397 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
de5a560a | 398 | |
5669725a | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
400 | msgid "" |
401 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
402 | "instead." | |
403 | msgstr "" | |
de5a560a | 404 | |
5669725a | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
406 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
407 | msgstr "" | |
408 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" | |
de5a560a | 409 | |
5669725a | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
411 | msgid "Unable to lock the download directory" |
412 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
de5a560a | 413 | |
9f2df510 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
ce34af08 MV |
415 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
416 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
de5a560a | 417 | |
9f2df510 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060 |
ce34af08 MV |
419 | #, c-format |
420 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
421 | msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" | |
67f393ab | 422 | |
9f2df510 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
568dc798 | 424 | #, c-format |
ce34af08 MV |
425 | msgid "" |
426 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
427 | "%s\n" | |
428 | msgstr "" | |
429 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " | |
430 | "versiones «%s» en:\n" | |
431 | "%s\n" | |
568dc798 | 432 | |
9f2df510 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 434 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 435 | msgid "" |
ce34af08 MV |
436 | "Please use:\n" |
437 | "bzr branch %s\n" | |
438 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 439 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
440 | "Por favor, utilice:\n" |
441 | "bzr get %s\n" | |
442 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " | |
443 | "del paquete.\n" | |
568dc798 | 444 | |
9f2df510 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:840 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
ce34af08 MV |
447 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
448 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" | |
568dc798 | 449 | |
9f2df510 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866 |
ce34af08 | 451 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
ce34af08 MV |
453 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
454 | msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" | |
568dc798 | 455 | |
9f2df510 | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:877 |
67f393ab | 457 | #, c-format |
ce34af08 MV |
458 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
459 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
568dc798 | 460 | |
ce34af08 MV |
461 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
462 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 464 | #, c-format |
ce34af08 MV |
465 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
466 | msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" | |
467 | ||
468 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
469 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
9f2df510 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
ce34af08 MV |
471 | #, c-format |
472 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
473 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 474 | |
9f2df510 | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:897 |
67f393ab | 476 | #, c-format |
ce34af08 MV |
477 | msgid "Fetch source %s\n" |
478 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
479 | ||
9f2df510 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
ce34af08 MV |
481 | msgid "Failed to fetch some archives." |
482 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 483 | |
9f2df510 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
485 | msgid "Download complete and in download only mode" |
486 | msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" | |
487 | ||
9f2df510 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
92e52a4e | 489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
490 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
491 | msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" | |
b6c6b52f | 492 | |
9f2df510 | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:961 |
92e52a4e | 494 | #, c-format |
ce34af08 MV |
495 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
496 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" | |
b6c6b52f | 497 | |
9f2df510 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
b6c6b52f | 499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
501 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
b6c6b52f | 502 | |
9f2df510 | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
ce34af08 MV |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
506 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" | |
b6c6b52f | 507 | |
9f2df510 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1004 |
ce34af08 MV |
509 | msgid "Child process failed" |
510 | msgstr "Falló el proceso hijo" | |
b6c6b52f | 511 | |
9f2df510 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
ce34af08 MV |
513 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
514 | msgstr "" | |
515 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " | |
516 | "construcción" | |
b6c6b52f | 517 | |
9f2df510 | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1048 |
b6c6b52f MV |
519 | #, c-format |
520 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
521 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
522 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 523 | msgstr "" |
b6c6b52f | 524 | |
9f2df510 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075 |
92e52a4e | 526 | #, c-format |
ce34af08 MV |
527 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
528 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" | |
b6c6b52f | 529 | |
9f2df510 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 |
b6c6b52f | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "%s has no build depends.\n" |
533 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" | |
3f5a581c | 534 | |
9f2df510 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1265 |
3f5a581c | 536 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
537 | msgid "" |
538 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
539 | "packages" | |
540 | msgstr "" | |
541 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
542 | "el paquete %s" | |
3f5a581c | 543 | |
9f2df510 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1283 |
92e52a4e | 545 | #, c-format |
ce34af08 MV |
546 | msgid "" |
547 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
548 | "found" | |
549 | msgstr "" | |
550 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
551 | "el paquete %s" | |
b6c6b52f | 552 | |
9f2df510 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 554 | #, c-format |
ce34af08 MV |
555 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
556 | msgstr "" | |
557 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
558 | "demasiado nuevo" | |
b6c6b52f | 559 | |
9f2df510 | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 |
ce34af08 MV |
561 | #, fuzzy, c-format |
562 | msgid "" | |
563 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
564 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
c3bbfb87 | 565 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
566 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " |
567 | "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" | |
b6c6b52f | 568 | |
9f2df510 | 569 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
ce34af08 MV |
570 | #, fuzzy, c-format |
571 | msgid "" | |
572 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
573 | "version" | |
574 | msgstr "" | |
575 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
576 | "el paquete %s" | |
b6c6b52f | 577 | |
9f2df510 | 578 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
b6c6b52f | 579 | #, c-format |
ce34af08 MV |
580 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
581 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
b6c6b52f | 582 | |
9f2df510 | 583 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
b6c6b52f | 584 | #, c-format |
ce34af08 MV |
585 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
586 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." | |
b6c6b52f | 587 | |
9f2df510 | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1394 |
ce34af08 MV |
589 | msgid "Failed to process build dependencies" |
590 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
c3bbfb87 | 591 | |
9f2df510 | 592 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499 |
c3bbfb87 | 593 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
594 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
595 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
3c4a4974 | 596 | |
9f2df510 | 597 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
ce34af08 MV |
598 | msgid "Supported modules:" |
599 | msgstr "Módulos soportados:" | |
568dc798 | 600 | |
9f2df510 | 601 | #: cmdline/apt-get.cc:1626 |
ce34af08 MV |
602 | #, fuzzy |
603 | msgid "" | |
604 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
605 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
606 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
607 | "\n" | |
608 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
609 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
610 | "and install.\n" | |
611 | "\n" | |
612 | "Commands:\n" | |
613 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
614 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
615 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
616 | " remove - Remove packages\n" | |
617 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
618 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
619 | " source - Download source archives\n" | |
620 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
621 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
622 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
623 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
624 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
625 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
626 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
627 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
628 | "\n" | |
629 | "Options:\n" | |
630 | " -h This help text.\n" | |
631 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
632 | " -qq No output except for errors\n" | |
633 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
634 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
635 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
636 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
637 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
638 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
639 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
640 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
641 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
642 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
643 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
644 | "pages for more information and options.\n" | |
645 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
646 | msgstr "" | |
647 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" | |
648 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
649 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
650 | "\n" | |
651 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
652 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
653 | "\n" | |
654 | "Órdenes:\n" | |
655 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
656 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
657 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
658 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
659 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
660 | " source - Descarga archivos fuente\n" | |
661 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " | |
662 | "fuente\n" | |
663 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" | |
664 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
665 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
666 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
667 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
668 | " markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " | |
669 | "automática\n" | |
670 | " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" | |
671 | "\n" | |
672 | "Opciones:\n" | |
673 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
674 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
675 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
676 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
677 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
678 | " -y Asume Sí para todas las consultas\n" | |
679 | " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" | |
680 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" | |
681 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
682 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
683 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
684 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
685 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
686 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
8c39c4b6 MV |
687 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt." |
688 | "conf(5)\n" | |
ce34af08 MV |
689 | "para más información y opciones.\n" |
690 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 691 | |
ce34af08 MV |
692 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
693 | #, fuzzy, c-format | |
694 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
695 | msgstr "pero no está instalado" | |
568dc798 | 696 | |
ce34af08 MV |
697 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
698 | #, fuzzy, c-format | |
699 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
700 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
568dc798 | 701 | |
ce34af08 MV |
702 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
703 | #, fuzzy, c-format | |
704 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
705 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
568dc798 | 706 | |
ce34af08 MV |
707 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
708 | #, fuzzy, c-format | |
709 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
710 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
568dc798 | 711 | |
ce34af08 MV |
712 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
713 | #, fuzzy, c-format | |
714 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
715 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
568dc798 | 716 | |
ce34af08 | 717 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 718 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
9f2df510 | 719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182 |
2a7eca22 | 720 | #, c-format |
ce34af08 MV |
721 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
722 | msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" | |
568dc798 | 723 | |
ce34af08 MV |
724 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
725 | #, fuzzy, c-format | |
726 | msgid "%s set on hold.\n" | |
727 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
568dc798 | 728 | |
ce34af08 MV |
729 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
730 | #, fuzzy, c-format | |
731 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
732 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
568dc798 | 733 | |
ce34af08 MV |
734 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
735 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
736 | msgstr "" | |
568dc798 | 737 | |
ce34af08 MV |
738 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
739 | msgid "" | |
740 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
741 | "\n" | |
742 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
743 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
744 | "\n" | |
745 | "Commands:\n" | |
746 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
747 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
748 | " hold - Mark a package as held back\n" |
749 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
750 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
751 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
752 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
753 | "\n" |
754 | "Options:\n" | |
755 | " -h This help text.\n" | |
756 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
757 | " -qq No output except for errors\n" | |
758 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
759 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
760 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
761 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
762 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
763 | msgstr "" | |
568dc798 | 764 | |
ce34af08 | 765 | #: cmdline/apt.cc:71 |
de5a560a | 766 | msgid "" |
ce34af08 MV |
767 | "Usage: apt [options] command\n" |
768 | "\n" | |
769 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 770 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
771 | " list - list packages based on package names\n" |
772 | " search - search in package descriptions\n" | |
773 | " show - show package details\n" | |
774 | "\n" | |
775 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 776 | "\n" |
ce34af08 | 777 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
778 | " remove - remove packages\n" |
779 | "\n" | |
dcde2d74 | 780 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
781 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
782 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
783 | "\n" |
784 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
de5a560a | 785 | msgstr "" |
568dc798 | 786 | |
ce34af08 MV |
787 | #: methods/cdrom.cc:203 |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
790 | msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" | |
568dc798 | 791 | |
ce34af08 MV |
792 | #: methods/cdrom.cc:212 |
793 | msgid "" | |
794 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
795 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
796 | msgstr "" | |
797 | "Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " | |
798 | "puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
67f393ab | 799 | |
ce34af08 MV |
800 | #: methods/cdrom.cc:222 |
801 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
802 | msgstr "CD equivocado" | |
803 | ||
804 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
568dc798 | 805 | #, c-format |
ce34af08 MV |
806 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
807 | msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." | |
568dc798 | 808 | |
ce34af08 MV |
809 | #: methods/cdrom.cc:254 |
810 | msgid "Disk not found." | |
811 | msgstr "Disco no encontrado." | |
568dc798 | 812 | |
9f2df510 | 813 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274 |
ce34af08 MV |
814 | msgid "File not found" |
815 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
67f393ab | 816 | |
72bae92a MV |
817 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599 |
818 | #: methods/rred.cc:609 | |
ce34af08 MV |
819 | msgid "Failed to stat" |
820 | msgstr "No pude leer" | |
568dc798 | 821 | |
72bae92a | 822 | #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606 |
ce34af08 MV |
823 | msgid "Failed to set modification time" |
824 | msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" | |
de5a560a | 825 | |
ce34af08 MV |
826 | #: methods/file.cc:47 |
827 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
828 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" | |
568dc798 | 829 | |
ce34af08 | 830 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
9f2df510 | 831 | #: methods/ftp.cc:172 |
ce34af08 MV |
832 | msgid "Logging in" |
833 | msgstr "Entrando" | |
568dc798 | 834 | |
9f2df510 | 835 | #: methods/ftp.cc:178 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Unable to determine the peer name" |
837 | msgstr "No pude determinar el nombre del par" | |
568dc798 | 838 | |
9f2df510 | 839 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
840 | msgid "Unable to determine the local name" |
841 | msgstr "Imposible determinar el nombre local" | |
568dc798 | 842 | |
9f2df510 | 843 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
8e947fe1 | 844 | #, c-format |
ce34af08 MV |
845 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
846 | msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" | |
8e947fe1 | 847 | |
9f2df510 | 848 | #: methods/ftp.cc:220 |
92e52a4e | 849 | #, c-format |
ce34af08 MV |
850 | msgid "USER failed, server said: %s" |
851 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" | |
a0895a74 | 852 | |
9f2df510 | 853 | #: methods/ftp.cc:227 |
0fd68707 | 854 | #, c-format |
ce34af08 MV |
855 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
856 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" | |
de5a560a | 857 | |
9f2df510 | 858 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 859 | msgid "" |
ce34af08 MV |
860 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
861 | "is empty." | |
568dc798 | 862 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
863 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" |
864 | "ProxyLogin» está vacío." | |
c3bbfb87 | 865 | |
9f2df510 | 866 | #: methods/ftp.cc:275 |
c3bbfb87 | 867 | #, c-format |
ce34af08 MV |
868 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
869 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" | |
c3bbfb87 | 870 | |
9f2df510 | 871 | #: methods/ftp.cc:301 |
