]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
* apt-pkg/packagemanager.cc:
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3999d158 36"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
c77d6597 116#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
c77d6597 149#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
c77d6597 154#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
156#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 157msgid "No packages found"
92e52a4e 158msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 159
c77d6597 160#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 161msgid "You must give at least one search pattern"
162msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
163
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
165msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
166msgstr ""
167
3f5a581c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
169#, c-format
170msgid "Unable to locate package %s"
171msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
172
c77d6597 173#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 174msgid "Package files:"
175msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 176
c77d6597 177#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 178msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
179msgstr ""
92e52a4e 180"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 181
67f393ab 182#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 183#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 184msgid "Pinned packages:"
185msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 186
c77d6597 187#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 188msgid "(not found)"
189msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 190
c77d6597 191#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 192msgid " Installed: "
193msgstr " Instalados: "
dc738e7a 194
c77d6597 195#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 196msgid " Candidate: "
197msgstr " Candidato: "
648bb618 198
c77d6597 199#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
200msgid "(none)"
201msgstr "(ninguno)"
202
c77d6597 203#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 204msgid " Package pin: "
205msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 206
67f393ab 207#. Show the priority tables
c77d6597 208#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 209msgid " Version table:"
92e52a4e 210msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 211
3f5a581c
MV
212#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
213#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
214#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
215#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 216#, c-format
0e1423ae 217msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 218msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 219
c77d6597 220#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 221#, fuzzy
67f393ab 222msgid ""
223"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 224" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
225" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
226"\n"
897e3c7b 227"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
228"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 229"\n"
230"Commands:\n"
67f393ab 231" gencaches - Build both the package and source cache\n"
232" showpkg - Show some general information for a single package\n"
233" showsrc - Show source records\n"
234" stats - Show some basic statistics\n"
235" dump - Show the entire file in a terse form\n"
236" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
237" unmet - Show unmet dependencies\n"
238" search - Search the package list for a regex pattern\n"
239" show - Show a readable record for the package\n"
240" depends - Show raw dependency information for a package\n"
241" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 242" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
243" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 244" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245" policy - Show policy settings\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -p=? The package cache.\n"
250" -s=? The source cache.\n"
251" -q Disable progress indicator.\n"
252" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256msgstr ""
92e52a4e 257"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
258" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
259" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
260" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 261"\n"
262"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 263"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 264"\n"
92e52a4e 265"Órdenes:\n"
266" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
267" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
268" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
269" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
270" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 271" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 272" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 273" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
274" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
275"regular\n"
67f393ab 276" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
277" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
278"automática\n"
279" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
280"paquete\n"
92e52a4e 281" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 282" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 283" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
284" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
285" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 286"\n"
287"Opciones:\n"
288" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 289" -p=? La caché de paquetes.\n"
290" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 291" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 292" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
293" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
294" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
295" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 296"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 297
c77d6597 298#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 299msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
300msgstr ""
301"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 302
c77d6597 303#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 304msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 305msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 306
c77d6597 307#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
92e52a4e 308#, c-format
b81dbe40 309msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 310msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 313msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
314msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 315
c77d6597 316#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 317msgid "Arguments not in pairs"
318msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 321msgid ""
322"Usage: apt-config [options] command\n"
323"\n"
324"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
325"\n"
326"Commands:\n"
327" shell - Shell mode\n"
328" dump - Show the configuration\n"
329"\n"
330"Options:\n"
331" -h This help text.\n"
332" -c=? Read this configuration file\n"
333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
334msgstr ""
335"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
336"\n"
17c09907 337"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 338"\n"
339"Comandos:\n"
340" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 341" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 342"\n"
343"Opciones:\n"
344" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 345" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
346" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 347" cache=/tmp\n"
568dc798 348
be2db981 349#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 350msgid "Y"
351msgstr "S"
568dc798 352
c77d6597
MV
353#: cmdline/apt-get.cc:140
354msgid "N"
355msgstr ""
356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 358#, c-format
67f393ab 359msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 360msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 363msgid "The following packages have unmet dependencies:"
364msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 367#, c-format
67f393ab 368msgid "but %s is installed"
92e52a4e 369msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 372#, c-format
67f393ab 373msgid "but %s is to be installed"
374msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 377msgid "but it is not installable"
378msgstr "pero no es instalable"
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 381msgid "but it is a virtual package"
382msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 385msgid "but it is not installed"
92e52a4e 386msgstr "pero no está instalado"
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 389msgid "but it is not going to be installed"
390msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 393msgid " or"
394msgstr " o"
de5a560a 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 397msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 398msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 401msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 402msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 405msgid "The following packages have been kept back:"
406msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 409msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 410msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 413msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 414msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 417msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 418msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 421#, c-format
67f393ab 422msgid "%s (due to %s) "
423msgstr "%s (por %s) "
568dc798 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 426msgid ""
427"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
428"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
429msgstr ""
430"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 431"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 434#, c-format
435msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 436msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 439#, c-format
440msgid "%lu reinstalled, "
441msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 444#, c-format
445msgid "%lu downgraded, "
446msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 449#, c-format
450msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
451msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 454#, c-format
455msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
456msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 457
3f5a581c 458#: cmdline/apt-get.cc:635
92e52a4e 459#, c-format
b6c6b52f 460msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 461msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 462
3f5a581c 463#: cmdline/apt-get.cc:640
92e52a4e 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 466msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
471msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
474msgid " [Installed]"
475msgstr " [Instalado]"
476
3f5a581c 477#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 478msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 479msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 482msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 483msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid ""
488"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
489"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
490"is only available from another source\n"
491msgstr ""
92e52a4e 492"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 493"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
494"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
497msgid "However the following packages replace it:"
498msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:712
92e52a4e 501#, c-format
b6c6b52f 502msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 503msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
506#, c-format
507msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 508msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 509
3f5a581c
MV
510#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
511#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
514msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
519msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:788
92e52a4e 522#, c-format
b6c6b52f 523msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 524msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 525
3f5a581c 526#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
527#, c-format
528msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 529msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:822
92e52a4e 532#, c-format
b6c6b52f 533msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
534msgstr ""
535"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
536"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
539#, c-format
540msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
541msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
544#, c-format
545msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 546msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
549#, c-format
550msgid "%s set to manually installed.\n"
551msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
554#, c-format
555msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
556msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
559#, fuzzy, c-format
560msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
561msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
562
3f5a581c 563#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 564msgid "Correcting dependencies..."
565msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 566
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 568msgid " failed."
92e52a4e 569msgstr " falló."
1b5a6222 570
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 572msgid "Unable to correct dependencies"
573msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 574
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 576msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 577msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 578
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 580msgid " Done"
581msgstr " Listo"
1b5a6222 582
3f5a581c 583#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 584msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 585msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 586
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 588msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
589msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 590
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 592msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 593msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 594
3f5a581c 595#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 596msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 597msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 598
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 600msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 601msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 602
3f5a581c 603#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 604msgid "Some packages could not be authenticated"
605msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 606
3f5a581c 607#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 608msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 609msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 610
3f5a581c 611#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 612msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 613msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 614
3f5a581c 615#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 616msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
617msgstr ""
618"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
619"eliminar."
568dc798 620
3f5a581c 621#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 622msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 623msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 624
3f5a581c 625#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 626msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
627msgstr ""
c3bbfb87
MV
628"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
629"org"
568dc798 630
be2db981
DK
631#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
632#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 633#: cmdline/apt-get.cc:1196
39b0ecde 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
636msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 637
be2db981
DK
638#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
639#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 640#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Need to get %sB of archives.\n"
643msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 644
be2db981
DK
645#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
646#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 647#: cmdline/apt-get.cc:1208
2a7eca22 648#, c-format
0e1423ae 649msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 650msgstr ""
17c09907 651"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 652
be2db981
DK
653#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
654#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 655#: cmdline/apt-get.cc:1213
2a7eca22 656#, c-format
0e1423ae 657msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 658msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 659
3f5a581c
MV
660#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
661#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Couldn't determine free space in %s"
664msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 665
3f5a581c 666#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 667#, c-format
67f393ab 668msgid "You don't have enough free space in %s."
669msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 670
3f5a581c 671#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 672msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 673msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 674
3f5a581c 675#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 676msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 677msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 678
3f5a581c 679#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 680#, c-format
de5a560a 681msgid ""
67f393ab 682"You are about to do something potentially harmful.\n"
683"To continue type in the phrase '%s'\n"
684" ?] "
de5a560a 685msgstr ""
92e52a4e 686"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
687"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 688" ?] "
568dc798 689
3f5a581c 690#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 691msgid "Abort."
692msgstr "Abortado."
568dc798 693
3f5a581c 694#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 695msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 696msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 697
3f5a581c 698#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
568dc798 699#, c-format
67f393ab 700msgid "Failed to fetch %s %s\n"
701msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 702
3f5a581c 703#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 704msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 705msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 706
3f5a581c 707#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 708msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 709msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 710
3f5a581c 711#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 712msgid ""
713"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
714"missing?"
de5a560a 715msgstr ""
c3bbfb87
MV
716"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
717"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 718
3f5a581c 719#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 720msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 721msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 722
3f5a581c 723#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 724msgid "Unable to correct missing packages."
725msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 726
3f5a581c 727#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 728msgid "Aborting install."
