]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ast.po
releasing package apt version 0.9.15.3
[apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 7"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
ce34af08 18#: cmdline/apt-cache.cc:140
92df274b 19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
131a3ca3 21msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
92df274b 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:268
92df274b 24msgid "Total package names: "
25msgstr "Total de nomes de paquetes: "
26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 28msgid "Total package structures: "
131a3ca3 29msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
b81dbe40 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:310
92df274b 32msgid " Normal packages: "
33msgstr " Paquetes normales: "
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:311
92df274b 36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " Paquetes virtuales puros: "
38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:312
92df274b 40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:313
92df274b 44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:314
92df274b 48msgid " Missing: "
49msgstr " Falten: "
50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:316
92df274b 52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "Versiones distintes en total: "
54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:318
92df274b 56msgid "Total distinct descriptions: "
b69968ad 57msgstr "Descripciones distintes en total: "
92df274b 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:320
92df274b 60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Dependencies totales: "
62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:323
92df274b 64msgid "Total ver/file relations: "
b69968ad 65msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
92df274b 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:325
92df274b 68msgid "Total Desc/File relations: "
b69968ad 69msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
92df274b 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:327
92df274b 72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "Mapes de provisiones en total: "
74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:339
92df274b 76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
92df274b 80msgid "Total dependency version space: "
131a3ca3 81msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
92df274b 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:358
92df274b 84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Espaciu ociosu en total: "
86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:366
92df274b 88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Informe del total d'espaciu: "
90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 92#: apt-private/private-show.cc:55
92df274b 93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
131a3ca3 95msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
92df274b 96
ce34af08
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
98#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
99#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 100#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
92df274b 101msgid "No packages found"
102msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
1c937475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1536
92df274b 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheros de paquete:"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
92df274b 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
131a3ca3 124"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
92df274b 125
92df274b 126#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1557
92df274b 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquetes na chincheta:"
130
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
92df274b 132msgid "(not found)"
131a3ca3 133msgstr "(nun s'alcontró)"
92df274b 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
92df274b 136msgid " Installed: "
131a3ca3 137msgstr " Instaláu: "
92df274b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578
92df274b 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidatu: "
142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40 144msgid "(none)"
131a3ca3 145msgstr "(dengún)"
b81dbe40 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1611
92df274b 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Chincheta de paquetes: "
150
151#. Show the priority tables
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
92df274b 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabla de versiones:"
155
72bae92a 156#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 157#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
92df274b 160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
131a3ca3 162msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
92df274b 163
ce34af08 164#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 165#, fuzzy
92df274b 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
92df274b 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
92df274b 173"\n"
174"Commands:\n"
92df274b 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
202" apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
203" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
204" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
131a3ca3 207"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
92df274b 208"\n"
209"Ordes:\n"
131a3ca3 210" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
211" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
212" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
92df274b 213" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
131a3ca3 214" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
92df274b 215" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
131a3ca3 216" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
217" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
218" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
92df274b 219"regular\n"
131a3ca3 220" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
221" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
222" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
223" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
92df274b 224" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
131a3ca3 225" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
226" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
92df274b 227" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
228"\n"
229"Opciones:\n"
230" -h Esti testu d'aida.\n"
231" -p=? La cache de paquetes.\n"
232" -s=? La cache de fontes.\n"
233" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
131a3ca3 234" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
235" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
236" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
92df274b 237"tmp\n"
131a3ca3 238"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
92df274b 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
131a3ca3 250msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
92df274b 251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
92df274b 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
131a3ca3 254msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
92df274b 255
72bae92a 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
131a3ca3 257#, c-format
b81dbe40 258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
131a3ca3 259msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
b81dbe40 260
72bae92a 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
92df274b 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
131a3ca3 263msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
92df274b 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-config.cc:48
92df274b 266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Argumentos non empareyaos"
268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:89
92df274b 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
285"\n"
131a3ca3 286"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
92df274b 287"\n"
288"Ordes:\n"
289" shell - Mou shell\n"
131a3ca3 290" dump - Amuesa la configuración\n"
92df274b 291"\n"
292"Opciones:\n"
293" -h Esti testu d'aida.\n"
131a3ca3 294" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
295" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
92df274b 296
5669725a
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:244
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:326
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:329
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:366
92df274b 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
92df274b 316
5669725a
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:422
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 320msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
92df274b 321
5669725a 322#: cmdline/apt-get.cc:453
92df274b 323#, c-format
ce34af08
MV
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
92df274b 326
5669725a 327#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 331
5669725a 332#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 336
5669725a 337#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
92df274b 342
5669725a 343#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
92df274b 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
92df274b 350
9f2df510 351#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
92df274b 354
9f2df510 355#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
92df274b 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:782
92df274b 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid ""
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
365msgstr ""
366"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
92df274b 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 370#, fuzzy, c-format
92df274b 371msgid ""
ce34af08
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
92df274b 375msgstr ""
ce34af08
MV
376"Por favor, usa:\n"
377"bzr get %s\n"
378"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
379"paquete.\n"
92df274b 380
9f2df510 381#: cmdline/apt-get.cc:840
92df274b 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
92df274b 385
9f2df510 386#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 387#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
92df274b 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
92df274b 391
9f2df510 392#: cmdline/apt-get.cc:877
92df274b 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
92df274b 396
ce34af08
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 399#: cmdline/apt-get.cc:886
92df274b 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 406#: cmdline/apt-get.cc:891
92df274b 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 410
9f2df510 411#: cmdline/apt-get.cc:897
131a3ca3 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Fonte descargada %s\n"
415
9f2df510 416#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
b6c6b52f 419
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:949
131a3ca3 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
b6c6b52f 428
9f2df510 429#: cmdline/apt-get.cc:961
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
b6c6b52f 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
438
9f2df510 439#: cmdline/apt-get.cc:984
ce34af08
MV
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
b6c6b52f 443
9f2df510 444#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Falló el procesu fíu"
b6c6b52f 447
9f2df510 448#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
452"construcción"
b6c6b52f 453
9f2df510 454#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f
MV
455#, c-format
456msgid ""
ce34af08
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
b6c6b52f 459msgstr ""
b6c6b52f 460
9f2df510 461#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
131a3ca3 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
b6c6b52f 465
9f2df510 466#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
3f5a581c 470
9f2df510 471#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 472#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
478"paquete %s"
3f5a581c 479
9f2df510 480#: cmdline/apt-get.cc:1283
131a3ca3 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr ""
486"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
487"paquete %s"
b6c6b52f 488
9f2df510 489#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492msgstr ""
493"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
494"enforma nuevu"
b6c6b52f 495
9f2df510 496#: cmdline/apt-get.cc:1345
ce34af08
MV
497#, fuzzy, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
503"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
b6c6b52f 504
9f2df510 505#: cmdline/apt-get.cc:1351
ce34af08
MV
506#, fuzzy, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
510msgstr ""
511"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
512"paquete %s"
b6c6b52f 513
9f2df510 514#: cmdline/apt-get.cc:1374
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
b6c6b52f 518
9f2df510 519#: cmdline/apt-get.cc:1389
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
b6c6b52f 523
9f2df510 524#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
c3bbfb87 527
9f2df510 528#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
c3bbfb87 529#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Changelog for %s (%s)"
531msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 532
9f2df510 533#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Módulos sofitaos:"
92df274b 536
9f2df510 537#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
538#, fuzzy
539msgid ""
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
582msgstr ""
583"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
584" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
585" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
586"\n"
587"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
588"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
589"ya instalar.\n"
590"\n"
591"Comandos:\n"
592" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
593" upgrade - Facer una anovación\n"
594" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
595" remove - Desaniciar paquetes\n"
596" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
597" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
598" source - Baxar fonte del ficheru\n"
599" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
600" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
601" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
602" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
603" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
604" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
605" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
606" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
607"\n"
608"Opciones:\n"
609" -h Esti testu d'aida.\n"
610" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
611" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
612" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
613" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
614" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
615" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
616" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
617" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
618" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
619" -V Amosar númberos de versiones\n"
620" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
621" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
622"tmp\n"
8c39c4b6
MV
623"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
624"conf(5)\n"
ce34af08
MV
625"pa más información y opciones.\n"
626" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
92df274b 627
ce34af08
MV
628#: cmdline/apt-mark.cc:57
629#, fuzzy, c-format
630msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
631msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 632
ce34af08
MV
633#: cmdline/apt-mark.cc:63
634#, fuzzy, c-format
635msgid "%s was already set to manually installed.\n"
636msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 637
ce34af08
MV
638#: cmdline/apt-mark.cc:65
639#, fuzzy, c-format
640msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
641msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 642
ce34af08
MV
643#: cmdline/apt-mark.cc:230
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s was already set on hold.\n"
646msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 647
ce34af08
MV
648#: cmdline/apt-mark.cc:232
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already not hold.\n"
651msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 652
ce34af08 653#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
92df274b 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "Waited for %s but it wasn't there"
658msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
92df274b 659
ce34af08
MV
660#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s set on hold.\n"
663msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 664
ce34af08
MV
665#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
666#, fuzzy, c-format
667msgid "Canceled hold on %s.\n"
668msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 669
ce34af08
MV
670#: cmdline/apt-mark.cc:334
671msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672msgstr ""
92df274b 673
ce34af08 674#: cmdline/apt-mark.cc:381
92df274b 675msgid ""
ce34af08
MV
676"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
677"\n"
678"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
679"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680"\n"
681"Commands:\n"
682" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
683" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
684" hold - Mark a package as held back\n"
685" unhold - Unset a package set as held back\n"
686" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
687" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
688" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
689"\n"
690"Options:\n"
691" -h This help text.\n"
692" -q Loggable output - no progress indicator\n"
693" -qq No output except for errors\n"
694" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
695" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
696" -c=? Read this configuration file\n"
697" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
698"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
92df274b 699msgstr ""
92df274b 700
ce34af08 701#: cmdline/apt.cc:71
92df274b 702msgid ""
ce34af08
MV
703"Usage: apt [options] command\n"
704"\n"
705"CLI for apt.\n"
609bb2ea 706"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
707" list - list packages based on package names\n"
708" search - search in package descriptions\n"
709" show - show package details\n"
710"\n"
711" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 712"\n"
ce34af08 713" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
714" remove - remove packages\n"
715"\n"
dcde2d74 716" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
717" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
718"packages\n"
ce34af08
MV
719"\n"
720" edit-sources - edit the source information file\n"
92df274b 721msgstr ""
92df274b 722
ce34af08
MV
723#: methods/cdrom.cc:203
724#, c-format
725msgid "Unable to read the cdrom database %s"
726msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
92df274b 727
ce34af08 728#: methods/cdrom.cc:212
92df274b 729msgid ""
ce34af08
MV
730"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
731"cannot be used to add new CD-ROMs"
732msgstr ""
733"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
734"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
92df274b 735
ce34af08
MV
736#: methods/cdrom.cc:222
737msgid "Wrong CD-ROM"
738msgstr "CD-ROM malu"
92df274b 739
ce34af08 740#: methods/cdrom.cc:249
d2b08f7e 741#, c-format
ce34af08
MV
742msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
743msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
a0895a74 744
ce34af08
MV
745#: methods/cdrom.cc:254
746msgid "Disk not found."