ce34af08 MV |
872 | #, c-format |
873 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
874 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" | |
568dc798 | 875 | |
9f2df510 | 876 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236 |
ce34af08 MV |
877 | msgid "Connection timeout" |
878 | msgstr "La conexión expiró" | |
568dc798 | 879 | |
9f2df510 | 880 | #: methods/ftp.cc:345 |
ce34af08 MV |
881 | msgid "Server closed the connection" |
882 | msgstr "El servidor cerró la conexión" | |
568dc798 | 883 | |
9f2df510 | 884 | #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
ce34af08 MV |
885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 |
886 | msgid "Read error" | |
887 | msgstr "Error de lectura" | |
de5a560a | 888 | |
9f2df510 | 889 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205 |
ce34af08 MV |
890 | msgid "A response overflowed the buffer." |
891 | msgstr "No pude crear un socket." | |
de5a560a | 892 | |
9f2df510 | 893 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
ce34af08 MV |
894 | msgid "Protocol corruption" |
895 | msgstr "Fallo del protocolo" | |
de5a560a | 896 | |
9f2df510 | 897 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
609bb2ea MV |
898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Write error" |
901 | msgstr "Error de escritura" | |
568dc798 | 902 | |
9f2df510 | 903 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
ce34af08 MV |
904 | msgid "Could not create a socket" |
905 | msgstr "No pude crear un socket" | |
67f393ab | 906 | |
9f2df510 | 907 | #: methods/ftp.cc:707 |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
909 | msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" | |
b6c6b52f | 910 | |
9f2df510 | 911 | #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
ce34af08 MV |
912 | msgid "Failed" |
913 | msgstr "Falló" | |
b6c6b52f | 914 | |
9f2df510 | 915 | #: methods/ftp.cc:713 |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Could not connect passive socket." |
917 | msgstr "No pude conectar un socket pasivo." | |
27b16a2e | 918 | |
9f2df510 | 919 | #: methods/ftp.cc:730 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
921 | msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" | |
67f393ab | 922 | |
9f2df510 | 923 | #: methods/ftp.cc:744 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Could not bind a socket" |
925 | msgstr "No pude ligar un socket" | |
67f393ab | 926 | |
9f2df510 | 927 | #: methods/ftp.cc:748 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Could not listen on the socket" |
929 | msgstr "No pude escuchar en el socket" | |
67f393ab | 930 | |
9f2df510 | 931 | #: methods/ftp.cc:755 |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Could not determine the socket's name" |
933 | msgstr "No pude determinar el nombre del socket" | |
67f393ab | 934 | |
9f2df510 | 935 | #: methods/ftp.cc:787 |
ce34af08 MV |
936 | msgid "Unable to send PORT command" |
937 | msgstr "No pude mandar la orden PORT" | |
b81dbe40 | 938 | |
9f2df510 | 939 | #: methods/ftp.cc:797 |
3f5a581c | 940 | #, c-format |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
942 | msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" | |
3f5a581c | 943 | |
9f2df510 | 944 | #: methods/ftp.cc:806 |
897e3c7b | 945 | #, c-format |
ce34af08 MV |
946 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
947 | msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" | |
897e3c7b | 948 | |
9f2df510 | 949 | #: methods/ftp.cc:826 |
ce34af08 MV |
950 | msgid "Data socket connect timed out" |
951 | msgstr "Expiró conexión a socket de datos" | |
568dc798 | 952 | |
9f2df510 | 953 | #: methods/ftp.cc:833 |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Unable to accept connection" |
955 | msgstr "No pude aceptar la conexión" | |
568dc798 | 956 | |
1c937475 | 957 | #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312 |
ce34af08 MV |
958 | msgid "Problem hashing file" |
959 | msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" | |
960 | ||
9f2df510 | 961 | #: methods/ftp.cc:885 |
b6c6b52f | 962 | #, c-format |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
964 | msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" | |
b6c6b52f | 965 | |
9f2df510 | 966 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331 |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Data socket timed out" |
968 | msgstr "Expiró el socket de datos" | |
969 | ||
9f2df510 | 970 | #: methods/ftp.cc:930 |
ce34af08 MV |
971 | #, c-format |
972 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
973 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" | |
b6c6b52f | 974 | |
ce34af08 | 975 | #. Get the files information |
9f2df510 | 976 | #: methods/ftp.cc:1009 |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Query" |
978 | msgstr "Consulta" | |
092ae175 | 979 | |
9f2df510 | 980 | #: methods/ftp.cc:1123 |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Unable to invoke " |
982 | msgstr "No pude invocar " | |
983 | ||
984 | #: methods/connect.cc:76 | |
568dc798 | 985 | #, c-format |
ce34af08 MV |
986 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
987 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
568dc798 | 988 | |
ce34af08 | 989 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 990 | #, c-format |
ce34af08 MV |
991 | msgid "[IP: %s %s]" |
992 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 993 | |
ce34af08 | 994 | #: methods/connect.cc:94 |
568dc798 | 995 | #, c-format |
ce34af08 MV |
996 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
997 | msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 998 | |
ce34af08 | 999 | #: methods/connect.cc:100 |
568dc798 | 1000 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1001 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1002 | msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1003 | |
ce34af08 MV |
1004 | #: methods/connect.cc:108 |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1007 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" | |
568dc798 | 1008 | |
ce34af08 | 1009 | #: methods/connect.cc:126 |
568dc798 | 1010 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1011 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1012 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1013 | |
ce34af08 MV |
1014 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1015 | #. ssh connection that is still going | |
1016 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
568dc798 | 1017 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1018 | msgid "Connecting to %s" |
1019 | msgstr "Conectando a %s" | |
3c4a4974 | 1020 | |
ce34af08 | 1021 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 1022 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1023 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1024 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" | |
568dc798 | 1025 | |
ce34af08 | 1026 | #: methods/connect.cc:205 |
67f393ab | 1027 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1028 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1029 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" | |
568dc798 | 1030 | |
ce34af08 MV |
1031 | #: methods/connect.cc:209 |
1032 | #, fuzzy, c-format | |
1033 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1034 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
de5a560a | 1035 | |
ce34af08 MV |
1036 | #: methods/connect.cc:211 |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1039 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
568dc798 | 1040 | |
ce34af08 | 1041 | #: methods/connect.cc:258 |
27b16a2e | 1042 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1043 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1044 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" | |
1045 | ||
9f2df510 | 1046 | #: methods/gpgv.cc:166 |
27b16a2e | 1047 | msgid "" |
ce34af08 | 1048 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1049 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1050 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
1051 | "digital?!" | |
27b16a2e | 1052 | |
9f2df510 | 1053 | #: methods/gpgv.cc:170 |
ce34af08 MV |
1054 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1055 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." | |
568dc798 | 1056 | |
9f2df510 | 1057 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 | 1058 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1059 | msgstr "" |
ce34af08 | 1060 | "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" |
27b16a2e | 1061 | |
ce34af08 | 1062 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
9f2df510 | 1063 | #: methods/gpgv.cc:178 |
568dc798 AL |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1066 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1067 | "authentication?)" | |
568dc798 | 1068 | msgstr "" |
568dc798 | 1069 | |
9f2df510 | 1070 | #: methods/gpgv.cc:182 |
ce34af08 MV |
1071 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1072 | msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" | |
27b16a2e | 1073 | |
9f2df510 | 1074 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
ce34af08 MV |
1075 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1076 | msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" | |
568dc798 | 1077 | |
9f2df510 | 1078 | #: methods/gpgv.cc:229 |
27b16a2e | 1079 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1080 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1081 | "available:\n" | |
67f393ab | 1082 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1083 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " |
1084 | "está disponible:\n" | |
568dc798 | 1085 | |
72bae92a | 1086 | #: methods/gzip.cc:65 |
ce34af08 MV |
1087 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1088 | msgstr "" | |
568dc798 | 1089 | |
9f2df510 | 1090 | #: methods/http.cc:516 |
ce34af08 MV |
1091 | msgid "Error writing to the file" |
1092 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
897e3c7b | 1093 | |
9f2df510 | 1094 | #: methods/http.cc:530 |
ce34af08 MV |
1095 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1096 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." | |
568dc798 | 1097 | |
9f2df510 | 1098 | #: methods/http.cc:532 |
ce34af08 MV |
1099 | msgid "Error reading from server" |
1100 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
568dc798 | 1101 | |
9f2df510 | 1102 | #: methods/http.cc:568 |
ce34af08 MV |
1103 | msgid "Error writing to file" |
1104 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
09d057db | 1105 | |
9f2df510 | 1106 | #: methods/http.cc:628 |
ce34af08 MV |
1107 | msgid "Select failed" |
1108 | msgstr "Falló la selección" | |
568dc798 | 1109 | |
9f2df510 | 1110 | #: methods/http.cc:633 |
ce34af08 MV |
1111 | msgid "Connection timed out" |
1112 | msgstr "Expiró la conexión" | |
568dc798 | 1113 | |
9f2df510 | 1114 | #: methods/http.cc:656 |
ce34af08 MV |
1115 | msgid "Error writing to output file" |
1116 | msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" | |
de5a560a | 1117 | |
ce34af08 MV |
1118 | #: methods/server.cc:56 |
1119 | msgid "Waiting for headers" | |
1120 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
568dc798 | 1121 | |
ce34af08 MV |
1122 | #: methods/server.cc:114 |
1123 | msgid "Bad header line" | |
1124 | msgstr "Mala línea de cabecera" | |
568dc798 | 1125 | |
ce34af08 MV |
1126 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
1127 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1128 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" | |
568dc798 | 1129 | |
ce34af08 MV |
1130 | #: methods/server.cc:176 |
1131 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1132 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" | |
1133 | ||
1134 | #: methods/server.cc:199 | |
1135 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1136 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" | |
1137 | ||
1138 | #: methods/server.cc:201 | |
1139 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1140 | msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" | |
1141 | ||
1142 | #: methods/server.cc:225 | |
1143 | msgid "Unknown date format" | |
1144 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
1145 | ||
1c937475 | 1146 | #: methods/server.cc:494 |
ce34af08 MV |
1147 | msgid "Bad header data" |
1148 | msgstr "Mala cabecera Data" | |
1149 | ||
1c937475 | 1150 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
ce34af08 MV |
1151 | msgid "Connection failed" |
1152 | msgstr "Fallo la conexión" | |
1153 | ||
1c937475 | 1154 | #: methods/server.cc:659 |
ce34af08 MV |
1155 | msgid "Internal error" |
1156 | msgstr "Error interno" | |
1157 | ||
609bb2ea | 1158 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1159 | msgid "Listing" |
67f393ab | 1160 | msgstr "" |
568dc798 | 1161 | |
ce34af08 MV |
1162 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1163 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1164 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" | |
27b16a2e | 1165 | |
ce34af08 MV |
1166 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1167 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " | |
1170 | "eliminar." | |
27b16a2e | 1171 | |
ce34af08 MV |
1172 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1173 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1174 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" | |
27b16a2e | 1175 | |
ce34af08 MV |
1176 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1177 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." | |
1180 | "org" | |
27b16a2e | 1181 | |
ce34af08 MV |
1182 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1183 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1184 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1187 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
27b16a2e | 1188 | |
ce34af08 MV |
1189 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1190 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1191 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3f5a581c | 1192 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1193 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1194 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" | |
3f5a581c | 1195 | |
ce34af08 MV |
1196 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1197 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1198 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1201 | msgstr "" | |
1202 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1203 | |
ce34af08 MV |
1204 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1205 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1206 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1209 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1210 | |
ce34af08 MV |
1211 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1214 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
1215 | ||
1216 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1217 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1218 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1221 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1222 | msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." | |
1223 | ||
1224 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1225 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1226 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1227 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1228 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" | |
27b16a2e | 1229 | |
ce34af08 MV |
1230 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1231 | #, c-format | |
27b16a2e | 1232 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1233 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1234 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1235 | " ?] " | |
27b16a2e | 1236 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1237 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" |
1238 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
1239 | " ?] " | |
27b16a2e | 1240 | |
ce34af08 MV |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1242 | msgid "Abort." | |
1243 | msgstr "Abortado." | |
3f5a581c | 1244 | |
ce34af08 MV |
1245 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1246 | msgid "Do you want to continue?" | |
1247 | msgstr "¿Desea continuar?" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1250 | msgid "Some files failed to download" | |
1251 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1254 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1255 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1256 | "missing?" | |
3f5a581c | 1257 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1258 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " |
1259 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1260 | |
ce34af08 MV |
1261 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1262 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1263 | msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" | |
3f5a581c | 1264 | |
ce34af08 MV |
1265 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1266 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1267 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
3f5a581c | 1268 | |
ce34af08 MV |
1269 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1270 | msgid "Aborting install." | |
1271 | msgstr "Abortando la instalación." | |
3f5a581c | 1272 | |
ce34af08 MV |
1273 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1274 | msgid "" | |
1275 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1276 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1277 | msgid_plural "" | |
1278 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1279 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1280 | msgstr[0] "" | |
1281 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" | |
1282 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
1283 | msgstr[1] "" | |
1284 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" | |
1285 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
3f5a581c | 1286 | |
ce34af08 MV |
1287 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1288 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1289 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3f5a581c | 1290 | |
ce34af08 MV |
1291 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1292 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" | |
3f5a581c | 1295 | |
ce34af08 MV |
1296 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1297 | msgid "" | |
1298 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1299 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " | |
1302 | "Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." | |
3f5a581c | 1303 | |
ce34af08 MV |
1304 | #. |
1305 | #. if (Packages == 1) | |
1306 | #. { | |
1307 | #. c1out << std::endl; | |
1308 | #. c1out << | |
1309 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1310 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1311 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1312 | #. } | |
1313 | #. | |
1314 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1315 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1316 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" | |
3f5a581c | 1317 | |
ce34af08 MV |
1318 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1319 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1320 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" | |
3f5a581c | 1321 | |
ce34af08 MV |
1322 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1323 | msgid "" | |
1324 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1325 | msgid_plural "" | |
1326 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1327 | "required:" | |
1328 | msgstr[0] "" | |
1329 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
1330 | "necesarios." | |
1331 | msgstr[1] "" | |
1332 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
1333 | "no son necesarios." | |
3f5a581c | 1334 | |
ce34af08 | 1335 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1336 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1337 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1338 | msgid_plural "" | |
1339 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1340 | msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" | |
1341 | msgstr[1] "" | |
1342 | "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" | |
3f5a581c | 1343 | |
ce34af08 MV |
1344 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1345 | #, fuzzy | |
1346 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1347 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1348 | msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
1349 | msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
3f5a581c | 1350 | |
ce34af08 MV |
1351 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1352 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1353 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" | |
3f5a581c | 1354 | |
ce34af08 | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
3f5a581c | 1356 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1357 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1358 | "solution)." | |
3f5a581c | 1359 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1360 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " |
1361 | "especifique una solución)." | |
3f5a581c | 1362 | |
ce34af08 MV |
1363 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1364 | msgid "" | |
1365 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1366 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1367 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1368 | "or been moved out of Incoming." | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
