]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
5 | # Curren translator: | |
6 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 | |
7 | # | |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
12 | # | |
13 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la | |
14 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este | |
15 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
16 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
17 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
18 | # | |
19 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
20 | # los siguientes documentos: | |
21 | # | |
22 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
23 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
24 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
25 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
26 | # | |
27 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
28 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
29 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
30 | # | |
67f393ab | 31 | # |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
3f5a581c | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3999d158 | 36 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" |
17c09907 | 37 | "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" |
92e52a4e | 38 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" |
0815aaa5 | 39 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
92e52a4e | 40 | "Language: es\n" |
89409d33 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 42 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 43 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
92e52a4e | 44 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
45 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" | |
46 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
47 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 76 | #, c-format |
67f393ab | 77 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
92e52a4e | 78 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" |
de5a560a | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 81 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 82 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " |
89409d33 | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 85 | msgid "Total package structures: " |
92e52a4e | 86 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " |
b81dbe40 | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 89 | msgid " Normal packages: " |
90 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 93 | msgid " Pure virtual packages: " |
94 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
4948a1ba | 95 | |
c77d6597 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 97 | msgid " Single virtual packages: " |
92e52a4e | 98 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " |
89409d33 | 99 | |
c77d6597 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 101 | msgid " Mixed virtual packages: " |
102 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 103 | |
c77d6597 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 105 | msgid " Missing: " |
106 | msgstr " Faltan: " | |
4948a1ba | 107 | |
c77d6597 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 109 | msgid "Total distinct versions: " |
110 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 111 | |
c77d6597 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 113 | msgid "Total distinct descriptions: " |
92e52a4e | 114 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " |
89409d33 | 115 | |
c77d6597 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 117 | msgid "Total dependencies: " |
118 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 119 | |
c77d6597 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 121 | msgid "Total ver/file relations: " |
92e52a4e | 122 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " |
89409d33 | 123 | |
c77d6597 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 125 | msgid "Total Desc/File relations: " |
92e52a4e | 126 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " |
89409d33 | 127 | |
c77d6597 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 129 | msgid "Total Provides mappings: " |
130 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
89409d33 | 131 | |
2a7eca22 | 132 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
c77d6597 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 134 | msgid "Total globbed strings: " |
135 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 136 | |
c77d6597 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 138 | msgid "Total dependency version space: " |
92e52a4e | 139 | msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " |
38d608f4 | 140 | |
c77d6597 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 142 | msgid "Total slack space: " |
143 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 144 | |
c77d6597 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 146 | msgid "Total space accounted for: " |
147 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 148 | |
c77d6597 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 150 | #, c-format |
151 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
92e52a4e | 152 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." |
89409d33 | 153 | |
c77d6597 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
156 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
67f393ab | 157 | msgid "No packages found" |
92e52a4e | 158 | msgstr "No se encontró ningún paquete" |
89409d33 | 159 | |
c77d6597 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 161 | msgid "You must give at least one search pattern" |
162 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
163 | ||
c77d6597 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
165 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
166 | msgstr "" | |
167 | ||
3f5a581c | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
169 | #, c-format |
170 | msgid "Unable to locate package %s" | |
171 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
172 | ||
c77d6597 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 174 | msgid "Package files:" |
175 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
89409d33 | 176 | |
c77d6597 | 177 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 178 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
179 | msgstr "" | |
92e52a4e | 180 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" |
89409d33 | 181 | |
67f393ab | 182 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 183 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 184 | msgid "Pinned packages:" |
185 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
89409d33 | 186 | |
c77d6597 | 187 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 188 | msgid "(not found)" |
189 | msgstr "(no encontrado)" | |
dc738e7a | 190 | |
c77d6597 | 191 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 192 | msgid " Installed: " |
193 | msgstr " Instalados: " | |
dc738e7a | 194 | |
c77d6597 | 195 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 196 | msgid " Candidate: " |
197 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 198 | |
c77d6597 | 199 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
200 | msgid "(none)" |
201 | msgstr "(ninguno)" | |
202 | ||
c77d6597 | 203 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 204 | msgid " Package pin: " |
205 | msgstr " Pin del paquete: " | |
648bb618 | 206 | |
67f393ab | 207 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 208 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 209 | msgid " Version table:" |
92e52a4e | 210 | msgstr " Tabla de versión:" |
648bb618 | 211 | |
3f5a581c MV |
212 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
213 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
214 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
215 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
6e9841c3 | 216 | #, c-format |
0e1423ae | 217 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6e9841c3 | 218 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" |
568dc798 | 219 | |
c77d6597 | 220 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 221 | #, fuzzy |
67f393ab | 222 | msgid "" |
223 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 224 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
225 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
226 | "\n" | |
897e3c7b | 227 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
228 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 229 | "\n" |
230 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 231 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
232 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
233 | " showsrc - Show source records\n" | |
234 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
235 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
236 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
237 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
238 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
239 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
240 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
241 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 242 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
243 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 244 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
245 | " policy - Show policy settings\n" | |
246 | "\n" | |
247 | "Options:\n" | |
248 | " -h This help text.\n" | |
249 | " -p=? The package cache.\n" | |
250 | " -s=? The source cache.\n" | |
251 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
252 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
253 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
254 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
255 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
256 | msgstr "" | |
92e52a4e | 257 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
258 | " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
259 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
260 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
67f393ab | 261 | "\n" |
262 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" | |
17c09907 | 263 | "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" |
67f393ab | 264 | "\n" |
92e52a4e | 265 | "Órdenes:\n" |
266 | " add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" | |
267 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" | |
268 | " showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" | |
269 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" | |
270 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
67f393ab | 271 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" |
92e52a4e | 272 | " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" |
67f393ab | 273 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
c3bbfb87 MV |
274 | " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " |
275 | "regular\n" | |
67f393ab | 276 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" |
c3bbfb87 MV |
277 | " showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " |
278 | "automática\n" | |
279 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " | |
280 | "paquete\n" | |
92e52a4e | 281 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" |
a88f092c | 282 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" |
92e52a4e | 283 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" |
284 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
285 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
67f393ab | 286 | "\n" |
287 | "Opciones:\n" | |
288 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 289 | " -p=? La caché de paquetes.\n" |
290 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
67f393ab | 291 | " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 292 | " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" |
293 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
294 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" | |
295 | " p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" | |
17c09907 | 296 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" |
568dc798 | 297 | |
c77d6597 | 298 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 299 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
c3bbfb87 MV |
300 | msgstr "" |
301 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 302 | |
c77d6597 | 303 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 304 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
92e52a4e | 305 | msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" |
568dc798 | 306 | |
c77d6597 | 307 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
92e52a4e | 308 | #, c-format |
b81dbe40 | 309 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
92e52a4e | 310 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" |
b81dbe40 | 311 | |
3f5a581c | 312 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 313 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
314 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
568dc798 | 315 | |
c77d6597 | 316 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 317 | msgid "Arguments not in pairs" |
318 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 321 | msgid "" |
322 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
323 | "\n" | |
324 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
325 | "\n" | |
326 | "Commands:\n" | |
327 | " shell - Shell mode\n" | |
328 | " dump - Show the configuration\n" | |
329 | "\n" | |
330 | "Options:\n" | |
331 | " -h This help text.\n" | |
332 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
333 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
334 | msgstr "" | |
335 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" | |
336 | "\n" | |
17c09907 | 337 | "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" |
67f393ab | 338 | "\n" |
339 | "Comandos:\n" | |
340 | " shell - Modo shell\n" | |
92e52a4e | 341 | " dump - Muestra la configuración\n" |
67f393ab | 342 | "\n" |
343 | "Opciones:\n" | |
344 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 345 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
346 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
67f393ab | 347 | " cache=/tmp\n" |
568dc798 | 348 | |
be2db981 | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 350 | msgid "Y" |
351 | msgstr "S" | |
568dc798 | 352 | |
c77d6597 MV |
353 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
354 | msgid "N" | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
3f5a581c | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 358 | #, c-format |
67f393ab | 359 | msgid "Regex compilation error - %s" |
92e52a4e | 360 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" |
568dc798 | 361 | |
3f5a581c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 363 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
364 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
568dc798 | 365 | |
3f5a581c | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
568dc798 | 367 | #, c-format |
67f393ab | 368 | msgid "but %s is installed" |
92e52a4e | 369 | msgstr "pero %s está instalado" |
568dc798 | 370 | |
3f5a581c | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 372 | #, c-format |
67f393ab | 373 | msgid "but %s is to be installed" |
374 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
568dc798 | 375 | |
3f5a581c | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 377 | msgid "but it is not installable" |
378 | msgstr "pero no es instalable" | |
568dc798 | 379 | |
3f5a581c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 381 | msgid "but it is a virtual package" |
382 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
568dc798 | 383 | |
3f5a581c | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 385 | msgid "but it is not installed" |
92e52a4e | 386 | msgstr "pero no está instalado" |
568dc798 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 389 | msgid "but it is not going to be installed" |
390 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
568dc798 | 391 | |
3f5a581c | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 393 | msgid " or" |
394 | msgstr " o" | |
de5a560a | 395 | |
3f5a581c | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 397 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
92e52a4e | 398 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" |
de5a560a | 399 | |
3f5a581c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 401 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
92e52a4e | 402 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" |
de5a560a | 403 | |
3f5a581c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 405 | msgid "The following packages have been kept back:" |
406 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
de5a560a | 407 | |
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 409 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
92e52a4e | 410 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" |
de5a560a | 411 | |
3f5a581c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 413 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
92e52a4e | 414 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" |
de5a560a | 415 | |
3f5a581c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 417 | msgid "The following held packages will be changed:" |
92e52a4e | 418 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" |
67f393ab | 419 | |
3f5a581c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
568dc798 | 421 | #, c-format |
67f393ab | 422 | msgid "%s (due to %s) " |
423 | msgstr "%s (por %s) " | |
568dc798 | 424 | |
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 426 | msgid "" |
427 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
428 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
429 | msgstr "" | |
430 | "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" | |
92e52a4e | 431 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" |
568dc798 | 432 | |
3f5a581c | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 434 | #, c-format |
435 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
92e52a4e | 436 | msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " |
568dc798 | 437 | |
3f5a581c | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 439 | #, c-format |
440 | msgid "%lu reinstalled, " | |
441 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 442 | |
3f5a581c | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 444 | #, c-format |
445 | msgid "%lu downgraded, " | |
446 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
568dc798 | 447 | |
3f5a581c | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 449 | #, c-format |
450 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
451 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
568dc798 | 452 | |
3f5a581c | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
456 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
568dc798 | 457 | |
3f5a581c | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
92e52a4e | 459 | #, c-format |
b6c6b52f | 460 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
92e52a4e | 461 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" |
b6c6b52f | 462 | |
3f5a581c | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
92e52a4e | 464 | #, c-format |
b6c6b52f | 465 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
92e52a4e | 466 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" |
b6c6b52f | 467 | |
3f5a581c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
469 | #, c-format |
470 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
471 | msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
472 | ||
3f5a581c | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
474 | msgid " [Installed]" |
475 | msgstr " [Instalado]" | |
476 | ||
3f5a581c | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 478 | msgid " [Not candidate version]" |
92e52a4e | 479 | msgstr " [No es la versión candidata]" |
b6c6b52f | 480 | |
3f5a581c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f | 482 | msgid "You should explicitly select one to install." |
92e52a4e | 483 | msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." |
b6c6b52f | 484 | |
3f5a581c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "" | |
488 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
489 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
490 | "is only available from another source\n" | |
491 | msgstr "" | |
92e52a4e | 492 | "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" |
17c09907 | 493 | "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" |
b6c6b52f MV |
494 | "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" |
495 | ||
3f5a581c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
497 | msgid "However the following packages replace it:" |
498 | msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
499 | ||
3f5a581c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
92e52a4e | 501 | #, c-format |
b6c6b52f | 502 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
92e52a4e | 503 | msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" |
b6c6b52f | 504 | |
3f5a581c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
92e52a4e | 508 | msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" |
b6c6b52f | 509 | |
3f5a581c MV |
510 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
511 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
512 | #, fuzzy, c-format | |
513 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
514 | msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
515 | ||
516 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
517 | #, fuzzy, c-format | |
518 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
519 | msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
520 | ||
521 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
92e52a4e | 522 | #, c-format |
b6c6b52f | 523 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
92e52a4e | 524 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" |
b6c6b52f | 525 | |
3f5a581c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
527 | #, c-format |
528 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
17c09907 | 529 | msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" |
