]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
releasing package apt version 0.9.15.3
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
f65861d7 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 14"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:42+0100\n"
f65861d7 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:59+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
45fb8bf7 27#: apt.ent:7
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
45fb8bf7 45#: apt.ent:13
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
45fb8bf7 62#: apt.ent:24
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
45fb8bf7 88#: apt.ent:32
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
45fb8bf7 108#: apt.ent:42
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
45fb8bf7 132#: apt.ent:50
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
45fb8bf7 152#: apt.ent:62
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
45fb8bf7 178#: apt.ent:74
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
45fb8bf7 207#: apt.ent:85
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
45fb8bf7 233#: apt.ent:91
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
45fb8bf7 249#: apt.ent:97
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
45fb8bf7 265#: apt.ent:103
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
45fb8bf7 281#: apt.ent:109
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
45fb8bf7 298#: apt.ent:119
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
45fb8bf7 322#: apt.ent:125
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
45fb8bf7 338#: apt.ent:131
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
45fb8bf7 354#: apt.ent:137
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
45fb8bf7 370#: apt.ent:144
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
45fb8bf7 388#: apt.ent:150
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
45fb8bf7 404#: apt.ent:156
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
45fb8bf7 420#: apt.ent:163
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
45fb8bf7 438#: apt.ent:171
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
45fb8bf7 458#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
45fb8bf7 467#: apt.ent:184
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
45fb8bf7 485#: apt.ent:195
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
45fb8bf7 506#: apt.ent:198
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
45fb8bf7 516#: apt.ent:201
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
45fb8bf7 525#: apt.ent:204
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
45fb8bf7 536#: apt.ent:207
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
45fb8bf7 545#: apt.ent:210
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
45fb8bf7 554#: apt.ent:213
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
45fb8bf7 563#: apt.ent:216
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
45fb8bf7 572#: apt.ent:219
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
45fb8bf7 581#: apt.ent:222
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
45fb8bf7 590#: apt.ent:225
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
45fb8bf7 601#: apt.ent:228
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
45fb8bf7 610#: apt.ent:231
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
45fb8bf7 620#: apt.ent:234
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
45fb8bf7 631#: apt.ent:237
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
45fb8bf7 642#: apt.ent:240
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
45fb8bf7 651#: apt.ent:243
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08
MV
660#: apt-get.8.xml:28 apt-cache.8.xml:28 apt-key.8.xml:27 apt-mark.8.xml:28
661#: apt-secure.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:27 apt-config.8.xml:28
b23898bf 662msgid "8"
cbc82092 663msgstr "8"
b23898bf
DK
664
665#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
ce34af08
MV
666#: apt-get.8.xml:29 apt-cache.8.xml:29 apt-key.8.xml:28 apt-mark.8.xml:29
667#: apt-secure.8.xml:28 apt-cdrom.8.xml:28 apt-config.8.xml:29
668#: apt.conf.5.xml:34 apt_preferences.5.xml:28 sources.list.5.xml:29
669#: apt-extracttemplates.1.xml:29 apt-sortpkgs.1.xml:29 apt-ftparchive.1.xml:29
b23898bf 670msgid "APT"
cbc82092 671msgstr "APT"
b23898bf 672
7d76ea1d 673#
b23898bf 674#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 675#: apt-get.8.xml:35
7d76ea1d
DK
676msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
677msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf 678
b23898bf 679#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
680#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 apt-mark.8.xml:40
681#: apt-secure.8.xml:52 apt-cdrom.8.xml:39 apt-config.8.xml:40
682#: apt.conf.5.xml:43 apt_preferences.5.xml:38 sources.list.5.xml:38
683#: apt-extracttemplates.1.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:40 apt-ftparchive.1.xml:40
b23898bf 684msgid "Description"
cbc82092 685msgstr "Opis"
b23898bf
DK
686
687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 688#: apt-get.8.xml:41
1c937475
MV
689#, fuzzy
690#| msgid ""
691#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
692#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
693#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
694#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 695msgid ""
7d76ea1d
DK
696"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
697"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
698"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
699"&synaptic; and &wajig;."
b23898bf 700msgstr ""
7d76ea1d
DK
701"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
702"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
703"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
704"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 705
cbc82092 706#
b23898bf 707#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
708#: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46
709#: apt-ftparchive.1.xml:56
b23898bf
DK
710msgid ""
711"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
712"one of the commands below must be present."
713msgstr ""
cbc82092 714"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
715"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 716
7d76ea1d 717#
b23898bf 718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 719#: apt-get.8.xml:51
b23898bf 720msgid ""
7d76ea1d
DK
721"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
722"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
723"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
724"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
725"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
726"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
727"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
728"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
729"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 730msgstr ""
7d76ea1d
DK
731"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
732"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
733"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
734"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
735"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
736"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
737"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
738"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
739"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
740"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 741
cbc82092 742#
b23898bf 743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 744#: apt-get.8.xml:63
b23898bf 745msgid ""
7d76ea1d
DK
746"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
747"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
748"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
749"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
750"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
751"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
752"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
753"status of another package will be left at their current version. An "
754"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
755"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 756msgstr ""
7d76ea1d
DK
757"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
758"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
759"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
760"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
761"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
762"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
763"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
764"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
765"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
766"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 767
cbc82092 768#
b23898bf 769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 770#: apt-get.8.xml:76
b23898bf 771msgid ""
7d76ea1d
DK
772"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
773"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
774"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
775"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
776"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
777"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
778"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
779"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
780"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
781"individual packages."
b23898bf 782msgstr ""
7d76ea1d
DK
783"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
784"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
785"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
786"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
787"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
788"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
789"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
790"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
791"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
792"poszczególnych pakietów."
b23898bf 793
cbc82092 794#
b23898bf 795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 796#: apt-get.8.xml:89
b23898bf 797msgid ""
7d76ea1d
DK
798"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
799"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
800"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
801"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
802"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
803"new packages)."
b23898bf 804msgstr ""
7d76ea1d
DK
805"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
806"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
807"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
808"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
809"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
810"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
811"nowych)."
b23898bf 812
7d76ea1d 813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 814#: apt-get.8.xml:100
b23898bf 815msgid ""
7d76ea1d
DK
816"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
817"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
818"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
819"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
820"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
821"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
822"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
823"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
824"intervening space), the identified package will be removed if it is "
825"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
826"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
827"get's conflict resolution system."
b23898bf 828msgstr ""
7d76ea1d
DK
829"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
830"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
831"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
832"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
833"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
834"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
835"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
836"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
837"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
838"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
839"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
840"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
841"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 842
cbc82092 843#
7d76ea1d 844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 845#: apt-get.8.xml:118
b23898bf 846msgid ""
7d76ea1d
DK
847"A specific version of a package can be selected for installation by "
848"following the package name with an equals and the version of the package to "
849"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
850"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
851"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
852"name (stable, testing, unstable)."
b23898bf 853msgstr ""
7d76ea1d
DK
854"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
855"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
856"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
857"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
858"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
859"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 860
7d76ea1d
DK
861#
862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 863#: apt-get.8.xml:125
b23898bf 864msgid ""
7d76ea1d
DK
865"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
866"used with care."
b23898bf 867msgstr ""
7d76ea1d
DK
868"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
869"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
870"ostrożnie."
b23898bf 871
7d76ea1d 872#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 873#: apt-get.8.xml:128
b23898bf 874msgid ""
7d76ea1d
DK
875"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
876"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
877"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
878"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
879"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
880"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
881"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 882msgstr ""
7d76ea1d
DK
883"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
884"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
885"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
886"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
887"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
888"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
889"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
890"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 891
7d76ea1d
DK
892#
893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 894#: apt-get.8.xml:139
b23898bf 895msgid ""
7d76ea1d
DK
896"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
897"installation policy for individual packages."
b23898bf 898msgstr ""
7d76ea1d
DK
899"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
900"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 901
cbc82092 902#
7d76ea1d 903#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 904#: apt-get.8.xml:143
b23898bf 905msgid ""
7d76ea1d
DK
906"If no package matches the given expression and the expression contains one "
907"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
908"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
909"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
910"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
911"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
912"expression."
b23898bf 913msgstr ""
7d76ea1d
DK
914"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
915"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
916"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
917"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
918"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
919"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
920"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
921"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
922"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 923
7d76ea1d
DK
924#
925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 926#: apt-get.8.xml:153
b23898bf 927msgid ""
7d76ea1d
DK
928"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
929"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
930"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
931"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
932"installed instead of removed."