747msgstr "Nun s'atopa'l discu."
d2b08f7e 748
9f2df510 749#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
750msgid "File not found"
751msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
0fd68707 752
72bae92a
MV
753#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
754#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
755msgid "Failed to stat"
756msgstr "Falló al lleer"
92df274b 757
72bae92a 758#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
759msgid "Failed to set modification time"
760msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
92df274b 761
ce34af08
MV
762#: methods/file.cc:47
763msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
764msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
92df274b 765
ce34af08 766#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 767#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
768msgid "Logging in"
769msgstr "Entrando"
92df274b 770
9f2df510 771#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
772msgid "Unable to determine the peer name"
773msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
92df274b 774
9f2df510 775#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
776msgid "Unable to determine the local name"
777msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
c3bbfb87 778
9f2df510 779#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
c3bbfb87 780#, c-format
ce34af08
MV
781msgid "The server refused the connection and said: %s"
782msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
c3bbfb87 783
9f2df510 784#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
785#, c-format
786msgid "USER failed, server said: %s"
787msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 788
9f2df510 789#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
790#, c-format
791msgid "PASS failed, server said: %s"
792msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 793
9f2df510 794#: methods/ftp.cc:247
92df274b 795msgid ""
ce34af08
MV
796"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
797"is empty."
92df274b 798msgstr ""
ce34af08
MV
799"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
800"ProxyLogin ta baleru."
92df274b 801
9f2df510 802#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
803#, c-format
804msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
805msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 806
9f2df510 807#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
808#, c-format
809msgid "TYPE failed, server said: %s"
810msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 811
9f2df510 812#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
813msgid "Connection timeout"
814msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 815
9f2df510 816#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
817msgid "Server closed the connection"
818msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
92df274b 819
9f2df510 820#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
822msgid "Read error"
823msgstr "Fallu de llectura"
92df274b 824
9f2df510 825#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
826msgid "A response overflowed the buffer."
827msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
b6c6b52f 828
9f2df510 829#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
830msgid "Protocol corruption"
831msgstr "Corrupción del protocolu"
b6c6b52f 832
9f2df510 833#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
836msgid "Write error"
837msgstr "Fallu d'escritura"
27b16a2e 838
9f2df510 839#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
840msgid "Could not create a socket"
841msgstr "Nun se pudo crear un socket"
92df274b 842
9f2df510 843#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
844msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
845msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
846
9f2df510 847#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
92df274b 848msgid "Failed"
131a3ca3 849msgstr "Falló"
92df274b 850
9f2df510 851#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
852msgid "Could not connect passive socket."
853msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
897e3c7b 854
9f2df510 855#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
856msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
857msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
92df274b 858
9f2df510 859#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
860msgid "Could not bind a socket"
861msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
92df274b 862
9f2df510 863#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
864msgid "Could not listen on the socket"
865msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
b6c6b52f 866
9f2df510 867#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
868msgid "Could not determine the socket's name"
869msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
b6c6b52f 870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
872msgid "Unable to send PORT command"
873msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
92df274b 874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:797
92df274b 876#, c-format
ce34af08
MV
877msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
878msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
92df274b 879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:806
92df274b 881#, c-format
ce34af08
MV
882msgid "EPRT failed, server said: %s"
883msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 884
9f2df510 885#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
886msgid "Data socket connect timed out"
887msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
888
9f2df510 889#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
890msgid "Unable to accept connection"
891msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
892
1c937475 893#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
894msgid "Problem hashing file"
895msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
896
9f2df510 897#: methods/ftp.cc:885
92df274b 898#, c-format
ce34af08
MV
899msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
900msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
901
9f2df510 902#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
903msgid "Data socket timed out"
904msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
92df274b 905
9f2df510 906#: methods/ftp.cc:930
92df274b 907#, c-format
ce34af08
MV
908msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
909msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
92df274b 910
ce34af08 911#. Get the files information
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
913msgid "Query"
914msgstr "Consulta"
915
9f2df510 916#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
917msgid "Unable to invoke "
918msgstr "Nun se pudo invocar "
92df274b 919
ce34af08 920#: methods/connect.cc:76
92df274b 921#, c-format
ce34af08
MV
922msgid "Connecting to %s (%s)"
923msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 924
ce34af08 925#: methods/connect.cc:87
92df274b 926#, c-format
ce34af08
MV
927msgid "[IP: %s %s]"
928msgstr "[IP: %s %s]"
92df274b 929
ce34af08 930#: methods/connect.cc:94
92df274b 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
933msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
92df274b 934
ce34af08 935#: methods/connect.cc:100
92df274b 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
938msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 939
ce34af08
MV
940#: methods/connect.cc:108
941#, c-format
942msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
943msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
92df274b 944
ce34af08
MV
945#: methods/connect.cc:126
946#, c-format
947msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
948msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 949
ce34af08
MV
950#. We say this mainly because the pause here is for the
951#. ssh connection that is still going
952#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Connecting to %s"
955msgstr "Coneutando a %s"
27b16a2e 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
92df274b 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Could not resolve '%s'"
960msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
92df274b 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:205
92df274b 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Temporary failure resolving '%s'"
965msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
92df274b 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 968#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
969msgid "System error resolving '%s:%s'"
970msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 971
ce34af08 972#: methods/connect.cc:211
92df274b 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
975msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 976
ce34af08 977#: methods/connect.cc:258
92df274b 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "Unable to connect to %s:%s:"
980msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
27b16a2e 981
9f2df510 982#: methods/gpgv.cc:166
92df274b 983msgid ""
ce34af08 984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
92df274b 985msgstr ""
ce34af08 986"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
92df274b 987
9f2df510 988#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
989msgid "At least one invalid signature was encountered."
990msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
92df274b 991
9f2df510 992#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
993msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
994msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
92df274b 995
ce34af08 996#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 997#: methods/gpgv.cc:178
92df274b 998#, c-format
92df274b 999msgid ""
ce34af08
MV
1000"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1001"authentication?)"
92df274b 1002msgstr ""
92df274b 1003
9f2df510 1004#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1005msgid "Unknown error executing gpgv"
1006msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
1007
9f2df510 1008#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1009msgid "The following signatures were invalid:\n"
1010msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
1011
9f2df510 1012#: methods/gpgv.cc:229
d2b08f7e 1013msgid ""
ce34af08
MV
1014"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1015"available:\n"
d2b08f7e 1016msgstr ""
ce34af08
MV
1017"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
1018"ta a mano:\n"
d2b08f7e 1019
72bae92a 1020#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1021msgid "Empty files can't be valid archives"
1022msgstr ""
92df274b 1023
9f2df510 1024#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1025msgid "Error writing to the file"
1026msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1027
9f2df510 1028#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1029msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1030msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
92df274b 1031
9f2df510 1032#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1033msgid "Error reading from server"
1034msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
92df274b 1035
9f2df510 1036#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1037msgid "Error writing to file"
1038msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1039
9f2df510 1040#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1041msgid "Select failed"
1042msgstr "Falló la escoyeta"
92df274b 1043
9f2df510 1044#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1045msgid "Connection timed out"
1046msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
1047
9f2df510 1048#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1049msgid "Error writing to output file"
1050msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
1051
1052#: methods/server.cc:56
1053msgid "Waiting for headers"
1054msgstr "Esperando les testeres"
1055
1056#: methods/server.cc:114
1057msgid "Bad header line"
1058msgstr "Fallu na llinia testera"
1059
1060#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1061msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1062msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
1063
1064#: methods/server.cc:176
1065msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1066msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
1067
1068#: methods/server.cc:199
1069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1070msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
1071
1072#: methods/server.cc:201
1073msgid "This HTTP server has broken range support"
1074msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
1075
1076#: methods/server.cc:225
1077msgid "Unknown date format"
1078msgstr "Formatu de data desconocíu"
1079
1c937475 1080#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1081msgid "Bad header data"
1082msgstr "Datos de testera incorreutos"
1083
1c937475 1084#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1085msgid "Connection failed"
1086msgstr "Fallo la conexón"
1087
1c937475 1088#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1089msgid "Internal error"
1090msgstr "Fallu internu"
1091
609bb2ea 1092#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1093msgid "Listing"
92df274b 1094msgstr ""
92df274b 1095
ce34af08
MV
1096#: apt-private/private-install.cc:93
1097msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1098msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
27b16a2e 1099
ce34af08
MV
1100#: apt-private/private-install.cc:102
1101msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1102msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
27b16a2e 1103
ce34af08
MV
1104#: apt-private/private-install.cc:121
1105msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1106msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
27b16a2e 1107
ce34af08
MV
1108#: apt-private/private-install.cc:159
1109msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1110msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1111
ce34af08
MV
1112#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114#: apt-private/private-install.cc:166
1115#, c-format
1116msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1117msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
27b16a2e 1118
ce34af08
MV
1119#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1122#, c-format
ce34af08
MV
1123msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1124msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
3f5a581c 1125
ce34af08
MV
1126#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128#: apt-private/private-install.cc:178
1129#, c-format
1130msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1131msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
27b16a2e 1132
ce34af08
MV
1133#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135#: apt-private/private-install.cc:183
1136#, c-format
1137msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1138msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
27b16a2e 1139
ce34af08
MV
1140#: apt-private/private-install.cc:211
1141#, c-format
1142msgid "You don't have enough free space in %s."