b6c6b52f | 530 | |
3f5a581c | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
92e52a4e | 532 | #, c-format |
b6c6b52f | 533 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
c3bbfb87 MV |
534 | msgstr "" |
535 | "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " | |
536 | "actualizaciones.\n" | |
b6c6b52f | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
539 | #, c-format |
540 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
541 | msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" | |
542 | ||
3f5a581c | 543 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
544 | #, c-format |
545 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 546 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" |
b6c6b52f | 547 | |
3f5a581c | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
549 | #, c-format |
550 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
551 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
552 | ||
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
554 | #, c-format |
555 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
556 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
557 | ||
3f5a581c | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
559 | #, fuzzy, c-format |
560 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
561 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
562 | ||
3f5a581c | 563 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 564 | msgid "Correcting dependencies..." |
565 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
568dc798 | 566 | |
3f5a581c | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 568 | msgid " failed." |
92e52a4e | 569 | msgstr " falló." |
1b5a6222 | 570 | |
3f5a581c | 571 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 572 | msgid "Unable to correct dependencies" |
573 | msgstr "No se puede corregir las dependencias" | |
3c4a4974 | 574 | |
3f5a581c | 575 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 576 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
92e52a4e | 577 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" |
1b5a6222 | 578 | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 580 | msgid " Done" |
581 | msgstr " Listo" | |
1b5a6222 | 582 | |
3f5a581c | 583 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 584 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
92e52a4e | 585 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." |
1b5a6222 | 586 | |
3f5a581c | 587 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 588 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
589 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." | |
3c4a4974 | 590 | |
3f5a581c | 591 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 592 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
92e52a4e | 593 | msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" |
568dc798 | 594 | |
3f5a581c | 595 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 596 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
92e52a4e | 597 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" |
3c4a4974 | 598 | |
3f5a581c | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 600 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
92e52a4e | 601 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " |
568dc798 | 602 | |
3f5a581c | 603 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 604 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
605 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
568dc798 | 606 | |
3f5a581c | 607 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 608 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
92e52a4e | 609 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" |
3c4a4974 | 610 | |
3f5a581c | 611 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 612 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
92e52a4e | 613 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" |
568dc798 | 614 | |
3f5a581c | 615 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 616 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
c3bbfb87 MV |
617 | msgstr "" |
618 | "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " | |
619 | "eliminar." | |
568dc798 | 620 | |
3f5a581c | 621 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 622 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
92e52a4e | 623 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" |
568dc798 | 624 | |
3f5a581c | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 626 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
627 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
628 | "Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." |
629 | "org" | |
568dc798 | 630 | |
be2db981 DK |
631 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
632 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
39b0ecde | 634 | #, c-format |
67f393ab | 635 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
636 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
568dc798 | 637 | |
be2db981 DK |
638 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
639 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 640 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 641 | #, c-format |
67f393ab | 642 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
643 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" | |
568dc798 | 644 | |
be2db981 DK |
645 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
646 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
2a7eca22 | 648 | #, c-format |
0e1423ae | 649 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 650 | msgstr "" |
17c09907 | 651 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" |
568dc798 | 652 | |
be2db981 DK |
653 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
654 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
2a7eca22 | 656 | #, c-format |
0e1423ae | 657 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
92e52a4e | 658 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" |
568dc798 | 659 | |
3f5a581c MV |
660 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
661 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
664 | msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" | |
568dc798 | 665 | |
3f5a581c | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
669 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
568dc798 | 670 | |
3f5a581c | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 672 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
92e52a4e | 673 | msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." |
568dc798 | 674 | |
3f5a581c | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 676 | msgid "Yes, do as I say!" |
92e52a4e | 677 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" |
568dc798 | 678 | |
3f5a581c | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
568dc798 | 680 | #, c-format |
de5a560a | 681 | msgid "" |
67f393ab | 682 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
683 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
684 | " ?] " | |
de5a560a | 685 | msgstr "" |
92e52a4e | 686 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" |
687 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
67f393ab | 688 | " ?] " |
568dc798 | 689 | |
3f5a581c | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 691 | msgid "Abort." |
692 | msgstr "Abortado." | |
568dc798 | 693 | |
3f5a581c | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 695 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
92e52a4e | 696 | msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " |
67f393ab | 697 | |
3f5a581c | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
568dc798 | 699 | #, c-format |
67f393ab | 700 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
701 | msgstr "Imposible obtener %s %s\n" | |
568dc798 | 702 | |
3f5a581c | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 704 | msgid "Some files failed to download" |
92e52a4e | 705 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" |
568dc798 | 706 | |
3f5a581c | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 708 | msgid "Download complete and in download only mode" |
92e52a4e | 709 | msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" |
67f393ab | 710 | |
3f5a581c | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 712 | msgid "" |
713 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
714 | "missing?" | |
de5a560a | 715 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
716 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " |
717 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
568dc798 | 718 | |
3f5a581c | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 720 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
92e52a4e | 721 | msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" |
de5a560a | 722 | |
3f5a581c | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 724 | msgid "Unable to correct missing packages." |
725 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
568dc798 | 726 | |
3f5a581c | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 728 | msgid "Aborting install." |
92e52a4e | 729 | msgstr "Abortando la instalación." |
568dc798 | 730 | |
3f5a581c | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 732 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
733 | "The following package disappeared from your system as\n" |
734 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
735 | msgid_plural "" | |
736 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
737 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
738 | msgstr[0] "" | |
92e52a4e | 739 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" |
740 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
b6c6b52f | 741 | msgstr[1] "" |
92e52a4e | 742 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" |
743 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
568dc798 | 744 | |
3f5a581c | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 746 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
92e52a4e | 747 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." |
568dc798 | 748 | |
3f5a581c | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 750 | #, c-format |
a0895a74 | 751 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
17c09907 | 752 | msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" |
8e947fe1 | 753 | |
3f5a581c | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
92e52a4e | 755 | #, c-format |
a0895a74 | 756 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
92e52a4e | 757 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" |
a0895a74 | 758 | |
0fd68707 | 759 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
761 | #, c-format |
762 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
92e52a4e | 763 | msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" |
0fd68707 | 764 | |
3f5a581c | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 766 | msgid "The update command takes no arguments" |
92e52a4e | 767 | msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" |
4948a1ba | 768 | |
3f5a581c | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 770 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
771 | msgstr "" | |
92e52a4e | 772 | "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" |
de5a560a | 773 | |
3f5a581c | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
67f393ab | 775 | msgid "" |
776 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
777 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
568dc798 | 778 | msgstr "" |
17c09907 MV |
779 | "Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " |
780 | "Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." | |
568dc798 | 781 | |
6c0bed9d | 782 | #. |
783 | #. if (Packages == 1) | |
784 | #. { | |
785 | #. c1out << endl; | |
786 | #. c1out << | |
787 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
788 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
789 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
790 | #. } | |
791 | #. | |
3f5a581c | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
67f393ab | 793 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
92e52a4e | 794 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" |
67f393ab | 795 | |
3f5a581c | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 797 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
92e52a4e | 798 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" |
67f393ab | 799 | |
3f5a581c | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
c3bbfb87 MV |
801 | msgid "" |
802 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
803 | msgid_plural "" | |
804 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
805 | "required:" | |
806 | msgstr[0] "" | |
807 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
808 | "necesarios." | |
809 | msgstr[1] "" | |
810 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
811 | "no son necesarios." | |
812 | ||
3f5a581c | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
c3bbfb87 MV |
814 | #, c-format |
815 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
816 | msgid_plural "" | |
817 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
818 | msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" | |
819 | msgstr[1] "" | |
820 | "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" | |
821 | ||
3f5a581c MV |
822 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
823 | #, fuzzy | |
824 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
825 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
826 | msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
827 | msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
c3bbfb87 | 828 | |
3f5a581c | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 830 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
92e52a4e | 831 | msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" |
568dc798 | 832 | |
3f5a581c | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 | 834 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
92e52a4e | 835 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" |
568dc798 | 836 | |
3f5a581c | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
67f393ab | 838 | msgid "" |
839 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
840 | "solution)." | |
c3bbfb87 MV |
841 | msgstr "" |
842 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " | |
843 | "especifique una solución)." | |
568dc798 | 844 | |
3f5a581c | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
67f393ab | 846 | msgid "" |
847 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
848 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
849 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
850 | "or been moved out of Incoming." | |
851 | msgstr "" | |
852 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
92e52a4e | 853 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" |
67f393ab | 854 | "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" |
855 | "sido movidos fuera de Incoming." | |
de5a560a | 856 | |
3f5a581c | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 858 | msgid "Broken packages" |
859 | msgstr "Paquetes rotos" | |
de5a560a | 860 | |
3f5a581c | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 862 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
92e52a4e | 863 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" |
de5a560a | 864 | |
3f5a581c | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 866 | msgid "Suggested packages:" |
867 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
568dc798 | 868 | |
3f5a581c | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 870 | msgid "Recommended packages:" |
92e52a4e | 871 | msgstr "Paquetes recomendados:" |
67f393ab | 872 | |
3f5a581c | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
874 | #, c-format |
875 | msgid "Couldn't find package %s" | |
876 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
877 | ||
3f5a581c | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
92e52a4e | 879 | #, c-format |
b6c6b52f | 880 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
92e52a4e | 881 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" |
b6c6b52f | 882 | |
3f5a581c | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
884 | msgid "" |
885 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
886 | "instead." | |
887 | msgstr "" | |
888 | ||
3f5a581c | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 890 | msgid "Calculating upgrade... " |
92e52a4e | 891 | msgstr "Calculando la actualización... " |
67f393ab | 892 | |
3f5a581c | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 894 | msgid "Failed" |
92e52a4e | 895 | msgstr "Falló" |
67f393ab | 896 | |
3f5a581c | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 898 | msgid "Done" |
899 | msgstr "Listo" | |
900 | ||
3f5a581c | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 902 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
3c4a4974 | 903 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 904 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" |
67f393ab | 905 | |
3f5a581c | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
907 | msgid "Unable to lock the download directory" |
908 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
909 | ||
3f5a581c MV |
910 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
913 | msgstr "" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 916 | #, c-format |
917 | msgid "Downloading %s %s" | |
918 | msgstr "" | |
919 | ||
3f5a581c | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 921 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
92e52a4e | 922 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" |
568dc798 | 923 | |
3f5a581c | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
568dc798 | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
927 | msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" | |
568dc798 | 928 | |
3f5a581c | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
930 | #, c-format |
931 | msgid "" | |
932 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
933 | "%s\n" | |
934 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
935 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " |
936 | "versiones «%s» en:\n" | |
92e52a4e | 937 | "%s\n" |
b6c6b52f | 938 | |
3f5a581c MV |
939 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
940 | #, fuzzy, c-format | |
b6c6b52f MV |
941 | msgid "" |
942 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 943 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
944 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
945 | msgstr "" | |
92e52a4e | 946 | "Por favor, utilice:\n" |
947 | "bzr get %s\n" | |
c3bbfb87 MV |
948 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " |
949 | "del paquete.\n" | |
b6c6b52f | 950 | |
3f5a581c | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
0815aaa5 | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
92e52a4e | 954 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" |
092ae175 | 955 | |
3f5a581c | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
568dc798 | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
959 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
568dc798 | 960 | |
be2db981 DK |
961 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
962 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 964 | #, c-format |
965 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
966 | msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 967 | |
be2db981 DK |
968 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
969 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
568dc798 | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
973 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 974 | |
3f5a581c | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
568dc798 | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "Fetch source %s\n" |
978 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
568dc798 | 979 | |
3f5a581c | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 981 | msgid "Failed to fetch some archives." |
982 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 983 | |
3f5a581c | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
568dc798 | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
987 | msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" | |
568dc798 | 988 | |
3f5a581c | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
568dc798 | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
92e52a4e | 992 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" |
3c4a4974 | 993 | |
3f5a581c | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
67f393ab | 995 | #, c-format |
996 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
92e52a4e | 997 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" |
568dc798 | 998 | |
3f5a581c | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
92e52a4e | 1002 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" |
568dc798 | 1003 | |
3f5a581c | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 1005 | msgid "Child process failed" |
92e52a4e | 1006 | msgstr "Falló el proceso hijo" |
de5a560a | 1007 | |
3f5a581c | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 1009 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
568dc798 | 1010 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
1011 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " |
1012 | "construcción" | |
568dc798 | 1013 | |
3f5a581c | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
1015 | #, c-format |
1016 | msgid "" | |
1017 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1018 | "Architectures for setup" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | ||
3f5a581c | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
568dc798 | 1022 | #, c-format |
67f393ab | 1023 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
17c09907 | 1024 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" |
568dc798 | 1025 | |
3f5a581c | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
67f393ab | 1027 | #, c-format |
1028 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
92e52a4e | 1029 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" |
568dc798 | 1030 | |
3f5a581c | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
27b16a2e MV |