92e52a4e 729msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 730
3f5a581c 731#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 732msgid ""
b6c6b52f
MV
733"The following package disappeared from your system as\n"
734"all files have been overwritten by other packages:"
735msgid_plural ""
736"The following packages disappeared from your system as\n"
737"all files have been overwritten by other packages:"
738msgstr[0] ""
92e52a4e 739"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
740"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 741msgstr[1] ""
92e52a4e 742"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
743"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 744
3f5a581c 745#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 746msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
92e52a4e 747msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 748
3f5a581c 749#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 750#, c-format
a0895a74 751msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 752msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 753
3f5a581c 754#: cmdline/apt-get.cc:1591
92e52a4e 755#, c-format
a0895a74 756msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 757msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 758
0fd68707 759#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 760#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
761#, c-format
762msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 763msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 764
3f5a581c 765#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 766msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 767msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 768
3f5a581c 769#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 770msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
771msgstr ""
92e52a4e 772"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 773
3f5a581c 774#: cmdline/apt-get.cc:1815
67f393ab 775msgid ""
776"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
777"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 778msgstr ""
17c09907
MV
779"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
780"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 781
6c0bed9d 782#.
783#. if (Packages == 1)
784#. {
785#. c1out << endl;
786#. c1out <<
787#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
788#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
789#. "that package should be filed.") << endl;
790#. }
791#.
3f5a581c 792#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
67f393ab 793msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 794msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 795
3f5a581c 796#: cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 797msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 798msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 799
3f5a581c 800#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
801msgid ""
802"The following package was automatically installed and is no longer required:"
803msgid_plural ""
804"The following packages were automatically installed and are no longer "
805"required:"
806msgstr[0] ""
807"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
808"necesarios."
809msgstr[1] ""
810"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
811"no son necesarios."
812
3f5a581c 813#: cmdline/apt-get.cc:1833
c3bbfb87
MV
814#, c-format
815msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
816msgid_plural ""
817"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
818msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
819msgstr[1] ""
820"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
821
3f5a581c
MV
822#: cmdline/apt-get.cc:1835
823#, fuzzy
824msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
825msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
826msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
827msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
c3bbfb87 828
3f5a581c 829#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 830msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 831msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 832
3f5a581c 833#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402 834msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 835msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 836
3f5a581c 837#: cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 838msgid ""
839"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
840"solution)."
c3bbfb87
MV
841msgstr ""
842"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
843"especifique una solución)."
568dc798 844
3f5a581c 845#: cmdline/apt-get.cc:1972
67f393ab 846msgid ""
847"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
848"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
849"distribution that some required packages have not yet been created\n"
850"or been moved out of Incoming."
851msgstr ""
852"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 853"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 854"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
855"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 856
3f5a581c 857#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 858msgid "Broken packages"
859msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 860
3f5a581c 861#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 862msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 863msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 864
3f5a581c 865#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 866msgid "Suggested packages:"
867msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 868
3f5a581c 869#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 870msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 871msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 872
3f5a581c 873#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
874#, c-format
875msgid "Couldn't find package %s"
876msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
877
3f5a581c 878#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
92e52a4e 879#, c-format
b6c6b52f 880msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 881msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 882
3f5a581c 883#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
884msgid ""
885"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
886"instead."
887msgstr ""
888
3f5a581c 889#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 890msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 891msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 892
3f5a581c 893#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 894msgid "Failed"
92e52a4e 895msgstr "Falló"
67f393ab 896
3f5a581c 897#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 898msgid "Done"
899msgstr "Listo"
900
3f5a581c 901#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 902msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 903msgstr ""
c3bbfb87 904"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 905
3f5a581c 906#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
907msgid "Unable to lock the download directory"
908msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
909
3f5a581c
MV
910#: cmdline/apt-get.cc:2386
911#, c-format
912msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
913msgstr ""
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 916#, c-format
917msgid "Downloading %s %s"
918msgstr ""
919
3f5a581c 920#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 921msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 922msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 923
3f5a581c 924#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Unable to find a source package for %s"
927msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 928
3f5a581c 929#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
930#, c-format
931msgid ""
932"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
933"%s\n"
934msgstr ""
c3bbfb87
MV
935"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
936"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 937"%s\n"
b6c6b52f 938
3f5a581c
MV
939#: cmdline/apt-get.cc:2513
940#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
941msgid ""
942"Please use:\n"
3f5a581c 943"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
944"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
945msgstr ""
92e52a4e 946"Por favor, utilice:\n"
947"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
948"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
949"del paquete.\n"
b6c6b52f 950
3f5a581c 951#: cmdline/apt-get.cc:2566
0815aaa5 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 954msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 955
3f5a581c 956#: cmdline/apt-get.cc:2603
568dc798 957#, c-format
67f393ab 958msgid "You don't have enough free space in %s"
959msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 960
be2db981
DK
961#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 963#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 964#, c-format
965msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
966msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 967
be2db981
DK
968#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
969#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 970#: cmdline/apt-get.cc:2617
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
973msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 974
3f5a581c 975#: cmdline/apt-get.cc:2623
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Fetch source %s\n"
978msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 979
3f5a581c 980#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 981msgid "Failed to fetch some archives."
982msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 983
3f5a581c 984#: cmdline/apt-get.cc:2692
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
987msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 988
3f5a581c 989#: cmdline/apt-get.cc:2704
568dc798 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 992msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 993
3f5a581c 994#: cmdline/apt-get.cc:2705
67f393ab 995#, c-format
996msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 997msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 998
3f5a581c 999#: cmdline/apt-get.cc:2727
67f393ab 1000#, c-format
1001msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1002msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1003
3f5a581c 1004#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 1005msgid "Child process failed"
92e52a4e 1006msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1007
3f5a581c 1008#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 1009msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1010msgstr ""
c3bbfb87
MV
1011"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1012"construcción"
568dc798 1013
3f5a581c 1014#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1018"Architectures for setup"
1019msgstr ""
1020
3f5a581c 1021#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
568dc798 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1024msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1025
3f5a581c 1026#: cmdline/apt-get.cc:2838
67f393ab 1027#, c-format
1028msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1029msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1030
3f5a581c 1031#: cmdline/apt-get.cc:2997
27b16a2e
MV
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid ""
1034"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1035"packages"
1036msgstr ""
1037"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1038"el paquete %s"
1039
3f5a581c 1040#: cmdline/apt-get.cc:3015
568dc798
AL
1041#, c-format
1042msgid ""
67f393ab 1043"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1044"found"
568dc798 1045msgstr ""
c3bbfb87
MV
1046"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1047"el paquete %s"
568dc798 1048
3f5a581c 1049#: cmdline/apt-get.cc:3038
568dc798 1050#, c-format
27b16a2e
MV
1051msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1052msgstr ""
1053"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1054"demasiado nuevo"
1055
3f5a581c 1056#: cmdline/apt-get.cc:3077
27b16a2e 1057#, fuzzy, c-format
67f393ab 1058msgid ""
27b16a2e
MV
1059"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1060"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1061msgstr ""
92e52a4e 1062"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1063"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1064
3f5a581c 1065#: cmdline/apt-get.cc:3083
27b16a2e
MV
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid ""
1068"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1069"version"
67f393ab 1070msgstr ""
27b16a2e
MV
1071"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1072"el paquete %s"
568dc798 1073
3f5a581c 1074#: cmdline/apt-get.cc:3106
de5a560a 1075#, c-format
67f393ab 1076msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1077msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1078
3f5a581c 1079#: cmdline/apt-get.cc:3122
de5a560a 1080#, c-format
67f393ab 1081msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1082msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1083
3f5a581c 1084#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1085msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1086msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1087
3f5a581c 1088#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
897e3c7b 1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "Changelog for %s (%s)"
1091msgstr "Conectando a %s (%s)"
1092
3f5a581c 1093#: cmdline/apt-get.cc:3355
67f393ab 1094msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1095msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1096
3f5a581c 1097#: cmdline/apt-get.cc:3396
897e3c7b 1098#, fuzzy
67f393ab 1099msgid ""
1100"Usage: apt-get [options] command\n"
1101" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1102" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1103"\n"
1104"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1105"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1106"and install.\n"
1107"\n"
1108"Commands:\n"
1109" update - Retrieve new lists of packages\n"
1110" upgrade - Perform an upgrade\n"
1111" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1112" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1113" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1114" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1115" source - Download source archives\n"
1116" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1117" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1118" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1119" clean - Erase downloaded archive files\n"
1120" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1121" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1122" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1123" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1124"\n"