1143msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1146msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1147msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1148
1149#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1150msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1151msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1152
1153#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1154#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1155#: apt-private/private-install.cc:231
1156msgid "Yes, do as I say!"
1157msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
3f5a581c 1158
ce34af08
MV
1159#: apt-private/private-install.cc:233
1160#, c-format
3f5a581c 1161msgid ""
ce34af08
MV
1162"You are about to do something potentially harmful.\n"
1163"To continue type in the phrase '%s'\n"
1164" ?] "
3f5a581c 1165msgstr ""
ce34af08
MV
1166"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1167"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1168" ?] "
3f5a581c 1169
ce34af08
MV
1170#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1171msgid "Abort."
1172msgstr "Encaboxar."
3f5a581c 1173
ce34af08
MV
1174#: apt-private/private-install.cc:254
1175msgid "Do you want to continue?"
1176msgstr "¿Quies continuar?"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:324
1179msgid "Some files failed to download"
1180msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1183msgid ""
ce34af08
MV
1184"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1185"missing?"
3f5a581c 1186msgstr ""
ce34af08
MV
1187"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1188"tentando --fix-missing?"
3f5a581c 1189
ce34af08
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:335
1191msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1192msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
3f5a581c 1193
ce34af08
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:340
1195msgid "Unable to correct missing packages."
1196msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
3f5a581c 1197
ce34af08
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:341
1199msgid "Aborting install."
1200msgstr "Encaboxando la instalación."
3f5a581c 1201
ce34af08
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:377
1203msgid ""
1204"The following package disappeared from your system as\n"
1205"all files have been overwritten by other packages:"
1206msgid_plural ""
1207"The following packages disappeared from your system as\n"
1208"all files have been overwritten by other packages:"
1209msgstr[0] ""
1210"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1211"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1212msgstr[1] ""
1213"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1214"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1215
ce34af08
MV
1216#: apt-private/private-install.cc:381
1217msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1218msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3f5a581c 1219
ce34af08
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:402
1221msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1222msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
3f5a581c 1223
ce34af08
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:510
1225msgid ""
1226"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1227"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1228msgstr ""
1229"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1230"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
3f5a581c 1231
ce34af08
MV
1232#.
1233#. if (Packages == 1)
1234#. {
1235#. c1out << std::endl;
1236#. c1out <<
1237#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1238#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1239#. "that package should be filed.") << std::endl;
1240#. }
1241#.
1242#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1243msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1244msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
3f5a581c 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:517
1247msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1248msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
3f5a581c 1249
ce34af08
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:524
1251msgid ""
1252"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253msgid_plural ""
1254"The following packages were automatically installed and are no longer "
1255"required:"
1256msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1257msgstr[1] ""
1258"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1259"necesiten:"
3f5a581c 1260
ce34af08 1261#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1262#, c-format
ce34af08
MV
1263msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1264msgid_plural ""
1265"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1266msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
1267msgstr[1] ""
1268"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
3f5a581c 1269
ce34af08
MV
1270#: apt-private/private-install.cc:530
1271#, fuzzy
1272msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1273msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1274msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
1275msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
3f5a581c 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:624
1278msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1279msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
3f5a581c 1280
ce34af08 1281#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1282msgid ""
ce34af08
MV
1283"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1284"solution)."
3f5a581c 1285msgstr ""
ce34af08
MV
1286"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
1287"conseña una solución)."
3f5a581c 1288
ce34af08
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:639
1290msgid ""
1291"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1292"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1293"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1294"or been moved out of Incoming."
1295msgstr ""
1296"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1297"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1298"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1299"s'allugaron fuera d'Incoming."
3f5a581c 1300
ce34af08
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:660
1302msgid "Broken packages"
1303msgstr "Paquetes frañaos"
3f5a581c 1304
ce34af08
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:713
1306msgid "The following extra packages will be installed:"
1307msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
3f5a581c 1308
ce34af08
MV
1309#: apt-private/private-install.cc:803
1310msgid "Suggested packages:"
1311msgstr "Paquetes afalaos:"
3f5a581c 1312
ce34af08
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:804
1314msgid "Recommended packages:"
1315msgstr "Paquetes encamentaos"
3f5a581c 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-download.cc:32
1318msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1319msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-download.cc:36
1322msgid "Authentication warning overridden.\n"
1323msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
3f5a581c 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1326msgid "Some packages could not be authenticated"
1327msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
3f5a581c 1328
ce34af08
MV
1329#: apt-private/private-download.cc:46
1330msgid "Install these packages without verification?"
1331msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
3f5a581c 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1334#, c-format
1335msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1336msgstr "Falló algamar %s %s\n"
3f5a581c 1337
72bae92a 1338#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1339#: apt-private/private-show.cc:86
1340msgid "unknown"
ce34af08 1341msgstr ""
3f5a581c 1342
72bae92a 1343#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1346msgstr " [Instaláu]"
1347
72bae92a 1348#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1349#, fuzzy
1350msgid "[installed,local]"
1351msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1352
72bae92a 1353#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1354msgid "[installed,auto-removable]"
1355msgstr ""
3f5a581c 1356
72bae92a 1357#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1358#, fuzzy
1359msgid "[installed,automatic]"
1360msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1361
72bae92a 1362#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1363#, fuzzy
1364msgid "[installed]"
1365msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1366
72bae92a 1367#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1368#, c-format
1369msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1370msgstr ""
3f5a581c 1371
72bae92a 1372#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1373msgid "[residual-config]"
1374msgstr ""
1375
72bae92a 1376#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1377msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1378msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
1379
72bae92a 1380#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1381#, c-format
ce34af08
MV
1382msgid "but %s is installed"
1383msgstr "pero %s ta instaláu"
3f5a581c 1384
72bae92a 1385#: apt-private/private-output.cc:412
3f5a581c 1386#, c-format
ce34af08
MV
1387msgid "but %s is to be installed"
1388msgstr "pero %s ta pa instalar"
3f5a581c 1389
72bae92a 1390#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1391msgid "but it is not installable"
1392msgstr "pero nun ye instalable"
3f5a581c 1393
72bae92a 1394#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1395msgid "but it is a virtual package"
1396msgstr "pero ye un paquete virtual"
3f5a581c 1397
72bae92a 1398#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1399msgid "but it is not installed"
1400msgstr "pero nun ta instaláu"
3f5a581c 1401
72bae92a 1402#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1403msgid "but it is not going to be installed"
1404msgstr "pero nun va instalase"
3f5a581c 1405
72bae92a 1406#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1407msgid " or"
1408msgstr " o"
3f5a581c 1409
72bae92a 1410#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1411msgid "The following NEW packages will be installed:"
1412msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1413
72bae92a 1414#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1415msgid "The following packages will be REMOVED:"
1416msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
3f5a581c 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1419msgid "The following packages have been kept back:"
1420msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
3f5a581c 1421
72bae92a 1422#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1423msgid "The following packages will be upgraded:"
1424msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
3f5a581c 1425
72bae92a 1426#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1427msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1428msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
3f5a581c 1429
72bae92a 1430#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1431msgid "The following held packages will be changed:"
1432msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
3f5a581c 1433
72bae92a 1434#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1435#, c-format
ce34af08
MV
1436msgid "%s (due to %s) "
1437msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1438
72bae92a 1439#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1440msgid ""
1441"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1442"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1443msgstr ""
1444"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
1445"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
1446
72bae92a 1447#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1448#, c-format
ce34af08
MV
1449msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1450msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
3f5a581c 1451
72bae92a 1452#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1453#, c-format
ce34af08
MV
1454msgid "%lu reinstalled, "
1455msgstr "%lu reinstalaos, "
3f5a581c 1456
72bae92a 1457#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1458#, c-format
ce34af08
MV
1459msgid "%lu downgraded, "
1460msgstr "%lu desactualizaos, "
3f5a581c 1461
72bae92a 1462#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1463#, c-format
ce34af08
MV
1464msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1465msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
3f5a581c 1466
72bae92a 1467#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1470msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
3f5a581c 1471
ce34af08
MV
1472#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1473#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1474#. The user has to answer with an input matching the
1475#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1476#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1477msgid "[Y/n]"
1478msgstr "[S/n]"
1f73a3d8 1479
ce34af08
MV
1480#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1481#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1482#. The user has to answer with an input matching the
1483#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1484#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1485msgid "[y/N]"
1486msgstr "[s/N]"
3f5a581c 1487
ce34af08 1488#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1489#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1490msgid "Y"
1491msgstr "S"
27b16a2e 1492
ce34af08 1493#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1494#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08 1495msgid "N"
27b16a2e
MV
1496msgstr ""
1497
72bae92a 1498#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
ce34af08
MV
1499#, c-format
1500msgid "Regex compilation error - %s"
1501msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
92df274b 1502
ce34af08
MV
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1504msgid "Correcting dependencies..."
1505msgstr "Iguando dependencies..."
92df274b 1506
ce34af08
MV
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1508msgid " failed."
1509msgstr " falló."