1032 | #, fuzzy, c-format |
1033 | msgid "" | |
1034 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1035 | "packages" | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
1038 | "el paquete %s" | |
1039 | ||
3f5a581c | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
568dc798 AL |
1041 | #, c-format |
1042 | msgid "" | |
67f393ab | 1043 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1044 | "found" | |
568dc798 | 1045 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
1046 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " |
1047 | "el paquete %s" | |
568dc798 | 1048 | |
3f5a581c | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
568dc798 | 1050 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1051 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1052 | msgstr "" | |
1053 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
1054 | "demasiado nuevo" | |
1055 | ||
3f5a581c | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
27b16a2e | 1057 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1058 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1059 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1060 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1061 | msgstr "" |
92e52a4e | 1062 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " |
1063 | "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" | |
568dc798 | 1064 | |
3f5a581c | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
27b16a2e MV |
1066 | #, fuzzy, c-format |
1067 | msgid "" | |
1068 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1069 | "version" | |
67f393ab | 1070 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1071 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " |
1072 | "el paquete %s" | |
568dc798 | 1073 | |
3f5a581c | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
de5a560a | 1075 | #, c-format |
67f393ab | 1076 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1077 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
568dc798 | 1078 | |
3f5a581c | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
de5a560a | 1080 | #, c-format |
67f393ab | 1081 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
92e52a4e | 1082 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." |
568dc798 | 1083 | |
3f5a581c | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1085 | msgid "Failed to process build dependencies" |
92e52a4e | 1086 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" |
568dc798 | 1087 | |
3f5a581c | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
897e3c7b | 1089 | #, fuzzy, c-format |
1090 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1091 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
1092 | ||
3f5a581c | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 1094 | msgid "Supported modules:" |
92e52a4e | 1095 | msgstr "Módulos soportados:" |
568dc798 | 1096 | |
3f5a581c | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
897e3c7b | 1098 | #, fuzzy |
67f393ab | 1099 | msgid "" |
1100 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1101 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1102 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1103 | "\n" | |
1104 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1105 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1106 | "and install.\n" | |
1107 | "\n" | |
1108 | "Commands:\n" | |
1109 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1110 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1111 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1112 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1113 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1114 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1115 | " source - Download source archives\n" |
1116 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1117 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1118 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1119 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1120 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1121 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1122 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1123 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1124 | "\n" |
1125 | "Options:\n" | |
1126 | " -h This help text.\n" | |
1127 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1128 | " -qq No output except for errors\n" | |
1129 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1130 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1131 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1132 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1133 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1134 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1135 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1136 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1137 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1138 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1139 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1140 | "pages for more information and options.\n" | |
1141 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
17c09907 MV |
1142 | msgstr "" |
1143 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" | |
1144 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
1145 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
1146 | "\n" | |
1147 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
1148 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
1149 | "\n" | |
1150 | "Órdenes:\n" | |
1151 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
1152 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
1153 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
1154 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
1155 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
1156 | " source - Descarga archivos fuente\n" | |
c3bbfb87 MV |
1157 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " |
1158 | "fuente\n" | |
17c09907 MV |
1159 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" |
1160 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
1161 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
1162 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
1163 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
c3bbfb87 MV |
1164 | " markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " |
1165 | "automática\n" | |
17c09907 MV |
1166 | " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" |
1167 | "\n" | |
1168 | "Opciones:\n" | |
1169 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1170 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
1171 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
1172 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
1173 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
1174 | " -y Asume Sí para todas las consultas\n" | |
1175 | " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" | |
1176 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" | |
1177 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
1178 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
1179 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
1180 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1181 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
1182 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
c3bbfb87 MV |
1183 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" |
1184 | "(5)\n" | |
17c09907 MV |
1185 | "para más información y opciones.\n" |
1186 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 1187 | |
3f5a581c | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1189 | msgid "" |
1190 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1191 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1192 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1193 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1194 | msgstr "" | |
92e52a4e | 1195 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" |
17c09907 | 1196 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" |
92e52a4e | 1197 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" |
1198 | " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" | |
09d057db | 1199 | |
3f5a581c | 1200 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1201 | msgid "Hit " |
1202 | msgstr "Obj " | |
568dc798 | 1203 | |
3f5a581c | 1204 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1205 | msgid "Get:" |
1206 | msgstr "Des:" | |
568dc798 | 1207 | |
3f5a581c | 1208 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1209 | msgid "Ign " |
1210 | msgstr "Ign " | |
de5a560a | 1211 | |
3f5a581c | 1212 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1213 | msgid "Err " |
1214 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1215 | |
3f5a581c | 1216 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1219 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1220 | |
3f5a581c | 1221 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid " [Working]" |
1224 | msgstr " [Trabajando]" | |
568dc798 | 1225 | |
3f5a581c | 1226 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "" |
1229 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1230 | " '%s'\n" | |
1231 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1232 | msgstr "" | |
92e52a4e | 1233 | "Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" |
1234 | " «%s»\n" | |
1235 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
568dc798 | 1236 | |
3f5a581c | 1237 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1238 | #, fuzzy, c-format |
1239 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1240 | msgstr "pero no está instalado" | |
1241 | ||
3f5a581c | 1242 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1243 | #, fuzzy, c-format |
1244 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1245 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
1246 | ||
3f5a581c | 1247 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1248 | #, fuzzy, c-format |
1249 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1250 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
1251 | ||
3f5a581c | 1252 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1253 | #, fuzzy, c-format |
1254 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1255 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
1256 | ||
3f5a581c | 1257 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1258 | #, fuzzy, c-format |
1259 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1260 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
1261 | ||
3f5a581c MV |
1262 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1266 | msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
27b16a2e MV |
1269 | #, fuzzy, c-format |
1270 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1271 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
1272 | ||
3f5a581c | 1273 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
27b16a2e MV |
1274 | #, fuzzy, c-format |
1275 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1276 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
1277 | ||
3f5a581c | 1278 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e MV |
1279 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1280 | msgstr "" | |
1281 | ||
3f5a581c | 1282 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1283 | msgid "" |
1284 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1287 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1288 | "\n" |
1289 | "Commands:\n" | |
1290 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1291 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "Options:\n" | |
1294 | " -h This help text.\n" | |
1295 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1296 | " -qq No output except for errors\n" | |
1297 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1298 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1301 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
3f5a581c MV |
1304 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1307 | msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1310 | msgid "" | |
1311 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1312 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | "Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " | |
1315 | "puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1318 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1319 | msgstr "CD equivocado" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1324 | msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." | |
1325 | ||
1326 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1327 | msgid "Disk not found." | |
1328 | msgstr "Disco no encontrado." | |
1329 | ||
1330 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1331 | msgid "File not found" | |
1332 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1335 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1336 | msgid "Failed to stat" | |
1337 | msgstr "No pude leer" | |
1338 | ||
1339 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1340 | msgid "Failed to set modification time" | |
1341 | msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" | |
1342 | ||
1343 | #: methods/file.cc:47 | |
1344 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1345 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" | |
1346 | ||
1347 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1348 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1349 | msgid "Logging in" | |
1350 | msgstr "Entrando" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1353 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1354 | msgstr "No pude determinar el nombre del par" | |
1355 | ||
1356 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1357 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1358 | msgstr "Imposible determinar el nombre local" | |
1359 | ||
1360 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1363 | msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" | |
1364 | ||
1365 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1368 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" | |
1369 | ||
1370 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1373 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" | |
1374 | ||
1375 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1376 | msgid "" | |
1377 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1378 | "is empty." | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" | |
1381 | "ProxyLogin» está vacío." | |
1382 | ||
1383 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1386 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" | |
1387 | ||
1388 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1391 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" | |
1392 | ||
1393 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1394 | msgid "Connection timeout" | |
1395 | msgstr "La conexión expiró" | |
1396 | ||
1397 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1398 | msgid "Server closed the connection" | |
1399 | msgstr "El servidor cerró la conexión" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1403 | msgid "Read error" | |
1404 | msgstr "Error de lectura" | |
1405 | ||
1406 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1407 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1408 | msgstr "No pude crear un socket." | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1411 | msgid "Protocol corruption" | |
1412 | msgstr "Fallo del protocolo" | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1415 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1417 | msgid "Write error" | |
1418 | msgstr "Error de escritura" | |
1419 | ||
1420 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1421 | msgid "Could not create a socket" | |
1422 | msgstr "No pude crear un socket" | |
1423 | ||
1424 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1425 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1426 | msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" | |
1427 | ||
1428 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1429 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1430 | msgstr "No pude conectar un socket pasivo." | |
1431 | ||
1432 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1433 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1434 | msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" | |
1435 | ||
1436 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1437 | msgid "Could not bind a socket" | |
1438 | msgstr "No pude ligar un socket" | |
1439 | ||
1440 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1441 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1442 | msgstr "No pude escuchar en el socket" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1445 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1446 | msgstr "No pude determinar el nombre del socket" | |
1447 | ||
1448 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1449 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1450 | msgstr "No pude mandar la orden PORT" | |
1451 | ||
1452 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1455 | msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" | |
1456 | ||
1457 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1460 | msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" | |
1461 | ||
1462 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1463 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1464 | msgstr "Expiró conexión a socket de datos" | |
1465 | ||
1466 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1467 | msgid "Unable to accept connection" | |
1468 | msgstr "No pude aceptar la conexión" | |
1469 | ||
1470 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1471 | msgid "Problem hashing file" | |
1472 | msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" | |
1473 | ||
1474 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1477 | msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" | |
1478 | ||
1479 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1480 | msgid "Data socket timed out" | |
1481 | msgstr "Expiró el socket de datos" | |
1482 | ||
1483 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1486 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" | |
1487 | ||
1488 | #. Get the files information | |
1489 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1490 | msgid "Query" | |
1491 | msgstr "Consulta" | |
1492 | ||
1493 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1494 | msgid "Unable to invoke " | |
1495 | msgstr "No pude invocar " | |
1496 | ||
1497 | #: methods/connect.cc:75 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1500 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/connect.cc:86 | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1505 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1506 | ||
1507 | #: methods/connect.cc:93 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1510 | msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/connect.cc:99 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1515 | msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." | |
1516 | ||
1517 | #: methods/connect.cc:107 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1520 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" | |
1521 | ||
1522 | #: methods/connect.cc:125 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1525 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." | |
1526 | ||
1527 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1528 | #. ssh connection that is still going | |
1529 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Connecting to %s" | |
1532 | msgstr "Conectando a %s" | |
568dc798 | 1533 | |
3f5a581c MV |
1534 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1537 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" | |
568dc798 | 1538 | |
3f5a581c MV |
1539 | #: methods/connect.cc:197 |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1542 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" | |
67f393ab | 1543 | |
3f5a581c MV |
1544 | #: methods/connect.cc:200 |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1547 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
67f393ab | 1548 | |
3f5a581c MV |
1549 | #: methods/connect.cc:247 |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1552 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" | |
8f30b478 | 1553 | |
3f5a581c MV |
1554 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1555 | msgid "" | |
1556 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
c3bbfb87 | 1557 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1558 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
1559 | "digital?!" | |
568dc798 | 1560 | |
3f5a581c MV |
1561 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1562 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1563 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." | |
568dc798 | 1564 | |
3f5a581c MV |
1565 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1566 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
c3bbfb87 | 1567 | msgstr "" |
3f5a581c | 1568 | "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" |
568dc798 | 1569 | |
3f5a581c MV |
1570 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1571 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1572 | msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" | |
1573 | ||
1574 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1575 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1576 | msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" | |
1577 | ||
1578 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
67f393ab | 1579 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1580 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1581 | "available:\n" | |
c3bbfb87 | 1582 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1583 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " |
1584 | "está disponible:\n" | |
67f393ab | 1585 | |
3f5a581c MV |
1586 | #: methods/gzip.cc:65 |
1587 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1588 | msgstr "" | |
568dc798 | 1589 | |
3f5a581c MV |
1590 | #: methods/http.cc:394 |
1591 | msgid "Waiting for headers" | |
1592 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
89409d33 | 1593 | |
3f5a581c MV |