1371 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" | |
1372 | "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" | |
1373 | "sido movidos fuera de Incoming." | |
3f5a581c | 1374 | |
ce34af08 MV |
1375 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1376 | msgid "Broken packages" | |
1377 | msgstr "Paquetes rotos" | |
3f5a581c | 1378 | |
ce34af08 MV |
1379 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1380 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1381 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" | |
3f5a581c | 1382 | |
ce34af08 MV |
1383 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1384 | msgid "Suggested packages:" | |
1385 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1386 | |
ce34af08 MV |
1387 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1388 | msgid "Recommended packages:" | |
1389 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
3f5a581c | 1390 | |
ce34af08 MV |
1391 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1392 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1393 | msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" | |
3f5a581c | 1394 | |
ce34af08 MV |
1395 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1396 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1397 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" | |
3f5a581c | 1398 | |
ce34af08 MV |
1399 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1400 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1401 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
3f5a581c | 1402 | |
ce34af08 MV |
1403 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1404 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1405 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" | |
3f5a581c | 1406 | |
ce34af08 MV |
1407 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1410 | msgstr "Imposible obtener %s %s\n" | |
3f5a581c | 1411 | |
72bae92a | 1412 | #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81 |
9f2df510 MV |
1413 | #: apt-private/private-show.cc:86 |
1414 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 1415 | msgstr "" |
3f5a581c | 1416 | |
72bae92a | 1417 | #: apt-private/private-output.cc:201 |
9f2df510 MV |
1418 | #, fuzzy, c-format |
1419 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1420 | msgstr " [Instalado]" | |
1421 | ||
72bae92a | 1422 | #: apt-private/private-output.cc:205 |
ce34af08 MV |
1423 | #, fuzzy |
1424 | msgid "[installed,local]" | |
1425 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1426 | |
72bae92a | 1427 | #: apt-private/private-output.cc:208 |
ce34af08 MV |
1428 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1429 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1430 | |
72bae92a | 1431 | #: apt-private/private-output.cc:210 |
ce34af08 MV |
1432 | #, fuzzy |
1433 | msgid "[installed,automatic]" | |
1434 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1435 | |
72bae92a | 1436 | #: apt-private/private-output.cc:212 |
ce34af08 MV |
1437 | #, fuzzy |
1438 | msgid "[installed]" | |
1439 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1440 | |
72bae92a | 1441 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
9f2df510 MV |
1442 | #, c-format |
1443 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1444 | msgstr "" |
3f5a581c | 1445 | |
72bae92a | 1446 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 MV |
1447 | msgid "[residual-config]" |
1448 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1449 | |
72bae92a | 1450 | #: apt-private/private-output.cc:320 |
ce34af08 MV |
1451 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1452 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
1453 | ||
72bae92a | 1454 | #: apt-private/private-output.cc:410 |
3f5a581c | 1455 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1456 | msgid "but %s is installed" |
1457 | msgstr "pero %s está instalado" | |
3f5a581c | 1458 | |
72bae92a | 1459 | #: apt-private/private-output.cc:412 |
ce34af08 MV |
1460 | #, c-format |
1461 | msgid "but %s is to be installed" | |
1462 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
3f5a581c | 1463 | |
72bae92a | 1464 | #: apt-private/private-output.cc:419 |
ce34af08 MV |
1465 | msgid "but it is not installable" |
1466 | msgstr "pero no es instalable" | |
3f5a581c | 1467 | |
72bae92a | 1468 | #: apt-private/private-output.cc:421 |
ce34af08 MV |
1469 | msgid "but it is a virtual package" |
1470 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
3f5a581c | 1471 | |
72bae92a | 1472 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1473 | msgid "but it is not installed" |
1474 | msgstr "pero no está instalado" | |
3f5a581c | 1475 | |
72bae92a | 1476 | #: apt-private/private-output.cc:424 |
ce34af08 MV |
1477 | msgid "but it is not going to be installed" |
1478 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
3f5a581c | 1479 | |
72bae92a | 1480 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1481 | msgid " or" |
1482 | msgstr " o" | |
3f5a581c | 1483 | |
72bae92a | 1484 | #: apt-private/private-output.cc:458 |
ce34af08 MV |
1485 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1486 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
3f5a581c | 1487 | |
72bae92a | 1488 | #: apt-private/private-output.cc:484 |
ce34af08 MV |
1489 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1490 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" | |
3f5a581c | 1491 | |
72bae92a | 1492 | #: apt-private/private-output.cc:506 |
ce34af08 MV |
1493 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1494 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
3f5a581c | 1495 | |
72bae92a | 1496 | #: apt-private/private-output.cc:527 |
ce34af08 MV |
1497 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1498 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" | |
3f5a581c | 1499 | |
72bae92a | 1500 | #: apt-private/private-output.cc:548 |
ce34af08 MV |
1501 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1502 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" | |
3f5a581c | 1503 | |
72bae92a | 1504 | #: apt-private/private-output.cc:568 |
ce34af08 MV |
1505 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1506 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" | |
3f5a581c | 1507 | |
72bae92a | 1508 | #: apt-private/private-output.cc:623 |
3f5a581c | 1509 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1510 | msgid "%s (due to %s) " |
1511 | msgstr "%s (por %s) " | |
3f5a581c | 1512 | |
72bae92a | 1513 | #: apt-private/private-output.cc:631 |
ce34af08 MV |
1514 | msgid "" |
1515 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1516 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" | |
1519 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" | |
3f5a581c | 1520 | |
72bae92a | 1521 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
3f5a581c | 1522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1523 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1524 | msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " | |
568dc798 | 1525 | |
72bae92a | 1526 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
3f5a581c | 1527 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1528 | msgid "%lu reinstalled, " |
1529 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 1530 | |
72bae92a | 1531 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1532 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1533 | msgid "%lu downgraded, " |
1534 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
1f73a3d8 | 1535 | |
72bae92a | 1536 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
3f5a581c | 1537 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1538 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1539 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
67f393ab | 1540 | |
72bae92a | 1541 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
3f5a581c | 1542 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1543 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1544 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
8f30b478 | 1545 | |
ce34af08 MV |
1546 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1547 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1548 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1549 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1550 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
ce34af08 MV |
1551 | msgid "[Y/n]" |
1552 | msgstr "[S/n]" | |
568dc798 | 1553 | |
ce34af08 MV |
1554 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1555 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1556 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1557 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
72bae92a | 1558 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1559 | msgid "[y/N]" |
1560 | msgstr "[s/N]" | |
568dc798 | 1561 | |
ce34af08 | 1562 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
72bae92a | 1563 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
ce34af08 MV |
1564 | msgid "Y" |
1565 | msgstr "S" | |
1566 | ||
1567 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
72bae92a | 1568 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 | 1569 | msgid "N" |
c3bbfb87 | 1570 | msgstr "" |
568dc798 | 1571 | |
72bae92a | 1572 | #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
03d7b3cd | 1573 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1574 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1575 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" | |
03d7b3cd | 1576 | |
ce34af08 MV |
1577 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1578 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1579 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
3f5a581c | 1580 | |
ce34af08 MV |
1581 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1582 | msgid " failed." | |
1583 | msgstr " falló." | |
3f5a581c | 1584 | |
ce34af08 MV |
1585 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1586 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1587 | msgstr "No se puede corregir las dependencias" | |
67f393ab | 1588 | |
ce34af08 MV |
1589 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1590 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1591 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" | |
568dc798 | 1592 | |
ce34af08 MV |
1593 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1594 | msgid " Done" | |
1595 | msgstr " Listo" | |
89409d33 | 1596 | |
ce34af08 MV |
1597 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1598 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1599 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." | |
89409d33 | 1600 | |
ce34af08 MV |
1601 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1602 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1603 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." | |
dc738e7a | 1604 | |
ce34af08 MV |
1605 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1606 | msgid "Sorting" | |
1607 | msgstr "" | |
89409d33 | 1608 | |
ce34af08 MV |
1609 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1610 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1611 | msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" | |
89409d33 | 1612 | |
dcde2d74 | 1613 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 MV |
1614 | msgid "Calculating upgrade... " |
1615 | msgstr "Calculando la actualización... " | |
dc738e7a | 1616 | |
dcde2d74 | 1617 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 MV |
1618 | #, fuzzy |
1619 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1620 | msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" | |
dc738e7a | 1621 | |
dcde2d74 | 1622 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1623 | msgid "Done" |
1624 | msgstr "Listo" | |
66a9a58e | 1625 | |
ce34af08 MV |
1626 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1627 | msgid "Full Text Search" | |
1628 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1629 | |
dcde2d74 MV |
1630 | #: apt-private/private-show.cc:152 |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1633 | msgid_plural "" | |
1634 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1635 | msgstr[0] "" | |
1636 | msgstr[1] "" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 MV |
1639 | msgid "not a real package (virtual)" |
1640 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1641 | |
ce34af08 MV |
1642 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1643 | msgid "" | |
1644 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1645 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1646 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1647 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" | |
1650 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" | |
1651 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" | |
1652 | " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" | |
dc738e7a | 1653 | |
609bb2ea | 1654 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1655 | #, fuzzy, c-format |
1656 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1657 | msgstr "No pude abrir %s.new" | |
dc738e7a | 1658 | |
609bb2ea | 1659 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1662 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1663 | |
1c937475 | 1664 | #: apt-private/acqprogress.cc:63 |
ce34af08 MV |
1665 | msgid "Hit " |
1666 | msgstr "Obj " | |
dc738e7a | 1667 | |
1c937475 | 1668 | #: apt-private/acqprogress.cc:87 |
ce34af08 MV |
1669 | msgid "Get:" |
1670 | msgstr "Des:" | |
dc738e7a | 1671 | |
1c937475 | 1672 | #: apt-private/acqprogress.cc:118 |
ce34af08 MV |
1673 | msgid "Ign " |
1674 | msgstr "Ign " | |
89409d33 | 1675 | |
1c937475 | 1676 | #: apt-private/acqprogress.cc:122 |
ce34af08 MV |
1677 | msgid "Err " |
1678 | msgstr "Err " | |
1679 | ||
1c937475 | 1680 | #: apt-private/acqprogress.cc:143 |
ce34af08 MV |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1683 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1684 | ||
1c937475 | 1685 | #: apt-private/acqprogress.cc:233 |
ce34af08 MV |
1686 | #, c-format |
1687 | msgid " [Working]" | |
1688 | msgstr " [Trabajando]" | |
1689 | ||
1c937475 | 1690 | #: apt-private/acqprogress.cc:294 |
ce34af08 MV |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "" | |
1693 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1694 | " '%s'\n" | |
1695 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | "Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" | |
1698 | " «%s»\n" | |
1699 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
89409d33 | 1700 | |
3f5a581c MV |
1701 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1702 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1703 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1704 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1705 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1707 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
89409d33 | 1708 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1709 | msgid "Unable to read %s" |
1710 | msgstr "No pude leer %s" | |
89409d33 | 1711 | |
55732492 DK |
1712 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1713 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1714 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1715 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
39b0ecde | 1716 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1717 | msgid "Unable to change to %s" |
1718 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
89409d33 | 1719 | |
3f5a581c MV |
1720 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1721 | #. and provide a config option to define that default | |
1722 | #: methods/mirror.cc:280 | |
dc738e7a | 1723 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1724 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1725 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1726 | |
3f5a581c MV |
1727 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1728 | #. and provide a config option to define that default | |
1729 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1730 | #, fuzzy, c-format | |
1731 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1732 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1733 | |
03d7b3cd MV |
1734 | #: methods/mirror.cc:315 |
1735 | #, fuzzy, c-format | |
1736 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1737 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
1738 | ||
1739 | #: methods/mirror.cc:445 | |
89409d33 | 1740 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1741 | msgid "[Mirror: %s]" |
1742 | msgstr "[Réplica: %s]" | |
89409d33 | 1743 | |
72bae92a | 1744 | #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169 |
3f5a581c MV |
1745 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1746 | msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" | |
1747 | ||
9f2df510 | 1748 | #: methods/rsh.cc:339 |
3f5a581c MV |
1749 | msgid "Connection closed prematurely" |
1750 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" | |
1751 | ||
ce34af08 | 1752 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1753 | msgid "Bad default setting!" |
1754 | msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" | |
1755 | ||
ce34af08 MV |
1756 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1757 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1758 | msgid "Press enter to continue." |
1759 | msgstr "Pulse Intro para continuar." | |
1760 | ||
ce34af08 | 1761 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1763 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" | |
1764 | ||
ce34af08 | 1765 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1766 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " | |
1769 | "se instalaron" | |
89409d33 | 1770 | |
ce34af08 | 1771 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1772 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1773 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" | |
89409d33 | 1774 | |
ce34af08 | 1775 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1776 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1777 | msgstr "" | |
1778 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " | |
1779 | "errores" | |
89409d33 | 1780 | |
ce34af08 | 1781 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1782 | msgid "" |
1783 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1784 | msgstr "" | |
8c39c4b6 MV |
1785 | "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute " |
1786 | "«[I]nstall» otra vez" | |
89409d33 | 1787 | |
3f5a581c MV |
1788 | #: dselect/update:30 |
1789 | msgid "Merging available information" | |
1790 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
89409d33 | 1791 | |
c2622bd6 | 1792 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
89409d33 | 1793 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1794 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1795 | msgstr "%s no es un paquete DEB válido." | |
89409d33 | 1796 | |
c2622bd6 | 1797 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
3f5a581c MV |
1798 | msgid "" |
1799 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1802 | "from debian packages\n" | |
1803 | "\n" | |
1804 | "Options:\n" | |
1805 | " -h This help text\n" | |
1806 | " -t Set the temp dir\n" | |
1807 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1808 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
1813 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
1814 | "\n" | |
1815 | "Opciones:\n" | |
1816 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1817 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
1818 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1819 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
1820 | "cache=/tmp\n" | |
89409d33 | 1821 | |
c2622bd6 | 1822 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
67f393ab | 1823 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1824 | msgid "Unable to write to %s" |
1825 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
67f393ab | 1826 | |
c2622bd6 | 1827 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
3f5a581c MV |
1828 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1829 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" | |
89409d33 | 1830 | |
cd45554e | 1831 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1832 | msgid "Package extension list is too long" |
1833 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" | |
89409d33 | 1834 | |
3f5a581c | 1835 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1836 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1837 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
dc738e7a | 1838 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1839 | msgid "Error processing directory %s" |
1840 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
1841 | ||
cd45554e | 1842 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1843 | msgid "Source extension list is too long" |
1844 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" | |
89409d33 | 1845 | |
cd45554e | 1846 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1847 | msgid "Error writing header to contents file" |
1848 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
1849 | ||
cd45554e | 1850 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
dc738e7a | 1851 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1852 | msgid "Error processing contents %s" |
1853 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
dc738e7a | 1854 | |
cd45554e | 1855 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1856 | msgid "" |
1857 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1858 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1859 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1860 | " contents path\n" | |