1125"Options:\n"
1126" -h This help text.\n"
1127" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1128" -qq No output except for errors\n"
1129" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1130" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1131" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1132" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1133" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1134" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1135" -b Build the source package after fetching it\n"
1136" -V Show verbose version numbers\n"
1137" -c=? Read this configuration file\n"
1138" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1139"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1140"pages for more information and options.\n"
1141" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1142msgstr ""
1143"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1144" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1145" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1146"\n"
1147"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1148"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1149"\n"
1150"Órdenes:\n"
1151" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1152" upgrade - Realiza una actualización\n"
1153" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1154" remove - Elimina paquetes\n"
1155" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1156" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1157" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1158"fuente\n"
17c09907
MV
1159" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1160" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1161" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1162" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1163" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1164" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1165"automática\n"
17c09907
MV
1166" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1167"\n"
1168"Opciones:\n"
1169" -h Este texto de ayuda.\n"
1170" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1171" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1172" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1173" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1174" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1175" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1176" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1177" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1178" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1179" -V Muesta números de versión detallados\n"
1180" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1181" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1182" -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87
MV
1183"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
1184"(5)\n"
17c09907
MV
1185"para más información y opciones.\n"
1186" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1187
3f5a581c 1188#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1189msgid ""
1190"NOTE: This is only a simulation!\n"
1191" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1192" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1193" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1194msgstr ""
92e52a4e 1195"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1196" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1197" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1198" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1199
3f5a581c 1200#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1201msgid "Hit "
1202msgstr "Obj "
568dc798 1203
3f5a581c 1204#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1205msgid "Get:"
1206msgstr "Des:"
568dc798 1207
3f5a581c 1208#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1209msgid "Ign "
1210msgstr "Ign "
de5a560a 1211
3f5a581c 1212#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1213msgid "Err "
1214msgstr "Err "
568dc798 1215
3f5a581c 1216#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1219msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1220
3f5a581c 1221#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid " [Working]"
1224msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1225
3f5a581c 1226#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid ""
1229"Media change: please insert the disc labeled\n"
1230" '%s'\n"
1231"in the drive '%s' and press enter\n"
1232msgstr ""
92e52a4e 1233"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1234" «%s»\n"
1235"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1236
3f5a581c 1237#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1240msgstr "pero no está instalado"
1241
3f5a581c 1242#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1245msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1246
3f5a581c 1247#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1248#, fuzzy, c-format
1249msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1250msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
1251
3f5a581c 1252#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "%s was already set on hold.\n"
1255msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1256
3f5a581c 1257#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1258#, fuzzy, c-format
1259msgid "%s was already not hold.\n"
1260msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1261
3f5a581c
MV
1262#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1264#, c-format
1265msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1266msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
1267
1268#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
27b16a2e
MV
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "%s set on hold.\n"
1271msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1272
3f5a581c 1273#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
27b16a2e
MV
1274#, fuzzy, c-format
1275msgid "Canceled hold on %s.\n"
1276msgstr "No se pudo abrir %s"
1277
3f5a581c 1278#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e
MV
1279msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1280msgstr ""
1281
3f5a581c 1282#: cmdline/apt-mark.cc:367
27b16a2e
MV
1283msgid ""
1284"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1287"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1288"\n"
1289"Commands:\n"
1290" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1291" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1292"\n"
1293"Options:\n"
1294" -h This help text.\n"
1295" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296" -qq No output except for errors\n"
1297" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1298" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1302msgstr ""
1303
3f5a581c
MV
1304#: methods/cdrom.cc:203
1305#, c-format
1306msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1307msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
1308
1309#: methods/cdrom.cc:212
1310msgid ""
1311"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1312"cannot be used to add new CD-ROMs"
1313msgstr ""
1314"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
1315"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
1316
1317#: methods/cdrom.cc:222
1318msgid "Wrong CD-ROM"
1319msgstr "CD equivocado"
1320
1321#: methods/cdrom.cc:249
1322#, c-format
1323msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1324msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
1325
1326#: methods/cdrom.cc:254
1327msgid "Disk not found."
1328msgstr "Disco no encontrado."
1329
1330#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1331msgid "File not found"
1332msgstr "Fichero no encontrado"
1333
1334#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1335#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1336msgid "Failed to stat"
1337msgstr "No pude leer"
1338
1339#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1340msgid "Failed to set modification time"
1341msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
1342
1343#: methods/file.cc:47
1344msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1345msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
1346
1347#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1348#: methods/ftp.cc:173
1349msgid "Logging in"
1350msgstr "Entrando"
1351
1352#: methods/ftp.cc:179
1353msgid "Unable to determine the peer name"
1354msgstr "No pude determinar el nombre del par"
1355
1356#: methods/ftp.cc:184
1357msgid "Unable to determine the local name"
1358msgstr "Imposible determinar el nombre local"
1359
1360#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1361#, c-format
1362msgid "The server refused the connection and said: %s"
1363msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
1364
1365#: methods/ftp.cc:221
1366#, c-format
1367msgid "USER failed, server said: %s"
1368msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
1369
1370#: methods/ftp.cc:228
1371#, c-format
1372msgid "PASS failed, server said: %s"
1373msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
1374
1375#: methods/ftp.cc:248
1376msgid ""
1377"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1378"is empty."
1379msgstr ""
1380"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
1381"ProxyLogin» está vacío."
1382
1383#: methods/ftp.cc:276
1384#, c-format
1385msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1386msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
1387
1388#: methods/ftp.cc:302
1389#, c-format
1390msgid "TYPE failed, server said: %s"
1391msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
1392
1393#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1394msgid "Connection timeout"
1395msgstr "La conexión expiró"
1396
1397#: methods/ftp.cc:346
1398msgid "Server closed the connection"
1399msgstr "El servidor cerró la conexión"
1400
1401#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1403msgid "Read error"
1404msgstr "Error de lectura"
1405
1406#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1407msgid "A response overflowed the buffer."
1408msgstr "No pude crear un socket."
1409
1410#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1411msgid "Protocol corruption"
1412msgstr "Fallo del protocolo"
1413
1414#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1417msgid "Write error"
1418msgstr "Error de escritura"
1419
1420#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1421msgid "Could not create a socket"
1422msgstr "No pude crear un socket"
1423
1424#: methods/ftp.cc:707
1425msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1426msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
1427
1428#: methods/ftp.cc:713
1429msgid "Could not connect passive socket."
1430msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
1431
1432#: methods/ftp.cc:730
1433msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1434msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
1435
1436#: methods/ftp.cc:744
1437msgid "Could not bind a socket"
1438msgstr "No pude ligar un socket"
1439
1440#: methods/ftp.cc:748
1441msgid "Could not listen on the socket"
1442msgstr "No pude escuchar en el socket"
1443
1444#: methods/ftp.cc:755
1445msgid "Could not determine the socket's name"
1446msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
1447
1448#: methods/ftp.cc:787
1449msgid "Unable to send PORT command"
1450msgstr "No pude mandar la orden PORT"
1451
1452#: methods/ftp.cc:797
1453#, c-format
1454msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1455msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
1456
1457#: methods/ftp.cc:806
1458#, c-format
1459msgid "EPRT failed, server said: %s"
1460msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
1461
1462#: methods/ftp.cc:826
1463msgid "Data socket connect timed out"
1464msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
1465
1466#: methods/ftp.cc:833
1467msgid "Unable to accept connection"
1468msgstr "No pude aceptar la conexión"
1469
1470#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1471msgid "Problem hashing file"
1472msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
1473
1474#: methods/ftp.cc:885
1475#, c-format
1476msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1477msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
1478
1479#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1480msgid "Data socket timed out"
1481msgstr "Expiró el socket de datos"
1482
1483#: methods/ftp.cc:930
1484#, c-format
1485msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1486msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
1487
1488#. Get the files information
1489#: methods/ftp.cc:1007
1490msgid "Query"
1491msgstr "Consulta"
1492
1493#: methods/ftp.cc:1119
1494msgid "Unable to invoke "
1495msgstr "No pude invocar "
1496
1497#: methods/connect.cc:75
1498#, c-format
1499msgid "Connecting to %s (%s)"
1500msgstr "Conectando a %s (%s)"
1501
1502#: methods/connect.cc:86
1503#, c-format
1504msgid "[IP: %s %s]"
1505msgstr "[IP: %s %s]"
1506
1507#: methods/connect.cc:93
1508#, c-format
1509msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1510msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1511
1512#: methods/connect.cc:99
1513#, c-format
1514msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1515msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
1516
1517#: methods/connect.cc:107
1518#, c-format
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1520msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
1521
1522#: methods/connect.cc:125
1523#, c-format
1524msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1525msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
1526
1527#. We say this mainly because the pause here is for the
1528#. ssh connection that is still going
1529#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1530#, c-format
1531msgid "Connecting to %s"
1532msgstr "Conectando a %s"
568dc798 1533
3f5a581c
MV
1534#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1535#, c-format
1536msgid "Could not resolve '%s'"
1537msgstr "No se pudo resolver «%s»"
568dc798 1538
3f5a581c
MV
1539#: methods/connect.cc:197
1540#, c-format
1541msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1542msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
67f393ab 1543
3f5a581c
MV
1544#: methods/connect.cc:200
1545#, c-format
1546msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1547msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/connect.cc:247
1550#, c-format
1551msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1552msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
8f30b478 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/gpgv.cc:180
1555msgid ""
1556"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c3bbfb87 1557msgstr ""
3f5a581c
MV
1558"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
1559"digital?!"
568dc798 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/gpgv.cc:185
1562msgid "At least one invalid signature was encountered."