b23898bf 933msgstr ""
7d76ea1d
DK
934"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
935"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
936"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
937"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf 938
7d76ea1d 939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 940#: apt-get.8.xml:161
b23898bf 941msgid ""
7d76ea1d
DK
942"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
943"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
944"too)."
b23898bf 945msgstr ""
7d76ea1d
DK
946"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
947"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
948"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 949
7d76ea1d 950#
b23898bf 951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 952#: apt-get.8.xml:166
b23898bf 953msgid ""
7d76ea1d
DK
954"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
955"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
956"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
957"the newest available version of that source package while respecting the "
958"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
959"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
960"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 961msgstr ""
7d76ea1d
DK
962"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
963"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
964"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
965"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
966"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
967"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
968"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
969"wydanie</literal>."
b23898bf 970
b23898bf 971#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 972#: apt-get.8.xml:174
b23898bf 973msgid ""
7d76ea1d
DK
974"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
975"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
976"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
977"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
978"versions or none at all."
b23898bf 979msgstr ""
f65861d7
RL
980"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
981"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
982"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
983"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
984"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
985"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 986
b23898bf 987#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 988#: apt-get.8.xml:180
b23898bf 989msgid ""
7d76ea1d
DK
990"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
991"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
992"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
993"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
994"package will not be unpacked."
b23898bf 995msgstr ""
7d76ea1d
DK
996"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
997"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
998"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
999"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
1000"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 1001
cbc82092 1002#
b23898bf 1003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1004#: apt-get.8.xml:187
b23898bf 1005msgid ""
7d76ea1d
DK
1006"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1007"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1008"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1009"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1010"literal> option."
b23898bf 1011msgstr ""
7d76ea1d
DK
1012"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1013"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1014"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1015"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1016"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1017
b23898bf 1018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1019#: apt-get.8.xml:193
b23898bf 1020msgid ""
7d76ea1d
DK
1021"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1022"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1023"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1024msgstr ""
f65861d7
RL
1025"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1026"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1027"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1028"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1029
1030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1031#: apt-get.8.xml:199
b23898bf 1032msgid ""
7d76ea1d
DK
1033"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1034"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1035"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1036"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1037"option> option instead."
b23898bf 1038msgstr ""
7d76ea1d
DK
1039"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1040"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1041"źródłowego."
b23898bf 1042
cbc82092 1043#
b23898bf 1044#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1045#: apt-get.8.xml:206
b23898bf 1046msgid ""
7d76ea1d
DK
1047"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1048"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1049msgstr ""
7d76ea1d
DK
1050"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1051"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1052
b23898bf 1053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1054#: apt-get.8.xml:211
b23898bf 1055msgid ""
7d76ea1d
DK
1056"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1057"current directory."
b23898bf 1058msgstr ""
7d76ea1d
DK
1059"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1060"katalogu. "
b23898bf 1061
cbc82092 1062#
b23898bf 1063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1064#: apt-get.8.xml:217
1c937475
MV
1065#, fuzzy
1066#| msgid ""
1067#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1068#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1069#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1070#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1071#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1072#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1073#| "time to time to free up disk space."
b23898bf 1074msgid ""
7d76ea1d
DK
1075"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1076"package files. It removes everything but the lock file from "
1077"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1078"partial/</filename>."
b23898bf 1079msgstr ""
7d76ea1d
DK
1080"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1081"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1082"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1083"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1084"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1085"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1086"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1087
cbc82092 1088#
b23898bf 1089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1090#: apt-get.8.xml:224
b23898bf 1091msgid ""
7d76ea1d
DK
1092"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1093"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1094"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1095"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1096"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1097"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1098"is set to off."
b23898bf 1099msgstr ""
7d76ea1d
DK
1100"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1101"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1102"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1103"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1104"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1105"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1106"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1107"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf
DK
1108
1109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1110#: apt-get.8.xml:234
b23898bf 1111msgid ""
7d76ea1d
DK
1112"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1113"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1114"now no longer needed."
b23898bf 1115msgstr ""
7d76ea1d
DK
1116"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
1117"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
1118"pakietach, i nie są już potrzebne."
b23898bf 1119
b23898bf 1120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1121#: apt-get.8.xml:239
b23898bf 1122msgid ""
7d76ea1d
DK
1123"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
1124"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1125"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1126"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1127"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
1128"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
1129"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
1130"installed. However, you can specify the same options as for the "
1131"<option>install</option> command."
b23898bf 1132msgstr ""
7d76ea1d
DK
1133"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1134"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1135"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1136"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1137"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1138"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1139"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1140"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1141"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1142
7d76ea1d 1143#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1c937475 1144#: apt-get.8.xml:257 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110
ce34af08
MV
1145#: apt-config.8.xml:86 apt-extracttemplates.1.xml:54 apt-sortpkgs.1.xml:50
1146#: apt-ftparchive.1.xml:506
7d76ea1d
DK
1147msgid "options"
1148msgstr "opcje"
b23898bf
DK
1149
1150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1151#: apt-get.8.xml:262
7d76ea1d
DK
1152msgid ""
1153"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1154"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1155msgstr ""
1156"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1157"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1158
b23898bf 1159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1160#: apt-get.8.xml:267
b23898bf 1161msgid ""
7d76ea1d
DK
1162"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1163"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1164msgstr ""
7d76ea1d
DK
1165"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1166"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1167
cbc82092 1168#
b23898bf 1169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1170#: apt-get.8.xml:272
b23898bf 1171msgid ""
7d76ea1d
DK
1172"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1173"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1174msgstr ""
7d76ea1d
DK
1175"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1176"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1177"Download-Only</literal>."
b23898bf 1178
cbc82092 1179#
b23898bf 1180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475
MV
1181#: apt-get.8.xml:277
1182#, fuzzy
1183#| msgid ""
1184#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1185#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1186#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1187#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1188#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1189#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1190#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1191#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1192#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1193#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1194#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1195msgid ""
7d76ea1d
DK
1196"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1197"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1198"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1199"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1200"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1201"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1202"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1203"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1204"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1205"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1206"Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1207msgstr ""
7d76ea1d
DK
1208"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1209"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1210"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1211"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1212"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1213"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1214"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1215"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1216"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1217"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1218"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1219
cbc82092 1220#
b23898bf 1221#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1222#: apt-get.8.xml:292
b23898bf 1223msgid ""
7d76ea1d
DK
1224"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1225"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1226"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1227"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1228"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1229"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1230"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1231msgstr ""
7d76ea1d
DK
1232"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1233"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1234"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1235"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1236"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1237"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1238"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1239
cbc82092 1240#
b23898bf 1241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1242#: apt-get.8.xml:303
b23898bf 1243msgid ""
7d76ea1d
DK
1244"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1245"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1246"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1247msgstr ""
7d76ea1d
DK
1248"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1249"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1250"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1251"Download</literal>."
b23898bf 1252
b23898bf 1253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1254#: apt-get.8.xml:310
b23898bf
DK
1255msgid ""
1256"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1257"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1258"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1259"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1260"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1261"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1262"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1263msgstr ""
cbc82092 1264"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1265"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1266"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1267"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1268"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1269"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1270"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1271"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1272
7d76ea1d 1273#
b23898bf 1274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1275#: apt-get.8.xml:325
b23898bf 1276msgid ""
7d76ea1d
DK
1277"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
1278"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1279"Simulate</literal>."
b23898bf 1280msgstr ""
7d76ea1d
DK
1281"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
1282"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1283"Get::Simulate</literal>."
b23898bf 1284
b6c6b52f 1285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1286#: apt-get.8.xml:329
b6c6b52f 1287msgid ""
7d76ea1d
DK
1288"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
1289"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
1290"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
1291"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
1292"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
1293"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
1294"get</literal>."
b6c6b52f 1295msgstr ""
f65861d7
RL
1296"Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
1297"automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Jeżeli "
1298"jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
1299"(a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, "
1300"że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane przez administratora "
1301"systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie pokazują informacji - "
1302"administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez dodatkowych ostrzeżeń ze "
1303"strony <literal>apt-get</literal>."