1861 | " release path\n" | |
1862 | " generate config [groups]\n" | |
1863 | " clean config\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1866 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1867 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1868 | "\n" | |
1869 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1870 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1871 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1872 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1873 | "\n" | |
1874 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1875 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1878 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1879 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1880 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1881 | "Debian archive:\n" | |
1882 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1883 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1884 | "\n" | |
1885 | "Options:\n" | |
1886 | " -h This help text\n" | |
1887 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1888 | " -s=? Source override file\n" | |
1889 | " -q Quiet\n" | |
1890 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1891 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1892 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1893 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1894 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
dc738e7a | 1895 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1896 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
1897 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
1898 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
1899 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
1900 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
1901 | " contents ruta\n" | |
1902 | " release ruta\n" | |
1903 | " generate config [grupos]\n" | |
1904 | " clean config\n" | |
1905 | "\n" | |
1906 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" | |
1907 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
1908 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" | |
1909 | "\n" | |
1910 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" | |
1911 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" | |
1912 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" | |
1913 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" | |
1914 | "Section.\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" | |
1917 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
1918 | "fichero de predominio de fuente.\n" | |
1919 | "\n" | |
1920 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" | |
1921 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
1922 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" | |
1923 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" | |
1924 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
1925 | "archivos de Debian:\n" | |
1926 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
1927 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1928 | "\n" | |
1929 | "Opciones:\n" | |
1930 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
1931 | " --md5 Generación de control MD5 \n" | |
1932 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" | |
1933 | " -q Silencioso\n" | |
1934 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" | |
1935 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
1936 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
1937 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1938 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
dc738e7a | 1939 | |
cd45554e | 1940 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1941 | msgid "No selections matched" |
1942 | msgstr "Ninguna selección coincide" | |
67f393ab | 1943 | |
cd45554e | 1944 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
dc738e7a | 1945 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1947 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" | |
dc738e7a | 1948 | |
3f5a581c MV |
1949 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1952 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" | |
dc738e7a | 1953 | |
3f5a581c | 1954 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
89409d33 | 1955 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1956 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1957 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" | |
1958 | ||
1959 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
89409d33 | 1960 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1961 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1962 | "remove and re-create the database." | |
c3bbfb87 | 1963 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1964 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " |
1965 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
dc738e7a | 1966 | |
3f5a581c | 1967 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
dc738e7a | 1968 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1969 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1970 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
dc738e7a | 1971 | |
cd45554e MV |
1972 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1973 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
dc738e7a | 1974 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1975 | msgid "Failed to stat %s" |
1976 | msgstr "No pude leer %s" | |
1977 | ||
1978 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1979 | msgid "Archive has no control record" | |
1980 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
dc738e7a | 1981 | |
3f5a581c MV |
1982 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1983 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1984 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
dc738e7a | 1985 | |
c1b21367 | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
dc738e7a | 1987 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1988 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1989 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
dc738e7a | 1990 | |
c1b21367 | 1991 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1992 | #, c-format |
1993 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1994 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
dc738e7a | 1995 | |
c1b21367 | 1996 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1997 | msgid "E: " |
1998 | msgstr "E: " | |
dc738e7a | 1999 | |
c1b21367 | 2000 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
2001 | msgid "W: " |
2002 | msgstr "A: " | |
dc738e7a | 2003 | |
c1b21367 | 2004 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2005 | msgid "E: Errors apply to file " |
2006 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " | |
dc738e7a | 2007 | |
c1b21367 | 2008 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
dc738e7a | 2009 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2010 | msgid "Failed to resolve %s" |
2011 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
dc738e7a | 2012 | |
c1b21367 | 2013 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
2014 | msgid "Tree walking failed" |
2015 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." | |
dc738e7a | 2016 | |
c1b21367 | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
6e9841c3 | 2018 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2019 | msgid "Failed to open %s" |
2020 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
dc738e7a | 2021 | |
c1b21367 | 2022 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
dc738e7a | 2023 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2024 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2025 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2026 | |
c1b21367 | 2027 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2028 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2029 | msgid "Failed to readlink %s" |
2030 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
897e3c7b | 2031 | |
c1b21367 | 2032 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 2033 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2034 | msgid "Failed to unlink %s" |
2035 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
2a8a592d | 2036 | |
ce34af08 | 2037 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 2038 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2039 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2040 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
2a8a592d | 2041 | |
ce34af08 | 2042 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
38d608f4 | 2043 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2044 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2045 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" | |
38d608f4 | 2046 | |
ce34af08 | 2047 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
2048 | msgid "Archive had no package field" |
2049 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
38d608f4 | 2050 | |
ce34af08 | 2051 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
67f393ab | 2052 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2053 | msgid " %s has no override entry\n" |
2054 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
38d608f4 | 2055 | |
ce34af08 | 2056 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
2057 | #, c-format |
2058 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2059 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
38d608f4 | 2060 | |
ce34af08 | 2061 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2064 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
38d608f4 | 2065 | |
ce34af08 | 2066 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2067 | #, c-format |
2068 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2069 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
38d608f4 | 2070 | |
3f5a581c MV |
2071 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2072 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2073 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
38d608f4 | 2074 | |
9f2df510 | 2075 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139 |
3f5a581c MV |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "Unable to open %s" | |
2078 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
38d608f4 | 2079 | |
9f2df510 MV |
2080 | #. skip spaces |
2081 | #. find end of word | |
2082 | #: ftparchive/override.cc:65 | |
2083 | #, fuzzy, c-format | |
2084 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2085 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
2086 | ||
2087 | #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2090 | msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" | |
2091 | ||
2092 | #: ftparchive/override.cc:163 | |
3f5a581c MV |
2093 | #, fuzzy, c-format |
2094 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2095 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
de5a560a | 2096 | |
9f2df510 | 2097 | #: ftparchive/override.cc:175 |
3f5a581c MV |
2098 | #, fuzzy, c-format |
2099 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2100 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
38d608f4 | 2101 | |
9f2df510 | 2102 | #: ftparchive/override.cc:188 |
3f5a581c MV |
2103 | #, fuzzy, c-format |
2104 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2105 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
38d608f4 | 2106 | |
72bae92a | 2107 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
38d608f4 | 2108 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2109 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2110 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" | |
38d608f4 | 2111 | |
72bae92a | 2112 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
67f393ab | 2113 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2114 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2115 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" | |
38d608f4 | 2116 | |
72bae92a | 2117 | #: ftparchive/multicompress.cc:190 |
3f5a581c MV |
2118 | msgid "Failed to create FILE*" |
2119 | msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
38d608f4 | 2120 | |
72bae92a | 2121 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3f5a581c MV |
2122 | msgid "Failed to fork" |
2123 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
38d608f4 | 2124 | |
72bae92a | 2125 | #: ftparchive/multicompress.cc:207 |
3f5a581c MV |
2126 | msgid "Compress child" |
2127 | msgstr "Hijo compresión" | |
38d608f4 | 2128 | |
72bae92a | 2129 | #: ftparchive/multicompress.cc:230 |
3f5a581c MV |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2132 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
38d608f4 | 2133 | |
72bae92a | 2134 | #: ftparchive/multicompress.cc:303 |
3f5a581c MV |
2135 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2136 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" | |
38d608f4 | 2137 | |
72bae92a | 2138 | #: ftparchive/multicompress.cc:341 |
3f5a581c MV |
2139 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2140 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
38d608f4 | 2141 | |
72bae92a | 2142 | #: ftparchive/multicompress.cc:357 |
3f5a581c MV |
2143 | #, c-format |
2144 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2145 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" | |
de5a560a | 2146 | |
72bae92a | 2147 | #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2150 | msgstr "Falló el renombre de %s a %s" | |
de5a560a | 2151 | |
ce34af08 | 2152 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2153 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2154 | msgid "" |
3999d158 | 2155 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2156 | "\n" |
3999d158 | 2157 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2158 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2159 | "\n" | |
2160 | "Options:\n" | |
2161 | " -h This help text.\n" | |
2162 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2163 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2164 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2165 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2166 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
2167 | "\n" | |
2168 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
2169 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
2170 | "\n" | |
2171 | "Opciones:\n" | |
2172 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
2173 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
2174 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2175 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
2176 | "cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2177 | |
3f5a581c MV |
2178 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2179 | msgid "Unknown package record!" | |
2180 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" | |
38d608f4 | 2181 | |
3f5a581c MV |
2182 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2183 | msgid "" | |
2184 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2185 | "\n" | |
2186 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2187 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2188 | "\n" | |
2189 | "Options:\n" | |
2190 | " -h This help text\n" | |
2191 | " -s Use source file sorting\n" | |
2192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
2196 | "\n" | |
2197 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
2198 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" | |
2199 | "\n" | |
2200 | "Opciones:\n" | |
2201 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
2202 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
2203 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2204 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
2205 | "cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2206 | |
03d7b3cd | 2207 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2208 | msgid "Failed to create pipes" |
2209 | msgstr "No pude crear las tuberías" | |
802442e3 | 2210 | |
03d7b3cd | 2211 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2212 | msgid "Failed to exec gzip " |
2213 | msgstr "No pude ejecutar gzip" | |
3c4a4974 | 2214 | |
03d7b3cd | 2215 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2216 | msgid "Corrupted archive" |
2217 | msgstr "Archivo dañado" | |
3c4a4974 | 2218 | |
03d7b3cd | 2219 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2221 | msgstr "" | |
2222 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" | |
3c4a4974 | 2223 | |
ce34af08 | 2224 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2226 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2227 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" | |
38d608f4 | 2228 | |
3f5a581c MV |
2229 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2230 | msgid "Invalid archive signature" | |
2231 | msgstr "Firma del archivo inválida" | |
38d608f4 | 2232 | |
3f5a581c MV |
2233 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2234 | msgid "Error reading archive member header" | |
2235 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
38d608f4 | 2236 | |
3f5a581c | 2237 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2238 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2239 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2240 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" | |
38d608f4 | 2241 | |
3f5a581c MV |
2242 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2243 | msgid "Invalid archive member header" | |
2244 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" | |
38d608f4 | 2245 | |
55732492 | 2246 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2247 | msgid "Archive is too short" |
2248 | msgstr "El archivo es muy pequeño" | |
2249 | ||
55732492 | 2250 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2251 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2252 | msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" | |
38d608f4 | 2253 | |
3f5a581c MV |
2254 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2255 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2256 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" | |
67f393ab | 2257 | |
3f5a581c MV |
2258 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2259 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2260 | msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" | |
dc738e7a | 2261 | |
3f5a581c MV |
2262 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2263 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2264 | msgstr "No pude asignar una desviación" | |
dc738e7a | 2265 | |
3f5a581c MV |
2266 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2267 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2268 | msgstr "Error interno en AddDiversion" | |
dc738e7a | 2269 | |
3f5a581c | 2270 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
38d608f4 | 2271 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2272 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2273 | msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" | |
38d608f4 | 2274 | |
3f5a581c | 2275 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2276 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2277 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2278 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" | |
dc738e7a | 2279 | |
3f5a581c | 2280 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2281 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2282 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2283 | msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" | |
38fd54f1 | 2284 | |
72bae92a | 2285 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
dc738e7a | 2286 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2287 | msgid "Failed to write file %s" |
2288 | msgstr "Falló la escritura del archivo %s" | |
dc738e7a | 2289 | |
72bae92a | 2290 | #: apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2291 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2292 | msgid "Failed to close file %s" |
2293 | msgstr "No pude cerrar el archivo %s" | |
dc738e7a | 2294 | |
cd45554e | 2295 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2296 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2297 | msgid "The path %s is too long" |
2298 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
dc738e7a | 2299 | |
cd45554e | 2300 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
dc738e7a | 2301 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2302 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2303 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" | |
dc738e7a | 2304 | |
cd45554e | 2305 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
92e52a4e | 2306 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2307 | msgid "The directory %s is diverted" |
2308 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
dc738e7a | 2309 | |
cd45554e | 2310 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
92e52a4e | 2311 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2312 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2313 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" | |
dc738e7a | 2314 | |
cd45554e | 2315 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2316 | msgid "The diversion path is too long" |
2317 | msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" | |
67f393ab | 2318 | |
cd45554e | 2319 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
dc738e7a | 2320 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2321 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2322 | msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" | |
67f393ab | 2323 | |
cd45554e | 2324 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2325 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2326 | msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" | |