1563msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
568dc798 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/gpgv.cc:189
1566msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87 1567msgstr ""
3f5a581c 1568"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
568dc798 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/gpgv.cc:194
1571msgid "Unknown error executing gpgv"
1572msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
1573
1574#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1575msgid "The following signatures were invalid:\n"
1576msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
1577
1578#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1579msgid ""
3f5a581c
MV
1580"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1581"available:\n"
c3bbfb87 1582msgstr ""
3f5a581c
MV
1583"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
1584"está disponible:\n"
67f393ab 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/gzip.cc:65
1587msgid "Empty files can't be valid archives"
1588msgstr ""
568dc798 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:394
1591msgid "Waiting for headers"
1592msgstr "Esperando las cabeceras"
89409d33 1593
3f5a581c
MV
1594#: methods/http.cc:544
1595msgid "Bad header line"
1596msgstr "Mala línea de cabecera"
89409d33 1597
3f5a581c
MV
1598#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1599msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1600msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
dc738e7a 1601
3f5a581c
MV
1602#: methods/http.cc:606
1603msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1604msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
89409d33 1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/http.cc:621
1607msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1608msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
89409d33 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/http.cc:623
1611msgid "This HTTP server has broken range support"
1612msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
dc738e7a 1613
3f5a581c
MV
1614#: methods/http.cc:647
1615msgid "Unknown date format"
1616msgstr "Formato de fecha desconocido"
dc738e7a 1617
3f5a581c
MV
1618#: methods/http.cc:818
1619msgid "Select failed"
1620msgstr "Falló la selección"
66a9a58e 1621
3f5a581c
MV
1622#: methods/http.cc:823
1623msgid "Connection timed out"
1624msgstr "Expiró la conexión"
dc738e7a 1625
3f5a581c
MV
1626#: methods/http.cc:846
1627msgid "Error writing to output file"
1628msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
dc738e7a 1629
3f5a581c
MV
1630#: methods/http.cc:877
1631msgid "Error writing to file"
1632msgstr "Error escribiendo a archivo"
dc738e7a 1633
3f5a581c
MV
1634#: methods/http.cc:905
1635msgid "Error writing to the file"
1636msgstr "Error escribiendo al archivo"
dc738e7a 1637
3f5a581c
MV
1638#: methods/http.cc:919
1639msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1640msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
dc738e7a 1641
3f5a581c
MV
1642#: methods/http.cc:921
1643msgid "Error reading from server"
1644msgstr "Error leyendo del servidor"
dc738e7a 1645
3f5a581c
MV
1646#: methods/http.cc:1194
1647msgid "Bad header data"
1648msgstr "Mala cabecera Data"
dc738e7a 1649
3f5a581c
MV
1650#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1651msgid "Connection failed"
1652msgstr "Fallo la conexión"
89409d33 1653
3f5a581c
MV
1654#: methods/http.cc:1358
1655msgid "Internal error"
1656msgstr "Error interno"
89409d33 1657
3f5a581c
MV
1658#. Only warn if there are no sources.list.d.
1659#. Only warn if there is no sources.list file.
1660#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1661#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1663#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1664#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
89409d33 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid "Unable to read %s"
1667msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1668
3f5a581c
MV
1669#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1670#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1671#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1672#: apt-pkg/clean.cc:122
39b0ecde 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "Unable to change to %s"
1675msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 1676
3f5a581c
MV
1677#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678#. and provide a config option to define that default
1679#: methods/mirror.cc:280
dc738e7a 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "No mirror file '%s' found "
1682msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1683
3f5a581c
MV
1684#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685#. and provide a config option to define that default
1686#: methods/mirror.cc:287
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Can not read mirror file '%s'"
1689msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
89409d33 1690
3f5a581c 1691#: methods/mirror.cc:442
89409d33 1692#, c-format
3f5a581c
MV
1693msgid "[Mirror: %s]"
1694msgstr "[Réplica: %s]"
89409d33 1695
3f5a581c 1696#: methods/rred.cc:491
89409d33 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid ""
1699"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1700"to be corrupt."
1701msgstr ""
1702"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
1703"ficheros - el paquete parece dañado."
89409d33 1704
3f5a581c 1705#: methods/rred.cc:496
89409d33 1706#, c-format
3f5a581c
MV
1707msgid ""
1708"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1709"to be corrupt."
1710msgstr ""
1711"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
1712"parche parece dañado."
1713
1714#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1715msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1716msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1717
1718#: methods/rsh.cc:338
1719msgid "Connection closed prematurely"
1720msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
1721
1722#: dselect/install:32
1723msgid "Bad default setting!"
1724msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
1725
1726#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1727#: dselect/install:105 dselect/update:45
1728msgid "Press enter to continue."
1729msgstr "Pulse Intro para continuar."
1730
1731#: dselect/install:91
1732msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1733msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
1734
1735#: dselect/install:101
1736msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1737msgstr ""
1738"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1739"se instalaron"
89409d33 1740
3f5a581c
MV
1741#: dselect/install:102
1742msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1743msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
89409d33 1744
3f5a581c
MV
1745#: dselect/install:103
1746msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1747msgstr ""
1748"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1749"errores"
89409d33 1750
3f5a581c
MV
1751#: dselect/install:104
1752msgid ""
1753"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1754msgstr ""
1755"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
1756"nstall» otra vez"
89409d33 1757
3f5a581c
MV
1758#: dselect/update:30
1759msgid "Merging available information"
1760msgstr "Fusionando información disponible"
89409d33 1761
3f5a581c 1762#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
89409d33 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "%s not a valid DEB package."
1765msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
89409d33 1766
3f5a581c
MV
1767#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1768msgid ""
1769"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1770"\n"
1771"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1772"from debian packages\n"
1773"\n"
1774"Options:\n"
1775" -h This help text\n"
1776" -t Set the temp dir\n"
1777" -c=? Read this configuration file\n"
1778" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1779msgstr ""
1780"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
1781"\n"
1782"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
1783"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
1784"\n"
1785"Opciones:\n"
1786" -h Este texto de ayuda.\n"
1787" -t Define el directorio temporal\n"
1788" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1789" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
1790"cache=/tmp\n"
89409d33 1791
3f5a581c 1792#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
67f393ab 1793#, c-format
3f5a581c
MV
1794msgid "Unable to write to %s"
1795msgstr "No se puede escribir en %s"
67f393ab 1796
3f5a581c
MV
1797#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1798msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1799msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
89409d33 1800
3f5a581c
MV
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1802msgid "Package extension list is too long"
1803msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
89409d33 1804
3f5a581c
MV
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
dc738e7a 1808#, c-format
3f5a581c
MV
1809msgid "Error processing directory %s"
1810msgstr "Error procesando el directorio %s"
1811
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1813msgid "Source extension list is too long"
1814msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
89409d33 1815
3f5a581c
MV
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1817msgid "Error writing header to contents file"
1818msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
1819
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
dc738e7a 1821#, c-format
3f5a581c
MV
1822msgid "Error processing contents %s"
1823msgstr "Error procesando contenidos %s"
dc738e7a 1824
3f5a581c
MV
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1826msgid ""
1827"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830" contents path\n"
1831" release path\n"
1832" generate config [groups]\n"
1833" clean config\n"
1834"\n"
1835"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1838"\n"
1839"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1843"\n"
1844"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1846"\n"
1847"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1851"Debian archive:\n"
1852" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854"\n"
1855"Options:\n"
1856" -h This help text\n"
1857" --md5 Control MD5 generation\n"
1858" -s=? Source override file\n"
1859" -q Quiet\n"
1860" -d=? Select the optional caching database\n"
1861" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862" --contents Control contents file generation\n"
1863" -c=? Read this configuration file\n"
1864" -o=? Set an arbitrary configuration option"
dc738e7a 1865msgstr ""
3f5a581c
MV
1866"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
1867"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
1868" [prefijo-ruta]]\n"
1869" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
1870" [prefijo-ruta]]\n"
1871" contents ruta\n"
1872" release ruta\n"
1873" generate config [grupos]\n"
1874" clean config\n"
1875"\n"
1876"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
1877"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
1878"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
1879"\n"
1880"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
1881"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
1882"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
1883"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
1884"Section.\n"
1885"\n"
1886"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
1887".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
1888"fichero de predominio de fuente.\n"
1889"\n"
1890"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
1891"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
1892"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
1893"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
1894"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
1895"archivos de Debian:\n"
1896" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
1897" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1898"\n"
1899"Opciones:\n"
1900" -h Este texto de ayuda\n"
1901" --md5 Generación de control MD5 \n"
1902" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
1903" -q Silencioso\n"
1904" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
1905" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
1906" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
1907" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1908" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
dc738e7a 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1911msgid "No selections matched"
1912msgstr "Ninguna selección coincide"
67f393ab 1913
3f5a581c 1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
dc738e7a 1915#, c-format
3f5a581c
MV
1916msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1917msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
dc738e7a 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/cachedb.cc:47
1920#, c-format
1921msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1922msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
dc738e7a 1923
3f5a581c 1924#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1927msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
1928
1929#: ftparchive/cachedb.cc:76
89409d33 1930msgid ""
3f5a581c
MV
1931"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1932"remove and re-create the database."