b6c6b52f 1304
b23898bf 1305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1306#: apt-get.8.xml:337
b23898bf 1307msgid ""
7d76ea1d
DK
1308"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1309"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1310"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1311"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1312"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1313msgstr ""
f65861d7
RL
1314"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1315"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1316"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1317"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1318"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1319"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1320
7d76ea1d 1321#
b23898bf 1322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1323#: apt-get.8.xml:345
b23898bf 1324msgid ""
7d76ea1d
DK
1325"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1326"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1327"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1328"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1329"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1330msgstr ""
7d76ea1d
DK
1331"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1332"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1333"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1334"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1335"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1336"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1337
b23898bf 1338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1339#: apt-get.8.xml:353
b23898bf 1340msgid ""
7d76ea1d
DK
1341"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1342"Assume-No</literal>."
b23898bf 1343msgstr ""
7d76ea1d
DK
1344"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1345"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1346
cbc82092 1347#
b23898bf 1348#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1349#: apt-get.8.xml:358
b23898bf 1350msgid ""
7d76ea1d
DK
1351"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1352"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1353msgstr ""
7d76ea1d
DK
1354"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1355"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1356"Upgraded</literal>."
b23898bf 1357
cbc82092 1358#
b23898bf 1359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1360#: apt-get.8.xml:364
b23898bf 1361msgid ""
7d76ea1d
DK
1362"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1363"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1364msgstr ""
7d76ea1d
DK
1365"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1366"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1367
b23898bf 1368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1369#: apt-get.8.xml:370
b23898bf 1370msgid ""
7d76ea1d
DK
1371"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1372"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1373"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1374"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1375"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
1376"Architecture</literal>"
b23898bf 1377msgstr ""
7d76ea1d
DK
1378"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1379"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1380"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1381"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1382"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1383"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1384"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1385
cbc82092 1386#
b23898bf 1387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1388#: apt-get.8.xml:380
b23898bf 1389msgid ""
7d76ea1d
DK
1390"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1391"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1392msgstr ""
7d76ea1d
DK
1393"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1394"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1395
cbc82092 1396#
7d76ea1d 1397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1398#: apt-get.8.xml:385
b23898bf 1399msgid ""
7d76ea1d
DK
1400"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1401"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1402"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1403"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1404msgstr ""
7d76ea1d
DK
1405"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1406"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1407"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1408"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1409"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1410
ce34af08 1411#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1412#: apt-get.8.xml:392
ce34af08
MV
1413msgid ""
1414"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1415"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1416"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1417"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1418"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1419"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1420"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1421msgstr ""
1422
cbc82092 1423#
7d76ea1d 1424#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1425#: apt-get.8.xml:404
b23898bf 1426msgid ""
7d76ea1d
DK
1427"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1428"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1429"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1430"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1431msgstr ""
7d76ea1d
DK
1432"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1433"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1434"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1435"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1436
187aa32e 1437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1438#: apt-get.8.xml:411
b23898bf 1439msgid ""
7d76ea1d
DK
1440"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1441"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1442"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1443"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1444msgstr ""
7d76ea1d
DK
1445"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1446"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1447"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1448"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1449
cbc82092 1450#
187aa32e 1451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1452#: apt-get.8.xml:419
b23898bf 1453msgid ""
7d76ea1d
DK
1454"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1455"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1456"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1457"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1458"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1459msgstr ""
7d76ea1d
DK
1460"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1461"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1462"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1463"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1464"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1465"force-yes</literal>."
b23898bf 1466
cbc82092 1467#
187aa32e 1468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1469#: apt-get.8.xml:427
b23898bf 1470msgid ""
7d76ea1d
DK
1471"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1472"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1473"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1474"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1475"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1476"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1477"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1478"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1479msgstr ""
7d76ea1d
DK
1480"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1481"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1482"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1483"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1484"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1485"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1486"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1487"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1488"literal>."
b23898bf 1489
cbc82092 1490#
b23898bf 1491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1492#: apt-get.8.xml:438
b23898bf 1493msgid ""
7d76ea1d
DK
1494"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1495"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1496"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1497"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1498msgstr ""
7d76ea1d
DK
1499"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1500"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1501"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1502"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1503"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1504
cbc82092 1505#
b23898bf 1506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1507#: apt-get.8.xml:446
b23898bf 1508msgid ""
7d76ea1d
DK
1509"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1510"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1511msgstr ""
7d76ea1d
DK
1512"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1513"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1514
b23898bf 1515#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1516#: apt-get.8.xml:451
7d76ea1d
DK
1517msgid ""
1518"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1519"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1520"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1521"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1522"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1523"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1524msgstr ""
7d76ea1d
DK
1525"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1526"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1527"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1528"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1529"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1530"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1531
cbc82092 1532#
b23898bf 1533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1534#: apt-get.8.xml:461
b23898bf 1535msgid ""
7d76ea1d
DK
1536"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1537"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1538"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1539"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1540"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1541"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1542"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1543"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1544"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1545msgstr ""
7d76ea1d
DK
1546"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1547"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1548"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1549"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1550"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1551"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1552"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1553"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1554"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1555
cbc82092 1556#
b23898bf 1557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1558#: apt-get.8.xml:476
b23898bf 1559msgid ""
7d76ea1d
DK
1560"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1561"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1562"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1563"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1564msgstr ""
7d76ea1d
DK
1565"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1566"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1567"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1568"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1569"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1570
cbc82092 1571#
b23898bf 1572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1573#: apt-get.8.xml:483
b23898bf 1574msgid ""
7d76ea1d
DK
1575"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1576"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1577msgstr ""
7d76ea1d
DK
1578"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1579"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1580"literal>."
b23898bf 1581
7d76ea1d 1582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1583#: apt-get.8.xml:489
b23898bf 1584msgid ""
7d76ea1d
DK
1585"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1586"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1587"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1588"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1589msgstr ""
7d76ea1d
DK
1590"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1591"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1592"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1593"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1594"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1595
7d76ea1d
DK
1596#
1597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1598#: apt-get.8.xml:496
b23898bf 1599msgid ""
7d76ea1d
DK
1600"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1601"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1602"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1603"specified, these commands will only accept source package names as "
1604"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1605"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1606"Source</literal>."
b23898bf 1607msgstr ""
7d76ea1d
DK
1608"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1609"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1610"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1611"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1612"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1613"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1614"Only-Source</literal>."
b23898bf 1615
7d76ea1d 1616#
b23898bf 1617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1618#: apt-get.8.xml:507
b23898bf 1619msgid ""
7d76ea1d
DK
1620"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1621"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1622"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1623msgstr ""
7d76ea1d
DK
1624"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
1625"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
1626"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1627
7d76ea1d
DK
1628#
1629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1630#: apt-get.8.xml:513
b23898bf 1631msgid ""
7d76ea1d
DK
1632"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1633"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 1634msgstr ""
7d76ea1d
DK
1635"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
1636"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
1637"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1638"literal>."
b23898bf
DK
1639
1640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1641#: apt-get.8.xml:518
b23898bf 1642msgid ""
7d76ea1d
DK
1643"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
1644"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1645"AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 1646msgstr ""
7d76ea1d
DK
1647"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
1648"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
1649"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 1650
ce34af08 1651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1652#: apt-get.8.xml:524
ce34af08
MV
1653msgid ""
1654"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1655"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1656"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
1657"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
1658"literal>."