1594 | #: methods/http.cc:544 |
1595 | msgid "Bad header line" | |
1596 | msgstr "Mala línea de cabecera" | |
89409d33 | 1597 | |
3f5a581c MV |
1598 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1599 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1600 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" | |
dc738e7a | 1601 | |
3f5a581c MV |
1602 | #: methods/http.cc:606 |
1603 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1604 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" | |
89409d33 | 1605 | |
3f5a581c MV |
1606 | #: methods/http.cc:621 |
1607 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1608 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" | |
89409d33 | 1609 | |
3f5a581c MV |
1610 | #: methods/http.cc:623 |
1611 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1612 | msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" | |
dc738e7a | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #: methods/http.cc:647 |
1615 | msgid "Unknown date format" | |
1616 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
dc738e7a | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #: methods/http.cc:818 |
1619 | msgid "Select failed" | |
1620 | msgstr "Falló la selección" | |
66a9a58e | 1621 | |
3f5a581c MV |
1622 | #: methods/http.cc:823 |
1623 | msgid "Connection timed out" | |
1624 | msgstr "Expiró la conexión" | |
dc738e7a | 1625 | |
3f5a581c MV |
1626 | #: methods/http.cc:846 |
1627 | msgid "Error writing to output file" | |
1628 | msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" | |
dc738e7a | 1629 | |
3f5a581c MV |
1630 | #: methods/http.cc:877 |
1631 | msgid "Error writing to file" | |
1632 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
dc738e7a | 1633 | |
3f5a581c MV |
1634 | #: methods/http.cc:905 |
1635 | msgid "Error writing to the file" | |
1636 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
dc738e7a | 1637 | |
3f5a581c MV |
1638 | #: methods/http.cc:919 |
1639 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1640 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." | |
dc738e7a | 1641 | |
3f5a581c MV |
1642 | #: methods/http.cc:921 |
1643 | msgid "Error reading from server" | |
1644 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
dc738e7a | 1645 | |
3f5a581c MV |
1646 | #: methods/http.cc:1194 |
1647 | msgid "Bad header data" | |
1648 | msgstr "Mala cabecera Data" | |
dc738e7a | 1649 | |
3f5a581c MV |
1650 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1651 | msgid "Connection failed" | |
1652 | msgstr "Fallo la conexión" | |
89409d33 | 1653 | |
3f5a581c MV |
1654 | #: methods/http.cc:1358 |
1655 | msgid "Internal error" | |
1656 | msgstr "Error interno" | |
89409d33 | 1657 | |
3f5a581c MV |
1658 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1659 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1660 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1661 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1662 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1664 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
89409d33 | 1665 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1666 | msgid "Unable to read %s" |
1667 | msgstr "No pude leer %s" | |
89409d33 | 1668 | |
3f5a581c MV |
1669 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1670 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1671 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1672 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
39b0ecde | 1673 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1674 | msgid "Unable to change to %s" |
1675 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
89409d33 | 1676 | |
3f5a581c MV |
1677 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1678 | #. and provide a config option to define that default | |
1679 | #: methods/mirror.cc:280 | |
dc738e7a | 1680 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1681 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1682 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1683 | |
3f5a581c MV |
1684 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1685 | #. and provide a config option to define that default | |
1686 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1687 | #, fuzzy, c-format | |
1688 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1689 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1690 | |
3f5a581c | 1691 | #: methods/mirror.cc:442 |
89409d33 | 1692 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1693 | msgid "[Mirror: %s]" |
1694 | msgstr "[Réplica: %s]" | |
89409d33 | 1695 | |
3f5a581c | 1696 | #: methods/rred.cc:491 |
89409d33 | 1697 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "" |
1699 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1700 | "to be corrupt." | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
1703 | "ficheros - el paquete parece dañado." | |
89409d33 | 1704 | |
3f5a581c | 1705 | #: methods/rred.cc:496 |
89409d33 | 1706 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1707 | msgid "" |
1708 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1709 | "to be corrupt." | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el " | |
1712 | "parche parece dañado." | |
1713 | ||
1714 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1715 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1716 | msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1719 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1720 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" | |
1721 | ||
1722 | #: dselect/install:32 | |
1723 | msgid "Bad default setting!" | |
1724 | msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" | |
1725 | ||
1726 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1727 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1728 | msgid "Press enter to continue." | |
1729 | msgstr "Pulse Intro para continuar." | |
1730 | ||
1731 | #: dselect/install:91 | |
1732 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1733 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" | |
1734 | ||
1735 | #: dselect/install:101 | |
1736 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1737 | msgstr "" | |
1738 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " | |
1739 | "se instalaron" | |
89409d33 | 1740 | |
3f5a581c MV |
1741 | #: dselect/install:102 |
1742 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1743 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" | |
89409d33 | 1744 | |
3f5a581c MV |
1745 | #: dselect/install:103 |
1746 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1747 | msgstr "" | |
1748 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " | |
1749 | "errores" | |
89409d33 | 1750 | |
3f5a581c MV |
1751 | #: dselect/install:104 |
1752 | msgid "" | |
1753 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]" | |
1756 | "nstall» otra vez" | |
89409d33 | 1757 | |
3f5a581c MV |
1758 | #: dselect/update:30 |
1759 | msgid "Merging available information" | |
1760 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
89409d33 | 1761 | |
3f5a581c | 1762 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
89409d33 | 1763 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1764 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1765 | msgstr "%s no es un paquete DEB válido." | |
89409d33 | 1766 | |
3f5a581c MV |
1767 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1768 | msgid "" | |
1769 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1770 | "\n" | |
1771 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1772 | "from debian packages\n" | |
1773 | "\n" | |
1774 | "Options:\n" | |
1775 | " -h This help text\n" | |
1776 | " -t Set the temp dir\n" | |
1777 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1778 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
1783 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "Opciones:\n" | |
1786 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1787 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
1788 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1789 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
1790 | "cache=/tmp\n" | |
89409d33 | 1791 | |
3f5a581c | 1792 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
67f393ab | 1793 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1794 | msgid "Unable to write to %s" |
1795 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
67f393ab | 1796 | |
3f5a581c MV |
1797 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1798 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1799 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" | |
89409d33 | 1800 | |
3f5a581c MV |
1801 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1802 | msgid "Package extension list is too long" | |
1803 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" | |
89409d33 | 1804 | |
3f5a581c MV |
1805 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1806 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1807 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
dc738e7a | 1808 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1809 | msgid "Error processing directory %s" |
1810 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
1811 | ||
1812 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 | |
1813 | msgid "Source extension list is too long" | |
1814 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" | |
89409d33 | 1815 | |
3f5a581c MV |
1816 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1817 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1818 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
1819 | ||
1820 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 | |
dc738e7a | 1821 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1822 | msgid "Error processing contents %s" |
1823 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
dc738e7a | 1824 | |
3f5a581c MV |
1825 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1826 | msgid "" | |
1827 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1828 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1829 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1830 | " contents path\n" | |
1831 | " release path\n" | |
1832 | " generate config [groups]\n" | |
1833 | " clean config\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1836 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1837 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1838 | "\n" | |
1839 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1840 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1841 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1842 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1843 | "\n" | |
1844 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1845 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1848 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1849 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1850 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1851 | "Debian archive:\n" | |
1852 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1853 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1854 | "\n" | |
1855 | "Options:\n" | |
1856 | " -h This help text\n" | |
1857 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1858 | " -s=? Source override file\n" | |
1859 | " -q Quiet\n" | |
1860 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1861 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1862 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1863 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1864 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
dc738e7a | 1865 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1866 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
1867 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
1868 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
1869 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
1870 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
1871 | " contents ruta\n" | |
1872 | " release ruta\n" | |
1873 | " generate config [grupos]\n" | |
1874 | " clean config\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" | |
1877 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
1878 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" | |
1881 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" | |
1882 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" | |
1883 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" | |
1884 | "Section.\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" | |
1887 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
1888 | "fichero de predominio de fuente.\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" | |
1891 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
1892 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" | |
1893 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" | |
1894 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
1895 | "archivos de Debian:\n" | |
1896 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
1897 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1898 | "\n" | |
1899 | "Opciones:\n" | |
1900 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
1901 | " --md5 Generación de control MD5 \n" | |
1902 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" | |
1903 | " -q Silencioso\n" | |
1904 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" | |
1905 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
1906 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
1907 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1908 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
dc738e7a | 1909 | |
3f5a581c MV |
1910 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1911 | msgid "No selections matched" | |
1912 | msgstr "Ninguna selección coincide" | |
67f393ab | 1913 | |
3f5a581c | 1914 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
dc738e7a | 1915 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1916 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1917 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" | |
dc738e7a | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1922 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" | |
dc738e7a | 1923 | |
3f5a581c | 1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
89409d33 | 1925 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1926 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1927 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" | |
1928 | ||
1929 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
89409d33 | 1930 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1931 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1932 | "remove and re-create the database." | |
c3bbfb87 | 1933 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1934 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " |
1935 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
dc738e7a | 1936 | |
3f5a581c | 1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
dc738e7a | 1938 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1939 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1940 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
dc738e7a | 1941 | |
3f5a581c MV |
1942 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1943 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
dc738e7a | 1944 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1945 | msgid "Failed to stat %s" |
1946 | msgstr "No pude leer %s" | |
1947 | ||
1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1949 | msgid "Archive has no control record" | |
1950 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
dc738e7a | 1951 | |
3f5a581c MV |
1952 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1953 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1954 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
dc738e7a | 1955 | |
3f5a581c | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
dc738e7a | 1957 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1958 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1959 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
dc738e7a | 1960 | |
3f5a581c MV |
1961 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1964 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
dc738e7a | 1965 | |
3f5a581c MV |
1966 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1967 | msgid "E: " | |
1968 | msgstr "E: " | |
dc738e7a | 1969 | |
3f5a581c MV |
1970 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1971 | msgid "W: " | |
1972 | msgstr "A: " | |
dc738e7a | 1973 | |
3f5a581c MV |
1974 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1975 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1976 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " | |
dc738e7a | 1977 | |
3f5a581c | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
dc738e7a | 1979 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1980 | msgid "Failed to resolve %s" |
1981 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
dc738e7a | 1982 | |
3f5a581c MV |
1983 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1984 | msgid "Tree walking failed" | |
1985 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." | |
dc738e7a | 1986 | |
3f5a581c | 1987 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
6e9841c3 | 1988 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1989 | msgid "Failed to open %s" |
1990 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
dc738e7a | 1991 | |
3f5a581c | 1992 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
dc738e7a | 1993 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1994 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1995 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 1996 | |
3f5a581c | 1997 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1998 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1999 | msgid "Failed to readlink %s" |
2000 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
897e3c7b | 2001 | |
3f5a581c | 2002 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 2003 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2004 | msgid "Failed to unlink %s" |
2005 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
2a8a592d | 2006 | |
3f5a581c | 2007 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 2008 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2009 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2010 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
2a8a592d | 2011 | |
3f5a581c | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
38d608f4 | 2013 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2014 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2015 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" | |
38d608f4 | 2016 | |
3f5a581c MV |
2017 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
2018 | msgid "Archive had no package field" | |
2019 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
38d608f4 | 2020 | |
3f5a581c | 2021 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
67f393ab | 2022 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2023 | msgid " %s has no override entry\n" |
2024 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
38d608f4 | 2025 | |
3f5a581c MV |
2026 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2029 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
38d608f4 | 2030 | |
3f5a581c MV |
2031 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2034 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
38d608f4 | 2035 | |
3f5a581c MV |
2036 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2039 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
38d608f4 | 2040 | |
3f5a581c MV |
2041 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2042 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2043 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
38d608f4 | 2044 | |
3f5a581c MV |
2045 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Unable to open %s" | |
2048 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
38d608f4 | 2049 | |
3f5a581c MV |
2050 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
2051 | #, fuzzy, c-format | |
2052 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2053 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
de5a560a | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
2056 | #, fuzzy, c-format | |
2057 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2058 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
38d608f4 | 2059 | |
3f5a581c MV |
2060 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2061 | #, fuzzy, c-format | |
2062 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2063 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
38d608f4 | 2064 | |
3f5a581c | 2065 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2066 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2067 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2068 | msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" | |
38d608f4 | 2069 | |
3f5a581c | 2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
38d608f4 | 2071 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2072 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2073 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" | |
38d608f4 | 2074 | |
3f5a581c | 2075 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2076 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2077 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2078 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" | |
38d608f4 | 2079 | |
3f5a581c MV |
2080 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2081 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2082 | msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
38d608f4 | 2083 | |
3f5a581c MV |
2084 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2085 | msgid "Failed to fork" | |
2086 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
38d608f4 | 2087 | |
3f5a581c MV |
2088 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2089 | msgid "Compress child" | |
2090 | msgstr "Hijo compresión" | |
38d608f4 | 2091 | |
3f5a581c MV |
2092 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2095 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
38d608f4 | 2096 | |
3f5a581c MV |