03d7b3cd 1510
ce34af08
MV
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1512msgid "Unable to correct dependencies"
1513msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
92df274b 1514
ce34af08
MV
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1516msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1517msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
92df274b 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1520msgid " Done"
1521msgstr " Fecho"
92df274b 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1524msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1525msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
92df274b 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1528msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1529msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
92df274b 1530
ce34af08
MV
1531#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1532msgid "Sorting"
1533msgstr ""
92df274b 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-update.cc:45
1536msgid "The update command takes no arguments"
1537msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
92df274b 1538
dcde2d74 1539#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1540msgid "Calculating upgrade... "
1541msgstr "Calculando l'anovamientu... "
92df274b 1542
dcde2d74 1543#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1544#, fuzzy
1545msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1546msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
92df274b 1547
dcde2d74 1548#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1549msgid "Done"
1550msgstr "Fecho"
92df274b 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-search.cc:61
1553msgid "Full Text Search"
1554msgstr ""
92df274b 1555
dcde2d74
MV
1556#: apt-private/private-show.cc:152
1557#, c-format
1558msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1559msgid_plural ""
1560"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1561msgstr[0] ""
1562msgstr[1] ""
1563
1564#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1565msgid "not a real package (virtual)"
1566msgstr ""
92df274b 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-main.cc:19
1569msgid ""
1570"NOTE: This is only a simulation!\n"
1571" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1572" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1573" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1574msgstr ""
1575"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
1576" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
1577" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
1578" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
1579"actual!"
92df274b 1580
609bb2ea 1581#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1584msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
3483c747 1585
609bb2ea 1586#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1587#, c-format
1588msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1589msgstr ""
92df274b 1590
1c937475 1591#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1592msgid "Hit "
1593msgstr "Oxe "
92df274b 1594
1c937475 1595#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1596msgid "Get:"
1597msgstr "Des:"
92df274b 1598
1c937475 1599#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1600msgid "Ign "
1601msgstr "Ign "
92df274b 1602
1c937475 1603#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1604msgid "Err "
1605msgstr "Err "
92df274b 1606
1c937475 1607#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1608#, c-format
1609msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1610msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
92df274b 1611
1c937475 1612#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1613#, c-format
1614msgid " [Working]"
1615msgstr " [Tresnando]"
1616
1c937475 1617#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"Media change: please insert the disc labeled\n"
1621" '%s'\n"
1622"in the drive '%s' and press enter\n"
1623msgstr ""
1624"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1625" '%s'\n"
1626"na unidá '%s' y calca Intro\n"
92df274b 1627
3f5a581c
MV
1628#. Only warn if there are no sources.list.d.
1629#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1630#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1633#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1634#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
92df274b 1635#, c-format
3f5a581c
MV
1636msgid "Unable to read %s"
1637msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 1638
55732492
DK
1639#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1641#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1642#: apt-pkg/clean.cc:123
92df274b 1643#, c-format
3f5a581c
MV
1644msgid "Unable to change to %s"
1645msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 1646
3f5a581c
MV
1647#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648#. and provide a config option to define that default
1649#: methods/mirror.cc:280
92df274b 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid "No mirror file '%s' found "
1652msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1653
3f5a581c
MV
1654#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1655#. and provide a config option to define that default
1656#: methods/mirror.cc:287
1657#, fuzzy, c-format
1658msgid "Can not read mirror file '%s'"
1659msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1660
03d7b3cd
MV
1661#: methods/mirror.cc:315
1662#, fuzzy, c-format
1663msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1664msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
1665
1666#: methods/mirror.cc:445
92df274b 1667#, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid "[Mirror: %s]"
1669msgstr "[Espeyu: %s]"
92df274b 1670
72bae92a 1671#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1672msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1673msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
1674
9f2df510 1675#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1676msgid "Connection closed prematurely"
1677msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
1678
ce34af08 1679#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1680msgid "Bad default setting!"
1681msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
1682
ce34af08
MV
1683#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1684#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1685msgid "Press enter to continue."
1686msgstr "Calca Intro pa continuar."
1687
ce34af08 1688#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1689msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1690msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
1691
ce34af08 1692#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1693msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1694msgstr ""
1695"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
1696"configurarse'l"
92df274b 1697
ce34af08 1698#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1699msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1700msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
92df274b 1701
ce34af08 1702#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1703msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1704msgstr ""
1705"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
92df274b 1706
ce34af08 1707#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1708msgid ""
1709"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1710msgstr ""
1711"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
1712"otra vuelta"
92df274b 1713
3f5a581c
MV
1714#: dselect/update:30
1715msgid "Merging available information"
1716msgstr "Fusionando información disponible"
92df274b 1717
c2622bd6 1718#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
3f5a581c
MV
1719#, c-format
1720msgid "%s not a valid DEB package."
1721msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
92df274b 1722
c2622bd6 1723#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1724msgid ""
1725"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1726"\n"
1727"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1728"from debian packages\n"
1729"\n"
1730"Options:\n"
1731" -h This help text\n"
1732" -t Set the temp dir\n"
1733" -c=? Read this configuration file\n"
1734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1735msgstr ""
1736"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
1737"\n"
1738"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
1739"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
1740"\n"
1741"Opciones:\n"
1742"-h Esti testu d'aida.\n"
1743"-t Define'l direutoriu temporal\n"
1744"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
1745"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
1746"tmp\n"
92df274b 1747
c2622bd6 1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
92df274b 1749#, c-format
3f5a581c
MV
1750msgid "Unable to write to %s"
1751msgstr "Nun se pue escribir en %s"
92df274b 1752
c2622bd6 1753#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1754msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
92df274b 1756
cd45554e 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1758msgid "Package extension list is too long"
1759msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
92df274b 1760
3f5a581c 1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
92df274b 1764#, c-format
3f5a581c
MV
1765msgid "Error processing directory %s"
1766msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
92df274b 1767
cd45554e 1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1769msgid "Source extension list is too long"
1770msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
92df274b 1771
cd45554e 1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1773msgid "Error writing header to contents file"
1774msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
92df274b 1775
cd45554e 1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
92df274b 1777#, c-format
3f5a581c
MV
1778msgid "Error processing contents %s"
1779msgstr "Error al procesar conteníos %s"
92df274b 1780
cd45554e 1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1782msgid ""
1783"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786" contents path\n"
1787" release path\n"
1788" generate config [groups]\n"
1789" clean config\n"
1790"\n"
1791"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794"\n"
1795"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799"\n"
1800"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802"\n"
1803"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807"Debian archive:\n"
1808" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810"\n"
1811"Options:\n"
1812" -h This help text\n"
1813" --md5 Control MD5 generation\n"
1814" -s=? Source override file\n"
1815" -q Quiet\n"
1816" -d=? Select the optional caching database\n"
1817" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818" --contents Control contents file generation\n"
1819" -c=? Read this configuration file\n"
1820" -o=? Set an arbitrary configuration option"
92df274b 1821msgstr ""
3f5a581c
MV
1822"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
1823"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1824" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1825" contents camin\n"
1826" release camin\n"
1827" generate config [grupos]\n"
1828" clean config\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
1831"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
1832"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
1833"\n"
1834"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
1835"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
1836"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
1837"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
1838"\n"
1839"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
1840"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
1841"ficheru de disvíu de fonte.\n"
1842"\n"
1843"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
1844"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
1845"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
1846"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
1847"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
1848" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1850"\n"
1851"Escoyetes:\n"
1852" -h Esti testu d'aida\n"
1853" --md5 Xenerar control MD5 \n"
1854" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
1855" -q Sele\n"
1856" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
1857" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
1858" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
1859" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
1860" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
92df274b 1861
cd45554e 1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1863msgid "No selections matched"
1864msgstr "Nun concasó denguna seleición"
92df274b 1865
cd45554e 1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
92df274b 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1869msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
92df274b 1870
3f5a581c 1871#: ftparchive/cachedb.cc:47
92df274b 1872#, c-format
3f5a581c
MV
1873msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1874msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
92df274b 1875
3f5a581c 1876#: ftparchive/cachedb.cc:65
92df274b 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1879msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
92df274b 1880
3f5a581c
MV
1881#: ftparchive/cachedb.cc:76
1882msgid ""
1883"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1884"remove and re-create the database."