1659msgstr ""
1660
7d76ea1d 1661#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1c937475 1662#: apt-get.8.xml:537 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127
ce34af08 1663#: apt.conf.5.xml:1200 apt_preferences.5.xml:700
7d76ea1d
DK
1664msgid "Files"
1665msgstr "Pliki"
1666
1667#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1c937475 1668#: apt-get.8.xml:547 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
ce34af08 1669#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
b18dd45f 1670#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:280
ce34af08
MV
1671#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
1672#: apt-ftparchive.1.xml:609
7d76ea1d
DK
1673msgid "See Also"
1674msgstr "Zobacz także"
1675
1676#
1677#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1c937475
MV
1678#: apt-get.8.xml:548
1679#, fuzzy
1680#| msgid ""
1681#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1682#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
1683#| "preferences;, the APT Howto."
b23898bf 1684msgid ""
1c937475
MV
1685"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1686"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
1687"APT Howto."
b23898bf 1688msgstr ""
7d76ea1d
DK
1689"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1690"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
1691"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 1692
7d76ea1d 1693#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1c937475 1694#: apt-get.8.xml:553 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
ce34af08
MV
1695#: apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:116 apt-extracttemplates.1.xml:76
1696#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt-ftparchive.1.xml:613
7d76ea1d
DK
1697msgid "Diagnostics"
1698msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1699
7d76ea1d
DK
1700#
1701#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1c937475 1702#: apt-get.8.xml:554
aa2218b2 1703msgid ""
7d76ea1d
DK
1704"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
1705"error."
aa2218b2 1706msgstr ""
7d76ea1d
DK
1707"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
1708"w przypadku błędu."
aa2218b2 1709
7d76ea1d 1710#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 1711#: apt-cache.8.xml:35
7d76ea1d
DK
1712msgid "query the APT cache"
1713msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 1714
cbc82092 1715#
b23898bf 1716#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 1717#: apt-cache.8.xml:41
b23898bf 1718msgid ""
7d76ea1d
DK
1719"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1720"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1721"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1722"output from the package metadata."
b23898bf 1723msgstr ""
7d76ea1d
DK
1724"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
1725"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
1726"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
1727"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 1728
7d76ea1d 1729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1730#: apt-cache.8.xml:51
285c5b89 1731msgid ""
7d76ea1d
DK
1732"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
1733"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 1734msgstr ""
7d76ea1d
DK
1735"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
1736"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
1737"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 1738
7d76ea1d 1739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08
MV
1740#: apt-cache.8.xml:55 apt-cache.8.xml:144 apt-cache.8.xml:165
1741#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
1742#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
7d76ea1d
DK
1743msgid "&synopsis-pkg;"
1744msgstr "&synopsis-pkg;"
1745
1746#
1747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1748#: apt-cache.8.xml:56
b23898bf 1749msgid ""
7d76ea1d
DK
1750"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1751"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1752"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1753"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1754"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1755"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1756"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1757"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1758"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 1759msgstr ""
7d76ea1d
DK
1760"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
1761"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
1762"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
1763"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
1764"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
1765"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
1766"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
1767"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
1768"poniższego:"
b23898bf 1769
7d76ea1d 1770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 1771#: apt-cache.8.xml:68
7d76ea1d 1772#, no-wrap
b23898bf 1773msgid ""
7d76ea1d
DK
1774"Package: libreadline2\n"
1775"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1776"Reverse Depends: \n"
1777" libreadlineg2,libreadline2\n"
1778" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1779"Dependencies:\n"
1780"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1781"Provides:\n"
1782"2.1-12 - \n"
1783"Reverse Provides: \n"
b23898bf 1784msgstr ""
7d76ea1d
DK
1785"Package: libreadline2\n"
1786"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1787"Reverse Depends: \n"
1788" libreadlineg2,libreadline2\n"
1789" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1790"Dependencies:\n"
1791"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1792"Provides:\n"
1793"2.1-12 - \n"
1794"Reverse Provides: \n"
b23898bf 1795
7d76ea1d 1796#
b23898bf 1797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1798#: apt-cache.8.xml:80
b23898bf 1799msgid ""
7d76ea1d
DK
1800"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1801"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1802"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1803"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1804"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1805"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1806"best to consult the apt source code."
b23898bf 1807msgstr ""
7d76ea1d
DK
1808"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
1809"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
1810"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
1811"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
1812"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
1813"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
1814"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 1815
cbc82092 1816#
7d76ea1d 1817#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1818#: apt-cache.8.xml:89
b23898bf 1819msgid ""
7d76ea1d
DK
1820"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1821"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 1822msgstr ""
7d76ea1d
DK
1823"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
1824"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 1825
7d76ea1d
DK
1826#
1827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1828#: apt-cache.8.xml:92
b23898bf 1829msgid ""
7d76ea1d
DK
1830"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1831"in the cache."
b23898bf 1832msgstr ""
7d76ea1d
DK
1833"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
1834"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 1835
7d76ea1d
DK
1836#
1837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1838#: apt-cache.8.xml:96
b23898bf 1839msgid ""
7d76ea1d
DK
1840"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1841"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1842"between their names and the names used by other packages for them in "
1843"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 1844msgstr ""
7d76ea1d
DK
1845"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
1846"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
1847"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
1848"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 1849
7d76ea1d 1850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1851#: apt-cache.8.xml:102
b23898bf 1852msgid ""
7d76ea1d
DK
1853"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1854"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1855"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1856"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
1857"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
1858"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 1859msgstr ""
7d76ea1d
DK
1860"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
1861"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
1862"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
1863"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
1864"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
1865"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 1866
7d76ea1d 1867#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1868#: apt-cache.8.xml:110
b23898bf 1869msgid ""
7d76ea1d
DK
1870"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1871"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1872"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
1873"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 1874msgstr ""
7d76ea1d
DK
1875"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
1876"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
1877"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
1878"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
1879"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 1880
7d76ea1d 1881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1882#: apt-cache.8.xml:116
b23898bf 1883msgid ""
7d76ea1d
DK
1884"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1885"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1886"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
1887"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 1888msgstr ""
7d76ea1d
DK
1889"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
1890"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
1891"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
1892"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
1893"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 1894
7d76ea1d
DK
1895#
1896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1897#: apt-cache.8.xml:123
b23898bf 1898msgid ""
7d76ea1d
DK
1899"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1900"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1901"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1902"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1903"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 1904msgstr ""
7d76ea1d
DK
1905"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1906"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1907"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1908"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1909"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1910"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1911
7d76ea1d 1912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1913#: apt-cache.8.xml:130
b23898bf 1914msgid ""
7d76ea1d
DK
1915"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1916"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1917"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
1918"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
1919"larger than the number of total package names."
b23898bf 1920msgstr ""
7d76ea1d
DK
1921"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1922"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1923"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1924"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
1925"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1926"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1927
7d76ea1d
DK
1928#
1929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1930#: apt-cache.8.xml:137
b23898bf 1931msgid ""
7d76ea1d
DK
1932"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1933"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 1934msgstr ""
7d76ea1d
DK
1935"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1936"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 1937
b23898bf 1938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1939#: apt-cache.8.xml:145
b23898bf 1940msgid ""
7d76ea1d
DK
1941"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1942"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1943"records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 1944msgstr ""
7d76ea1d
DK
1945"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1946"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1947"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
1948"binarnego."
b23898bf 1949
7d76ea1d 1950#
b23898bf 1951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1952#: apt-cache.8.xml:151
b23898bf 1953msgid ""
7d76ea1d
DK
1954"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1955"It is primarily for debugging."
b23898bf 1956msgstr ""
7d76ea1d
DK
1957"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1958"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 1959
7d76ea1d 1960#
b23898bf 1961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1962#: apt-cache.8.xml:156
b23898bf 1963msgid ""
7d76ea1d
DK
1964"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1965"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 1966msgstr ""
7d76ea1d
DK
1967"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1968"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1969"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 1970
7d76ea1d 1971#
b23898bf 1972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1973#: apt-cache.8.xml:161
b23898bf 1974msgid ""
7d76ea1d
DK
1975"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1976"package cache."
b23898bf 1977msgstr ""
7d76ea1d
DK
1978"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1979"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 1980
7d76ea1d
DK
1981#
1982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1983#: apt-cache.8.xml:166
b23898bf 1984msgid ""
7d76ea1d
DK
1985"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1986"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 1987msgstr ""
7d76ea1d
DK
1988"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1989"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 1990
7d76ea1d 1991#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 1992#: apt-cache.8.xml:171
7d76ea1d
DK
1993msgid "&synopsis-regex;"
1994msgstr "&synopsis-regex;"
1995
1996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1997#: apt-cache.8.xml:172
b23898bf 1998msgid ""
7d76ea1d
DK
1999"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2000"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2001"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2002"expression and prints out the package name and the short description, "
2003"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2004"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2005"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
2006"description is not searched, only the package name is."
b23898bf 2007msgstr ""
7d76ea1d
DK
2008"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
2009"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
2010"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
2011"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
2012"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
2013"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
2014"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
2015"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
2016"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 2017
7d76ea1d
DK
2018#
2019#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2020#: apt-cache.8.xml:183
b23898bf 2021msgid ""
7d76ea1d
DK
2022"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2023"and'ed together."