2097 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2098 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2099 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" | |
38d608f4 | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2102 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2103 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
38d608f4 | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2108 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" | |
de5a560a | 2109 | |
3f5a581c MV |
2110 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2113 | msgstr "Falló el renombre de %s a %s" | |
de5a560a | 2114 | |
3f5a581c | 2115 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2116 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2117 | msgid "" |
3999d158 | 2118 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2119 | "\n" |
3999d158 | 2120 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2121 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2122 | "\n" | |
2123 | "Options:\n" | |
2124 | " -h This help text.\n" | |
2125 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2126 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2127 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2128 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2129 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
2130 | "\n" | |
2131 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
2132 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
2133 | "\n" | |
2134 | "Opciones:\n" | |
2135 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
2136 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
2137 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2138 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
2139 | "cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2140 | |
3f5a581c MV |
2141 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2142 | msgid "Unknown package record!" | |
2143 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" | |
38d608f4 | 2144 | |
3f5a581c MV |
2145 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2146 | msgid "" | |
2147 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2148 | "\n" | |
2149 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2150 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2151 | "\n" | |
2152 | "Options:\n" | |
2153 | " -h This help text\n" | |
2154 | " -s Use source file sorting\n" | |
2155 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2156 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
2159 | "\n" | |
2160 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
2161 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" | |
2162 | "\n" | |
2163 | "Opciones:\n" | |
2164 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
2165 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
2166 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2167 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
2168 | "cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2169 | |
3f5a581c MV |
2170 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2171 | msgid "Failed to create pipes" | |
2172 | msgstr "No pude crear las tuberías" | |
802442e3 | 2173 | |
3f5a581c MV |
2174 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2175 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2176 | msgstr "No pude ejecutar gzip" | |
3c4a4974 | 2177 | |
3f5a581c MV |
2178 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2179 | msgid "Corrupted archive" | |
2180 | msgstr "Archivo dañado" | |
3c4a4974 | 2181 | |
3f5a581c MV |
2182 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2183 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" | |
3c4a4974 | 2186 | |
3f5a581c | 2187 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2188 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2189 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2190 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" | |
38d608f4 | 2191 | |
3f5a581c MV |
2192 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2193 | msgid "Invalid archive signature" | |
2194 | msgstr "Firma del archivo inválida" | |
38d608f4 | 2195 | |
3f5a581c MV |
2196 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2197 | msgid "Error reading archive member header" | |
2198 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
38d608f4 | 2199 | |
3f5a581c | 2200 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2201 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2202 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2203 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" | |
38d608f4 | 2204 | |
3f5a581c MV |
2205 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2206 | msgid "Invalid archive member header" | |
2207 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" | |
38d608f4 | 2208 | |
3f5a581c MV |
2209 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2210 | msgid "Archive is too short" | |
2211 | msgstr "El archivo es muy pequeño" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2214 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2215 | msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" | |
38d608f4 | 2216 | |
3f5a581c MV |
2217 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2218 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2219 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" | |
67f393ab | 2220 | |
3f5a581c MV |
2221 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2222 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2223 | msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" | |
dc738e7a | 2224 | |
3f5a581c MV |
2225 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2226 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2227 | msgstr "No pude asignar una desviación" | |
dc738e7a | 2228 | |
3f5a581c MV |
2229 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2230 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2231 | msgstr "Error interno en AddDiversion" | |
dc738e7a | 2232 | |
3f5a581c | 2233 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
38d608f4 | 2234 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2236 | msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" | |
38d608f4 | 2237 | |
3f5a581c | 2238 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2239 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2240 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2241 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" | |
dc738e7a | 2242 | |
3f5a581c | 2243 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2244 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2245 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2246 | msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" | |
38fd54f1 | 2247 | |
3f5a581c | 2248 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
dc738e7a | 2249 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2250 | msgid "Failed to write file %s" |
2251 | msgstr "Falló la escritura del archivo %s" | |
dc738e7a | 2252 | |
3f5a581c | 2253 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2254 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2255 | msgid "Failed to close file %s" |
2256 | msgstr "No pude cerrar el archivo %s" | |
dc738e7a | 2257 | |
3f5a581c | 2258 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2259 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2260 | msgid "The path %s is too long" |
2261 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
dc738e7a | 2262 | |
3f5a581c | 2263 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
dc738e7a | 2264 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2265 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2266 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" | |
dc738e7a | 2267 | |
3f5a581c | 2268 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
92e52a4e | 2269 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2270 | msgid "The directory %s is diverted" |
2271 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
dc738e7a | 2272 | |
3f5a581c | 2273 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
92e52a4e | 2274 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2275 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2276 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" | |
dc738e7a | 2277 | |
3f5a581c MV |
2278 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2279 | msgid "The diversion path is too long" | |
2280 | msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" | |
67f393ab | 2281 | |
3f5a581c | 2282 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
dc738e7a | 2283 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2284 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2285 | msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" | |
67f393ab | 2286 | |
3f5a581c MV |
2287 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2288 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2289 | msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" | |
67f393ab | 2290 | |
3f5a581c MV |
2291 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2292 | msgid "The path is too long" | |
2293 | msgstr "La trayectoria es muy larga" | |
67f393ab | 2294 | |
3f5a581c MV |
2295 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2298 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" | |
67f393ab | 2299 | |
3f5a581c MV |
2300 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2303 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" | |
67f393ab | 2304 | |
3f5a581c MV |
2305 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Unable to stat %s" | |
2308 | msgstr "No pude leer %s" | |
67f393ab | 2309 | |
3f5a581c MV |
2310 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2313 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" | |
67f393ab | 2314 | |
3f5a581c MV |
2315 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2316 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2319 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" | |
67f393ab | 2320 | |
3f5a581c MV |
2321 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2324 | msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" | |
dc738e7a | 2325 | |
3f5a581c MV |
2326 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2327 | msgid "Unparsable control file" | |
2328 | msgstr "Archivo de control inanalizable" | |
67f393ab | 2329 | |
c77d6597 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2331 | msgid "Can't mmap an empty file" |
92e52a4e | 2332 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" |
67f393ab | 2333 | |
3f5a581c | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
92e52a4e | 2335 | #, c-format |
b81dbe40 | 2336 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
92e52a4e | 2337 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" |
b81dbe40 | 2338 | |
3f5a581c | 2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2340 | #, fuzzy, c-format |
2341 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2342 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" |
dc738e7a | 2343 | |
3f5a581c | 2344 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 | 2345 | msgid "Unable to close mmap" |
92e52a4e | 2346 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" |
b81dbe40 | 2347 | |
3f5a581c | 2348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 | 2349 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
92e52a4e | 2350 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" |
b81dbe40 | 2351 | |
3f5a581c | 2352 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2355 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2358 | msgid "Failed to truncate file" | |
2359 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "" | |
2364 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2365 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c3bbfb87 MV |
2366 | msgstr "" |
2367 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " | |
2368 | "valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2369 | |
c77d6597 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2371 | #, c-format |
2372 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2373 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2374 | "reached." | |
c3bbfb87 MV |
2375 | msgstr "" |
2376 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " | |
2377 | "límite de %lu bytes." | |
b6c6b52f | 2378 | |
c77d6597 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2380 | msgid "" |
2381 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
c3bbfb87 MV |
2382 | msgstr "" |
2383 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " | |
2384 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
0fd68707 | 2385 | |
8e947fe1 | 2386 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2387 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
92e52a4e | 2390 | msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2391 | |
2392 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2393 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "%lih %limin %lis" | |
92e52a4e | 2396 | msgstr "%lih %limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2397 | |
2398 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2399 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "%limin %lis" | |
92e52a4e | 2402 | msgstr "%limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2403 | |
2404 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2405 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "%lis" | |
92e52a4e | 2408 | msgstr "%liseg." |
8e947fe1 | 2409 | |
3f5a581c | 2410 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
c87b5580 | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Selection %s not found" |
92e52a4e | 2413 | msgstr "Selección %s no encontrada" |
dc738e7a | 2414 | |
3f5a581c | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
dc738e7a | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
92e52a4e | 2418 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" |
dc738e7a | 2419 | |
3f5a581c | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Opening configuration file %s" | |
92e52a4e | 2423 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" |
67f393ab | 2424 | |
3f5a581c | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
dc738e7a | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2428 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
dc738e7a | 2429 | |
3f5a581c | 2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2433 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
dc738e7a | 2434 | |
3f5a581c | 2435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
305ff660 | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
92e52a4e | 2438 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" |
dc738e7a | 2439 | |
3f5a581c | 2440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
dc738e7a | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2443 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2444 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " |
2445 | "nivel" | |
dc738e7a | 2446 | |
3f5a581c | 2447 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
dc738e7a | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2450 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
dc738e7a | 2451 | |
3f5a581c | 2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
92e52a4e | 2455 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" |
dc738e7a | 2456 | |
3f5a581c | 2457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
dc738e7a | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
92e52a4e | 2460 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" |
dc738e7a | 2461 | |
3f5a581c | 2462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
92e52a4e | 2463 | #, c-format |
b81dbe40 | 2464 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
c3bbfb87 MV |
2465 | msgstr "" |
2466 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " | |
2467 | "opciones como argumento" | |
b81dbe40 | 2468 | |
3f5a581c | 2469 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
305ff660 | 2470 | #, c-format |
67f393ab | 2471 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2472 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
dc738e7a | 2473 | |
c77d6597 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2475 | #, c-format |
67f393ab | 2476 | msgid "%c%s... Error!" |
92e52a4e | 2477 | msgstr "%c%s... ¡Error!" |
dc738e7a | 2478 | |
c77d6597 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
dc738e7a | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "%c%s... Done" |
2482 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
dc738e7a | 2483 | |
c77d6597 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
dc738e7a | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
92e52a4e | 2487 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." |
dc738e7a | 2488 | |
3f5a581c MV |
2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
dc738e7a | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Command line option %s is not understood" |
92e52a4e | 2493 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" |
dc738e7a | 2494 | |
3f5a581c | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
305ff660 | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
92e52a4e | 2498 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" |
dc738e7a | 2499 | |
3f5a581c | 2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Option %s requires an argument." | |
92e52a4e | 2503 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." |
dc738e7a | 2504 | |
3f5a581c | 2505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2508 | msgstr "" | |
92e52a4e | 2509 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " |
67f393ab | 2510 | "=<val>." |
de5a560a | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
92e52a4e | 2515 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" |
dc738e7a | 2516 | |
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
de5a560a | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Option '%s' is too long" |
92e52a4e | 2520 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" |
dc738e7a | 2521 | |
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2525 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
dc738e7a | 2526 | |
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Invalid operation %s" | |
92e52a4e | 2530 | msgstr "Operación inválida: %s" |
89409d33 | 2531 | |
c77d6597 | 2532 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
92e52a4e | 2535 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" |
89409d33 | 2536 | |
c77d6597 | 2537 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2538 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2539 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
89409d33 | 2540 | |
3f5a581c MV |
2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2544 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
89409d33 | 2547 | #, c-format |
67f393ab | 2548 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
92e52a4e | 2549 | msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" |
89409d33 | 2550 | |
3f5a581c | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Could not open lock file %s" | |
92e52a4e | 2554 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" |
89409d33 | 2555 | |
3f5a581c | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2557 | #, c-format |
67f393ab | 2558 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2559 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
89409d33 | 2560 | |
3f5a581c | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Could not get lock %s" | |
2564 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
89409d33 | 2565 | |
3f5a581c | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2567 | #, c-format |
2568 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2569 | msgstr "" | |
2570 | ||
3f5a581c | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | ||
3f5a581c | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | ||
3f5a581c | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "" | |
2584 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | ||
3f5a581c | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2588 | #, c-format |
67f393ab | 2589 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
92e52a4e | 2590 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." |
89409d33 | 2591 | |
3f5a581c | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
92e52a4e | 2593 | #, c-format |
09d057db | 2594 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
92e52a4e | 2595 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." |
09d057db | 2596 | |
3f5a581c | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
92e52a4e | 2600 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" |
89409d33 | 2601 | |
3f5a581c | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
92e52a4e | 2605 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" |
89409d33 | 2606 | |
3f5a581c | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Could not open file %s" | |
2610 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
89409d33 | 2611 | |
3f5a581c | 2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
92e52a4e | 2613 | #, c-format |
b6c6b52f | 2614 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
92e52a4e | 2615 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" |
b6c6b52f | 2616 | |
3f5a581c | 2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2618 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2619 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
2620 | ||
3f5a581c | 2621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2622 | msgid "Failed to exec compressor " |
2623 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
2624 | ||
3f5a581c | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2626 | #, fuzzy, c-format |
2627 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
92e52a4e | 2628 | msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" |
4948a1ba | 2629 | |
3f5a581c | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2631 | #, fuzzy, c-format |
2632 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
92e52a4e | 2633 | msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" |
89409d33 | 2634 | |
3f5a581c | 2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
92e52a4e | 2636 | #, c-format |
b6c6b52f | 2637 | msgid "Problem closing the file %s" |