c3bbfb87 1933msgstr ""
3f5a581c
MV
1934"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
1935"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
dc738e7a 1936
3f5a581c 1937#: ftparchive/cachedb.cc:81
dc738e7a 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1940msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
dc738e7a 1941
3f5a581c
MV
1942#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1943#: apt-inst/extract.cc:210
dc738e7a 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Failed to stat %s"
1946msgstr "No pude leer %s"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:249
1949msgid "Archive has no control record"
1950msgstr "No hay registro de control del archivo"
dc738e7a 1951
3f5a581c
MV
1952#: ftparchive/cachedb.cc:490
1953msgid "Unable to get a cursor"
1954msgstr "No se pudo obtener un cursor"
dc738e7a 1955
3f5a581c 1956#: ftparchive/writer.cc:80
dc738e7a 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1959msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
dc738e7a 1960
3f5a581c
MV
1961#: ftparchive/writer.cc:85
1962#, c-format
1963msgid "W: Unable to stat %s\n"
1964msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
dc738e7a 1965
3f5a581c
MV
1966#: ftparchive/writer.cc:141
1967msgid "E: "
1968msgstr "E: "
dc738e7a 1969
3f5a581c
MV
1970#: ftparchive/writer.cc:143
1971msgid "W: "
1972msgstr "A: "
dc738e7a 1973
3f5a581c
MV
1974#: ftparchive/writer.cc:150
1975msgid "E: Errors apply to file "
1976msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
dc738e7a 1977
3f5a581c 1978#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid "Failed to resolve %s"
1981msgstr "No se pudo resolver %s"
dc738e7a 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/writer.cc:181
1984msgid "Tree walking failed"
1985msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
dc738e7a 1986
3f5a581c 1987#: ftparchive/writer.cc:208
6e9841c3 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "Failed to open %s"
1990msgstr "No se pudo abrir %s"
dc738e7a 1991
3f5a581c 1992#: ftparchive/writer.cc:267
dc738e7a 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1996
3f5a581c 1997#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid "Failed to readlink %s"
2000msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
897e3c7b 2001
3f5a581c 2002#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "Failed to unlink %s"
2005msgstr "No se pudo desligar %s"
2a8a592d 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
2a8a592d 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/writer.cc:296
38d608f4 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
38d608f4 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/writer.cc:401
2018msgid "Archive had no package field"
2019msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
38d608f4 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid " %s has no override entry\n"
2024msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
38d608f4 2025
3f5a581c
MV
2026#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2027#, c-format
2028msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2029msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
38d608f4 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/writer.cc:721
2032#, c-format
2033msgid " %s has no source override entry\n"
2034msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/writer.cc:725
2037#, c-format
2038msgid " %s has no binary override entry either\n"
2039msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
38d608f4 2040
3f5a581c
MV
2041#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2042msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2043msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2046#, c-format
2047msgid "Unable to open %s"
2048msgstr "No se pudo abrir %s"
38d608f4 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2053msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
de5a560a 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2058msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
38d608f4 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2063msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
38d608f4 2064
3f5a581c 2065#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2066#, c-format
3f5a581c
MV
2067msgid "Failed to read the override file %s"
2068msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
38d608f4 2069
3f5a581c 2070#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2071#, c-format
3f5a581c
MV
2072msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2073msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
38d608f4 2074
3f5a581c 2075#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2078msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
38d608f4 2079
3f5a581c
MV
2080#: ftparchive/multicompress.cc:189
2081msgid "Failed to create FILE*"
2082msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
38d608f4 2083
3f5a581c
MV
2084#: ftparchive/multicompress.cc:192
2085msgid "Failed to fork"
2086msgstr "No se pudo bifurcar"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: ftparchive/multicompress.cc:206
2089msgid "Compress child"
2090msgstr "Hijo compresión"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: ftparchive/multicompress.cc:229
2093#, c-format
2094msgid "Internal error, failed to create %s"
2095msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
38d608f4 2096
3f5a581c
MV
2097#: ftparchive/multicompress.cc:304
2098msgid "IO to subprocess/file failed"
2099msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
38d608f4 2100
3f5a581c
MV
2101#: ftparchive/multicompress.cc:342
2102msgid "Failed to read while computing MD5"
2103msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
38d608f4 2104
3f5a581c
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc:358
2106#, c-format
2107msgid "Problem unlinking %s"
2108msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
de5a560a 2109
3f5a581c
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2111#, c-format
2112msgid "Failed to rename %s to %s"
2113msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
de5a560a 2114
3f5a581c 2115#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2116#, fuzzy
3f5a581c 2117msgid ""
3999d158 2118"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2119"\n"
3999d158 2120"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2121"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2122"\n"
2123"Options:\n"
2124" -h This help text.\n"
2125" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2126" -c=? Read this configuration file\n"
2127" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2128msgstr ""
3999d158
DK
2129"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
2130"\n"
2131"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
2132"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
2133"\n"
2134"Opciones:\n"
2135" -h Este texto de ayuda.\n"
2136" -t Define el directorio temporal\n"
2137" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2138" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
2139"cache=/tmp\n"
38d608f4 2140
3f5a581c
MV
2141#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2142msgid "Unknown package record!"
2143msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
38d608f4 2144
3f5a581c
MV
2145#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2146msgid ""
2147"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2148"\n"
2149"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2150"to indicate what kind of file it is.\n"
2151"\n"
2152"Options:\n"
2153" -h This help text\n"
2154" -s Use source file sorting\n"
2155" -c=? Read this configuration file\n"
2156" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2157msgstr ""
2158"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
2159"\n"
2160"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
2161"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
2162"\n"
2163"Opciones:\n"
2164" -h Este texto de ayuda.\n"
2165" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
2166" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2167" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2168"cache=/tmp\n"
38d608f4 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2171msgid "Failed to create pipes"
2172msgstr "No pude crear las tuberías"
802442e3 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2175msgid "Failed to exec gzip "
2176msgstr "No pude ejecutar gzip"
3c4a4974 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2179msgid "Corrupted archive"
2180msgstr "Archivo dañado"
3c4a4974 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2183msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2184msgstr ""
2185"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3c4a4974 2186
3f5a581c 2187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2190msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
38d608f4 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2193msgid "Invalid archive signature"
2194msgstr "Firma del archivo inválida"
38d608f4 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2197msgid "Error reading archive member header"
2198msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
38d608f4 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "Invalid archive member header %s"
2203msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
38d608f4 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2206msgid "Invalid archive member header"
2207msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
38d608f4 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2210msgid "Archive is too short"
2211msgstr "El archivo es muy pequeño"
2212
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2214msgid "Failed to read the archive headers"
2215msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
38d608f4 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/filelist.cc:382
2218msgid "DropNode called on still linked node"
2219msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
67f393ab 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/filelist.cc:414
2222msgid "Failed to locate the hash element!"
2223msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/filelist.cc:461
2226msgid "Failed to allocate diversion"
2227msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/filelist.cc:466
2230msgid "Internal error in AddDiversion"
2231msgstr "Error interno en AddDiversion"
dc738e7a 2232
3f5a581c 2233#: apt-inst/filelist.cc:479
38d608f4 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2236msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
38d608f4 2237
3f5a581c 2238#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2241msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
dc738e7a 2242
3f5a581c 2243#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2246msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
38fd54f1 2247
3f5a581c 2248#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "Failed to write file %s"
2251msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
dc738e7a 2252
3f5a581c 2253#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "Failed to close file %s"
2256msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
dc738e7a 2257
3f5a581c 2258#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "The path %s is too long"
2261msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
dc738e7a 2262
3f5a581c 2263#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a 2264#, c-format
3f5a581c
MV
2265msgid "Unpacking %s more than once"
2266msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
dc738e7a 2267
3f5a581c 2268#: apt-inst/extract.cc:137
92e52a4e 2269#, c-format
3f5a581c
MV
2270msgid "The directory %s is diverted"
2271msgstr "El directorio %s está desviado"
dc738e7a 2272
3f5a581c 2273#: apt-inst/extract.cc:147
92e52a4e 2274#, c-format
3f5a581c
MV
2275msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2276msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
dc738e7a 2277
3f5a581c
MV
2278#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2279msgid "The diversion path is too long"
2280msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
67f393ab 2281
3f5a581c 2282#: apt-inst/extract.cc:243
dc738e7a 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2285msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
67f393ab 2286
3f5a581c
MV
2287#: apt-inst/extract.cc:283
2288msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2289msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
67f393ab 2290
3f5a581c
MV
2291#: apt-inst/extract.cc:287
2292msgid "The path is too long"
2293msgstr "La trayectoria es muy larga"
67f393ab 2294
3f5a581c
MV
2295#: apt-inst/extract.cc:415
2296#, c-format
2297msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2298msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
67f393ab 2299
3f5a581c
MV
2300#: apt-inst/extract.cc:432
2301#, c-format
2302msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2303msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
67f393ab 2304
3f5a581c
MV
2305#: apt-inst/extract.cc:492
2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat %s"
2308msgstr "No pude leer %s"
67f393ab 2309
3f5a581c
MV
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2311#, c-format
2312msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2313msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
67f393ab 2314
3f5a581c
MV
2315#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2316#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2317#, c-format
2318msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2319msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2320
3f5a581c
MV
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2322#, c-format
2323msgid "Internal error, could not locate member %s"
2324msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 2325
3f5a581c
MV
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2327msgid "Unparsable control file"
2328msgstr "Archivo de control inanalizable"
67f393ab 2329
c77d6597 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2331msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2332msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2333
3f5a581c 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
92e52a4e 2335#, c-format
b81dbe40 2336msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2337msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2338
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2342msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2343
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2345msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2346msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2347
3f5a581c 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2349msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2350msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2351
3f5a581c 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2353#, c-format
2354msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2355msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2358msgid "Failed to truncate file"
2359msgstr "Falló al truncar el archivo"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2362#, c-format
2363msgid ""
2364"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2365"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2366msgstr ""
2367"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
2368"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2369
c77d6597 2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2371#, c-format
2372msgid ""
b6c6b52f
MV
2373"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2374"reached."
c3bbfb87
MV
2375msgstr ""
2376"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2377"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2378
c77d6597 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2380msgid ""
2381"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2382msgstr ""
2383"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2384"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2385
8e947fe1 2386#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2388#, c-format
2389msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2390msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2391
2392#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2394#, c-format
2395msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2396msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2397
2398#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2400#, c-format
2401msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2402msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2403
2404#. s means seconds
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2406#, c-format
2407msgid "%lis"
92e52a4e 2408msgstr "%liseg."