b23898bf 2024msgstr ""
7d76ea1d
DK
2025"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
2026"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 2027
7d76ea1d
DK
2028#
2029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2030#: apt-cache.8.xml:188
b23898bf 2031msgid ""
7d76ea1d
DK
2032"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2033"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2034msgstr ""
7d76ea1d
DK
2035"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2036"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2037
7d76ea1d
DK
2038#
2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2040#: apt-cache.8.xml:193
7d76ea1d
DK
2041msgid ""
2042"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2043"package has."
b23898bf 2044msgstr ""
7d76ea1d
DK
2045"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2046"danego pakietu."
b23898bf 2047
7d76ea1d 2048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2049#: apt-cache.8.xml:197
7d76ea1d
DK
2050msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2051msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2052
7d76ea1d
DK
2053#
2054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2055#: apt-cache.8.xml:198
b23898bf 2056msgid ""
7d76ea1d
DK
2057"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2058"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2059"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2060"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2061"option> option."
b23898bf 2062msgstr ""
7d76ea1d
DK
2063"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2064"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2065"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2066"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2067"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2068
7d76ea1d 2069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2070#: apt-cache.8.xml:203
b23898bf 2071msgid ""
7d76ea1d
DK
2072"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2073"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2074"the generated list."
b23898bf 2075msgstr ""
7d76ea1d
DK
2076"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2077"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2078"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2079"liście."
b23898bf 2080
7d76ea1d
DK
2081#
2082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2083#: apt-cache.8.xml:209
b23898bf 2084msgid ""
7d76ea1d
DK
2085"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2086"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2087"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2088"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2089"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2090"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2091"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2092"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2093msgstr ""
7d76ea1d
DK
2094"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2095"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2096"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2097"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2098"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2099"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2100"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2101"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2102
7d76ea1d 2103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2104#: apt-cache.8.xml:218
b23898bf 2105msgid ""
7d76ea1d
DK
2106"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2107"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2108"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2109"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2110msgstr ""
7d76ea1d
DK
2111"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2112"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2113"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2114"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2115"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2116
7d76ea1d
DK
2117#
2118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2119#: apt-cache.8.xml:223
7d76ea1d
DK
2120msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2121msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2122
7d76ea1d 2123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2124#: apt-cache.8.xml:227
b23898bf 2125msgid ""
7d76ea1d
DK
2126"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2127"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2128msgstr ""
7d76ea1d
DK
2129"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2130"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2131"ulink>."
b23898bf 2132
7d76ea1d 2133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2134#: apt-cache.8.xml:231
7d76ea1d
DK
2135msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2136msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2137
7d76ea1d
DK
2138#
2139#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2140#: apt-cache.8.xml:232
b81dbe40 2141msgid ""
7d76ea1d
DK
2142"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2143"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2144"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2145"selection of the named package."
b81dbe40 2146msgstr ""
7d76ea1d
DK
2147"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2148"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2149"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2150"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2151
7d76ea1d
DK
2152#
2153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2154#: apt-cache.8.xml:239
b23898bf 2155msgid ""
7d76ea1d
DK
2156"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2157"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2158"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2159"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2160"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2161"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2162"Architecture</literal>)."
b23898bf 2163msgstr ""
7d76ea1d
DK
2164"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2165"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2166"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2167"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2168"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2169"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2170
7d76ea1d
DK
2171#
2172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2173#: apt-cache.8.xml:255
b23898bf 2174msgid ""
7d76ea1d
DK
2175"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2176"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2177"pkgcache</literal>."
b23898bf 2178msgstr ""
7d76ea1d
DK
2179"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2180"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2181"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2182
7d76ea1d
DK
2183#
2184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2185#: apt-cache.8.xml:261
b81dbe40 2186msgid ""
7d76ea1d
DK
2187"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2188"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2189"information from remote sources. When building the package cache the source "
2190"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2191"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2192msgstr ""
7d76ea1d
DK
2193"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2194"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2195"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2196"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2197"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2198"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2199
7d76ea1d
DK
2200#
2201#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2202#: apt-cache.8.xml:269
b23898bf 2203msgid ""
7d76ea1d
DK
2204"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2205"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2206"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2207"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2208msgstr ""
7d76ea1d
DK
2209"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2210"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2211"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2212"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2213"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2214
7d76ea1d 2215#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2216#: apt-cache.8.xml:276
b23898bf 2217msgid ""
7d76ea1d
DK
2218"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2219"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2220"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2221msgstr ""
7d76ea1d
DK
2222"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2223"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2224"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2225"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2226
7d76ea1d 2227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2228#: apt-cache.8.xml:290
b23898bf 2229msgid ""
7d76ea1d
DK
2230"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
2231"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2232"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2233"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2234"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2235msgstr ""
7d76ea1d
DK
2236"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2237"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2238"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2239"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2240"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2241
7d76ea1d
DK
2242#
2243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2244#: apt-cache.8.xml:297
b23898bf 2245msgid ""
7d76ea1d
DK
2246"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2247"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2248msgstr ""
7d76ea1d
DK
2249"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2250"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2251
7d76ea1d 2252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2253#: apt-cache.8.xml:302
b23898bf 2254msgid ""
7d76ea1d
DK
2255"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2256"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2257"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2258"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2259"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2260"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2261msgstr ""
7d76ea1d
DK
2262"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2263"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2264"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2265"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2266"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2267"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2268"literal>."
b23898bf 2269
7d76ea1d
DK
2270#
2271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2272#: apt-cache.8.xml:311
b23898bf 2273msgid ""
7d76ea1d
DK
2274"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2275"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2276"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2277msgstr ""
7d76ea1d
DK
2278"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2279"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2280"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2281"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2282
7d76ea1d
DK
2283#
2284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2285#: apt-cache.8.xml:317
b23898bf 2286msgid ""
7d76ea1d
DK
2287"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
2288"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2289msgstr ""
7d76ea1d
DK
2290"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2291"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2292
7d76ea1d
DK
2293#
2294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2295#: apt-cache.8.xml:322
7d76ea1d
DK
2296msgid ""
2297"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2298"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2299"AllNames</literal>."
b81dbe40 2300msgstr ""
7d76ea1d
DK
2301"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2302"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2303"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2304"literal>."
b81dbe40 2305
7d76ea1d
DK
2306#
2307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2308#: apt-cache.8.xml:328
b23898bf 2309msgid ""
7d76ea1d
DK
2310"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2311"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2312"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2313msgstr ""
7d76ea1d
DK
2314"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2315"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2316"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2317"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2318
7d76ea1d
DK
2319#
2320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2321#: apt-cache.8.xml:335
b23898bf 2322msgid ""
7d76ea1d
DK
2323"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2324"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2325"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2326msgstr ""
7d76ea1d
DK
2327"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2328"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2329"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2330
7d76ea1d
DK
2331#
2332#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2333#: apt-cache.8.xml:353
7d76ea1d
DK
2334msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2335msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2336
7d76ea1d
DK
2337#
2338#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2339#: apt-cache.8.xml:358
b23898bf 2340msgid ""
7d76ea1d
DK
2341"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2342"on error."
b23898bf 2343msgstr ""
7d76ea1d
DK
2344"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2345"- w przypadku błędu."
b23898bf 2346
7d76ea1d
DK
2347#
2348#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2349#: apt-key.8.xml:34
7d76ea1d
DK
2350msgid "APT key management utility"
2351msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2352
7d76ea1d 2353#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2354#: apt-key.8.xml:41
b23898bf 2355msgid ""
7d76ea1d
DK
2356"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2357"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2358"keys will be considered trusted."
b23898bf 2359msgstr ""
7d76ea1d
DK
2360"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2361"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2362"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2363"zaufane."
b23898bf 2364
7d76ea1d 2365#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2366#: apt-key.8.xml:47
7d76ea1d
DK
2367msgid "Commands"
2368msgstr "Polecenia"
b23898bf 2369
7d76ea1d 2370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2371#: apt-key.8.xml:52
b23898bf 2372msgid ""
7d76ea1d
DK
2373"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2374"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2375"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2376msgstr ""
7d76ea1d
DK
2377"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2378"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2379"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2380
7d76ea1d 2381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2382#: apt-key.8.xml:65
7d76ea1d
DK
2383msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2384msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2385
7d76ea1d 2386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2387#: apt-key.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2388msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2389msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2390
7d76ea1d 2391#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2392#: apt-key.8.xml:87
7d76ea1d
DK
2393msgid "Output all trusted keys to standard output."