92e52a4e | 2638 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" |
b6c6b52f | 2639 | |
3f5a581c | 2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
92e52a4e | 2641 | #, c-format |
b6c6b52f | 2642 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
92e52a4e | 2643 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" |
b6c6b52f | 2644 | |
3f5a581c | 2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
92e52a4e | 2646 | #, c-format |
b6c6b52f | 2647 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
92e52a4e | 2648 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" |
89409d33 | 2649 | |
3f5a581c | 2650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2651 | msgid "Problem syncing the file" |
92e52a4e | 2652 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" |
89409d33 | 2653 | |
c77d6597 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2655 | msgid "Empty package cache" |
92e52a4e | 2656 | msgstr "Caché de paquetes vacía." |
89409d33 | 2657 | |
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2659 | msgid "The package cache file is corrupted" |
92e52a4e | 2660 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" |
89409d33 | 2661 | |
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2663 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
92e52a4e | 2664 | msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" |
89409d33 | 2665 | |
c77d6597 MV |
2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2667 | #, fuzzy | |
2668 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2669 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2672 | #, c-format |
67f393ab | 2673 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
92e52a4e | 2674 | msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" |
89409d33 | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2677 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
92e52a4e | 2678 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" |
4948a1ba | 2679 | |
c77d6597 | 2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2681 | msgid "Depends" |
2682 | msgstr "Depende" | |
4948a1ba | 2683 | |
c77d6597 | 2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2685 | msgid "PreDepends" |
2686 | msgstr "PreDepende" | |
4948a1ba | 2687 | |
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2689 | msgid "Suggests" |
2690 | msgstr "Sugiere" | |
89409d33 | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2693 | msgid "Recommends" |
2694 | msgstr "Recomienda" | |
89409d33 | 2695 | |
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2697 | msgid "Conflicts" |
2698 | msgstr "Entra en conflicto" | |
89409d33 | 2699 | |
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2701 | msgid "Replaces" |
2702 | msgstr "Reemplaza" | |
89409d33 | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2705 | msgid "Obsoletes" |
2706 | msgstr "Hace obsoleto" | |
89409d33 | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2709 | msgid "Breaks" |
2710 | msgstr "Rompe" | |
89409d33 | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2713 | msgid "Enhances" |
92e52a4e | 2714 | msgstr "Mejora" |
09d057db | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2717 | msgid "important" |
2718 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2719 | |
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2721 | msgid "required" |
2722 | msgstr "requiere" | |
89409d33 | 2723 | |
c77d6597 | 2724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2725 | msgid "standard" |
92e52a4e | 2726 | msgstr "estándar" |
dc738e7a | 2727 | |
c77d6597 | 2728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2729 | msgid "optional" |
2730 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2733 | msgid "extra" |
2734 | msgstr "extra" | |
89409d33 | 2735 | |
c77d6597 | 2736 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2737 | msgid "Building dependency tree" |
92e52a4e | 2738 | msgstr "Creando árbol de dependencias" |
67f393ab | 2739 | |
c77d6597 | 2740 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2741 | msgid "Candidate versions" |
2742 | msgstr "Versiones candidatas" | |
de5a560a | 2743 | |
c77d6597 | 2744 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2745 | msgid "Dependency generation" |
92e52a4e | 2746 | msgstr "Generación de dependencias" |
de5a560a | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2749 | msgid "Reading state information" |
92e52a4e | 2750 | msgstr "Leyendo la información de estado" |
89409d33 | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2755 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
89409d33 | 2756 | |
c77d6597 | 2757 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
92e52a4e | 2760 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" |
89409d33 | 2761 | |
3f5a581c | 2762 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2763 | #, c-format |
2764 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2765 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" | |
89409d33 | 2766 | |
3f5a581c | 2767 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2768 | #, c-format |
2769 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2770 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" | |
89409d33 | 2771 | |
c77d6597 | 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
92e52a4e | 2773 | #, c-format |
b81dbe40 | 2774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
c3bbfb87 MV |
2775 | msgstr "" |
2776 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" | |
b81dbe40 | 2777 | |
c77d6597 | 2778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
92e52a4e | 2779 | #, c-format |
b81dbe40 | 2780 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
c3bbfb87 MV |
2781 | msgstr "" |
2782 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" | |
b81dbe40 | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
92e52a4e | 2785 | #, c-format |
b81dbe40 | 2786 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
c3bbfb87 MV |
2787 | msgstr "" |
2788 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" | |
b81dbe40 | 2789 | |
c77d6597 | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
92e52a4e | 2791 | #, c-format |
b81dbe40 | 2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
c3bbfb87 MV |
2793 | msgstr "" |
2794 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" | |
b81dbe40 | 2795 | |
c77d6597 | 2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
92e52a4e | 2797 | #, c-format |
b81dbe40 | 2798 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
c3bbfb87 MV |
2799 | msgstr "" |
2800 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " | |
2801 | "asociado un valor)" | |
b81dbe40 | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
92e52a4e | 2806 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" |
89409d33 | 2807 | |
c77d6597 | 2808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2809 | #, c-format |
2810 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
92e52a4e | 2811 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" |
89409d33 | 2812 | |
c77d6597 | 2813 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
dc738e7a | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
92e52a4e | 2816 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" |
89409d33 | 2817 | |
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
0815aaa5 | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
92e52a4e | 2821 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" |
3c4a4974 | 2822 | |
c77d6597 | 2823 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
0815aaa5 | 2824 | #, c-format |
67f393ab | 2825 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
92e52a4e | 2826 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" |
802442e3 | 2827 | |
c77d6597 | 2828 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
dc738e7a | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "Opening %s" |
2831 | msgstr "Abriendo %s" | |
89409d33 | 2832 | |
3f5a581c | 2833 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
dc738e7a | 2834 | #, c-format |
67f393ab | 2835 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
92e52a4e | 2836 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." |
89409d33 | 2837 | |
c77d6597 | 2838 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
39b0ecde | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
92e52a4e | 2841 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" |
3c4a4974 | 2842 | |
c77d6597 | 2843 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2844 | #, c-format |
2845 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
92e52a4e | 2846 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" |
89409d33 | 2847 | |
3f5a581c | 2848 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2849 | #, c-format |
2850 | msgid "" | |
be2db981 | 2851 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 | 2852 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
c3bbfb87 MV |
2853 | msgstr "" |
2854 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " | |
2855 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2856 | "información. (%d)" | |
a0895a74 | 2857 | |
3f5a581c | 2858 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2859 | #, fuzzy, c-format |
2860 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2861 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
2862 | ||
3f5a581c | 2863 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
dc738e7a | 2864 | #, c-format |
de5a560a | 2865 | msgid "" |
67f393ab | 2866 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2867 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2868 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
dc738e7a | 2869 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
2870 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " |
2871 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " | |
2872 | "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" | |
2873 | "APT::Force-LoopBreak»." | |
89409d33 | 2874 | |
c77d6597 | 2875 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
dc738e7a | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
92e52a4e | 2878 | msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" |
89409d33 | 2879 | |
3f5a581c | 2880 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
67f393ab | 2881 | #, c-format |
2882 | msgid "" | |
2883 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " | |
92e52a4e | 2886 | "éste." |
89409d33 | 2887 | |
3f5a581c | 2888 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
de5a560a | 2889 | msgid "" |
67f393ab | 2890 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2891 | "held packages." | |
de5a560a | 2892 | msgstr "" |
92e52a4e | 2893 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " |
67f393ab | 2894 | "causado por paquetes retenidos." |
89409d33 | 2895 | |
3f5a581c | 2896 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2897 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2898 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 2899 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." |
4948a1ba | 2900 | |
3f5a581c | 2901 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
897e3c7b | 2902 | #, fuzzy |
ab231908 | 2903 | msgid "" |
897e3c7b | 2904 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2905 | "used instead." |
2906 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2907 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " |
2908 | "ha utilizado unos antiguos en su lugar." | |
ab231908 | 2909 | |
c77d6597 | 2910 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
92e52a4e | 2911 | #, c-format |
b81dbe40 | 2912 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2913 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." |
89409d33 | 2914 | |
c77d6597 | 2915 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
92e52a4e | 2916 | #, c-format |
b81dbe40 | 2917 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2918 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." |
89409d33 | 2919 | |
c77d6597 | 2920 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
92e52a4e | 2921 | #, c-format |
b81dbe40 | 2922 | msgid "Unable to lock directory %s" |
92e52a4e | 2923 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" |
b81dbe40 | 2924 | |
67f393ab | 2925 | #. only show the ETA if it makes sense |
2926 | #. two days | |
3f5a581c | 2927 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
dc738e7a | 2928 | #, c-format |
67f393ab | 2929 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2930 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
89409d33 | 2931 | |
3f5a581c | 2932 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
dc738e7a | 2933 | #, c-format |
67f393ab | 2934 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2935 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
89409d33 | 2936 | |
c77d6597 | 2937 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
dc738e7a | 2938 | #, c-format |
67f393ab | 2939 | msgid "The method driver %s could not be found." |
92e52a4e | 2940 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." |
89409d33 | 2941 | |
c77d6597 | 2942 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
d593a0fc | 2943 | #, c-format |
67f393ab | 2944 | msgid "Method %s did not start correctly" |
92e52a4e | 2945 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" |
4948a1ba | 2946 | |
3f5a581c | 2947 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
92e52a4e | 2950 | msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." |
89409d33 | 2951 | |
c77d6597 | 2952 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2953 | #, c-format |
2954 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
92e52a4e | 2955 | msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" |
89409d33 | 2956 | |
c77d6597 | 2957 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2958 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2959 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
2960 | ||
3f5a581c | 2961 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2962 | #, c-format |
67f393ab | 2963 | msgid "Unable to stat %s." |
2964 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
2965 | ||
c77d6597 | 2966 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2967 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
92e52a4e | 2968 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" |
67f393ab | 2969 | |
c77d6597 | 2970 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2971 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c7ef0bd8 | 2972 | msgstr "" |
67f393ab | 2973 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " |
2974 | "estado." | |
4948a1ba | 2975 | |
c77d6597 | 2976 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2977 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
17c09907 | 2978 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" |
89409d33 | 2979 | |
c77d6597 | 2980 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2981 | msgid "The list of sources could not be read." |
2982 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
2983 | ||
c77d6597 | 2984 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2985 | #, c-format |
2986 | msgid "" | |
2987 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2988 | "available in the sources" | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | ||
c77d6597 | 2991 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
92e52a4e | 2992 | #, c-format |
09d057db | 2993 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
c3bbfb87 MV |
2994 | msgstr "" |
2995 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" | |
67f393ab | 2996 | |
c77d6597 | 2997 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
305ff660 | 2998 | #, c-format |
67f393ab | 2999 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3000 | msgstr "No se entiende el pin tipo %s" | |
89409d33 | 3001 | |
c77d6597 | 3002 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 3003 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3004 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
3005 | ||
c77d6597 | 3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 3007 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
92e52a4e | 3008 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" |
67f393ab | 3009 | |
c77d6597 MV |
3010 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3011 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
c77d6597 MV |
3020 | #, fuzzy, c-format |
3021 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3022 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
c79dc7ed | 3023 | |
c77d6597 | 3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 3025 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3026 | msgstr "" |
92e52a4e | 3027 | "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " |
67f393ab | 3028 | "manejar." |
bcc753b7 | 3029 | |
c77d6597 | 3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 3031 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
17c09907 | 3032 | msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." |
89409d33 | 3033 | |
c77d6597 | 3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 3035 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
dc738e7a | 3036 | msgstr "" |
92e52a4e | 3037 | "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." |
de5a560a | 3038 | |
c77d6597 | 3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3040 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 3041 | msgstr "" |
92e52a4e | 3042 | "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." |
de5a560a | 3043 | |
3f5a581c | 3044 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
de5a560a | 3045 | #, c-format |
67f393ab | 3046 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3047 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 3048 | "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" |
de5a560a | 3049 | |
3f5a581c | 3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
de5a560a | 3051 | #, c-format |
67f393ab | 3052 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3053 | msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" | |
3054 | ||
3f5a581c MV |
3055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
3057 | msgid "Reading package lists" | |
3058 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 3061 | msgid "Collecting File Provides" |
3062 | msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
3063 | ||
3f5a581c | 3064 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 3065 | msgid "IO Error saving source cache" |
92e52a4e | 3066 | msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" |
de5a560a | 3067 | |
c77d6597 | 3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
7ef05cec | 3069 | #, c-format |
67f393ab | 3070 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
92e52a4e | 3071 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3072 | |
3f5a581c | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3074 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3075 | msgstr "La suma MD5 difiere" | |
de5a560a | 3076 | |
3f5a581c MV |
3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3079 | msgid "Hash Sum mismatch" |
6e9841c3 | 3080 | msgstr "La suma hash difiere" |
0e1423ae | 3081 | |
3f5a581c | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3083 | #, c-format |
3084 | msgid "" | |
3085 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3086 | "or malformed file)" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
3f5a581c | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 3090 | #, fuzzy, c-format |
3091 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3092 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
3093 | ||
3f5a581c | 3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3095 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
7ef05cec | 3096 | msgstr "" |
92e52a4e | 3097 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " |
67f393ab | 3098 | "identificadores de clave:\n" |
1b5a6222 | 3099 | |
3f5a581c | 3100 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3101 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3102 | msgid "" |
3103 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3104 | "repository will not be applied." | |
c3bbfb87 | 3105 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3106 | |
3f5a581c | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3108 | #, c-format |
3109 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
92e52a4e | 3110 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" |
b6c6b52f | 3111 | |
3f5a581c | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3113 | #, c-format |
3114 | msgid "" | |
3115 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3116 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
c3bbfb87 MV |
3117 | msgstr "" |
3118 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " | |
3119 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
3120 | "GPG es: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3121 | |
27b16a2e | 3122 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3123 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3124 | #, c-format |
3125 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
92e52a4e | 3126 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3127 | |
3f5a581c | 3128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3129 | #, c-format |
de5a560a | 3130 | msgid "" |
67f393ab | 3131 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3132 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3133 | msgstr "" |
67f393ab | 3134 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " |
3135 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
3136 | "arquitectura)" | |
1b5a6222 | 3137 | |
3f5a581c | 3138 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3139 | #, c-format |
de5a560a | 3140 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3141 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3142 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3143 | msgstr "" |
67f393ab | 3144 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " |
3145 | "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
39f4df79 | 3146 | |
3f5a581c | 3147 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3148 | #, c-format |
3149 | msgid "" | |
3150 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
c3bbfb87 MV |
3151 | msgstr "" |
3152 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