8e947fe1 2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
c87b5580 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2413msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2418msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2423msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2428msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2433msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
305ff660 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2438msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2443msgstr ""
c3bbfb87
MV
2444"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2445"nivel"
dc738e7a 2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2450msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2451
3f5a581c 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2455msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2456
3f5a581c 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2460msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2461
3f5a581c 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
92e52a4e 2463#, c-format
b81dbe40 2464msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2465msgstr ""
2466"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2467"opciones como argumento"
b81dbe40 2468
3f5a581c 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
305ff660 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2472msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2473
c77d6597 2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2477msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2478
c77d6597 2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "%c%s... Done"
2482msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2483
c77d6597 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2487msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2488
3f5a581c
MV
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2493msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
305ff660 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2498msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2503msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2504
3f5a581c 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2508msgstr ""
92e52a4e 2509"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2510"=<val>."
de5a560a 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2515msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2520msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2525msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2530msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2531
c77d6597 2532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2535msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2536
c77d6597 2537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2538msgid "Failed to stat the cdrom"
2539msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2540
3f5a581c
MV
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2542#, c-format
2543msgid "Problem closing the gzip file %s"
2544msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
89409d33 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2549msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2554msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2559msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Could not get lock %s"
2564msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2567#, c-format
2568msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2569msgstr ""
2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2572#, c-format
2573msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2574msgstr ""
2575
3f5a581c 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2577#, c-format
2578msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2579msgstr ""
2580
3f5a581c 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2585msgstr ""
2586
3f5a581c 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2590msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2591
3f5a581c 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
92e52a4e 2593#, c-format
09d057db 2594msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2595msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2596
3f5a581c 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2600msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2601
3f5a581c 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2605msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2606
3f5a581c 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Could not open file %s"
2610msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2611
3f5a581c 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
92e52a4e 2613#, c-format
b6c6b52f 2614msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2615msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2616
3f5a581c 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2618msgid "Failed to create subprocess IPC"
2619msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2620
3f5a581c 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2622msgid "Failed to exec compressor "
2623msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2624
3f5a581c 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2628msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2629
3f5a581c 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2633msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2634
3f5a581c 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
92e52a4e 2636#, c-format
b6c6b52f 2637msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2638msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2639
3f5a581c 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
92e52a4e 2641#, c-format
b6c6b52f 2642msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2643msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2644
3f5a581c 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
92e52a4e 2646#, c-format
b6c6b52f 2647msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2648msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2649
3f5a581c 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2651msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2652msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2655msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2656msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2659msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2660msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2663msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2664msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2665
c77d6597
MV
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2667#, fuzzy
2668msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2669msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2674msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2677msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2678msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2681msgid "Depends"
2682msgstr "Depende"
4948a1ba 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2685msgid "PreDepends"
2686msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2689msgid "Suggests"
2690msgstr "Sugiere"
89409d33 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2693msgid "Recommends"
2694msgstr "Recomienda"
89409d33 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2697msgid "Conflicts"
2698msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2701msgid "Replaces"
2702msgstr "Reemplaza"
89409d33 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2705msgid "Obsoletes"
2706msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2709msgid "Breaks"
2710msgstr "Rompe"
89409d33 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2713msgid "Enhances"
92e52a4e 2714msgstr "Mejora"
09d057db 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2717msgid "important"
2718msgstr "importante"
89409d33 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2721msgid "required"
2722msgstr "requiere"
89409d33 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2725msgid "standard"
92e52a4e 2726msgstr "estándar"
dc738e7a 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2729msgid "optional"
2730msgstr "opcional"
89409d33 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2733msgid "extra"
2734msgstr "extra"
89409d33 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2737msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2738msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2741msgid "Candidate versions"
2742msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2745msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2746msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2749msgid "Reading state information"
92e52a4e 2750msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Failed to open StateFile %s"
2755msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2760msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2761
3f5a581c 2762#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2763#, c-format
2764msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2765msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2766
3f5a581c 2767#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2768#, c-format
2769msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2770msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
92e52a4e 2773#, c-format
b81dbe40 2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2775msgstr ""
2776"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
92e52a4e 2779#, c-format
b81dbe40 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2781msgstr ""
2782"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
92e52a4e 2785#, c-format
b81dbe40 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2787msgstr ""
2788"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
92e52a4e 2791#, c-format
b81dbe40 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2793msgstr ""
2794"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
92e52a4e 2797#, c-format
b81dbe40 2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2799msgstr ""
2800"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2801"asociado un valor)"
b81dbe40 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2806msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2811msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2816msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
0815aaa5 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2821msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
0815aaa5 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2826msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
dc738e7a 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Opening %s"
2831msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2832
3f5a581c 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
dc738e7a 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2836msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2837
c77d6597 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
39b0ecde 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2841msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2842
c77d6597 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2846msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2847
3f5a581c 2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2849#, c-format
2850msgid ""
be2db981 2851"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2852"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2853msgstr ""
2854"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2855"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2856"información. (%d)"
a0895a74 2857
3f5a581c 2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Could not configure '%s'. "
2861msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2862
3f5a581c 2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
dc738e7a 2864#, c-format
de5a560a 2865msgid ""
67f393ab 2866"This installation run will require temporarily removing the essential "
2867"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2868"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2869msgstr ""
c3bbfb87
MV
2870"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2871"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2872"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2873"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2878msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2879
3f5a581c 2880#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2881#, c-format
2882msgid ""
2883"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2884msgstr ""
2885"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2886"éste."
89409d33 2887
3f5a581c 2888#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
de5a560a 2889msgid ""
67f393ab 2890"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2891"held packages."
de5a560a 2892msgstr ""
92e52a4e 2893"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2894"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2895
3f5a581c 2896#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2897msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2898msgstr ""
c3bbfb87 2899"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2900
3f5a581c 2901#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2902#, fuzzy
ab231908 2903msgid ""
897e3c7b 2904"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2905"used instead."
2906msgstr ""
c3bbfb87
MV
2907"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2908"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2909
c77d6597 2910#: apt-pkg/acquire.cc:81
92e52a4e 2911#, c-format
b81dbe40 2912msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2913msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2916#, c-format
b81dbe40 2917msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2918msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2921#, c-format
b81dbe40 2922msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2923msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2924
67f393ab 2925#. only show the ETA if it makes sense
2926#. two days
3f5a581c 2927#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2930msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2931
3f5a581c 2932#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Retrieving file %li of %li"
2935msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2940msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2941
c77d6597 2942#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2945msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2946
3f5a581c 2947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2948#, c-format
2949msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2950msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2953#, c-format
2954msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2955msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2958msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2959msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2960
3f5a581c 2961#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Unable to stat %s."
2964msgstr "No se pudo leer %s."
2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2967msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 2968msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2971msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 2972msgstr ""
67f393ab 2973"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
2974"estado."
4948a1ba 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2977msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 2978msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2981msgid "The list of sources could not be read."
2982msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
2983
c77d6597 2984#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2988"available in the sources"
2989msgstr ""
2990
c77d6597 2991#: apt-pkg/policy.cc:396
92e52a4e 2992#, c-format
09d057db 2993msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
2994msgstr ""
2995"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 2996
c77d6597 2997#: apt-pkg/policy.cc:418
305ff660 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid "Did not understand pin type %s"
3000msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3001
c77d6597 3002#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 3003msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3004msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3005
c77d6597 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 3007msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3008msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3009
c77d6597
MV
3010#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3011#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
c77d6597
MV
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3022msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3023
c77d6597 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 3025msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3026msgstr ""
92e52a4e 3027"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3028"manejar."
bcc753b7 3029
c77d6597 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3031msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3032msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3033
c77d6597 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3035msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3036msgstr ""
92e52a4e 3037"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3038
c77d6597 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3040msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3041msgstr ""
92e52a4e 3042"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3043
3f5a581c 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
de5a560a 3045#, c-format
67f393ab 3046msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3047msgstr ""
c3bbfb87 3048"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3049
3f5a581c 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
de5a560a 3051#, c-format
67f393ab 3052msgid "Couldn't stat source package list %s"
3053msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3054
3f5a581c
MV
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3057msgid "Reading package lists"
3058msgstr "Leyendo lista de paquetes"
3059
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 3061msgid "Collecting File Provides"
3062msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3063
3f5a581c 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 3065msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3066msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3067
c77d6597 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3069#, c-format
67f393ab 3070msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3071msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3072
3f5a581c 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3074msgid "MD5Sum mismatch"
3075msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3076
3f5a581c
MV
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3079msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3080msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3081
3f5a581c 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3083#, c-format
3084msgid ""
3085"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3086"or malformed file)"
3087msgstr ""
3088
3f5a581c 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3092msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3093
3f5a581c 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3095msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3096msgstr ""
92e52a4e 3097"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3098"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3099
3f5a581c 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3101#, c-format
27b16a2e
MV
3102msgid ""
3103"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3104"repository will not be applied."