1885msgstr ""
1886"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
1887"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 1888
3f5a581c 1889#: ftparchive/cachedb.cc:81
92df274b 1890#, c-format
3f5a581c
MV
1891msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1892msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
92df274b 1893
cd45554e
MV
1894#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1895#: apt-inst/extract.cc:209
92df274b 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "Failed to stat %s"
1898msgstr "Nun pudo lleese %s"
92df274b 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/cachedb.cc:249
1901msgid "Archive has no control record"
1902msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
92df274b 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:490
1905msgid "Unable to get a cursor"
1906msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
92df274b 1907
c1b21367 1908#: ftparchive/writer.cc:82
92df274b 1909#, c-format
3f5a581c
MV
1910msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1911msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
92df274b 1912
c1b21367 1913#: ftparchive/writer.cc:87
92df274b 1914#, c-format
3f5a581c
MV
1915msgid "W: Unable to stat %s\n"
1916msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
92df274b 1917
c1b21367 1918#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1919msgid "E: "
1920msgstr "E: "
92df274b 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1923msgid "W: "
1924msgstr "A: "
92df274b 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1927msgid "E: Errors apply to file "
1928msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
92df274b 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
92df274b 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "Failed to resolve %s"
1933msgstr "Nun pudo resolvese %s"
92df274b 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1936msgid "Tree walking failed"
1937msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
92df274b 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:210
3f5a581c
MV
1940#, c-format
1941msgid "Failed to open %s"
1942msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:269
3f5a581c
MV
1945#, c-format
1946msgid " DeLink %s [%s]\n"
1947msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
92df274b 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:277
3f5a581c
MV
1950#, c-format
1951msgid "Failed to readlink %s"
1952msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
897e3c7b 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Failed to unlink %s"
1957msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
2a8a592d 1958
ce34af08 1959#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "*** Failed to link %s to %s"
1962msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
2a8a592d 1963
ce34af08 1964#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1965#, c-format
1966msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1967msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
2a8a592d 1968
ce34af08 1969#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1970msgid "Archive had no package field"
1971msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
2a8a592d 1972
ce34af08 1973#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
92df274b 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid " %s has no override entry\n"
1976msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
92df274b 1977
ce34af08 1978#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1979#, c-format
1980msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1981msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
92df274b 1982
ce34af08 1983#: ftparchive/writer.cc:712
92df274b 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid " %s has no source override entry\n"
1986msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
92df274b 1987
ce34af08 1988#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1989#, c-format
1990msgid " %s has no binary override entry either\n"
1991msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
92df274b 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1994msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1995msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
92df274b 1996
9f2df510 1997#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
1998#, c-format
1999msgid "Unable to open %s"
2000msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 2001
9f2df510
MV
2002#. skip spaces
2003#. find end of word
2004#: ftparchive/override.cc:65
2005#, fuzzy, c-format
2006msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2007msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
2008
2009#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2010#, c-format
2011msgid "Failed to read the override file %s"
2012msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
2013
2014#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2017msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
92df274b 2018
9f2df510 2019#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2020#, fuzzy, c-format
2021msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2022msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
92df274b 2023
9f2df510 2024#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2025#, fuzzy, c-format
2026msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2027msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
92df274b 2028
72bae92a 2029#: ftparchive/multicompress.cc:71
92df274b 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2032msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 2033
72bae92a 2034#: ftparchive/multicompress.cc:101
92df274b 2035#, c-format
3f5a581c
MV
2036msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2037msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
92df274b 2038
72bae92a 2039#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2040msgid "Failed to create FILE*"
2041msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
92df274b 2042
72bae92a 2043#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2044msgid "Failed to fork"
2045msgstr "Nun pudo biforcase"
92df274b 2046
72bae92a 2047#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2048msgid "Compress child"
2049msgstr "Comprimir fíu"
92df274b 2050
72bae92a 2051#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2052#, c-format
2053msgid "Internal error, failed to create %s"
2054msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
92df274b 2055
72bae92a 2056#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2057msgid "IO to subprocess/file failed"
2058msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
92df274b 2059
72bae92a 2060#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2061msgid "Failed to read while computing MD5"
2062msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
92df274b 2063
72bae92a 2064#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2065#, c-format
2066msgid "Problem unlinking %s"
2067msgstr "Problema al desenllazar %s"
92df274b 2068
72bae92a 2069#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2070#, c-format
2071msgid "Failed to rename %s to %s"
2072msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 2073
ce34af08 2074#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2075#, fuzzy
3f5a581c 2076msgid ""
3999d158 2077"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2078"\n"
3999d158 2079"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2080"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2081"\n"
2082"Options:\n"
2083" -h This help text.\n"
2084" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2085" -c=? Read this configuration file\n"
2086" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2087msgstr ""
3999d158
DK
2088"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2089"\n"
2090"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2091"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2092"\n"
2093"Opciones:\n"
2094"-h Esti testu d'aida.\n"
2095"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2096"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2097"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2098"tmp\n"
92df274b 2099
3f5a581c
MV
2100#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2101msgid "Unknown package record!"
2102msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
92df274b 2103
3f5a581c
MV
2104#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2105msgid ""
2106"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2107"\n"
2108"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2109"to indicate what kind of file it is.\n"
2110"\n"
2111"Options:\n"
2112" -h This help text\n"
2113" -s Use source file sorting\n"
2114" -c=? Read this configuration file\n"
2115" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2116msgstr ""
2117"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2118"\n"
2119"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
2120"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
2121"\n"
2122"Opciones:\n"
2123"-h Esti testu d'aida.\n"
2124"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
2125"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2126"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2127"cache=/tmp\n"
92df274b 2128
03d7b3cd 2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2130msgid "Failed to create pipes"
2131msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
92df274b 2132
03d7b3cd 2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2134msgid "Failed to exec gzip "
2135msgstr "Fallu al executar gzip "
92df274b 2136
03d7b3cd 2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2138msgid "Corrupted archive"
2139msgstr "Ficheru tollíu"
92df274b 2140
03d7b3cd 2141#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2142msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2143msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
92df274b 2144
ce34af08 2145#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
3f5a581c
MV
2146#, c-format
2147msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2148msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
92df274b 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2151msgid "Invalid archive signature"
2152msgstr "Robla del ficheru inválida"
92df274b 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2155msgid "Error reading archive member header"
2156msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
92df274b 2157
3f5a581c 2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
92df274b 2159#, c-format
3f5a581c
MV
2160msgid "Invalid archive member header %s"
2161msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
92df274b 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2164msgid "Invalid archive member header"
2165msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
92df274b 2166
55732492 2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2168msgid "Archive is too short"
2169msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
92df274b 2170
55732492 2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2172msgid "Failed to read the archive headers"
2173msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
92df274b 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/filelist.cc:382
2176msgid "DropNode called on still linked node"
2177msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
92df274b 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/filelist.cc:414
2180msgid "Failed to locate the hash element!"
2181msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
92df274b 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/filelist.cc:461
2184msgid "Failed to allocate diversion"
2185msgstr "Falló al allugar una desvíu"
92df274b 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/filelist.cc:466
2188msgid "Internal error in AddDiversion"
2189msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
92df274b 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/filelist.cc:479
92df274b 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2194msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
92df274b 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/filelist.cc:508
92df274b 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2199msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
92df274b 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/filelist.cc:551
92df274b 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2204msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
92df274b 2205
72bae92a 2206#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
92df274b 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "Failed to write file %s"
2209msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
92df274b 2210
72bae92a 2211#: apt-inst/dirstream.cc:106
92df274b 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Failed to close file %s"
2214msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
92df274b 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
92df274b 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "The path %s is too long"
2219msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
92df274b 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:125
92df274b 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Unpacking %s more than once"
2224msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
92df274b 2225
cd45554e 2226#: apt-inst/extract.cc:135
92df274b 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "The directory %s is diverted"
2229msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 2230
cd45554e 2231#: apt-inst/extract.cc:145
92df274b 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2234msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
92df274b 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2237msgid "The diversion path is too long"
2238msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:242
131a3ca3 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2243msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
92df274b 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2246msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2247msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
92df274b 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2250msgid "The path is too long"
2251msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
92df274b 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:414
92df274b 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2256msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
92df274b 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2259#, c-format
2260msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2261msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
92df274b 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2264#, c-format
2265msgid "Unable to stat %s"
2266msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 2267
3f5a581c 2268#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2269#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2270#, c-format
2271msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2272msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
92df274b 2273
ce34af08 2274#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2275#, c-format
2276msgid "Internal error, could not locate member %s"
2277msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
92df274b 2278
ce34af08 2279#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2280msgid "Unparsable control file"
2281msgstr "Ficheru de control inanalizable"
92df274b 2282
c77d6597 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
92df274b 2284msgid "Can't mmap an empty file"
2285msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
2286
5caefc91 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
131a3ca3 2288#, c-format
b81dbe40 2289msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
131a3ca3 2290msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
b81dbe40 2291
5caefc91 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
92df274b 2295msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2296
5caefc91 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2298msgid "Unable to close mmap"
131a3ca3 2299msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
b81dbe40 2300
5caefc91 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2302msgid "Unable to synchronize mmap"
131a3ca3 2303msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
b81dbe40 2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2306#, c-format
2307msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2308msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2311msgid "Failed to truncate file"
2312msgstr "Falló al francer el ficheru"
2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
92df274b 2315#, c-format
2316msgid ""
4bd60a02 2317"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
92df274b 2318"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2319msgstr ""
131a3ca3 2320"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
4bd60a02 2321"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
92df274b 2322
9f2df510 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2324#, c-format
2325msgid ""
b6c6b52f
MV
2326"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2327"reached."
2328msgstr ""
131a3ca3 2329"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
b6c6b52f 2330
9f2df510 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2332msgid ""
2333"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2334msgstr ""
131a3ca3 2335"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
2336"desactivao pol usuariu."
0fd68707 2337
d2b08f7e 2338#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
d2b08f7e
MAC
2340#, c-format
2341msgid "%lid %lih %limin %lis"
2342msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2343
2344#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
d2b08f7e
MAC
2346#, c-format
2347msgid "%lih %limin %lis"
2348msgstr "%lih %limin %lis"
2349
2350#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d2b08f7e
MAC
2352#, c-format
2353msgid "%limin %lis"
2354msgstr "%limin %lis"
2355
2356#. s means seconds
ce34af08 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
d2b08f7e
MAC
2358#, c-format
2359msgid "%lis"
2360msgstr "%lis"
2361
ce34af08 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
92df274b 2363#, c-format
2364msgid "Selection %s not found"
2365msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
2366
ce34af08 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
92df274b 2368#, c-format
2369msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
131a3ca3 2370msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
92df274b 2371
ce34af08 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
92df274b 2373#, c-format
2374msgid "Opening configuration file %s"
131a3ca3 2375msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
92df274b 2376
ce34af08 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
92df274b 2378#, c-format
2379msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2380msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
2381
ce34af08 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
92df274b 2383#, c-format
2384msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2385msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
2386
ce34af08 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
92df274b 2388#, c-format
2389msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
131a3ca3 2390msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
92df274b 2391
ce34af08 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
92df274b 2393#, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2395msgstr ""
131a3ca3 2396"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
92df274b 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
92df274b 2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
131a3ca3 2401msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
92df274b 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
92df274b 2404#, c-format
2405msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
131a3ca3 2406msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
92df274b 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
92df274b 2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2411msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
131a3ca3 2414#, c-format
b81dbe40
DK
2415msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2416msgstr ""
131a3ca3 2417"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
2418"argumentos"
b81dbe40 2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
92df274b 2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2423msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
2424
c77d6597 2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
92df274b 2426#, c-format
2427msgid "%c%s... Error!"
131a3ca3 2428msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
92df274b 2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
92df274b 2431#, c-format
2432msgid "%c%s... Done"
2433msgstr "%c%s... Fecho"
2434
1f73a3d8 2435#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2436msgid "..."