3153 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
1b5a6222 | 3154 | |
3f5a581c | 3155 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3156 | msgid "Size mismatch" |
92e52a4e | 3157 | msgstr "El tamaño difiere" |
1b5a6222 | 3158 | |
3f5a581c | 3159 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
92e52a4e | 3160 | #, c-format |
09d057db | 3161 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
92e52a4e | 3162 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3163 | |
3f5a581c | 3164 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
92e52a4e | 3165 | #, c-format |
09d057db | 3166 | msgid "No sections in Release file %s" |
92e52a4e | 3167 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3168 | |
3f5a581c | 3169 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3170 | #, c-format |
3171 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
92e52a4e | 3172 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3173 | |
3f5a581c | 3174 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
92e52a4e | 3175 | #, c-format |
b6c6b52f | 3176 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
92e52a4e | 3177 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" |
b6c6b52f | 3178 | |
3f5a581c | 3179 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
92e52a4e | 3180 | #, c-format |
b6c6b52f | 3181 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
92e52a4e | 3182 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" |
b6c6b52f | 3183 | |
c77d6597 | 3184 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3185 | #, c-format |
3186 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3187 | msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
de5a560a | 3188 | |
3f5a581c | 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3190 | #, c-format |
3191 | msgid "" | |
3192 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3193 | "Mounting CD-ROM\n" | |
c7ef0bd8 | 3194 | msgstr "" |
67f393ab | 3195 | "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" |
3196 | "Montando el CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3197 | |
3f5a581c | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3199 | msgid "Identifying.. " |
3200 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3201 | |
3f5a581c | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3203 | #, c-format |
3204 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2a7eca22 | 3205 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" |
f9ac6f71 | 3206 | |
3f5a581c | 3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3208 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3209 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
3210 | ||
3f5a581c | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
de5a560a | 3212 | #, c-format |
67f393ab | 3213 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3214 | msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3215 | |
3f5a581c | 3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3217 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3218 | msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3219 | |
3f5a581c | 3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3221 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3222 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
1b5a6222 | 3223 | |
3f5a581c | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3225 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3226 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3227 | |
3f5a581c | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3229 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
92e52a4e | 3230 | msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" |
1b5a6222 | 3231 | |
3f5a581c | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
2a7eca22 | 3233 | #, c-format |
67f393ab | 3234 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3235 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3236 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3237 | msgstr "" |
92e52a4e | 3238 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " |
3239 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
1b5a6222 | 3240 | |
3f5a581c | 3241 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3242 | msgid "" |
3243 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3244 | "wrong architecture?" | |
c3bbfb87 MV |
3245 | msgstr "" |
3246 | "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " | |
3247 | "Debian o sea de otra arquitectura?" | |
09d057db | 3248 | |
3f5a581c | 3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 3250 | #, c-format |
67f393ab | 3251 | msgid "Found label '%s'\n" |
92e52a4e | 3252 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" |
1b5a6222 | 3253 | |
3f5a581c | 3254 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3255 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
92e52a4e | 3256 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" |
1b5a6222 | 3257 | |
3f5a581c | 3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
1b5a6222 | 3259 | #, c-format |
67f393ab | 3260 | msgid "" |
3261 | "This disc is called: \n" | |
3262 | "'%s'\n" | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | "Este disco se llama: \n" | |
92e52a4e | 3265 | "«%s»\n" |
1b5a6222 | 3266 | |
3f5a581c | 3267 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3268 | msgid "Copying package lists..." |
3269 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
de5a560a | 3270 | |
3f5a581c | 3271 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3272 | msgid "Writing new source list\n" |
3273 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" | |
de5a560a | 3274 | |
3f5a581c | 3275 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3276 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3277 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
1b5a6222 | 3278 | |
c77d6597 | 3279 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
39b0ecde | 3280 | #, c-format |
67f393ab | 3281 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3282 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
3c4a4974 | 3283 | |
c77d6597 | 3284 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
39b0ecde | 3285 | #, c-format |
67f393ab | 3286 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3287 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" | |
3c4a4974 | 3288 | |
c77d6597 | 3289 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
39b0ecde | 3290 | #, c-format |
67f393ab | 3291 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3292 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" | |
3c4a4974 | 3293 | |
c77d6597 | 3294 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
39b0ecde | 3295 | #, c-format |
67f393ab | 3296 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3297 | msgstr "" |
67f393ab | 3298 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" |
3c4a4974 | 3299 | |
c77d6597 | 3300 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
92e52a4e | 3301 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3302 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
92e52a4e | 3303 | msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" |
1c5f0d75 | 3304 | |
c77d6597 | 3305 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3306 | #, c-format |
3307 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
92e52a4e | 3308 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" |
1c5f0d75 | 3309 | |
c77d6597 | 3310 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
92e52a4e | 3311 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3312 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
92e52a4e | 3313 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" |
1c5f0d75 | 3314 | |
c77d6597 | 3315 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3316 | #, c-format |
3317 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
3320 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3321 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3322 | #, c-format |
3323 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3324 | msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
3325 | ||
3f5a581c | 3326 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3327 | #, c-format |
3328 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
92e52a4e | 3329 | msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" |
2a8a592d | 3330 | |
3f5a581c | 3331 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
92e52a4e | 3334 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" |
2a8a592d | 3335 | |
3f5a581c | 3336 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
92e52a4e | 3337 | #, c-format |
2a8a592d | 3338 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
92e52a4e | 3339 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" |
2a8a592d | 3340 | |
3f5a581c | 3341 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
92e52a4e | 3342 | #, c-format |
2a8a592d | 3343 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
92e52a4e | 3344 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" |
2a8a592d | 3345 | |
3f5a581c | 3346 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3347 | #, c-format |
edc0ef10 | 3348 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
c3bbfb87 MV |
3349 | msgstr "" |
3350 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
3351 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3352 | |
3f5a581c | 3353 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3354 | #, c-format |
3355 | msgid "" | |
3356 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3357 | "neither of them" | |
c3bbfb87 MV |
3358 | msgstr "" |
3359 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " | |
3360 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
2a8a592d | 3361 | |
3f5a581c | 3362 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
c3bbfb87 MV |
3365 | msgstr "" |
3366 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " | |
3367 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3368 | |
3f5a581c | 3369 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
c3bbfb87 MV |
3372 | msgstr "" |
3373 | "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " | |
3374 | "tiene candidatos" | |
2a8a592d | 3375 | |
3f5a581c | 3376 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
c3bbfb87 MV |
3379 | msgstr "" |
3380 | "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
3381 | "está instalado" | |
2a8a592d | 3382 | |
c77d6597 MV |
3383 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3384 | msgid "Send scenario to solver" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | ||
3f5a581c | 3387 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3388 | msgid "Send request to solver" |
3389 | msgstr "" | |
3390 | ||
3f5a581c | 3391 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3392 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3393 | msgstr "" | |
3394 | ||
3f5a581c | 3395 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3396 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3397 | msgstr "" | |
3398 | ||
3f5a581c | 3399 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3400 | msgid "Execute external solver" |
3401 | msgstr "" | |
3402 | ||
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
a88f092c | 3404 | #, c-format |
08f8455c | 3405 | msgid "Installing %s" |
a88f092c | 3406 | msgstr "Instalando %s" |
08f8455c | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Configuring %s" | |
3411 | msgstr "Configurando %s" | |
3412 | ||
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Removing %s" | |
3416 | msgstr "Eliminando %s" | |
3417 | ||
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
92e52a4e | 3419 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3420 | msgid "Completely removing %s" |
92e52a4e | 3421 | msgstr "Borrando completamente %s" |
1c5f0d75 | 3422 | |
3f5a581c | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3424 | #, c-format |
3425 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
92e52a4e | 3426 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" |
b6c6b52f | 3427 | |
3f5a581c | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3429 | #, c-format |
3430 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
92e52a4e | 3431 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" |
08f8455c | 3432 | |
be2db981 | 3433 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
6e9841c3 | 3435 | #, c-format |
0e1423ae | 3436 | msgid "Directory '%s' missing" |
92e52a4e | 3437 | msgstr "Falta el directorio «%s»." |
0e1423ae | 3438 | |
3f5a581c | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
92e52a4e | 3440 | #, c-format |
b81dbe40 | 3441 | msgid "Could not open file '%s'" |
92e52a4e | 3442 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" |
b81dbe40 | 3443 | |
3f5a581c | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
3c4a4974 | 3445 | #, c-format |
67f393ab | 3446 | msgid "Preparing %s" |
3447 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3448 | |
3f5a581c | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
39b0ecde | 3450 | #, c-format |
67f393ab | 3451 | msgid "Unpacking %s" |
3452 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
de5a560a | 3453 | |
3f5a581c | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3455 | #, c-format |
3456 | msgid "Preparing to configure %s" | |
92e52a4e | 3457 | msgstr "Preparándose para configurar %s" |
de5a560a | 3458 | |
3f5a581c | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3460 | #, c-format |
3461 | msgid "Installed %s" | |
3462 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3463 | |
3f5a581c | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3465 | #, c-format |
3466 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
92e52a4e | 3467 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" |
de5a560a | 3468 | |
3f5a581c | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
39b0ecde | 3470 | #, c-format |
67f393ab | 3471 | msgid "Removed %s" |
3472 | msgstr "%s eliminado" | |
3c4a4974 | 3473 | |
3f5a581c | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
0815aaa5 | 3475 | #, c-format |
67f393ab | 3476 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
92e52a4e | 3477 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" |
3c4a4974 | 3478 | |
3f5a581c | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
0815aaa5 | 3480 | #, c-format |
67f393ab | 3481 | msgid "Completely removed %s" |
92e52a4e | 3482 | msgstr "Se borró completamente %s" |
3c4a4974 | 3483 | |
3f5a581c | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3485 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
c3bbfb87 MV |
3486 | msgstr "" |
3487 | "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado " | |
3488 | "«/dev/pts?)\n" | |
c79dc7ed | 3489 | |
3f5a581c | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3491 | msgid "Running dpkg" |
92e52a4e | 3492 | msgstr "Ejecutando dpkg" |
09d057db | 3493 | |
3f5a581c | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3495 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3496 | msgstr "" | |
3497 | ||
3f5a581c | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f | 3499 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
c3bbfb87 MV |
3500 | msgstr "" |
3501 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
3502 | "«MaxReports»" | |
b6c6b52f MV |
3503 | |
3504 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3506 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
92e52a4e | 3507 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" |
b6c6b52f | 3508 | |
3f5a581c | 3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3510 | msgid "" |
3511 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3512 | "error from a previous failure." | |
c3bbfb87 MV |
3513 | msgstr "" |
3514 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
3515 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
b6c6b52f | 3516 | |
3f5a581c | 3517 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3518 | msgid "" |
3519 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3520 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3521 | msgstr "" |
3522 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3523 | "error es de disco lleno" | |
b6c6b52f | 3524 | |
3f5a581c | 3525 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3526 | msgid "" |
3527 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3528 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3529 | msgstr "" |
3530 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3531 | "error de memoria excedida" | |
b6c6b52f | 3532 | |
3f5a581c | 3533 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3534 | msgid "" |
3535 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
c3bbfb87 MV |
3536 | msgstr "" |
3537 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3538 | "error de E/S de dpkg" | |
b6c6b52f | 3539 | |
c77d6597 | 3540 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3541 | #, c-format |
3542 | msgid "" | |
3543 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3544 | "it?" | |
c3bbfb87 MV |
3545 | msgstr "" |
3546 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " | |
3547 | "otro proceso utilizándolo?" | |
09d057db | 3548 | |
c77d6597 | 3549 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
92e52a4e | 3550 | #, c-format |
09d057db | 3551 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
92e52a4e | 3552 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" |
09d057db | 3553 | |
b6c6b52f MV |
3554 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3555 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3556 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3557 | #, c-format |
09d057db | 3558 | msgid "" |
b6c6b52f | 3559 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
c3bbfb87 MV |
3560 | msgstr "" |
3561 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " | |
3562 | "corregir el problema" | |
09d057db | 3563 | |
c77d6597 | 3564 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3565 | msgid "Not locked" |
92e52a4e | 3566 | msgstr "No bloqueado" |
8e947fe1 | 3567 | |
3f5a581c MV |
3568 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3569 | #~ msgstr "No pude borrar %s" | |
2a8a592d | 3570 | |
3f5a581c MV |
3571 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3572 | #~ msgstr "No pude crear %s" | |
27b16a2e | 3573 | |
3f5a581c MV |
3574 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3575 | #~ msgstr "No pude leer %sinfo" | |
2a8a592d | 3576 | |
3f5a581c MV |
3577 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3578 | #~ msgstr "" | |
3579 | #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
0fd68707 | 3580 | |
3f5a581c MV |
3581 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3582 | #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" | |
c79dc7ed | 3583 | |
3f5a581c MV |
3584 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3585 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3588 | #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "" | |
3591 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3592 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3593 | #~ "package!" | |
3594 | #~ msgstr "" | |
3595 | #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " | |
3596 | #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " | |
3597 | #~ "versión del paquete!" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3600 | #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3603 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3606 | #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3609 | #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3612 | #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3615 | #~ msgstr "Error interno agregando una desviación" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3618 | #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3621 | #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3624 | #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3627 | #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3630 | #~ msgstr "No pude cambiar a %s" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3633 | #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3636 | #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3639 | #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3642 | #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" | |
de5a560a | 3643 | |
8eca4bb8 MV |
3644 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3645 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3646 | ||
a12d5352 MV |
3647 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3648 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3651 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3654 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
3655 | ||
c77d6597 MV |
3656 | #~ msgid "decompressor" |
3657 | #~ msgstr "decompresor" | |
3658 | ||
a12d5352 MV |
3659 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3660 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3663 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3664 | ||
c77d6597 MV |
3665 | #~ msgid "" |
3666 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3667 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3668 | #~ msgstr "" | |
3669 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
3670 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
3671 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3674 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3677 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3680 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3683 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3686 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3689 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3692 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3695 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
3696 | ||
a12d5352 MV |
3697 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3698 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
3699 | ||
c77d6597 MV |
3700 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3701 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
3702 | ||
27b16a2e MV |
3703 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3704 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3707 | #~ msgstr "" | |