c3bbfb87 3105msgstr ""
b6c6b52f 3106
3f5a581c 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3108#, c-format
3109msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3110msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3111
3f5a581c 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3116"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3117msgstr ""
3118"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3119"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3120"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3121
27b16a2e 3122#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3124#, c-format
3125msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3126msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3129#, c-format
de5a560a 3130msgid ""
67f393ab 3131"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3133msgstr ""
67f393ab 3134"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3135"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3136"arquitectura)"
1b5a6222 3137
3f5a581c 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3139#, c-format
de5a560a 3140msgid ""
2d5102e8
BF
3141"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3142"to manually fix this package."
de5a560a 3143msgstr ""
67f393ab 3144"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3145"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3146
3f5a581c 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3148#, c-format
3149msgid ""
3150"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3151msgstr ""
3152"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3153"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3154
3f5a581c 3155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3156msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3157msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3158
3f5a581c 3159#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
92e52a4e 3160#, c-format
09d057db 3161msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3162msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3163
3f5a581c 3164#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
92e52a4e 3165#, c-format
09d057db 3166msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3167msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3168
3f5a581c 3169#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3170#, c-format
3171msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3172msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3173
3f5a581c 3174#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
92e52a4e 3175#, c-format
b6c6b52f 3176msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3177msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3178
3f5a581c 3179#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
92e52a4e 3180#, c-format
b6c6b52f 3181msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3182msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3183
c77d6597 3184#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3185#, c-format
3186msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3187msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3188
3f5a581c 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3190#, c-format
3191msgid ""
3192"Using CD-ROM mount point %s\n"
3193"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3194msgstr ""
67f393ab 3195"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3196"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3197
3f5a581c 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3199msgid "Identifying.. "
3200msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3201
3f5a581c 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3203#, c-format
3204msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3205msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3206
3f5a581c 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3208msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3209msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3210
3f5a581c 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:616
de5a560a 3212#, c-format
67f393ab 3213msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3214msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3215
3f5a581c 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3217msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3218msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3219
3f5a581c 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3221msgid "Waiting for disc...\n"
3222msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3223
3f5a581c 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3225msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3226msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3227
3f5a581c 3228#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3229msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3230msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3231
3f5a581c 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:716
2a7eca22 3233#, c-format
67f393ab 3234msgid ""
b6c6b52f
MV
3235"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3236"%zu signatures\n"
67f393ab 3237msgstr ""
92e52a4e 3238"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3239"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3240
3f5a581c 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3242msgid ""
3243"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3244"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3245msgstr ""
3246"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3247"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3248
3f5a581c 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3252msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3253
3f5a581c 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3255msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3256msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3257
3f5a581c 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:800
1b5a6222 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid ""
3261"This disc is called: \n"
3262"'%s'\n"
3263msgstr ""
3264"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3265"«%s»\n"
1b5a6222 3266
3f5a581c 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3268msgid "Copying package lists..."
3269msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3270
3f5a581c 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3272msgid "Writing new source list\n"
3273msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3274
3f5a581c 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3276msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3277msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3278
c77d6597 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
39b0ecde 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid "Wrote %i records.\n"
3282msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3283
c77d6597 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
39b0ecde 3285#, c-format
67f393ab 3286msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3287msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3288
c77d6597 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
39b0ecde 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3292msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3293
c77d6597 3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
39b0ecde 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3297msgstr ""
67f393ab 3298"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3299
c77d6597 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
92e52a4e 3301#, c-format
1c5f0d75 3302msgid "Skipping nonexistent file %s"
92e52a4e 3303msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
1c5f0d75 3304
c77d6597 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3306#, c-format
3307msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3308msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3309
c77d6597 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92e52a4e 3311#, c-format
1c5f0d75 3312msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3313msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3314
c77d6597 3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3316#, c-format
3317msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3318msgstr ""
3319
3320#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3322#, c-format
3323msgid "No keyring installed in %s."
3324msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
3325
3f5a581c 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3329msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3330
3f5a581c 3331#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3332#, c-format
3333msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3334msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3335
3f5a581c 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:515
92e52a4e 3337#, c-format
2a8a592d 3338msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3339msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3340
3f5a581c 3341#: apt-pkg/cacheset.cc:521
92e52a4e 3342#, c-format
2a8a592d 3343msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3344msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3345
3f5a581c 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3347#, c-format
edc0ef10 3348msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3349msgstr ""
3350"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3351"puramente virtual"
2a8a592d 3352
3f5a581c 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3357"neither of them"
c3bbfb87
MV
3358msgstr ""
3359"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3360"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3361
3f5a581c 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3363#, c-format
3364msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3365msgstr ""
3366"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3367"puramente virtual"
2a8a592d 3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3370#, c-format
3371msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3372msgstr ""
3373"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3374"tiene candidatos"
2a8a592d 3375
3f5a581c 3376#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3377#, c-format
3378msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3379msgstr ""
3380"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3381"está instalado"
2a8a592d 3382
c77d6597
MV
3383#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3384msgid "Send scenario to solver"
3385msgstr ""
3386
3f5a581c 3387#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3388msgid "Send request to solver"
3389msgstr ""
3390
3f5a581c 3391#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3392msgid "Prepare for receiving solution"
3393msgstr ""
3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3396msgid "External solver failed without a proper error message"
3397msgstr ""
3398
3f5a581c 3399#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3400msgid "Execute external solver"
3401msgstr ""
3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
a88f092c 3404#, c-format
08f8455c 3405msgid "Installing %s"
a88f092c 3406msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3409#, c-format
3410msgid "Configuring %s"
3411msgstr "Configurando %s"
3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3414#, c-format
3415msgid "Removing %s"
3416msgstr "Eliminando %s"
3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
92e52a4e 3419#, c-format
1c5f0d75 3420msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3421msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3424#, c-format
3425msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3426msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3427
3f5a581c 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3429#, c-format
3430msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3431msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3432
be2db981 3433#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
6e9841c3 3435#, c-format
0e1423ae 3436msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3437msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
92e52a4e 3440#, c-format
b81dbe40 3441msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3442msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3445#, c-format
67f393ab 3446msgid "Preparing %s"
3447msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
39b0ecde 3450#, c-format
67f393ab 3451msgid "Unpacking %s"
3452msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3455#, c-format
3456msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3457msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3458
3f5a581c 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3460#, c-format
3461msgid "Installed %s"
3462msgstr "%s instalado"
de5a560a 3463
3f5a581c 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3465#, c-format
3466msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3467msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3468
3f5a581c 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
39b0ecde 3470#, c-format
67f393ab 3471msgid "Removed %s"
3472msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
0815aaa5 3475#, c-format
67f393ab 3476msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3477msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3478
3f5a581c 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
0815aaa5 3480#, c-format
67f393ab 3481msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3482msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3483
3f5a581c 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3485msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3486msgstr ""
3487"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3488"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3489
3f5a581c 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3491msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3492msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3493
3f5a581c 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3495msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3496msgstr ""
3497
3f5a581c 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f 3499msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3500msgstr ""
3501"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3502"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3503
3504#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3506msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3507msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3508
3f5a581c 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3510msgid ""
3511"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3512"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3513msgstr ""
3514"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3515"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3516
3f5a581c 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3518msgid ""
3519"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3520"error"
c3bbfb87
MV
3521msgstr ""
3522"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3523"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3524
3f5a581c 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3526msgid ""
3527"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3528"error"
c3bbfb87
MV
3529msgstr ""
3530"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3531"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3532
3f5a581c 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3534msgid ""
3535"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3536msgstr ""
3537"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3538"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3539
c77d6597 3540#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3541#, c-format
3542msgid ""
3543"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3544"it?"
c3bbfb87
MV
3545msgstr ""
3546"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3547"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3548
c77d6597 3549#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3550#, c-format
09d057db 3551msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3552msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3553
b6c6b52f
MV
3554#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3555#. dpkg --configure -a
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3557#, c-format
09d057db 3558msgid ""
b6c6b52f 3559"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3560msgstr ""
3561"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3562"corregir el problema"
09d057db 3563
c77d6597 3564#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3565msgid "Not locked"
92e52a4e 3566msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3567
3f5a581c
MV
3568#~ msgid "Failed to remove %s"
3569#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3570
3f5a581c
MV
3571#~ msgid "Unable to create %s"
3572#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3573
3f5a581c
MV
3574#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3575#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3576
3f5a581c
MV
3577#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3580
3f5a581c
MV
3581#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3582#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3583
3f5a581c
MV
3584#~ msgid "Internal error getting a package name"
3585#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3586
3587#~ msgid "Reading file listing"
3588#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3592#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3593#~ "package!"
3594#~ msgstr ""
3595#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3596#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3597#~ "versión del paquete!"
3598
3599#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3600#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3601
3602#~ msgid "Internal error getting a node"
3603#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3604
3605#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3606#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3607
3608#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3609#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3610
3611#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3612#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3613
3614#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3615#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3616
3617#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3618#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3619
3620#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3621#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3622
3623#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3624#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3625
3626#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3627#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3628
3629#~ msgid "Couldn't change to %s"
3630#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3631
3632#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3633#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3634
3635#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3636#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3637
3638#~ msgid "Read error from %s process"
3639#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3640
3641#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3642#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3643
8eca4bb8
MV
3644#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3645#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3646
a12d5352
MV
3647#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3648#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3649
3650#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3651#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3652
3653#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3654#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3655
c77d6597
MV
3656#~ msgid "decompressor"
3657#~ msgstr "decompresor"
3658
a12d5352
MV
3659#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3660#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3661
3662#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3663#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3664
c77d6597
MV
3665#~ msgid ""
3666#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3667#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3668#~ msgstr ""
3669#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3670#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3671#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3672
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3674#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3675
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3677#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3680#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3683#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3686#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3689#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3692#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3695#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3696
a12d5352
MV
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3698#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3699
c77d6597
MV
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3701#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3702
27b16a2e
MV
3703#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3704#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3705
3706#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3707#~ msgstr ""
3708#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3709
3710#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3713
b6c6b52f 3714#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3715#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3716
b6c6b52f
MV
3717#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3718#~ msgstr ""
3719#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3720#~ "Terminando."