2394msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2395
7d76ea1d 2396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2397#: apt-key.8.xml:98
7d76ea1d
DK
2398msgid "List trusted keys."
2399msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2400
2401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2402#: apt-key.8.xml:109
7d76ea1d
DK
2403msgid "List fingerprints of trusted keys."
2404msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
2405
2406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2407#: apt-key.8.xml:120
b39c1859 2408msgid ""
7d76ea1d
DK
2409"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
2410"public key."
b23898bf 2411msgstr ""
7d76ea1d
DK
2412"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
2413"pobranie klucza publicznego."
b23898bf 2414
7d76ea1d 2415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2416#: apt-key.8.xml:132
b23898bf 2417msgid ""
7d76ea1d
DK
2418"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2419"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2420"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2421"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2422msgstr ""
7d76ea1d
DK
2423"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2424"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2425"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2426"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2427"distro;."
b23898bf 2428
7d76ea1d 2429#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2430#: apt-key.8.xml:146
6072cbe1
JR
2431msgid ""
2432"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2433"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2434"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2435"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2436"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2437"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2438msgstr ""
f65861d7
RL
2439"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2440"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2441"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2442"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2443"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2444"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2445"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2446
7d76ea1d 2447#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2448#: apt-key.8.xml:162 apt-cdrom.8.xml:82
7d76ea1d
DK
2449msgid "Options"
2450msgstr "Opcje"
2451
2452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2453#: apt-key.8.xml:163
b23898bf 2454msgid ""
7d76ea1d
DK
2455"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2456"previous section."
b23898bf 2457msgstr ""
7d76ea1d
DK
2458"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2459"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2460
7d76ea1d 2461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2462#: apt-key.8.xml:166
b23898bf 2463msgid ""
6072cbe1 2464"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2465"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2466"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2467"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2468"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2469"this one."
b23898bf 2470msgstr ""
7d76ea1d
DK
2471"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2472"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2473"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2474"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2475"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2476"właśnie tam."
b23898bf 2477
7d76ea1d 2478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2479#: apt-key.8.xml:181
7d76ea1d
DK
2480msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2481msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf 2482
7d76ea1d 2483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2484#: apt-key.8.xml:182
7d76ea1d
DK
2485msgid "Local trust database of archive keys."
2486msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf 2487
7d76ea1d 2488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2489#: apt-key.8.xml:185
694ef56e
DK
2490msgid "&keyring-filename;"
2491msgstr "&keyring-filename;"
b23898bf 2492
7d76ea1d 2493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2494#: apt-key.8.xml:186
694ef56e
DK
2495msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2496msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf 2497
7d76ea1d 2498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08
MV
2499#: apt-key.8.xml:189
2500msgid "&keyring-removed-filename;"
2501msgstr "&keyring-removed-filename;"
b23898bf 2502
7d76ea1d 2503#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2504#: apt-key.8.xml:190
694ef56e
DK
2505msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2506msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf
DK
2507
2508#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2509#: apt-key.8.xml:199
7d76ea1d
DK
2510msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2511msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2512
7d76ea1d 2513#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2514#: apt-mark.8.xml:35
7d76ea1d
DK
2515msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
2516msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf
DK
2517
2518#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2519#: apt-mark.8.xml:41
b23898bf 2520msgid ""
7d76ea1d
DK
2521"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
2522"being automatically installed."
b23898bf 2523msgstr ""
7d76ea1d
DK
2524"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
2525"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
2526
2527#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2528#: apt-mark.8.xml:45
b23898bf 2529msgid ""
7d76ea1d
DK
2530"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2531"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
2532"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
2533"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
2534"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
b23898bf 2535msgstr ""
7d76ea1d
DK
2536"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
2537"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
2538"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
2539"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
2540"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
2541"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 2542
7d76ea1d 2543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2544#: apt-mark.8.xml:54
7d76ea1d
DK
2545msgid ""
2546"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2547"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2548"installed packages depend on this package."
b23898bf 2549msgstr ""
7d76ea1d
DK
2550"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2551"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
2552"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2553
7d76ea1d 2554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2555#: apt-mark.8.xml:62
b23898bf 2556msgid ""
7d76ea1d
DK
2557"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2558"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2559"if no other packages depend on it."
b23898bf 2560msgstr ""
7d76ea1d
DK
2561"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2562"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
2563"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2564
b23898bf 2565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2566#: apt-mark.8.xml:70
b23898bf 2567msgid ""
6072cbe1 2568"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
7d76ea1d
DK
2569"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
2570"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
2571"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
6072cbe1 2572"affected by the <option>--file</option> option."
b23898bf 2573msgstr ""
7d76ea1d
DK
2574"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
2575"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
2576"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
2577"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
2578"działanie tego polecenia."
b23898bf 2579
b23898bf 2580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2581#: apt-mark.8.xml:80
b23898bf 2582msgid ""
7d76ea1d
DK
2583"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2584"package to allow all actions again."
b23898bf 2585msgstr ""
7d76ea1d
DK
2586"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
2587"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
2588"na tym pakiecie."
b23898bf
DK
2589
2590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2591#: apt-mark.8.xml:86
b23898bf 2592msgid ""
7d76ea1d
DK
2593"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2594"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2595"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2596"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 2597msgstr ""
7d76ea1d
DK
2598"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2599"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
2600"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
2601"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
2602"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 2603
b23898bf 2604#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2605#: apt-mark.8.xml:94
b23898bf 2606msgid ""
7d76ea1d
DK
2607"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2608"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2609"installed packages instead."
b23898bf 2610msgstr ""
7d76ea1d
DK
2611"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
2612"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
2613"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 2614
b23898bf 2615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2616#: apt-mark.8.xml:101
b23898bf 2617msgid ""
7d76ea1d
DK
2618"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2619"the same way as for the other show commands."
b23898bf 2620msgstr ""
7d76ea1d
DK
2621"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2622"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 2623
b23898bf 2624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2625#: apt-mark.8.xml:117
b23898bf 2626msgid ""
7d76ea1d
DK
2627"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2628"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2629"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2630"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2631msgstr ""
7d76ea1d
DK
2632"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
2633"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
2634"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
2635"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2636
cbc82092 2637#
7d76ea1d 2638#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2639#: apt-mark.8.xml:138
b23898bf 2640msgid ""
7d76ea1d
DK
2641"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
2642"error."
b23898bf 2643msgstr ""
7d76ea1d
DK
2644"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2645"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 2646
7d76ea1d 2647#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2648#: apt-secure.8.xml:49
7d76ea1d
DK
2649msgid "Archive authentication support for APT"
2650msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
2651
2652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2653#: apt-secure.8.xml:54
a0895a74 2654msgid ""
7d76ea1d
DK
2655"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
2656"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
2657"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
2658"the Release file signing key."
0fd68707 2659msgstr ""
7d76ea1d
DK
2660"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
2661"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
2662"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
2663"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 2664
7d76ea1d 2665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2666#: apt-secure.8.xml:62
0fd68707 2667msgid ""
75d9bdba
JR
2668"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
2669"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
7d76ea1d 2670"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
75d9bdba 2671"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
7d76ea1d 2672"sources to be verified before downloading packages from them."
b39c1859 2673msgstr ""
7d76ea1d
DK
2674"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
2675"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
2676"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
2677"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
2678"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
2679"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
b39c1859 2680
7d76ea1d 2681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2682#: apt-secure.8.xml:71
b39c1859 2683msgid ""
7d76ea1d
DK
2684"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
2685"authentication feature."
a0895a74 2686msgstr ""
7d76ea1d
DK
2687"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
2688"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 2689
b23898bf 2690#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2691#: apt-secure.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2692msgid "Trusted archives"
2693msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
2694
2695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2696#: apt-secure.8.xml:79
b23898bf 2697msgid ""
75d9bdba
JR
2698"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
2699"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
2700"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
2701"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
2702"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
2703"is preserved."
b23898bf 2704msgstr ""
7d76ea1d
DK
2705"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
2706"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
2707"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
2708"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
2709"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
2710
2711#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2712#: apt-secure.8.xml:87
b23898bf 2713msgid ""
7d76ea1d
DK
2714"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
2715"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
2716"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
2717"packages respectively)."
b23898bf 2718msgstr ""
7d76ea1d
DK
2719"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
2720"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
2721"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
2722"verify i devscripts)."