67f393ab | 2327 | |
cd45554e | 2328 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2329 | msgid "The path is too long" |
2330 | msgstr "La trayectoria es muy larga" | |
67f393ab | 2331 | |
cd45554e | 2332 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2333 | #, c-format |
2334 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2335 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" | |
67f393ab | 2336 | |
cd45554e | 2337 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2338 | #, c-format |
2339 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2340 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" | |
67f393ab | 2341 | |
cd45554e | 2342 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Unable to stat %s" | |
2345 | msgstr "No pude leer %s" | |
67f393ab | 2346 | |
3f5a581c | 2347 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2348 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2351 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" | |
67f393ab | 2352 | |
ce34af08 | 2353 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2356 | msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" | |
dc738e7a | 2357 | |
ce34af08 | 2358 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2359 | msgid "Unparsable control file" |
2360 | msgstr "Archivo de control inanalizable" | |
67f393ab | 2361 | |
c77d6597 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2363 | msgid "Can't mmap an empty file" |
92e52a4e | 2364 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" |
67f393ab | 2365 | |
5caefc91 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
92e52a4e | 2367 | #, c-format |
b81dbe40 | 2368 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
92e52a4e | 2369 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" |
b81dbe40 | 2370 | |
5caefc91 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2372 | #, fuzzy, c-format |
2373 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2374 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" |
dc738e7a | 2375 | |
5caefc91 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2377 | msgid "Unable to close mmap" |
92e52a4e | 2378 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" |
b81dbe40 | 2379 | |
5caefc91 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2381 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
92e52a4e | 2382 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" |
b81dbe40 | 2383 | |
5caefc91 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2387 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
2388 | ||
5caefc91 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2390 | msgid "Failed to truncate file" |
2391 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
2392 | ||
5caefc91 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2396 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2397 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
c3bbfb87 MV |
2398 | msgstr "" |
2399 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " | |
4bd60a02 | 2400 | "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2401 | |
9f2df510 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2403 | #, c-format |
2404 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2405 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2406 | "reached." | |
c3bbfb87 MV |
2407 | msgstr "" |
2408 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " | |
2409 | "límite de %lu bytes." | |
b6c6b52f | 2410 | |
9f2df510 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2412 | msgid "" |
2413 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
c3bbfb87 MV |
2414 | msgstr "" |
2415 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " | |
2416 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
0fd68707 | 2417 | |
8e947fe1 | 2418 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
8e947fe1 | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
92e52a4e | 2422 | msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2423 | |
2424 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
8e947fe1 | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "%lih %limin %lis" | |
92e52a4e | 2428 | msgstr "%lih %limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2429 | |
2430 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2431 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
8e947fe1 | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "%limin %lis" | |
92e52a4e | 2434 | msgstr "%limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2435 | |
2436 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
8e947fe1 | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "%lis" | |
92e52a4e | 2440 | msgstr "%liseg." |
8e947fe1 | 2441 | |
ce34af08 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
c87b5580 | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Selection %s not found" |
92e52a4e | 2445 | msgstr "Selección %s no encontrada" |
dc738e7a | 2446 | |
ce34af08 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
dc738e7a | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
92e52a4e | 2450 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" |
dc738e7a | 2451 | |
ce34af08 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Opening configuration file %s" | |
92e52a4e | 2455 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" |
67f393ab | 2456 | |
ce34af08 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
dc738e7a | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2460 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
dc738e7a | 2461 | |
ce34af08 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
dc738e7a | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2465 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
dc738e7a | 2466 | |
ce34af08 | 2467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
305ff660 | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
92e52a4e | 2470 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" |
dc738e7a | 2471 | |
ce34af08 | 2472 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
dc738e7a | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2475 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2476 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " |
2477 | "nivel" | |
dc738e7a | 2478 | |
ce34af08 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
dc738e7a | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2482 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
dc738e7a | 2483 | |
ce34af08 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
92e52a4e | 2487 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" |
dc738e7a | 2488 | |
ce34af08 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
dc738e7a | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
92e52a4e | 2492 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" |
dc738e7a | 2493 | |
ce34af08 | 2494 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
92e52a4e | 2495 | #, c-format |
b81dbe40 | 2496 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
c3bbfb87 MV |
2497 | msgstr "" |
2498 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " | |
2499 | "opciones como argumento" | |
b81dbe40 | 2500 | |
ce34af08 | 2501 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
305ff660 | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2504 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
dc738e7a | 2505 | |
c77d6597 | 2506 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "%c%s... Error!" |
92e52a4e | 2509 | msgstr "%c%s... ¡Error!" |
dc738e7a | 2510 | |
c77d6597 | 2511 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
dc738e7a | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "%c%s... Done" |
2514 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
dc738e7a | 2515 | |
1f73a3d8 | 2516 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2517 | msgid "..." | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | ||
2520 | #. Print the spinner | |
2521 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2522 | #, fuzzy, c-format | |
2523 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2524 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
2525 | ||
ce34af08 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
dc738e7a | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
92e52a4e | 2529 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." |
dc738e7a | 2530 | |
ce34af08 MV |
2531 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2532 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
dc738e7a | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Command line option %s is not understood" |
92e52a4e | 2535 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" |
dc738e7a | 2536 | |
ce34af08 | 2537 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
305ff660 | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
92e52a4e | 2540 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" |
dc738e7a | 2541 | |
ce34af08 | 2542 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Option %s requires an argument." | |
92e52a4e | 2545 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." |
dc738e7a | 2546 | |
ce34af08 | 2547 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
67f393ab | 2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2550 | msgstr "" | |
92e52a4e | 2551 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " |
67f393ab | 2552 | "=<val>." |
de5a560a | 2553 | |
ce34af08 | 2554 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
67f393ab | 2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
92e52a4e | 2557 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" |
dc738e7a | 2558 | |
ce34af08 | 2559 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
de5a560a | 2560 | #, c-format |
67f393ab | 2561 | msgid "Option '%s' is too long" |
92e52a4e | 2562 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" |
dc738e7a | 2563 | |
ce34af08 | 2564 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
67f393ab | 2565 | #, c-format |
2566 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2567 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
dc738e7a | 2568 | |
ce34af08 | 2569 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
67f393ab | 2570 | #, c-format |
2571 | msgid "Invalid operation %s" | |
92e52a4e | 2572 | msgstr "Operación inválida: %s" |
89409d33 | 2573 | |
c77d6597 | 2574 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
92e52a4e | 2577 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" |
89409d33 | 2578 | |
55732492 | 2579 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2580 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2581 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
89409d33 | 2582 | |
ce34af08 | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2586 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" | |
2587 | ||
ce34af08 | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
89409d33 | 2589 | #, c-format |
67f393ab | 2590 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
92e52a4e | 2591 | msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" |
89409d33 | 2592 | |
ce34af08 | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Could not open lock file %s" | |
92e52a4e | 2596 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" |
89409d33 | 2597 | |
ce34af08 | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2599 | #, c-format |
67f393ab | 2600 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2601 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
89409d33 | 2602 | |
ce34af08 | 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Could not get lock %s" | |
2606 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
89409d33 | 2607 | |
ce34af08 | 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2609 | #, c-format |
2610 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | ||
ce34af08 | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2614 | #, c-format |
2615 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | ||
ce34af08 | 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2619 | #, c-format |
2620 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | ||
ce34af08 | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2624 | #, c-format |
2625 | msgid "" | |
2626 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | ||
ce34af08 | 2629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
de5a560a | 2630 | #, c-format |
67f393ab | 2631 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
92e52a4e | 2632 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." |
89409d33 | 2633 | |
ce34af08 | 2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
92e52a4e | 2635 | #, c-format |
09d057db | 2636 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
92e52a4e | 2637 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." |
09d057db | 2638 | |
c2622bd6 | 2639 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
92e52a4e | 2642 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" |
89409d33 | 2643 | |
c2622bd6 | 2644 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2645 | #, c-format |
2646 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
92e52a4e | 2647 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" |
89409d33 | 2648 | |
ce34af08 | 2649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Could not open file %s" | |
2652 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
89409d33 | 2653 | |
ce34af08 | 2654 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
92e52a4e | 2655 | #, c-format |
b6c6b52f | 2656 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
92e52a4e | 2657 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" |
b6c6b52f | 2658 | |
ce34af08 | 2659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2660 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2661 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
2662 | ||
ce34af08 | 2663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2664 | msgid "Failed to exec compressor " |
2665 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
2666 | ||
ce34af08 | 2667 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
c77d6597 MV |
2668 | #, fuzzy, c-format |
2669 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
92e52a4e | 2670 | msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" |
4948a1ba | 2671 | |
ce34af08 | 2672 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
c77d6597 MV |
2673 | #, fuzzy, c-format |
2674 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
92e52a4e | 2675 | msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" |
89409d33 | 2676 | |
1c937475 | 2677 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723 |
92e52a4e | 2678 | #, c-format |
b6c6b52f | 2679 | msgid "Problem closing the file %s" |
92e52a4e | 2680 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" |
b6c6b52f | 2681 | |
1c937475 | 2682 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735 |
92e52a4e | 2683 | #, c-format |
b6c6b52f | 2684 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
92e52a4e | 2685 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" |
b6c6b52f | 2686 | |
1c937475 | 2687 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746 |
92e52a4e | 2688 | #, c-format |
b6c6b52f | 2689 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
92e52a4e | 2690 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" |
89409d33 | 2691 | |
1c937475 | 2692 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 |
67f393ab | 2693 | msgid "Problem syncing the file" |
92e52a4e | 2694 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" |
89409d33 | 2695 | |
c1b21367 | 2696 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2697 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2700 | msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
2701 | ||
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2703 | msgid "Empty package cache" |
92e52a4e | 2704 | msgstr "Caché de paquetes vacía." |
89409d33 | 2705 | |
c77d6597 | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2707 | msgid "The package cache file is corrupted" |
92e52a4e | 2708 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" |
89409d33 | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2711 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
92e52a4e | 2712 | msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" |
89409d33 | 2713 | |
c77d6597 MV |
2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2715 | #, fuzzy | |
2716 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2717 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2720 | #, c-format |
67f393ab | 2721 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
92e52a4e | 2722 | msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" |
89409d33 | 2723 | |
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2725 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
92e52a4e | 2726 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" |
4948a1ba | 2727 | |
cd45554e | 2728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2729 | msgid "Depends" |
2730 | msgstr "Depende" | |
4948a1ba | 2731 | |
cd45554e | 2732 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2733 | msgid "PreDepends" |
2734 | msgstr "PreDepende" | |
4948a1ba | 2735 | |
cd45554e | 2736 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2737 | msgid "Suggests" |
2738 | msgstr "Sugiere" | |
89409d33 | 2739 | |
cd45554e | 2740 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2741 | msgid "Recommends" |
2742 | msgstr "Recomienda" | |
89409d33 | 2743 | |
cd45554e | 2744 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2745 | msgid "Conflicts" |
2746 | msgstr "Entra en conflicto" | |
89409d33 | 2747 | |
cd45554e | 2748 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2749 | msgid "Replaces" |
2750 | msgstr "Reemplaza" | |
89409d33 | 2751 | |
cd45554e | 2752 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2753 | msgid "Obsoletes" |
2754 | msgstr "Hace obsoleto" | |
89409d33 | 2755 | |
cd45554e | 2756 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2757 | msgid "Breaks" |
2758 | msgstr "Rompe" | |
89409d33 | 2759 | |
cd45554e | 2760 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2761 | msgid "Enhances" |
92e52a4e | 2762 | msgstr "Mejora" |
09d057db | 2763 | |
cd45554e | 2764 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2765 | msgid "important" |
2766 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2767 | |
cd45554e | 2768 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2769 | msgid "required" |
2770 | msgstr "requiere" | |
89409d33 | 2771 | |
cd45554e | 2772 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2773 | msgid "standard" |
92e52a4e | 2774 | msgstr "estándar" |
dc738e7a | 2775 | |
cd45554e | 2776 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2777 | msgid "optional" |
2778 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2779 | |
cd45554e | 2780 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2781 | msgid "extra" |
2782 | msgstr "extra" | |
89409d33 | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2785 | msgid "Building dependency tree" |
92e52a4e | 2786 | msgstr "Creando árbol de dependencias" |
67f393ab | 2787 | |
c77d6597 | 2788 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2789 | msgid "Candidate versions" |
2790 | msgstr "Versiones candidatas" | |
de5a560a | 2791 | |
c77d6597 | 2792 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2793 | msgid "Dependency generation" |
92e52a4e | 2794 | msgstr "Generación de dependencias" |
de5a560a | 2795 | |
c77d6597 | 2796 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2797 | msgid "Reading state information" |
92e52a4e | 2798 | msgstr "Leyendo la información de estado" |
89409d33 | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2803 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
89409d33 | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
92e52a4e | 2808 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" |
89409d33 | 2809 | |
ce34af08 | 2810 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2813 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" | |
89409d33 | 2814 | |
9f2df510 | 2815 | #: apt-pkg/tagfile.cc:235 |
67f393ab | 2816 | #, c-format |
2817 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2818 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" | |
89409d33 | 2819 | |
9aef3908 | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
609bb2ea MV |
2821 | #, fuzzy, c-format |
2822 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2823 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
2824 | ||
9aef3908 | 2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
92e52a4e | 2826 | #, c-format |
b81dbe40 | 2827 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
c3bbfb87 MV |
2828 | msgstr "" |
2829 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" | |
b81dbe40 | 2830 | |
9aef3908 | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
92e52a4e | 2832 | #, c-format |
b81dbe40 | 2833 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
c3bbfb87 MV |
2834 | msgstr "" |
2835 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" | |
b81dbe40 | 2836 | |
9aef3908 | 2837 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
92e52a4e | 2838 | #, c-format |
b81dbe40 | 2839 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
c3bbfb87 MV |
2840 | msgstr "" |
2841 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" | |
b81dbe40 | 2842 | |
9aef3908 | 2843 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
92e52a4e | 2844 | #, c-format |
b81dbe40 | 2845 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
c3bbfb87 MV |
2846 | msgstr "" |
2847 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" | |
b81dbe40 | 2848 | |