3721
b6c6b52f 3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3723#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3724
b81dbe40 3725#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3726#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3727
0fd68707 3728#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3729#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3730
3731#~ msgid "Could not patch file"
3732#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3733
1c5f0d75 3734#~ msgid " %4i %s\n"
3735#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3736
09d057db 3737#~ msgid "%4i %s\n"
3738#~ msgstr "%4i %s\n"
3739
3740#~ msgid "Processing triggers for %s"
3741#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3742
d9199d6e 3743#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3744#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3745
6c0bed9d 3746#~ msgid ""
3747#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3748#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3749#~ "that package should be filed."
3750#~ msgstr ""
17c09907 3751#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3752#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3753#~ "de\n"
3754#~ "error contra ese paquete."
3755
2a7eca22 3756#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3757#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3758
3759#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3760#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3761
3762#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3763#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3764
3765#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3766#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3767
3768#~ msgid "Stored label: %s \n"
3769#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3770
3771#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3772#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3773#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3774#~ msgstr ""
92e52a4e 3775#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3776#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3777
0e1423ae 3778#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3779#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3780
0815aaa5 3781#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3782#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3783
802442e3 3784#~ msgid "Reading file list"
3785#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3786
3787#~ msgid "Could not execute "
3788#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3789
3790#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3791#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3792
3793#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3794#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3795
1b5a6222
CP
3796#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3797#~ msgstr ""
92e52a4e 3798#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3799#~ "fuentes %s"
38d608f4 3800
128e0f05
AL
3801#~ msgid ""
3802#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3803#~ "dependencies.\n"
b5647402 3804#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3807#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3808#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3809
305ff660
AL
3810#~ msgid ""
3811#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3812#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3813#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3814#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3815#~ "\n"
3816#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3817#~ "cache files, and query information from them\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "Commands:\n"
38d608f4 3820#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3821#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3822#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3823#~ " showsrc - Show source records\n"
3824#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3825#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3826#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3827#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3828#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3829#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3830#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3831#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3832#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3833#~ " policy - Show policy settings\n"
3834#~ "\n"
3835#~ "Options:\n"
3836#~ " -h This help text.\n"
3837#~ " -p=? The package cache.\n"
3838#~ " -s=? The source cache.\n"
3839#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3840#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3841#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3842#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3843#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3844#~ msgstr ""
385f5c07 3845#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3846#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3847#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3848#~ "\n"
38d608f4 3849#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3850#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3851#~ "\n"
38d608f4 3852#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3853#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3854#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3855#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3856#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3857#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3858#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3859#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3860#~ "estándar\n"
305ff660 3861#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3862#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3863#~ "regular\n"
38d608f4 3864#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3865#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3866#~ "paquete\n"
3867#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3868#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3869#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3870#~ "\n"
3871#~ "Opciones:\n"
3872#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3873#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3874#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3875#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3876#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3877#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3878#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3879#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3880#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3881#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3882#~ "información.\n"
305ff660 3883
bcf56299 3884#~ msgid ""
38d608f4 3885#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3886#~ "found"
3887#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3888#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3889#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3890
38d608f4 3891#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3892#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3893
3894#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3897#~ "los .debs."
3898
305ff660
AL
3899#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3902
3903#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3904#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3905
3906#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3907#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3908
3909#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3910#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3911
3912#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3913#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3917#~ msgstr ""
92e52a4e 3918#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3919#~ "descargado.\n"
3920
3921#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3922#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3923
3924#~ msgid "Sorry, broken packages"
3925#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3926
3927#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3928#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3929
305ff660
AL
3930#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3931#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3932
dc738e7a
AL
3933#~ msgid "<- '"
3934#~ msgstr "<- '"
89409d33 3935
dc738e7a
AL
3936#~ msgid "'"
3937#~ msgstr "'"
89409d33 3938
dc738e7a
AL
3939#~ msgid "-> '"
3940#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3941
3942#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3943#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3944
3945#~ msgid " to "
3946#~ msgstr " a "
3947
89409d33
AL
3948#~ msgid "Extract "
3949#~ msgstr "Extraer"
3950
3951#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3952#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3953
89409d33
AL
3954#~ msgid "De-replaced "
3955#~ msgstr "De-reemplazado"
3956
3957#~ msgid " from "
3958#~ msgstr " de "
3959
3960#~ msgid "Backing out "
3961#~ msgstr "Retractando "
3962
3963#~ msgid " [new node]"
3964#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3965
89409d33 3966#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 3967#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 3968
89409d33 3969#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 3970#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 3971
89409d33 3972#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 3973#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 3974
89409d33 3975#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 3976#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
3977
3978#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 3979#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
3980
3981#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 3982#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
3983
3984#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 3985#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
3986
3987#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 3988#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
3989
3990#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3991#~ msgstr "No pude leer %s%s"
3992
3993#~ msgid "Failed to open %s.new"
3994#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
3995
3996#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 3997#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 3998
89409d33 3999#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4000#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4001
4002#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4003#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4004
4005#~ msgid "Found "
92e52a4e 4006#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4007
89409d33 4008#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4009#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4010
89409d33 4011#~ msgid " '"
92e52a4e 4012#~ msgstr " »"
89409d33 4013
89409d33
AL
4014#~ msgid ""
4015#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4016#~ "\n"
4017#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4018#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4019#~ "and /etc/fstab.\n"
4020#~ "\n"
4021#~ "Commands:\n"
4022#~ " add - Add a CDROM\n"
4023#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4024#~ "\n"
4025#~ "Options:\n"
4026#~ " -h This help text\n"
4027#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4028#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4029#~ " -m No mounting\n"
4030#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4031#~ " -a Thorough scan mode\n"
4032#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4033#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4034#~ "See fstab(5)\n"
4035#~ msgstr ""
385f5c07 4036#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4037#~ "\n"
4038#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4039#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4040#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4041#~ "\n"
4042#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4043#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4044#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4045#~ "\n"
4046#~ "Opciones:\n"
4047#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4048#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4049#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4050#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4051#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4052#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4053#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4054#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4055#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4056#~ "Ver fstab(5)\n"
4057
1169dbfa 4058#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4059#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4060
89409d33
AL
4061#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4062#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4063
4064#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4065#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4066
89409d33
AL
4067#~ msgid " New "
4068#~ msgstr " Nuevo "
4069
4070#~ msgid "B "
4071#~ msgstr "B "
4072
4073#~ msgid " files "
4074#~ msgstr " archivos "
4075
89409d33
AL
4076#~ msgid " pkgs in "
4077#~ msgstr " paquetes en "
4078
89409d33
AL
4079#~ msgid ""
4080#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4081#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4082#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4083#~ " contents path\n"
4084#~ " generate config [groups]\n"
4085#~ " clean config\n"
4086#~ msgstr ""
385f5c07 4087#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4088#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4089#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4090#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4091#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4092#~ " contents trayectoria\n"
4093#~ " generate config [grupos]\n"
4094#~ " clean config\n"
4095
89409d33
AL
4096#~ msgid ""
4097#~ "Options:\n"
4098#~ " -h This help text\n"
4099#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4100#~ " -s=? Source override file\n"
4101#~ " -q Quiet\n"
4102#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4103#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4104#~ " --contents Control contents file generation\n"
4105#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4106#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Opciones:\n"
4109#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4110#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4111#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4112#~ " -q Callado\n"
4113#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4114#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4115#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4116#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4117#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4118
89409d33 4119#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4120#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4121
89409d33 4122#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4123#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4124
4125#~ msgid "Done. "
4126#~ msgstr "Listo."
4127
4128#~ msgid "B in "
4129#~ msgstr "B en "
4130
4131#~ msgid " archives. Took "
4132#~ msgstr " archivos. Tomo "
4133
89409d33
AL
4134#~ msgid "B hit."
4135#~ msgstr "B Eco."
4136
89409d33
AL
4137#~ msgid " not "
4138#~ msgstr " no "
4139
4140#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4141#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4142
4143#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4144#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4145
4146#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4147#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4148
4149#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4150#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4151
4152#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4153#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4154
4155#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4156#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4157
4158#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4159#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4160
4161#~ msgid ""
4162#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4163#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4164#~ "replacements\n"
4165#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4166#~ "\n"
4167#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4168#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4169#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4170#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4171#~ "\n"
4172#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4173#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4174#~ "\n"
4175#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4176#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4177#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4178#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4179#~ "debian archive:\n"
4180#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4181#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4182#~ msgstr ""
92e52a4e 4183#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4184#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4185#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4186#~ "\n"
92e52a4e 4187#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4188#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4189#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4190#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4191#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4192#~ "\n"
92e52a4e 4193#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4194#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4195#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4196#~ "\n"
92e52a4e 4197#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4198#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4199#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4200#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4201#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4202#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4203#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4204
4205#~ msgid "W: Unable to read directory "
4206#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4207
4208#~ msgid "W: Unable to stat "
4209#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4210
4211#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4212#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4213
4214#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4215#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4216
4217#~ msgid " has no override entry"
4218#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4219
4220#~ msgid " maintainer is "
4221#~ msgstr " el encargado es "