2437msgstr ""
2438
2439#. Print the spinner
2440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "%c%s... %u%%"
2443msgstr "%c%s... Fecho"
2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
92df274b 2446#, c-format
2447msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
131a3ca3 2448msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
92df274b 2449
ce34af08
MV
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
92df274b 2452#, c-format
2453msgid "Command line option %s is not understood"
131a3ca3 2454msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
92df274b 2455
ce34af08 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
92df274b 2457#, c-format
2458msgid "Command line option %s is not boolean"
131a3ca3 2459msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
92df274b 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
92df274b 2462#, c-format
2463msgid "Option %s requires an argument."
131a3ca3 2464msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
92df274b 2465
ce34af08 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
92df274b 2467#, c-format
2468msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
131a3ca3 2469msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
92df274b 2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
92df274b 2472#, c-format
2473msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
131a3ca3 2474msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
92df274b 2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
92df274b 2477#, c-format
2478msgid "Option '%s' is too long"
b69968ad 2479msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
92df274b 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
92df274b 2482#, c-format
2483msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
131a3ca3 2484msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
92df274b 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
92df274b 2487#, c-format
2488msgid "Invalid operation %s"
131a3ca3 2489msgstr "Operación incorreuta: %s"
92df274b 2490
c77d6597 2491#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
92df274b 2492#, c-format
2493msgid "Unable to stat the mount point %s"
131a3ca3 2494msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
92df274b 2495
55732492 2496#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
92df274b 2497msgid "Failed to stat the cdrom"
2498msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
2499
ce34af08 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2501#, c-format
2502msgid "Problem closing the gzip file %s"
2503msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
2504
ce34af08 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
92df274b 2506#, c-format
2507msgid "Not using locking for read only lock file %s"
131a3ca3 2508msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
92df274b 2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
92df274b 2511#, c-format
2512msgid "Could not open lock file %s"
131a3ca3 2513msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
92df274b 2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
92df274b 2516#, c-format
2517msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
131a3ca3 2518msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
92df274b 2519
ce34af08 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
92df274b 2521#, c-format
2522msgid "Could not get lock %s"
2523msgstr "Nun se pudo torgar %s"
2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2526#, c-format
2527msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2528msgstr ""
2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2531#, c-format
2532msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2533msgstr ""
2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2536#, c-format
2537msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2538msgstr ""
2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2544msgstr ""
2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
92df274b 2547#, c-format
2548msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
131a3ca3 2549msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
92df274b 2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
131a3ca3 2552#, c-format
09d057db 2553msgid "Sub-process %s received signal %u."
131a3ca3 2554msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
09d057db 2555
c2622bd6 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
92df274b 2557#, c-format
2558msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
131a3ca3 2559msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
92df274b 2560
c2622bd6 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
92df274b 2562#, c-format
2563msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
131a3ca3 2564msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
92df274b 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
92df274b 2567#, c-format
2568msgid "Could not open file %s"
2569msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
131a3ca3 2572#, c-format
b6c6b52f 2573msgid "Could not open file descriptor %d"
131a3ca3 2574msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
b6c6b52f 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2577msgid "Failed to create subprocess IPC"
2578msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
2579
ce34af08 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2581msgid "Failed to exec compressor "
2582msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "read, still have %llu to read but none left"
131a3ca3 2587msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
92df274b 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
131a3ca3 2592msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
92df274b 2593
1c937475 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
131a3ca3 2595#, c-format
b6c6b52f 2596msgid "Problem closing the file %s"
131a3ca3 2597msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
b6c6b52f 2598
1c937475 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
131a3ca3 2600#, c-format
b6c6b52f 2601msgid "Problem renaming the file %s to %s"
131a3ca3 2602msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
b6c6b52f 2603
1c937475 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
131a3ca3 2605#, c-format
b6c6b52f 2606msgid "Problem unlinking the file %s"
92df274b 2607msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
2608
1c937475 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
92df274b 2610msgid "Problem syncing the file"
2611msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
2612
c1b21367 2613#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2614#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2615#, c-format
2616msgid "No keyring installed in %s."
2617msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
92df274b 2620msgid "Empty package cache"
131a3ca3 2621msgstr "Caché de paquetes balera."
92df274b 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
92df274b 2624msgid "The package cache file is corrupted"
131a3ca3 2625msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
92df274b 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
92df274b 2628msgid "The package cache file is an incompatible version"
131a3ca3 2629msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
92df274b 2630
c77d6597
MV
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2632#, fuzzy
2633msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2634msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
92df274b 2637#, c-format
2638msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2639msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
92df274b 2642msgid "The package cache was built for a different architecture"
131a3ca3 2643msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
92df274b 2644
cd45554e 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2646msgid "Depends"
2647msgstr "Depende de"
2648
cd45554e 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2650msgid "PreDepends"
2651msgstr "Predepende de"
2652
cd45554e 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2654msgid "Suggests"
2655msgstr "Suxer"
2656
cd45554e 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2658msgid "Recommends"
2659msgstr "Recomienda"
2660
cd45554e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2662msgid "Conflicts"
2663msgstr "En conflictu con"
2664
cd45554e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2666msgid "Replaces"
2667msgstr "Sustituye a"
2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2670msgid "Obsoletes"
2671msgstr "Fai obsoletu a"
2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2674msgid "Breaks"
2675msgstr "Ruempe"
2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
d2b08f7e
MAC
2678msgid "Enhances"
2679msgstr "Aumenta"
2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2682msgid "important"
2683msgstr "importante"
2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2686msgid "required"
131a3ca3 2687msgstr "requeríu"
92df274b 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2690msgid "standard"
131a3ca3 2691msgstr "estándar"
92df274b 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2694msgid "optional"
2695msgstr "opcional"
2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2698msgid "extra"
2699msgstr "extra"
2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
92df274b 2702msgid "Building dependency tree"
131a3ca3 2703msgstr "Creando árbol de dependencies"
92df274b 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/depcache.cc:133
92df274b 2706msgid "Candidate versions"
2707msgstr "Versiones candidates"
2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/depcache.cc:162
92df274b 2710msgid "Dependency generation"
131a3ca3 2711msgstr "Xeneración de dependencies"
92df274b 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
92df274b 2714msgid "Reading state information"
131a3ca3 2715msgstr "Lleendo información d'estáu"
92df274b 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/depcache.cc:244
92df274b 2718#, c-format
2719msgid "Failed to open StateFile %s"
131a3ca3 2720msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
92df274b 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/depcache.cc:250
92df274b 2723#, c-format
2724msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
131a3ca3 2725msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
92df274b 2726
ce34af08 2727#: apt-pkg/tagfile.cc:138
92df274b 2728#, c-format
2729msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2730msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
2731
9f2df510 2732#: apt-pkg/tagfile.cc:235
92df274b 2733#, c-format
2734msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2735msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
2736
9aef3908 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2740msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
2741
9aef3908 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
131a3ca3 2743#, c-format
b81dbe40 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
131a3ca3 2745msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
b81dbe40 2746
9aef3908 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
131a3ca3 2748#, c-format
b81dbe40 2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
131a3ca3 2750msgstr ""
2751"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
b81dbe40 2752
9aef3908 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
131a3ca3 2754#, c-format
b81dbe40 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
131a3ca3 2756msgstr ""
2757"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
b81dbe40 2758
9aef3908 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
131a3ca3 2760#, c-format
b81dbe40 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
131a3ca3 2762msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
b81dbe40 2763
9aef3908 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
131a3ca3 2765#, c-format
b81dbe40 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
131a3ca3 2767msgstr ""
2768"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
b81dbe40 2769
9aef3908 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
92df274b 2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
131a3ca3 2773msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
92df274b 2774
9aef3908 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
92df274b 2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
131a3ca3 2778msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
92df274b 2779
9aef3908 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
92df274b 2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
131a3ca3 2783msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
92df274b 2784
9aef3908 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
92df274b 2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
131a3ca3 2788msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
92df274b 2789
9aef3908 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
92df274b 2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
131a3ca3 2793msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
92df274b 2794
9aef3908 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
92df274b 2796#, c-format
2797msgid "Opening %s"
2798msgstr "Abriendo %s"
2799
9aef3908 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
92df274b 2801#, c-format
2802msgid "Line %u too long in source list %s."
b69968ad 2803msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
92df274b 2804
9aef3908 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
92df274b 2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
131a3ca3 2808msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
92df274b 2809
9aef3908 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
92df274b 2811#, c-format
2812msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
131a3ca3 2813msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
92df274b 2814
9aef3908 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2818msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
2819
ce34af08 2820#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2821#, c-format
2822msgid ""
be2db981 2823"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2824"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2825msgstr ""
131a3ca3 2826"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
2827"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
a0895a74 2828
ce34af08 2829#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Could not configure '%s'. "
2832msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
2833
ce34af08 2834#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
92df274b 2835#, c-format
2836msgid ""
2837"This installation run will require temporarily removing the essential "
2838"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2839"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2840msgstr ""
131a3ca3 2841"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
92df274b 2842"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
131a3ca3 2843"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
92df274b 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
92df274b 2846#, c-format
2847msgid "Index file type '%s' is not supported"
2848msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
2849
5caefc91 2850#: apt-pkg/algorithms.cc:266
92df274b 2851#, c-format
2852msgid ""
2853"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2854msgstr ""
2855"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
2856
ce34af08 2857#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
92df274b 2858msgid ""
2859"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2860"held packages."
2861msgstr ""
b69968ad
M
2862"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
2863"mor de paquetes reteníos."
92df274b 2864
ce34af08 2865#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
92df274b 2866msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b69968ad 2867msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
92df274b 2868
72bae92a 2869#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
131a3ca3 2870#, c-format
b81dbe40 2871msgid "List directory %spartial is missing."
92df274b 2872msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/acquire.cc:85
131a3ca3 2875#, c-format
b81dbe40 2876msgid "Archives directory %spartial is missing."