b23898bf 2723
b23898bf 2724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2725#: apt-secure.8.xml:94
b23898bf 2726msgid ""
7d76ea1d 2727"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
75d9bdba
JR
2728"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
2729"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
2730"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
2731"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
2732"ensure the identity of the key holder."
b23898bf 2733msgstr ""
7d76ea1d
DK
2734"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
2735"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
2736"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
2737"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
2738"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
2739"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 2740
7d76ea1d 2741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2742#: apt-secure.8.xml:104
b23898bf 2743msgid ""
7d76ea1d 2744"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
2745"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
2746"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
2747"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
2748"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
2749"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
2750"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
2751"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 2752msgstr ""
7d76ea1d 2753"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
2754"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
2755"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 2756"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 2757"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
2758"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
2759"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
2760"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
2761"&keyring-package;."
b23898bf 2762
7d76ea1d 2763#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2764#: apt-secure.8.xml:115
b23898bf 2765msgid ""
75d9bdba
JR
2766"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
2767"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
2768"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 2769msgstr ""
f65861d7 2770"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 2771"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 2772"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 2773
7d76ea1d 2774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2775#: apt-secure.8.xml:120
b23898bf 2776msgid ""
7d76ea1d
DK
2777"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
2778"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 2779msgstr ""
7d76ea1d
DK
2780"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
2781"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
2782"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 2783
7d76ea1d 2784#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2785#: apt-secure.8.xml:125
285c5b89 2786msgid ""
7d76ea1d 2787"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
2788"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
2789"download process and provide malicious software either by controlling a "
2790"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
2791"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 2792msgstr ""
7d76ea1d
DK
2793"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
2794"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
2795"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
2796"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
2797"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
2798"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
2799"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 2800
7d76ea1d 2801#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2802#: apt-secure.8.xml:133
b23898bf 2803msgid ""
7d76ea1d
DK
2804"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
2805"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
2806"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
2807"host."
b23898bf 2808msgstr ""
7d76ea1d
DK
2809"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
2810"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
2811"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
2812"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
2813"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 2814
7d76ea1d 2815#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2816#: apt-secure.8.xml:140
b23898bf 2817msgid ""
7d76ea1d
DK
2818"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
2819"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
2820"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
2821"package signature."
b23898bf 2822msgstr ""
7d76ea1d
DK
2823"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
2824"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
2825"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
2826"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 2827
7d76ea1d 2828#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2829#: apt-secure.8.xml:146
7d76ea1d
DK
2830msgid "User configuration"
2831msgstr "Konfiguracja użytkownika"
2832
2833#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2834#: apt-secure.8.xml:148
b23898bf 2835msgid ""
7d76ea1d 2836"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
75d9bdba
JR
2837"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
2838"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
7d76ea1d 2839"keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 2840msgstr ""
7d76ea1d
DK
2841"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
2842"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
2843"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
2844"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
2845"Debiana."
b23898bf 2846
7d76ea1d 2847#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2848#: apt-secure.8.xml:155
b23898bf 2849msgid ""
7d76ea1d
DK
2850"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
2851"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
2852"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
2853"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
2854"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
2855"have configured."
b23898bf 2856msgstr ""
7d76ea1d
DK
2857"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
2858"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
2859"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
2860"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
2861"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 2862
7d76ea1d 2863#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2864#: apt-secure.8.xml:164
7d76ea1d
DK
2865msgid "Archive configuration"
2866msgstr "Konfiguracja archiwum"
2867
2868#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2869#: apt-secure.8.xml:166
b23898bf 2870msgid ""
7d76ea1d
DK
2871"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
2872"maintenance you have to:"
2873msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 2874
7d76ea1d 2875#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2876#: apt-secure.8.xml:171
b23898bf 2877msgid ""
7d76ea1d
DK
2878"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
2879"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
2880"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 2881msgstr ""
7d76ea1d
DK
2882"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
2883"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
2884"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 2885
7d76ea1d 2886#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2887#: apt-secure.8.xml:176
b23898bf 2888msgid ""
7d76ea1d
DK
2889"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
2890"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
2891"gpg Release</command>."
b23898bf 2892msgstr ""
7d76ea1d
DK
2893"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
2894"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
2895"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 2896
7d76ea1d 2897#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2898#: apt-secure.8.xml:180
b23898bf 2899msgid ""
7d76ea1d
DK
2900"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
2901"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
2902"archive."
b23898bf 2903msgstr ""
7d76ea1d
DK
2904"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
2905"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
2906"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 2907
7d76ea1d 2908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2909#: apt-secure.8.xml:187
b23898bf 2910msgid ""
75d9bdba
JR
2911"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
2912"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
2913"above."
b23898bf 2914msgstr ""
7d76ea1d
DK
2915"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
2916"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 2917
7d76ea1d 2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2919#: apt-secure.8.xml:195
b23898bf 2920msgid ""
7d76ea1d
DK
2921"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
2922"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 2923msgstr ""
7d76ea1d
DK
2924"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
2925"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 2926
7d76ea1d 2927#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2928#: apt-secure.8.xml:199
b23898bf 2929msgid ""
7d76ea1d
DK
2930"For more background information you might want to review the <ulink url="
2931"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
2932"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
2933"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
2934"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
2935"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 2936msgstr ""
7d76ea1d
DK
2937"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
2938"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
2939"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
2940"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
2941"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 2942
7d76ea1d 2943#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2944#: apt-secure.8.xml:212
7d76ea1d
DK
2945msgid "Manpage Authors"
2946msgstr "Autorzy strony podręcznika"
2947
2948#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2949#: apt-secure.8.xml:214
b23898bf 2950msgid ""
7d76ea1d
DK
2951"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
2952"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 2953msgstr ""
7d76ea1d
DK
2954"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
2955"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
2956"Michael Vogt."
b23898bf 2957
cbc82092 2958#
7d76ea1d 2959#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2960#: apt-cdrom.8.xml:34
7d76ea1d
DK
2961msgid "APT CD-ROM management utility"
2962msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 2963
7d76ea1d
DK
2964#
2965#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2966#: apt-cdrom.8.xml:40
b23898bf 2967msgid ""
7d76ea1d
DK
2968"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
2969"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2970"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2971"burns and verifying the index files."
b23898bf 2972msgstr ""
7d76ea1d
DK
2973"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
2974"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
2975"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
2976"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 2977
cbc82092 2978#
7d76ea1d 2979#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2980#: apt-cdrom.8.xml:47
b23898bf 2981msgid ""
7d76ea1d
DK
2982"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2983"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
2984"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 2985msgstr ""
7d76ea1d
DK
2986"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
2987"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
2988"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
2989
2990#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2991#: apt-cdrom.8.xml:58
b23898bf 2992msgid ""
7d76ea1d
DK
2993"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
2994"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
2995"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2996"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2997"title."
30549c0c 2998msgstr ""
7d76ea1d
DK
2999"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
3000"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
3001"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
3002"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
3003"dysku."
30549c0c
MV
3004
3005#
3006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3007#: apt-cdrom.8.xml:66
30549c0c 3008msgid ""
7d76ea1d
DK
3009"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3010"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3011"filename>"
b23898bf 3012msgstr ""
7d76ea1d
DK
3013"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
3014"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
3015"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 3016
cbc82092 3017#
b23898bf 3018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3019#: apt-cdrom.8.xml:74
b23898bf 3020msgid ""
7d76ea1d
DK
3021"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3022"stored file name"
b23898bf 3023msgstr ""
7d76ea1d
DK
3024"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
3025"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 3026
7d76ea1d 3027#
b23898bf 3028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
3029#: apt-cdrom.8.xml:87
3030#, fuzzy
3031#| msgid ""
3032#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3033#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3034#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3035msgid ""
3036"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3037"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3038"cdrom::AutoDetect</literal>."