9aef3908 | 2849 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
92e52a4e | 2850 | #, c-format |
b81dbe40 | 2851 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
c3bbfb87 MV |
2852 | msgstr "" |
2853 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " | |
2854 | "asociado un valor)" | |
b81dbe40 | 2855 | |
9aef3908 | 2856 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
67f393ab | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
92e52a4e | 2859 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" |
89409d33 | 2860 | |
9aef3908 | 2861 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
92e52a4e | 2864 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" |
89409d33 | 2865 | |
9aef3908 | 2866 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
dc738e7a | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
92e52a4e | 2869 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" |
89409d33 | 2870 | |
9aef3908 | 2871 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
0815aaa5 | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
92e52a4e | 2874 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" |
3c4a4974 | 2875 | |
9aef3908 | 2876 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
0815aaa5 | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
92e52a4e | 2879 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" |
802442e3 | 2880 | |
9aef3908 | 2881 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
dc738e7a | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Opening %s" |
2884 | msgstr "Abriendo %s" | |
89409d33 | 2885 | |
9aef3908 | 2886 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
dc738e7a | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
92e52a4e | 2889 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." |
89409d33 | 2890 | |
9aef3908 | 2891 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
39b0ecde | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
92e52a4e | 2894 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" |
3c4a4974 | 2895 | |
9aef3908 | 2896 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
67f393ab | 2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
92e52a4e | 2899 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" |
89409d33 | 2900 | |
9aef3908 | 2901 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
c09548fd MV |
2902 | #, fuzzy, c-format |
2903 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2904 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" | |
2905 | ||
ce34af08 | 2906 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2907 | #, c-format |
2908 | msgid "" | |
be2db981 | 2909 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 | 2910 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
c3bbfb87 MV |
2911 | msgstr "" |
2912 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " | |
2913 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2914 | "información. (%d)" | |
a0895a74 | 2915 | |
ce34af08 | 2916 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
c77d6597 MV |
2917 | #, fuzzy, c-format |
2918 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2919 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
2920 | ||
ce34af08 | 2921 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
dc738e7a | 2922 | #, c-format |
de5a560a | 2923 | msgid "" |
67f393ab | 2924 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2925 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2926 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
dc738e7a | 2927 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
2928 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " |
2929 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " | |
2930 | "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" | |
2931 | "APT::Force-LoopBreak»." | |
89409d33 | 2932 | |
c77d6597 | 2933 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
dc738e7a | 2934 | #, c-format |
67f393ab | 2935 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
92e52a4e | 2936 | msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" |
89409d33 | 2937 | |
5caefc91 | 2938 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2939 | #, c-format |
2940 | msgid "" | |
2941 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " | |
92e52a4e | 2944 | "éste." |
89409d33 | 2945 | |
ce34af08 | 2946 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2947 | msgid "" |
67f393ab | 2948 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2949 | "held packages." | |
de5a560a | 2950 | msgstr "" |
92e52a4e | 2951 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " |
67f393ab | 2952 | "causado por paquetes retenidos." |
89409d33 | 2953 | |
ce34af08 | 2954 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2955 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2956 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 2957 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." |
4948a1ba | 2958 | |
72bae92a | 2959 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811 |
92e52a4e | 2960 | #, c-format |
b81dbe40 | 2961 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2962 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." |
89409d33 | 2963 | |
c77d6597 | 2964 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
92e52a4e | 2965 | #, c-format |
b81dbe40 | 2966 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2967 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." |
89409d33 | 2968 | |
c77d6597 | 2969 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
92e52a4e | 2970 | #, c-format |
b81dbe40 | 2971 | msgid "Unable to lock directory %s" |
92e52a4e | 2972 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" |
b81dbe40 | 2973 | |
67f393ab | 2974 | #. only show the ETA if it makes sense |
2975 | #. two days | |
3f5a581c | 2976 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
dc738e7a | 2977 | #, c-format |
67f393ab | 2978 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2979 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
89409d33 | 2980 | |
3f5a581c | 2981 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
dc738e7a | 2982 | #, c-format |
67f393ab | 2983 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2984 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
89409d33 | 2985 | |
1c937475 | 2986 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
dc738e7a | 2987 | #, c-format |
67f393ab | 2988 | msgid "The method driver %s could not be found." |
92e52a4e | 2989 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." |
89409d33 | 2990 | |
1c937475 MV |
2991 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115 |
2992 | #, fuzzy, c-format | |
2993 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2994 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
2995 | ||
2996 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166 | |
d593a0fc | 2997 | #, c-format |
67f393ab | 2998 | msgid "Method %s did not start correctly" |
92e52a4e | 2999 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" |
4948a1ba | 3000 | |
1c937475 | 3001 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452 |
67f393ab | 3002 | #, c-format |
3003 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
92e52a4e | 3004 | msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." |
89409d33 | 3005 | |
ce34af08 | 3006 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 3007 | #, c-format |
3008 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
92e52a4e | 3009 | msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" |
89409d33 | 3010 | |
ce34af08 | 3011 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 3012 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
3013 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
3014 | ||
3f5a581c | 3015 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 3016 | #, c-format |
67f393ab | 3017 | msgid "Unable to stat %s." |
3018 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
3019 | ||
c77d6597 | 3020 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 3021 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
92e52a4e | 3022 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" |
67f393ab | 3023 | |
c77d6597 | 3024 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 3025 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c7ef0bd8 | 3026 | msgstr "" |
67f393ab | 3027 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " |
3028 | "estado." | |
4948a1ba | 3029 | |
c77d6597 | 3030 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3031 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
17c09907 | 3032 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" |
89409d33 | 3033 | |
c77d6597 | 3034 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3035 | msgid "The list of sources could not be read." |
3036 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
3037 | ||
5caefc91 | 3038 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "" | |
3041 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3042 | "available in the sources" | |
3043 | msgstr "" | |
3044 | ||
c2622bd6 | 3045 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
92e52a4e | 3046 | #, c-format |
09d057db | 3047 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
c3bbfb87 MV |
3048 | msgstr "" |
3049 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" | |
67f393ab | 3050 | |
c2622bd6 | 3051 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
305ff660 | 3052 | #, c-format |
67f393ab | 3053 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3054 | msgstr "No se entiende el pin tipo %s" | |
89409d33 | 3055 | |
c2622bd6 | 3056 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 3057 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3058 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
3059 | ||
5caefc91 | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3061 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
92e52a4e | 3062 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" |
67f393ab | 3063 | |
c77d6597 MV |
3064 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3065 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3068 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3069 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3070 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3072 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
c77d6597 MV |
3075 | #, fuzzy, c-format |
3076 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3077 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
c79dc7ed | 3078 | |
5caefc91 | 3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3080 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3081 | msgstr "" |
92e52a4e | 3082 | "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " |
67f393ab | 3083 | "manejar." |
bcc753b7 | 3084 | |
5caefc91 | 3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3086 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
17c09907 | 3087 | msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." |
89409d33 | 3088 | |
5caefc91 | 3089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3090 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
dc738e7a | 3091 | msgstr "" |
92e52a4e | 3092 | "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." |
de5a560a | 3093 | |
5caefc91 | 3094 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3095 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 3096 | msgstr "" |
92e52a4e | 3097 | "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." |
de5a560a | 3098 | |
03d7b3cd | 3099 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
de5a560a | 3100 | #, c-format |
67f393ab | 3101 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3102 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 3103 | "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" |
de5a560a | 3104 | |
03d7b3cd | 3105 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 3106 | #, c-format |
67f393ab | 3107 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3108 | msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" | |
3109 | ||
03d7b3cd MV |
3110 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3111 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3112 | msgid "Reading package lists" |
3113 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
3114 | ||
03d7b3cd | 3115 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3116 | msgid "Collecting File Provides" |
3117 | msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
3118 | ||
03d7b3cd | 3119 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3120 | msgid "IO Error saving source cache" |
92e52a4e | 3121 | msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" |
de5a560a | 3122 | |
c77d6597 | 3123 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
7ef05cec | 3124 | #, c-format |
67f393ab | 3125 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
92e52a4e | 3126 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3127 | |
ce34af08 | 3128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3129 | msgid "Hash Sum mismatch" |
6e9841c3 | 3130 | msgstr "La suma hash difiere" |
0e1423ae | 3131 | |
ce34af08 MV |
3132 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3133 | msgid "Size mismatch" | |
3134 | msgstr "El tamaño difiere" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3137 | #, fuzzy | |
3138 | msgid "Invalid file format" | |
3139 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
3140 | ||
72bae92a | 3141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
897e3c7b | 3142 | #, c-format |
3143 | msgid "" | |
3144 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3145 | "or malformed file)" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | ||
72bae92a | 3148 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586 |
897e3c7b | 3149 | #, fuzzy, c-format |
3150 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3151 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
3152 | ||
72bae92a | 3153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628 |
67f393ab | 3154 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
7ef05cec | 3155 | msgstr "" |
92e52a4e | 3156 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " |
67f393ab | 3157 | "identificadores de clave:\n" |
1b5a6222 | 3158 | |
72bae92a | 3159 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666 |
b6c6b52f | 3160 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3161 | msgid "" |
3162 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3163 | "repository will not be applied." | |
c3bbfb87 | 3164 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3165 | |
72bae92a | 3166 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688 |
b6c6b52f MV |
3167 | #, c-format |
3168 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
92e52a4e | 3169 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" |
b6c6b52f | 3170 | |
72bae92a | 3171 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718 |
b6c6b52f MV |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "" | |
b5595da9 | 3174 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3175 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
c3bbfb87 MV |
3176 | msgstr "" |
3177 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " | |
3178 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
3179 | "GPG es: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3180 | |
27b16a2e | 3181 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
72bae92a | 3182 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733 |
b6c6b52f MV |
3183 | #, c-format |
3184 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
92e52a4e | 3185 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3186 | |
72bae92a | 3187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856 |
67f393ab | 3188 | #, c-format |
de5a560a | 3189 | msgid "" |
67f393ab | 3190 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3191 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3192 | msgstr "" |
67f393ab | 3193 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " |
3194 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
3195 | "arquitectura)" | |
1b5a6222 | 3196 | |
72bae92a | 3197 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922 |
67f393ab | 3198 | #, c-format |
ce34af08 | 3199 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
de5a560a | 3200 | msgstr "" |
39f4df79 | 3201 | |
72bae92a | 3202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980 |
67f393ab | 3203 | #, c-format |
3204 | msgid "" | |
3205 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
c3bbfb87 MV |
3206 | msgstr "" |
3207 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
3208 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
1b5a6222 | 3209 | |
ce34af08 | 3210 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
92e52a4e | 3211 | #, c-format |
09d057db | 3212 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
92e52a4e | 3213 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3214 | |
ce34af08 | 3215 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
92e52a4e | 3216 | #, c-format |
09d057db | 3217 | msgid "No sections in Release file %s" |
92e52a4e | 3218 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3219 | |
c1b21367 | 3220 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3221 | #, c-format |
3222 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
92e52a4e | 3223 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3224 | |
c1b21367 | 3225 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
92e52a4e | 3226 | #, c-format |
b6c6b52f | 3227 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
92e52a4e | 3228 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" |
b6c6b52f | 3229 | |
c1b21367 | 3230 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
92e52a4e | 3231 | #, c-format |
b6c6b52f | 3232 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
92e52a4e | 3233 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" |
b6c6b52f | 3234 | |
c77d6597 | 3235 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3236 | #, c-format |
3237 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3238 | msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
de5a560a | 3239 | |
72bae92a | 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 |
de5a560a | 3241 | #, c-format |
67f393ab | 3242 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3243 | msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3244 | |
72bae92a | 3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
67f393ab | 3246 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3247 | msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3248 | |
72bae92a | 3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
67f393ab | 3250 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3251 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
1b5a6222 | 3252 | |
72bae92a | 3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:597 |
67f393ab | 3254 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3255 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3256 | |
72bae92a MV |
3257 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
3258 | msgid "Identifying.. " | |
3259 | msgstr "Identificando.. " | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/cdrom.cc:643 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3264 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888 | |
3267 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3268 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
67f393ab | 3271 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
92e52a4e | 3272 | msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" |
1b5a6222 | 3273 | |
72bae92a | 3274 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
2a7eca22 | 3275 | #, c-format |
67f393ab | 3276 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3277 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3278 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3279 | msgstr "" |
92e52a4e | 3280 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " |
3281 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
1b5a6222 | 3282 | |
72bae92a | 3283 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
09d057db | 3284 | msgid "" |
3285 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3286 | "wrong architecture?" | |
c3bbfb87 MV |
3287 | msgstr "" |
3288 | "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " | |
3289 | "Debian o sea de otra arquitectura?" | |
09d057db | 3290 | |
72bae92a | 3291 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
1b5a6222 | 3292 | #, c-format |
67f393ab | 3293 | msgid "Found label '%s'\n" |
92e52a4e | 3294 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" |
1b5a6222 | 3295 | |
72bae92a | 3296 | #: apt-pkg/cdrom.cc:784 |
67f393ab | 3297 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
92e52a4e | 3298 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" |
1b5a6222 | 3299 | |
72bae92a | 3300 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
1b5a6222 | 3301 | #, c-format |
67f393ab | 3302 | msgid "" |
3303 | "This disc is called: \n" | |
3304 | "'%s'\n" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | "Este disco se llama: \n" | |
92e52a4e | 3307 | "«%s»\n" |
1b5a6222 | 3308 | |
72bae92a | 3309 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
67f393ab | 3310 | msgid "Copying package lists..." |
3311 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
de5a560a | 3312 | |
72bae92a | 3313 | #: apt-pkg/cdrom.cc:838 |
67f393ab | 3314 | msgid "Writing new source list\n" |
3315 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" | |
de5a560a | 3316 | |
72bae92a | 3317 | #: apt-pkg/cdrom.cc:846 |
67f393ab | 3318 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3319 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