131a3ca3 2877msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
92df274b 2878
c77d6597 2879#: apt-pkg/acquire.cc:93
131a3ca3 2880#, c-format
b81dbe40 2881msgid "Unable to lock directory %s"
131a3ca3 2882msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
b81dbe40 2883
92df274b 2884#. only show the ETA if it makes sense
2885#. two days
3f5a581c 2886#: apt-pkg/acquire.cc:893
92df274b 2887#, c-format
2888msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2889msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
2890
3f5a581c 2891#: apt-pkg/acquire.cc:895
92df274b 2892#, c-format
2893msgid "Retrieving file %li of %li"
2894msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
2895
1c937475 2896#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
92df274b 2897#, c-format
2898msgid "The method driver %s could not be found."
131a3ca3 2899msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 2900
1c937475
MV
2901#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "Is the package %s installed?"
2904msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
2905
2906#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
92df274b 2907#, c-format
2908msgid "Method %s did not start correctly"
131a3ca3 2909msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
92df274b 2910
1c937475 2911#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
92df274b 2912#, c-format
2913msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
131a3ca3 2914msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 2915
ce34af08 2916#: apt-pkg/init.cc:143
92df274b 2917#, c-format
2918msgid "Packaging system '%s' is not supported"
131a3ca3 2919msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
92df274b 2920
ce34af08 2921#: apt-pkg/init.cc:159
92df274b 2922msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
131a3ca3 2923msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
92df274b 2924
3f5a581c 2925#: apt-pkg/clean.cc:57
92df274b 2926#, c-format
2927msgid "Unable to stat %s."
2928msgstr "Nun pudo lleese %s."
2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
92df274b 2931msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2932msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/cachefile.cc:87
92df274b 2935msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2936msgstr ""
131a3ca3 2937"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/cachefile.cc:91
92df274b 2940msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2941msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2944msgid "The list of sources could not be read."
2945msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
2946
5caefc91 2947#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2951"available in the sources"
2952msgstr ""
2953
c2622bd6 2954#: apt-pkg/policy.cc:414
131a3ca3 2955#, c-format
09d057db 2956msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
92df274b 2957msgstr ""
131a3ca3 2958"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
92df274b 2959
c2622bd6 2960#: apt-pkg/policy.cc:436
92df274b 2961#, c-format
2962msgid "Did not understand pin type %s"
2963msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
2964
c2622bd6 2965#: apt-pkg/policy.cc:444
92df274b 2966msgid "No priority (or zero) specified for pin"
131a3ca3 2967msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
92df274b 2968
5caefc91 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
92df274b 2970msgid "Cache has an incompatible versioning system"
131a3ca3 2971msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
92df274b 2972
c77d6597
MV
2973#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2974#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2986msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
92df274b 2987
5caefc91 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
92df274b 2989msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2990msgstr ""
131a3ca3 2991"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 2992
5caefc91 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
92df274b 2994msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
131a3ca3 2995msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
92df274b 2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
92df274b 2998msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
131a3ca3 2999msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 3000
5caefc91 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
92df274b 3002msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
131a3ca3 3003msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
92df274b 3004
03d7b3cd 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
92df274b 3006#, c-format
3007msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
131a3ca3 3008msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
92df274b 3009
03d7b3cd 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
92df274b 3011#, c-format
3012msgid "Couldn't stat source package list %s"
131a3ca3 3013msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
92df274b 3014
03d7b3cd
MV
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3017msgid "Reading package lists"
3018msgstr "Lleendo llista de paquetes"
3019
03d7b3cd 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
92df274b 3021msgid "Collecting File Provides"
3022msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
3023
03d7b3cd 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
92df274b 3025msgid "IO Error saving source cache"
131a3ca3 3026msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
92df274b 3027
c77d6597 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
92df274b 3029#, c-format
3030msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
131a3ca3 3031msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
92df274b 3032
ce34af08 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
92df274b 3034msgid "Hash Sum mismatch"
3035msgstr "La suma hash nun concasa"
3036
ce34af08
MV
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3038msgid "Size mismatch"
3039msgstr "El tamañu nun concasa"
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3042#, fuzzy
3043msgid "Invalid file format"
3044msgstr "Operación incorreuta: %s"
3045
72bae92a 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3047#, c-format
3048msgid ""
3049"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3050"or malformed file)"
3051msgstr ""
3052
72bae92a 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
897e3c7b 3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3056msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
3057
72bae92a 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
92df274b 3059msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
131a3ca3 3060msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
92df274b 3061
72bae92a 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3063#, c-format
27b16a2e
MV
3064msgid ""
3065"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3066"repository will not be applied."
3067msgstr ""
b6c6b52f 3068
72bae92a 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3070#, c-format
3071msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
131a3ca3 3072msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
b6c6b52f 3073
72bae92a 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3075#, c-format
3076msgid ""
b5595da9 3077"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3078"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3079msgstr ""
b69968ad
M
3080"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
3081"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3082
27b16a2e 3083#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3085#, c-format
3086msgid "GPG error: %s: %s"
131a3ca3 3087msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3088
72bae92a 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
92df274b 3090#, c-format
3091msgid ""
3092"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3094msgstr ""
3095"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3096"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
3097
72bae92a 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
92df274b 3099#, c-format
ce34af08 3100msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
92df274b 3101msgstr ""
92df274b 3102
72bae92a 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
92df274b 3104#, c-format
3105msgid ""
3106"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3107msgstr ""
131a3ca3 3108"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
92df274b 3109"paquete %s."
3110
ce34af08 3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
131a3ca3 3112#, c-format
09d057db 3113msgid "Unable to parse Release file %s"
131a3ca3 3114msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
09d057db 3115
ce34af08 3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
131a3ca3 3117#, c-format
09d057db 3118msgid "No sections in Release file %s"
131a3ca3 3119msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
09d057db 3120
c1b21367 3121#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3122#, c-format
3123msgid "No Hash entry in Release file %s"
131a3ca3 3124msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
09d057db 3125
c1b21367 3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
131a3ca3 3127#, c-format
b6c6b52f 3128msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
131a3ca3 3129msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3130
c1b21367 3131#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
131a3ca3 3132#, c-format
b6c6b52f 3133msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
131a3ca3 3134msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3135
c77d6597 3136#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
92df274b 3137#, c-format
3138msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
131a3ca3 3139msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
92df274b 3140
72bae92a 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:575
92df274b 3142#, c-format
3143msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3144msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3145
72bae92a 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:583
92df274b 3147msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3148msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
3149
72bae92a 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:588
92df274b 3151msgid "Waiting for disc...\n"
3152msgstr "Esperando'l discu...\n"
3153
72bae92a 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:597
92df274b 3155msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3156msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
3157
72bae92a
MV
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3159msgid "Identifying.. "
3160msgstr "Identificando.. "
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3163#, c-format
3164msgid "Stored label: %s\n"
3165msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3168msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3169msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:667
92df274b 3172msgid "Scanning disc for index files..\n"
131a3ca3 3173msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
92df274b 3174
72bae92a 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:717
92df274b 3176#, c-format
3177msgid ""
b6c6b52f
MV
3178"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3179"%zu signatures\n"
92df274b 3180msgstr ""
131a3ca3 3181"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
b6c6b52f 3182"%zu firmes\n"
92df274b 3183
72bae92a 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3185msgid ""
3186"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3187"wrong architecture?"
3188msgstr ""
131a3ca3 3189"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
3190"hai una arquiteutura inválida?"
09d057db 3191
72bae92a 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:755
92df274b 3193#, c-format
3194msgid "Found label '%s'\n"
131a3ca3 3195msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
92df274b 3196
72bae92a 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:784
92df274b 3198msgid "That is not a valid name, try again.\n"
131a3ca3 3199msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
92df274b 3200
72bae92a 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:801
92df274b 3202#, c-format
3203msgid ""
3204"This disc is called: \n"
3205"'%s'\n"
3206msgstr ""
131a3ca3 3207"Esti discu llámase: \n"
92df274b 3208"'%s'\n"
3209
72bae92a 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:803
92df274b 3211msgid "Copying package lists..."
3212msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
3213
72bae92a 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:838
92df274b 3215msgid "Writing new source list\n"
131a3ca3 3216msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
92df274b 3217
72bae92a 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:846
92df274b 3219msgid "Source list entries for this disc are:\n"
131a3ca3 3220msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
92df274b 3221
55732492 3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
92df274b 3223#, c-format
3224msgid "Wrote %i records.\n"
3225msgstr "%i rexistros escritos.\n"
3226
55732492 3227#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
92df274b 3228#, c-format
3229msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3230msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
3231
55732492 3232#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
92df274b 3233#, c-format
3234msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3235msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
3236
55732492 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
92df274b 3238#, c-format
3239msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3240msgstr ""
131a3ca3 3241"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
92df274b 3242"concasen\n"
3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3245#, c-format
3246msgid "Can't find authentication record for: %s"
131a3ca3 3247msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
1c5f0d75 3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
131a3ca3 3250#, c-format
1c5f0d75 3251msgid "Hash mismatch for: %s"
131a3ca3 3252msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
1c5f0d75 3253
1c937475 3254#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3255#, c-format
3256msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3257msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3258
1c937475 3259#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3260#, c-format
3261msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3262msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3263
1c937475 3264#: apt-pkg/cacheset.cc:593
131a3ca3 3265#, c-format
2a8a592d 3266msgid "Couldn't find task '%s'"
131a3ca3 3267msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
2a8a592d 3268
1c937475 3269#: apt-pkg/cacheset.cc:599
131a3ca3 3270#, c-format
2a8a592d 3271msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
131a3ca3 3272msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
2a8a592d 3273
1c937475
MV
3274#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3277msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
3278
3279#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3280#, c-format
edc0ef10 3281msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3282msgstr ""
131a3ca3 3283"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
2a8a592d 3284
1c937475 3285#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3289"neither of them"
3290msgstr ""
131a3ca3 3291"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
3292"como non tien nengún d'ellos"
2a8a592d 3293
1c937475 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3295#, c-format
3296msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3297msgstr ""
131a3ca3 3298"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
3299"virtual"
2a8a592d 3300
1c937475 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3302#, c-format
3303msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3304msgstr ""
131a3ca3 3305"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
3306"candidata"
2a8a592d 3307
1c937475 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3309#, c-format
3310msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3311msgstr ""
131a3ca3 3312"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
2a8a592d 3313
c77d6597
MV
3314#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315msgid "Send scenario to solver"
3316msgstr ""
3317
3f5a581c 3318#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3319msgid "Send request to solver"
3320msgstr ""
3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3323msgid "Prepare for receiving solution"
3324msgstr ""
3325
5caefc91 3326#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3327msgid "External solver failed without a proper error message"
3328msgstr ""
3329
1f73a3d8 3330#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3331msgid "Execute external solver"
3332msgstr ""
3333
c2622bd6 3334#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3335#, c-format
3336msgid "Progress: [%3i%%]"
3337msgstr ""
3338
c2622bd6 3339#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3340msgid "Running dpkg"
3341msgstr "Executando dpkt"
3342
3343#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3344#, fuzzy
3345msgid ""
3346"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3347"used instead."