3708 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3711 | #~ msgstr "" | |
3712 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
3713 | ||
b6c6b52f | 3714 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 3715 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 3716 | |
b6c6b52f MV |
3717 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
3720 | #~ "Terminando." | |
3721 | ||
b6c6b52f | 3722 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 3723 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3724 | |
b81dbe40 | 3725 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 3726 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 3727 | |
0fd68707 | 3728 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 3729 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
3730 | |
3731 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3732 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
3733 | ||
1c5f0d75 | 3734 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3735 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3736 | |
09d057db | 3737 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3738 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3741 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
3742 | ||
d9199d6e | 3743 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 3744 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 3745 | |
6c0bed9d | 3746 | #~ msgid "" |
3747 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3748 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3749 | #~ "that package should be filed." | |
3750 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 3751 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 3752 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 3753 | #~ "de\n" |
3754 | #~ "error contra ese paquete." | |
3755 | ||
2a7eca22 | 3756 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 3757 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 3758 | |
3759 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 3760 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 3761 | |
3762 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 3763 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 3764 | |
3765 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 3766 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 3767 | |
3768 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3769 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3772 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3773 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 3774 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 3775 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
3776 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 3777 | |
0e1423ae | 3778 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 3779 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 3780 | |
0815aaa5 | 3781 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 3782 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 3783 | |
802442e3 | 3784 | #~ msgid "Reading file list" |
3785 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Could not execute " | |
3788 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 3791 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 3792 | |
3793 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 3794 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 3795 | |
1b5a6222 CP |
3796 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3797 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 3798 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 3799 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 3800 | |
128e0f05 AL |
3801 | #~ msgid "" |
3802 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3803 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3804 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
3805 | #~ msgstr "" |
3806 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 3807 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 3808 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 3809 | |
305ff660 AL |
3810 | #~ msgid "" |
3811 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3812 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
3813 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3814 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3815 | #~ "\n" | |
3816 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
3817 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
3818 | #~ "\n" | |
3819 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 3820 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
3821 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
3822 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
3823 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
3824 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
3825 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
3826 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
3827 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
3828 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
3829 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
3830 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
3831 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 3832 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
3833 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
3834 | #~ "\n" | |
3835 | #~ "Options:\n" | |
3836 | #~ " -h This help text.\n" | |
3837 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3838 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3839 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3840 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3841 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 3842 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
3843 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
3844 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 3845 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
3846 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
3847 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
3848 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 3849 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 3850 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 3851 | #~ "\n" |
38d608f4 | 3852 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 3853 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
3854 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
3855 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
3856 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
3857 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
3858 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
3859 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 3860 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 3861 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 3862 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 3863 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 3864 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 3865 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
3866 | #~ "paquete\n" |
3867 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 3868 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
3869 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
3870 | #~ "\n" |
3871 | #~ "Opciones:\n" | |
3872 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 3873 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
3874 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 3875 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 3876 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 3877 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 3878 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 3879 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 3880 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 3881 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
3882 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 3883 | |
bcf56299 | 3884 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 3885 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
3886 | #~ "found" |
3887 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
3888 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
3889 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 3890 | |
38d608f4 | 3891 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 3892 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
3893 | |
3894 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
3895 | #~ msgstr "" | |
3896 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
3897 | #~ "los .debs." | |
3898 | ||
305ff660 AL |
3899 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
3900 | #~ msgstr "" | |
3901 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 3904 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
3905 | |
3906 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 3907 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
3908 | |
3909 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 3910 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
3911 | |
3912 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 3913 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
3914 | |
3915 | #~ msgid "" | |
3916 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3917 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 3918 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
3919 | #~ "descargado.\n" |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 3922 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
3923 | |
3924 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
3925 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
3928 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
3929 | ||
305ff660 AL |
3930 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
3931 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 3932 | |
dc738e7a AL |
3933 | #~ msgid "<- '" |
3934 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 3935 | |
dc738e7a AL |
3936 | #~ msgid "'" |
3937 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 3938 | |
dc738e7a AL |
3939 | #~ msgid "-> '" |
3940 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
3941 | |
3942 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 3943 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
3944 | |
3945 | #~ msgid " to " | |
3946 | #~ msgstr " a " | |
3947 | ||
89409d33 AL |
3948 | #~ msgid "Extract " |
3949 | #~ msgstr "Extraer" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 3952 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 3953 | |
89409d33 AL |
3954 | #~ msgid "De-replaced " |
3955 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid " from " | |
3958 | #~ msgstr " de " | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Backing out " | |
3961 | #~ msgstr "Retractando " | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid " [new node]" | |
3964 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
3965 | ||
89409d33 | 3966 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 3967 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 3968 | |
89409d33 | 3969 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 3970 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 3971 | |
89409d33 | 3972 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 3973 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 3974 | |
89409d33 | 3975 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 3976 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
3977 | |
3978 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 3979 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
3980 | |
3981 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 3982 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
3983 | |
3984 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 3985 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
3986 | |
3987 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 3988 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
3989 | |
3990 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
3991 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Failed to open %s.new" | |
3994 | #~ msgstr "No pude abrir %s.new" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" | |
92e52a4e | 3997 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 3998 | |
89409d33 | 3999 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4000 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4001 | |
4002 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4003 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4004 | |
4005 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4006 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4007 | |
89409d33 | 4008 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4009 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4010 | |
89409d33 | 4011 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4012 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4013 | |
89409d33 AL |
4014 | #~ msgid "" |
4015 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4016 | #~ "\n" | |
4017 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4018 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4019 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4020 | #~ "\n" | |
4021 | #~ "Commands:\n" | |
4022 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4023 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4024 | #~ "\n" | |
4025 | #~ "Options:\n" | |
4026 | #~ " -h This help text\n" | |
4027 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4028 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4029 | #~ " -m No mounting\n" | |
4030 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4031 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4032 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4033 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4034 | #~ "See fstab(5)\n" |
4035 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4036 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4037 | #~ "\n" |
4038 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4039 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4040 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4041 | #~ "\n" |
4042 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4043 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4044 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4045 | #~ "\n" |
4046 | #~ "Opciones:\n" | |
4047 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4048 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4049 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4050 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4051 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4052 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4053 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4054 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4055 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4056 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4057 | ||
1169dbfa | 4058 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4059 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4060 | |
89409d33 AL |
4061 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4062 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4065 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4066 | |
89409d33 AL |
4067 | #~ msgid " New " |
4068 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "B " | |
4071 | #~ msgstr "B " | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid " files " | |
4074 | #~ msgstr " archivos " | |
4075 | ||
89409d33 AL |
4076 | #~ msgid " pkgs in " |
4077 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4078 | ||
89409d33 AL |
4079 | #~ msgid "" |
4080 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4081 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4082 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4083 | #~ " contents path\n" | |
4084 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4085 | #~ " clean config\n" | |
4086 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4087 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4088 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4089 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4090 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4091 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4092 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4093 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4094 | #~ " clean config\n" | |
4095 | ||
89409d33 AL |
4096 | #~ msgid "" |
4097 | #~ "Options:\n" | |
4098 | #~ " -h This help text\n" | |
4099 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4100 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4101 | #~ " -q Quiet\n" | |
4102 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4103 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4104 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4105 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4106 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4107 | #~ msgstr "" |
4108 | #~ "Opciones:\n" | |
4109 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4110 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4111 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4112 | #~ " -q Callado\n" | |
4113 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4114 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4115 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4116 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4117 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4118 | |
89409d33 | 4119 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4120 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4121 | |
89409d33 | 4122 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4123 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4124 | |
4125 | #~ msgid "Done. " | |
4126 | #~ msgstr "Listo." | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "B in " | |
4129 | #~ msgstr "B en " | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid " archives. Took " | |
4132 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4133 | ||
89409d33 AL |
4134 | #~ msgid "B hit." |
4135 | #~ msgstr "B Eco." | |
4136 | ||
89409d33 AL |
4137 | #~ msgid " not " |
4138 | #~ msgstr " no " | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4141 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4142 | |
4143 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4144 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4145 | |
4146 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4147 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4148 | |
4149 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4150 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4151 | |
4152 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4153 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4154 | |
4155 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4156 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4157 | |
4158 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4159 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4160 | ||
4161 | #~ msgid "" | |
4162 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4163 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4164 | #~ "replacements\n" | |
4165 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4166 | #~ "\n" | |
4167 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4168 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4169 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4170 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4171 | #~ "\n" | |
4172 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4173 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4174 | #~ "\n" | |
4175 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4176 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4177 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4178 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4179 | #~ "debian archive:\n" | |
4180 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4181 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4182 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4183 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4184 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4185 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4186 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4187 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4188 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4189 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4190 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4191 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4192 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4193 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4194 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4195 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4196 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4197 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4198 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4199 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4200 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4201 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4202 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4203 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4204 | ||
4205 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4206 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4207 | ||
4208 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4209 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4210 | ||
4211 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4212 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4213 | |
4214 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4215 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4216 | |
4217 | #~ msgid " has no override entry" | |
4218 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4219 | ||
4220 | #~ msgid " maintainer is " | |
4221 | #~ msgstr " el encargado es " |