1b5a6222 | 3320 | |
55732492 | 3321 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
39b0ecde | 3322 | #, c-format |
67f393ab | 3323 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3324 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
3c4a4974 | 3325 | |
55732492 | 3326 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
39b0ecde | 3327 | #, c-format |
67f393ab | 3328 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3329 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" | |
3c4a4974 | 3330 | |
55732492 | 3331 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
39b0ecde | 3332 | #, c-format |
67f393ab | 3333 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3334 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" | |
3c4a4974 | 3335 | |
55732492 | 3336 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
39b0ecde | 3337 | #, c-format |
67f393ab | 3338 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3339 | msgstr "" |
67f393ab | 3340 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" |
3c4a4974 | 3341 | |
5caefc91 | 3342 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
92e52a4e | 3345 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" |
1c5f0d75 | 3346 | |
5caefc91 | 3347 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
92e52a4e | 3348 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3349 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
92e52a4e | 3350 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" |
1c5f0d75 | 3351 | |
1c937475 | 3352 | #: apt-pkg/cacheset.cc:479 |
2a8a592d | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
92e52a4e | 3355 | msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" |
2a8a592d | 3356 | |
1c937475 | 3357 | #: apt-pkg/cacheset.cc:482 |
2a8a592d | 3358 | #, c-format |
3359 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
92e52a4e | 3360 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" |
2a8a592d | 3361 | |
1c937475 | 3362 | #: apt-pkg/cacheset.cc:593 |
92e52a4e | 3363 | #, c-format |
2a8a592d | 3364 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
92e52a4e | 3365 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" |
2a8a592d | 3366 | |
1c937475 | 3367 | #: apt-pkg/cacheset.cc:599 |
92e52a4e | 3368 | #, c-format |
2a8a592d | 3369 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
92e52a4e | 3370 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" |
2a8a592d | 3371 | |
1c937475 MV |
3372 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 |
3373 | #, fuzzy, c-format | |
3374 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3375 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 | |
2a8a592d | 3378 | #, c-format |
edc0ef10 | 3379 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
c3bbfb87 MV |
3380 | msgstr "" |
3381 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
3382 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3383 | |
1c937475 | 3384 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630 |
2a8a592d | 3385 | #, c-format |
3386 | msgid "" | |
3387 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3388 | "neither of them" | |
c3bbfb87 MV |
3389 | msgstr "" |
3390 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " | |
3391 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
2a8a592d | 3392 | |
1c937475 | 3393 | #: apt-pkg/cacheset.cc:637 |
2a8a592d | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
c3bbfb87 MV |
3396 | msgstr "" |
3397 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " | |
3398 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3399 | |
1c937475 | 3400 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2a8a592d | 3401 | #, c-format |
3402 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
c3bbfb87 MV |
3403 | msgstr "" |
3404 | "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " | |
3405 | "tiene candidatos" | |
2a8a592d | 3406 | |
1c937475 | 3407 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2a8a592d | 3408 | #, c-format |
3409 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
c3bbfb87 MV |
3410 | msgstr "" |
3411 | "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
3412 | "está instalado" | |
2a8a592d | 3413 | |
c77d6597 MV |
3414 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3415 | msgid "Send scenario to solver" | |
3416 | msgstr "" | |
3417 | ||
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3419 | msgid "Send request to solver" |
3420 | msgstr "" | |
3421 | ||
5caefc91 | 3422 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3423 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3424 | msgstr "" | |
3425 | ||
5caefc91 | 3426 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3427 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3428 | msgstr "" | |
3429 | ||
1f73a3d8 | 3430 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3431 | msgid "Execute external solver" |
3432 | msgstr "" | |
3433 | ||
c2622bd6 | 3434 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3435 | #, c-format |
3436 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | ||
c2622bd6 | 3439 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3440 | msgid "Running dpkg" |
3441 | msgstr "Ejecutando dpkg" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3444 | #, fuzzy | |
3445 | msgid "" | |
3446 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3447 | "used instead." | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " | |
3450 | "ha utilizado unos antiguos en su lugar." | |
3451 | ||
5669725a | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
a88f092c | 3453 | #, c-format |
08f8455c | 3454 | msgid "Installing %s" |
a88f092c | 3455 | msgstr "Instalando %s" |
08f8455c | 3456 | |
9f2df510 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3458 | #, c-format |
3459 | msgid "Configuring %s" | |
3460 | msgstr "Configurando %s" | |
3461 | ||
9f2df510 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3463 | #, c-format |
3464 | msgid "Removing %s" | |
3465 | msgstr "Eliminando %s" | |
3466 | ||
5669725a | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
92e52a4e | 3468 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3469 | msgid "Completely removing %s" |
92e52a4e | 3470 | msgstr "Borrando completamente %s" |
1c5f0d75 | 3471 | |
5669725a | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3473 | #, c-format |
3474 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
92e52a4e | 3475 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" |
b6c6b52f | 3476 | |
5669725a | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3478 | #, c-format |
3479 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
92e52a4e | 3480 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" |
08f8455c | 3481 | |
be2db981 | 3482 | #. FIXME: use a better string after freeze |
9f2df510 | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
6e9841c3 | 3484 | #, c-format |
0e1423ae | 3485 | msgid "Directory '%s' missing" |
92e52a4e | 3486 | msgstr "Falta el directorio «%s»." |
0e1423ae | 3487 | |
9f2df510 | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
92e52a4e | 3489 | #, c-format |
b81dbe40 | 3490 | msgid "Could not open file '%s'" |
92e52a4e | 3491 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" |
b81dbe40 | 3492 | |
9f2df510 | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
3c4a4974 | 3494 | #, c-format |
67f393ab | 3495 | msgid "Preparing %s" |
3496 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3497 | |
9f2df510 | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
39b0ecde | 3499 | #, c-format |
67f393ab | 3500 | msgid "Unpacking %s" |
3501 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
de5a560a | 3502 | |
9f2df510 | 3503 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3504 | #, c-format |
3505 | msgid "Preparing to configure %s" | |
92e52a4e | 3506 | msgstr "Preparándose para configurar %s" |
de5a560a | 3507 | |
9f2df510 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
67f393ab | 3509 | #, c-format |
3510 | msgid "Installed %s" | |
3511 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3512 | |
9f2df510 | 3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3514 | #, c-format |
3515 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
92e52a4e | 3516 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" |
de5a560a | 3517 | |
9f2df510 | 3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
39b0ecde | 3519 | #, c-format |
67f393ab | 3520 | msgid "Removed %s" |
3521 | msgstr "%s eliminado" | |
3c4a4974 | 3522 | |
9f2df510 | 3523 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
0815aaa5 | 3524 | #, c-format |
67f393ab | 3525 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
92e52a4e | 3526 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" |
3c4a4974 | 3527 | |
9f2df510 | 3528 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
0815aaa5 | 3529 | #, c-format |
67f393ab | 3530 | msgid "Completely removed %s" |
92e52a4e | 3531 | msgstr "Se borró completamente %s" |
3c4a4974 | 3532 | |
9f2df510 | 3533 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046 |
b18dd45f MV |
3534 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3535 | msgstr "" | |
3536 | ||
9f2df510 | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3538 | #, fuzzy, c-format |
3539 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3540 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
3541 | ||
9f2df510 | 3542 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 |
ce34af08 | 3543 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
c3bbfb87 | 3544 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3545 | |
9f2df510 | 3546 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
ce34af08 MV |
3547 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3548 | msgstr "" | |
09d057db | 3549 | |
9f2df510 | 3550 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558 |
c77d6597 MV |
3551 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3552 | msgstr "" | |
3553 | ||
9f2df510 | 3554 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f | 3555 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
c3bbfb87 MV |
3556 | msgstr "" |
3557 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
3558 | "«MaxReports»" | |
b6c6b52f MV |
3559 | |
3560 | #. check if its not a follow up error | |
9f2df510 | 3561 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
b6c6b52f | 3562 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
92e52a4e | 3563 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" |
b6c6b52f | 3564 | |
9f2df510 | 3565 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3566 | msgid "" |
3567 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3568 | "error from a previous failure." | |
c3bbfb87 MV |
3569 | msgstr "" |
3570 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
3571 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
b6c6b52f | 3572 | |
9f2df510 | 3573 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633 |
b6c6b52f MV |
3574 | msgid "" |
3575 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3576 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3577 | msgstr "" |
3578 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3579 | "error es de disco lleno" | |
b6c6b52f | 3580 | |
9f2df510 | 3581 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
b6c6b52f MV |
3582 | msgid "" |
3583 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3584 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3585 | msgstr "" |
3586 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3587 | "error de memoria excedida" | |
b6c6b52f | 3588 | |
9f2df510 | 3589 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653 |
ce34af08 MV |
3590 | #, fuzzy |
3591 | msgid "" | |
3592 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3593 | "local system" | |
3594 | msgstr "" | |
3595 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3596 | "error es de disco lleno" | |
3597 | ||
9f2df510 | 3598 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674 |
b6c6b52f MV |
3599 | msgid "" |
3600 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
c3bbfb87 MV |
3601 | msgstr "" |
3602 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3603 | "error de E/S de dpkg" | |
b6c6b52f | 3604 | |
c77d6597 | 3605 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3606 | #, c-format |
3607 | msgid "" | |
3608 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3609 | "it?" | |
c3bbfb87 MV |
3610 | msgstr "" |
3611 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " | |
3612 | "otro proceso utilizándolo?" | |
09d057db | 3613 | |
c77d6597 | 3614 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
92e52a4e | 3615 | #, c-format |
09d057db | 3616 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
92e52a4e | 3617 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" |
09d057db | 3618 | |
b6c6b52f MV |
3619 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3620 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3621 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3622 | #, c-format |
09d057db | 3623 | msgid "" |
b6c6b52f | 3624 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
c3bbfb87 MV |
3625 | msgstr "" |
3626 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " | |
3627 | "corregir el problema" | |
09d057db | 3628 | |
c77d6597 | 3629 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3630 | msgid "Not locked" |
92e52a4e | 3631 | msgstr "No bloqueado" |
8e947fe1 | 3632 | |
72bae92a MV |
3633 | #~ msgid "" |
3634 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3635 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3636 | #~ msgstr "" | |
3637 | #~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
3638 | #~ "Montando el CD-ROM\n" | |
3639 | ||
609bb2ea MV |
3640 | #~ msgid "" |
3641 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3642 | #~ "seems to be corrupt." | |
3643 | #~ msgstr "" | |
3644 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
3645 | #~ "ficheros - el paquete parece dañado." | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "" | |
3648 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3649 | #~ "seems to be corrupt." | |
3650 | #~ msgstr "" | |
3651 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - " | |
3652 | #~ "el parche parece dañado." | |
3653 | ||
ce34af08 MV |
3654 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3655 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3658 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3661 | #~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3664 | #~ msgstr " [No es la versión candidata]" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3667 | #~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "" | |
3670 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3671 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3672 | #~ "is only available from another source\n" | |
3673 | #~ msgstr "" | |
3674 | #~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace " | |
3675 | #~ "referencia\n" | |
3676 | #~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo " | |
3677 | #~ "se\n" | |
3678 | #~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3681 | #~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3684 | #~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3687 | #~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" | |
3688 | ||
3689 | #, fuzzy | |
3690 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3691 | #~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
3692 | ||
3693 | #, fuzzy | |
3694 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3695 | #~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3698 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3701 | #~ msgstr "" | |
3702 | #~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " | |
3707 | #~ "actualizaciones.\n" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3710 | #~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3713 | #~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3716 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3717 | ||
3718 | #, fuzzy | |
3719 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3720 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3723 | #~ msgstr "" | |
3724 | #~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3731 | #~ msgstr "La suma MD5 difiere" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "" | |
3734 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3735 | #~ "need to manually fix this package." | |
3736 | #~ msgstr "" | |
3737 | #~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
3738 | #~ "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3741 | #~ msgstr "" | |
3742 | #~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está " | |
3743 | #~ "montado «/dev/pts?)\n" | |
3744 | ||
5caefc91 MV |
3745 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3746 | #~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" | |
3747 | ||
3f5a581c MV |
3748 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3749 | #~ msgstr "No pude borrar %s" | |
2a8a592d | 3750 | |
3f5a581c MV |
3751 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3752 | #~ msgstr "No pude crear %s" | |
27b16a2e | 3753 | |
3f5a581c MV |
3754 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3755 | #~ msgstr "No pude leer %sinfo" | |
2a8a592d | 3756 | |
3f5a581c MV |
3757 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3758 | #~ msgstr "" | |
3759 | #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
0fd68707 | 3760 | |
3f5a581c MV |
3761 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3762 | #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" | |
c79dc7ed | 3763 | |
3f5a581c MV |
3764 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3765 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3768 | #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "" | |
3771 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3772 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3773 | #~ "package!" | |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " | |
3776 | #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " | |
3777 | #~ "versión del paquete!" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3780 | #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3783 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3786 | #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3789 | #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3792 | #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3795 | #~ msgstr "Error interno agregando una desviación" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3798 | #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3801 | #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3804 | #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3807 | #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3810 | #~ msgstr "No pude cambiar a %s" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3813 | #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3816 | #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3819 | #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3822 | #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" | |
de5a560a | 3823 | |
8eca4bb8 MV |
3824 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3825 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3826 | ||
a12d5352 MV |
3827 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3828 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3831 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3834 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
3835 | ||
c77d6597 MV |
3836 | #~ msgid "decompressor" |
3837 | #~ msgstr "decompresor" | |
3838 | ||
a12d5352 MV |
3839 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3840 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3843 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3844 | ||
c77d6597 MV |
3845 | #~ msgid "" |
3846 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3847 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3848 | #~ msgstr "" | |
3849 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
3850 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
3851 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3854 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3857 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3860 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3863 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3866 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3869 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3872 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3875 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
3876 | ||
a12d5352 MV |
3877 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3878 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
3879 | ||
c77d6597 MV |
3880 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3881 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
3882 | ||
27b16a2e MV |
3883 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3884 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3891 | #~ msgstr "" | |
3892 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
3893 | ||
b6c6b52f | 3894 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 3895 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 3896 | |
b6c6b52f MV |
3897 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3898 | #~ msgstr "" | |
3899 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
3900 | #~ "Terminando." | |
3901 | ||
b6c6b52f | 3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 3903 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3904 | |