3348msgstr ""
3349"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
3350"antiguos nel so llugar."
3351
5669725a 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
92df274b 3353#, c-format
3354msgid "Installing %s"
3355msgstr "Instalando %s"
3356
9f2df510 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
92df274b 3358#, c-format
3359msgid "Configuring %s"
3360msgstr "Configurando %s"
3361
9f2df510 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
92df274b 3363#, c-format
3364msgid "Removing %s"
3365msgstr "Desinstalando %s"
3366
5669725a 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
131a3ca3 3368#, c-format
1c5f0d75 3369msgid "Completely removing %s"
131a3ca3 3370msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
1c5f0d75 3371
5669725a 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3373#, c-format
3374msgid "Noting disappearance of %s"
131a3ca3 3375msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
b6c6b52f 3376
5669725a 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
92df274b 3378#, c-format
3379msgid "Running post-installation trigger %s"
131a3ca3 3380msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
92df274b 3381
be2db981 3382#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
92df274b 3384#, c-format
3385msgid "Directory '%s' missing"
3386msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
3387
9f2df510 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
131a3ca3 3389#, c-format
b81dbe40 3390msgid "Could not open file '%s'"
131a3ca3 3391msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
b81dbe40 3392
9f2df510 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
92df274b 3394#, c-format
3395msgid "Preparing %s"
3396msgstr "Preparando %s"
3397
9f2df510 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
92df274b 3399#, c-format
3400msgid "Unpacking %s"
3401msgstr "Desempaquetando %s"
3402
9f2df510 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
92df274b 3404#, c-format
3405msgid "Preparing to configure %s"
131a3ca3 3406msgstr "Preparándose pa configurar %s"
92df274b 3407
9f2df510 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
92df274b 3409#, c-format
3410msgid "Installed %s"
131a3ca3 3411msgstr "%s instaláu"
92df274b 3412
9f2df510 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
92df274b 3414#, c-format
3415msgid "Preparing for removal of %s"
131a3ca3 3416msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
92df274b 3417
9f2df510 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
92df274b 3419#, c-format
3420msgid "Removed %s"
131a3ca3 3421msgstr "%s desinstaláu"
92df274b 3422
9f2df510 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
92df274b 3424#, c-format
3425msgid "Preparing to completely remove %s"
131a3ca3 3426msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
92df274b 3427
9f2df510 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
92df274b 3429#, c-format
3430msgid "Completely removed %s"
131a3ca3 3431msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
92df274b 3432
9f2df510 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3434msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3435msgstr ""
3436
9f2df510 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "Can not write log (%s)"
3440msgstr "Nun se pue escribir en %s"
3441
9f2df510 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3443msgid "Is /dev/pts mounted?"
92df274b 3444msgstr ""
92df274b 3445
9f2df510 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3447msgid "Is stdout a terminal?"
3448msgstr ""
09d057db 3449
9f2df510 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3451msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3452msgstr ""
3453
9f2df510 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3455msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
131a3ca3 3456msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
b6c6b52f
MV
3457
3458#. check if its not a follow up error
9f2df510 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3460msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
131a3ca3 3461msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
b6c6b52f 3462
9f2df510 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3466"error from a previous failure."
3467msgstr ""
131a3ca3 3468"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
3469"siguió dende un fallu previu"
b6c6b52f 3470
9f2df510 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3474"error"
3475msgstr ""
131a3ca3 3476"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3477"discu llenu"
b6c6b52f 3478
9f2df510 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3482"error"
3483msgstr ""
131a3ca3 3484"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3485"memoria"
b6c6b52f 3486
9f2df510 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3488#, fuzzy
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3491"local system"
3492msgstr ""
3493"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3494"discu llenu"
3495
9f2df510 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3499msgstr ""
131a3ca3 3500"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
3501"dpkg"
b6c6b52f 3502
c77d6597 3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3504#, c-format
3505msgid ""
3506"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3507"it?"
3508msgstr ""
131a3ca3 3509"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
3510"usándolu?"
09d057db 3511
c77d6597 3512#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
131a3ca3 3513#, c-format
09d057db 3514msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
131a3ca3 3515msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
09d057db 3516
b6c6b52f
MV
3517#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3518#. dpkg --configure -a
c77d6597 3519#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3520#, c-format
09d057db 3521msgid ""
b6c6b52f 3522"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3523msgstr ""
131a3ca3 3524"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
3525"problema. "
09d057db 3526
c77d6597 3527#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
d2b08f7e 3528msgid "Not locked"
131a3ca3 3529msgstr "Non bloquiáu"
d2b08f7e 3530
72bae92a
MV
3531#~ msgid ""
3532#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3533#~ "Mounting CD-ROM\n"
3534#~ msgstr ""
3535#~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3536#~ "Montando el CD-ROM\n"
3537
609bb2ea
MV
3538#~ msgid ""
3539#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3540#~ "seems to be corrupt."
3541#~ msgstr ""
3542#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
3543#~ "parche parez corruptu."
3544
3545#~ msgid ""
3546#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3547#~ "seems to be corrupt."
3548#~ msgstr ""
3549#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
3550#~ "- el parche parez corruptu."
3551
ce34af08
MV
3552#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3553#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
3554
3555#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3556#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
3557
3558#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3559#~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
3560
3561#~ msgid " [Not candidate version]"
3562#~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
3563
3564#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3565#~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3569#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3570#~ "is only available from another source\n"
3571#~ msgstr ""
3572#~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
3573#~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
3574#~ "ta disponible dende otra fonte\n"
3575
3576#~ msgid "However the following packages replace it:"
3577#~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
3578
3579#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3580#~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
3581
3582#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3583#~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
3584
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3587#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3588
3589#, fuzzy
3590#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3591#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3592
3593#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3594#~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
3595
3596#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3597#~ msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
3598
3599#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3600#~ msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
3601
3602#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3603#~ msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
3604
3605#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3606#~ msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
3607
3608#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3609#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3610
3611#, fuzzy
3612#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3613#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3614
3615#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3616#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
3617
3618#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
3621
3622#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3623#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
3624
3625#~ msgid ""
3626#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3627#~ "need to manually fix this package."
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3630#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
3631
3632#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
3635#~ "montáu?)\n"
3636
5caefc91
MV
3637#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3638#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
3639
3f5a581c
MV
3640#~ msgid "Failed to remove %s"
3641#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 3642
3f5a581c
MV
3643#~ msgid "Unable to create %s"
3644#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 3645
3f5a581c
MV
3646#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3647#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 3648
3f5a581c
MV
3649#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3654#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Internal error getting a package name"
3657#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
3658
3659#~ msgid "Reading file listing"
3660#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
3661
3662#~ msgid ""
3663#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3664#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3665#~ "package!"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
3668#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
3669#~ "versión del paquete!"
3670
3671#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3672#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
3673
3674#~ msgid "Internal error getting a node"
3675#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
3676
3677#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3678#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
3679
3680#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3681#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
3682
3683#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3684#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
3685
3686#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3687#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
3688
3689#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3690#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
3691
3692#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3693#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
3694
3695#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3696#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
3697
3698#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3699#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
3700
3701#~ msgid "Couldn't change to %s"
3702#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
3703
3704#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3705#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
3706
3707#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3708#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
3709
3710#~ msgid "Read error from %s process"
3711#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
3712
3713#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3714#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 3715
8eca4bb8
MV
3716#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3717#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3718
a12d5352
MV
3719#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3720#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
3721
3722#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3723#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
3724
3725#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3726#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
3727
c77d6597
MV
3728#~ msgid "decompressor"
3729#~ msgstr "descompresor"
3730
a12d5352
MV
3731#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3732#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
3733
3734#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3735#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
3736
c77d6597
MV
3737#~ msgid ""
3738#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3739#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
3742#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
3743#~ "details."
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3746#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3749#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3752#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3755#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3758#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3761#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3764#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3767#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
3768
a12d5352
MV
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3770#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
3771
c77d6597
MV
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3773#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
3774
27b16a2e
MV
3775#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3776#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
3777
3778#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3779#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
3780
3781#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3782#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
3783
b6c6b52f
MV
3784#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3785#~ msgstr ""
3786#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
3787
b6c6b52f
MV
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3789#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
3790
b81dbe40 3791#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 3792#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 3793
0fd68707
MV
3794#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3795#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
3796
3797#~ msgid "Could not patch file"
3798#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
3799
1c5f0d75 3800#~ msgid " %4i %s\n"
3801#~ msgstr " %4i %s\n"
3802
a0895a74 3803#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 3804#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 3805
09d057db 3806#~ msgid "%4i %s\n"
3807#~ msgstr "%4i %s\n"
3808
3809#~ msgid "Processing triggers for %s"
3810#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"