b81dbe40 | 3905 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 3906 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 3907 | |
0fd68707 | 3908 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 3909 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
3910 | |
3911 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3912 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
3913 | ||
1c5f0d75 | 3914 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3915 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3916 | |
09d057db | 3917 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3918 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3921 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
3922 | ||
d9199d6e | 3923 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 3924 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 3925 | |
6c0bed9d | 3926 | #~ msgid "" |
3927 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3928 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3929 | #~ "that package should be filed." | |
3930 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 3931 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 3932 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 3933 | #~ "de\n" |
3934 | #~ "error contra ese paquete." | |
3935 | ||
2a7eca22 | 3936 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 3937 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 3938 | |
3939 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 3940 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 3941 | |
3942 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 3943 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 3944 | |
3945 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 3946 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 3947 | |
3948 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3949 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3952 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3953 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 3954 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 3955 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
3956 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 3957 | |
0e1423ae | 3958 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 3959 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 3960 | |
0815aaa5 | 3961 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 3962 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 3963 | |
802442e3 | 3964 | #~ msgid "Reading file list" |
3965 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Could not execute " | |
3968 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 3971 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 3972 | |
3973 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 3974 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 3975 | |
1b5a6222 CP |
3976 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3977 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 3978 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 3979 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 3980 | |
128e0f05 AL |
3981 | #~ msgid "" |
3982 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3983 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3984 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
3985 | #~ msgstr "" |
3986 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 3987 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 3988 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 3989 | |
305ff660 AL |
3990 | #~ msgid "" |
3991 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3992 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
3993 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3994 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3995 | #~ "\n" | |
3996 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
3997 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
3998 | #~ "\n" | |
3999 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 4000 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
4001 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
4002 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
4003 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
4004 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
4005 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
4006 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
4007 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
4008 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
4009 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
4010 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
4011 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 4012 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
4013 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
4014 | #~ "\n" | |
4015 | #~ "Options:\n" | |
4016 | #~ " -h This help text.\n" | |
4017 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
4018 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
4019 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
4020 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
4021 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4022 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
4023 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
4024 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4025 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
4026 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
4027 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
4028 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 4029 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 4030 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 4031 | #~ "\n" |
38d608f4 | 4032 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 4033 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
4034 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
4035 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
4036 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
4037 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
4038 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
4039 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 4040 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 4041 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 4042 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 4043 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 4044 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 4045 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
4046 | #~ "paquete\n" |
4047 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 4048 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
4049 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
4050 | #~ "\n" |
4051 | #~ "Opciones:\n" | |
4052 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 4053 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
4054 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 4055 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 4056 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 4057 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 4058 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 4059 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 4060 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 4061 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
4062 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 4063 | |
bcf56299 | 4064 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 4065 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
4066 | #~ "found" |
4067 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
4068 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
4069 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 4070 | |
38d608f4 | 4071 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 4072 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
4073 | |
4074 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4075 | #~ msgstr "" | |
4076 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
4077 | #~ "los .debs." | |
4078 | ||
305ff660 AL |
4079 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
4080 | #~ msgstr "" | |
4081 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 4084 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4085 | |
4086 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 4087 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4088 | |
4089 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 4090 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4091 | |
4092 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 4093 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4094 | |
4095 | #~ msgid "" | |
4096 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
4097 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4098 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
4099 | #~ "descargado.\n" |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 4102 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
4103 | |
4104 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
4105 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
4108 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
4109 | ||
305ff660 AL |
4110 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4111 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 4112 | |
dc738e7a AL |
4113 | #~ msgid "<- '" |
4114 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 4115 | |
dc738e7a AL |
4116 | #~ msgid "'" |
4117 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 4118 | |
dc738e7a AL |
4119 | #~ msgid "-> '" |
4120 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
4121 | |
4122 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 4123 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
4124 | |
4125 | #~ msgid " to " | |
4126 | #~ msgstr " a " | |
4127 | ||
89409d33 AL |
4128 | #~ msgid "Extract " |
4129 | #~ msgstr "Extraer" | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 4132 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 4133 | |
89409d33 AL |
4134 | #~ msgid "De-replaced " |
4135 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
4136 | ||
4137 | #~ msgid " from " | |
4138 | #~ msgstr " de " | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "Backing out " | |
4141 | #~ msgstr "Retractando " | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid " [new node]" | |
4144 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
4145 | ||
89409d33 | 4146 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 4147 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 4148 | |
89409d33 | 4149 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 4150 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 4151 | |
89409d33 | 4152 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 4153 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 4154 | |
89409d33 | 4155 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 4156 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
4157 | |
4158 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 4159 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
4160 | |
4161 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 4162 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
4163 | |
4164 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 4165 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
4166 | |
4167 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 4168 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
4169 | |
4170 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
4171 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
4172 | ||
89409d33 | 4173 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
92e52a4e | 4174 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 4175 | |
89409d33 | 4176 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4177 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4178 | |
4179 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4180 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4181 | |
4182 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4183 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4184 | |
89409d33 | 4185 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4186 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4187 | |
89409d33 | 4188 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4189 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4190 | |
89409d33 AL |
4191 | #~ msgid "" |
4192 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4193 | #~ "\n" | |
4194 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4195 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4196 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4197 | #~ "\n" | |
4198 | #~ "Commands:\n" | |
4199 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4200 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4201 | #~ "\n" | |
4202 | #~ "Options:\n" | |
4203 | #~ " -h This help text\n" | |
4204 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4205 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4206 | #~ " -m No mounting\n" | |
4207 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4208 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4209 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4210 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4211 | #~ "See fstab(5)\n" |
4212 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4213 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4214 | #~ "\n" |
4215 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4216 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4217 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4218 | #~ "\n" |
4219 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4220 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4221 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4222 | #~ "\n" |
4223 | #~ "Opciones:\n" | |
4224 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4225 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4226 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4227 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4228 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4229 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4230 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4231 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4232 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4233 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4234 | ||
1169dbfa | 4235 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4236 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4237 | |
89409d33 AL |
4238 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4239 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4240 | ||
4241 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4242 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4243 | |
89409d33 AL |
4244 | #~ msgid " New " |
4245 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4246 | ||
4247 | #~ msgid "B " | |
4248 | #~ msgstr "B " | |
4249 | ||
4250 | #~ msgid " files " | |
4251 | #~ msgstr " archivos " | |
4252 | ||
89409d33 AL |
4253 | #~ msgid " pkgs in " |
4254 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4255 | ||
89409d33 AL |
4256 | #~ msgid "" |
4257 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4258 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4259 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4260 | #~ " contents path\n" | |
4261 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4262 | #~ " clean config\n" | |
4263 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4264 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4265 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4266 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4267 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4268 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4269 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4270 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4271 | #~ " clean config\n" | |
4272 | ||
89409d33 AL |
4273 | #~ msgid "" |
4274 | #~ "Options:\n" | |
4275 | #~ " -h This help text\n" | |
4276 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4277 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4278 | #~ " -q Quiet\n" | |
4279 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4280 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4281 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4282 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4283 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4284 | #~ msgstr "" |
4285 | #~ "Opciones:\n" | |
4286 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4287 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4288 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4289 | #~ " -q Callado\n" | |
4290 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4291 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4292 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4293 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4294 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4295 | |
89409d33 | 4296 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4297 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4298 | |
89409d33 | 4299 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4300 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4301 | |
4302 | #~ msgid "Done. " | |
4303 | #~ msgstr "Listo." | |
4304 | ||
4305 | #~ msgid "B in " | |
4306 | #~ msgstr "B en " | |
4307 | ||
4308 | #~ msgid " archives. Took " | |
4309 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4310 | ||
89409d33 AL |
4311 | #~ msgid "B hit." |
4312 | #~ msgstr "B Eco." | |
4313 | ||
89409d33 AL |
4314 | #~ msgid " not " |
4315 | #~ msgstr " no " | |
4316 | ||
4317 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4318 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4319 | |
4320 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4321 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4322 | |
4323 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4324 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4325 | |
4326 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4327 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4328 | |
4329 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4330 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4331 | |
4332 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4333 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4334 | |
4335 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4336 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4337 | ||
4338 | #~ msgid "" | |
4339 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4340 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4341 | #~ "replacements\n" | |
4342 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4343 | #~ "\n" | |
4344 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4345 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4346 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4347 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4348 | #~ "\n" | |
4349 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4350 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4351 | #~ "\n" | |
4352 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4353 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4354 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4355 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4356 | #~ "debian archive:\n" | |
4357 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4358 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4359 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4360 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4361 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4362 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4363 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4364 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4365 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4366 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4367 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4368 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4369 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4370 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4371 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4372 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4373 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4374 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4375 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4376 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4377 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4378 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4379 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4380 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4381 | ||
4382 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4383 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4384 | ||
4385 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4386 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4387 | ||
4388 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4389 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4390 | |
4391 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4392 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4393 | |
4394 | #~ msgid " has no override entry" | |
4395 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4396 | ||
4397 | #~ msgid " maintainer is " | |
4398 | #~ msgstr " el encargado es " |