3039msgstr ""
3040"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3041"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3042"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3043"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3044
3045#
3046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3047#: apt-cdrom.8.xml:95
b23898bf 3048msgid ""
7d76ea1d
DK
3049"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3050"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3051"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3052msgstr ""
7d76ea1d
DK
3053"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3054"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3055"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3056"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3057
7d76ea1d 3058#
30549c0c 3059#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3060#: apt-cdrom.8.xml:104
30549c0c 3061msgid ""
7d76ea1d
DK
3062"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3063"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3064"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3065msgstr ""
7d76ea1d
DK
3066"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3067"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3068"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3069"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3070
7d76ea1d 3071#
b23898bf 3072#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3073#: apt-cdrom.8.xml:113
b23898bf 3074msgid ""
7d76ea1d
DK
3075"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3076"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3077"NoMount</literal>."
b23898bf 3078msgstr ""
7d76ea1d
DK
3079"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3080"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3081"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3082
7d76ea1d 3083#
30549c0c 3084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3085#: apt-cdrom.8.xml:121
30549c0c 3086msgid ""
7d76ea1d
DK
3087"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3088"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3089"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3090"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3091msgstr ""
7d76ea1d
DK
3092"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3093"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3094"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3095"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3096"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3097
cbc82092 3098#
b23898bf 3099#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3100#: apt-cdrom.8.xml:131
b23898bf 3101msgid ""
7d76ea1d
DK
3102"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3103"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3104"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3105msgstr ""
7d76ea1d
DK
3106"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3107"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3108"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3109"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3110
cbc82092 3111#
b23898bf 3112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3113#: apt-cdrom.8.xml:142
b23898bf 3114msgid ""
7d76ea1d
DK
3115"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3116"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3117"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3118msgstr ""
7d76ea1d
DK
3119"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3120"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3121"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3122
cbc82092 3123#
7d76ea1d 3124#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3125#: apt-cdrom.8.xml:155
7d76ea1d
DK
3126msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3127msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3128
3129#
3130#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3131#: apt-cdrom.8.xml:160
b23898bf 3132msgid ""
7d76ea1d
DK
3133"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3134"on error."
b23898bf 3135msgstr ""
7d76ea1d
DK
3136"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3137"- w przypadku błędu."
b23898bf 3138
7d76ea1d 3139#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3140#: apt-config.8.xml:35
7d76ea1d
DK
3141msgid "APT Configuration Query program"
3142msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3143
3144#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3145#: apt-config.8.xml:41
b23898bf 3146msgid ""
7d76ea1d
DK
3147"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3148"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3149"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3150"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3151msgstr ""
7d76ea1d
DK
3152"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3153"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3154"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3155"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3156
3157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3158#: apt-config.8.xml:53
b23898bf 3159msgid ""
7d76ea1d
DK
3160"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3161"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3162"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3163"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3164"follows:"
b23898bf 3165msgstr ""
7d76ea1d
DK
3166"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3167"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3168"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3169"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3170"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3171
7d76ea1d 3172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 3173#: apt-config.8.xml:61
7d76ea1d 3174#, no-wrap
b23898bf 3175msgid ""
7d76ea1d
DK
3176"OPTS=\"-f\"\n"
3177"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3178"eval $RES\n"
b23898bf 3179msgstr ""
7d76ea1d
DK
3180"OPTS=\"-f\"\n"
3181"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3182"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3183
3184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3185#: apt-config.8.xml:66
285c5b89 3186msgid ""
7d76ea1d
DK
3187"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3188"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3189msgstr ""
7d76ea1d
DK
3190"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3191"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3192
3193#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3194#: apt-config.8.xml:70
b23898bf 3195msgid ""
7d76ea1d
DK
3196"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3197"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3198"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3199msgstr ""
7d76ea1d
DK
3200"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3201"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3202"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3203
b23898bf 3204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3205#: apt-config.8.xml:79
7d76ea1d
DK
3206msgid "Just show the contents of the configuration space."
3207msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3208
c77d6597 3209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3210#: apt-config.8.xml:92
c77d6597 3211msgid ""
7d76ea1d
DK
3212"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3213"empty to remove them from the output."
c77d6597 3214msgstr ""
7d76ea1d
DK
3215"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3216"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3217
3218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 3219#: apt-config.8.xml:97
7d76ea1d
DK
3220msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3221msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3222
b23898bf 3223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3224#: apt-config.8.xml:98
b23898bf 3225msgid ""
7d76ea1d
DK
3226"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3227"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3228"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3229"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3230"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3231"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3232msgstr ""
7d76ea1d 3233"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3234"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3235"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3236"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3237"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3238"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3239"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3240"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3241
3242#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
3243#: apt-config.8.xml:112 apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-sortpkgs.1.xml:66
3244#: apt-ftparchive.1.xml:610
7d76ea1d
DK
3245msgid "&apt-conf;"
3246msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3247
cbc82092 3248#
7d76ea1d 3249#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3250#: apt-config.8.xml:117
b23898bf 3251msgid ""
7d76ea1d
DK
3252"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3253"on error."
b23898bf 3254msgstr ""
7d76ea1d
DK
3255"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3256"- w przypadku błędu."
b23898bf 3257
7d76ea1d 3258#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
ce34af08 3259#: apt.conf.5.xml:22
7d76ea1d
DK
3260msgid "Initial documentation of Debug::*."
3261msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3262
7d76ea1d 3263#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
ce34af08 3264#: apt.conf.5.xml:23
7d76ea1d
DK
3265msgid "dburrows@debian.org"
3266msgstr "dburrows@debian.org"
3267
3268#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 3269#: apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:27 sources.list.5.xml:28
7d76ea1d
DK
3270msgid "5"
3271msgstr "5"
3272
3273#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3274#: apt.conf.5.xml:40
7d76ea1d
DK
3275msgid "Configuration file for APT"
3276msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3277
3278#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3279#: apt.conf.5.xml:44
b23898bf 3280msgid ""
5723791e
JR
3281"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3282"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3283"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3284"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3285msgstr ""
f65861d7
RL
3286"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3287"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3288"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3289"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3290"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3291
7d76ea1d 3292#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
ce34af08 3293#: apt.conf.5.xml:50
b23898bf 3294msgid ""
7d76ea1d
DK
3295"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3296"following order:"
b23898bf 3297msgstr ""
7d76ea1d
DK
3298"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3299"następującym porządku:"
b23898bf 3300
7d76ea1d 3301#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3302#: apt.conf.5.xml:52
b23898bf 3303msgid ""
7d76ea1d
DK
3304"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3305"any)"
b23898bf 3306msgstr ""
7d76ea1d
DK
3307"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3308"ustawiona)."
b23898bf 3309
7d76ea1d 3310#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3311#: apt.conf.5.xml:54
b23898bf 3312msgid ""
7d76ea1d
DK
3313"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3314"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3315"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3316"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3317"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3318"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3319"be silently ignored."
a7307a87 3320msgstr ""
f65861d7
RL
3321"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3322"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3323"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3324"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3325"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3326"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3327"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3328"żadnych informacji."
a7307a87 3329
7d76ea1d 3330#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3331#: apt.conf.5.xml:61
a7307a87 3332msgid ""
7d76ea1d 3333"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3334msgstr ""
7d76ea1d 3335"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3336
7d76ea1d 3337#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3338#: apt.conf.5.xml:63
b23898bf 3339msgid ""
7d76ea1d
DK
3340"the command line options are applied to override the configuration "
3341"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3342msgstr ""
f65861d7
RL
3343"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3344"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3345
7d76ea1d 3346#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3347#: apt.conf.5.xml:67
7d76ea1d
DK
3348msgid "Syntax"
3349msgstr "Składnia"
3350
3351#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3352#: apt.conf.5.xml:68
b23898bf 3353msgid ""
7d76ea1d
DK
3354"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3355"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3356"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3357"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3358"their parent groups."
b23898bf 3359msgstr ""
f65861d7
RL
3360"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
3361"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
3362"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
3363"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
3364"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 3365
7d76ea1d 3366#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3367#: apt.conf.5.xml:74
b23898bf 3368msgid ""
7d76ea1d
DK
3369"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3370"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3371"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3372"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3373"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3374"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3375"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3376"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3377"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3378"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
3379msgstr ""
3380
7d76ea1d 3381#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3382#: apt.conf.5.xml:87
7d76ea1d 3383#, no-wrap
b23898bf 3384msgid ""
7d76ea1d
DK
3385"APT {\n"
3386" Get {\n"
3387" Assume-Yes \"true\";\n"
3388" Fix-Broken \"true\";\n"
3389" };\n"
3390"};\n"
b23898bf 3391msgstr ""
7d76ea1d
DK
3392"APT {\n"
3393" Get {\n"
3394" Assume-Yes \"true\";\n"
3395" Fix-Broken \"true\";\n"
3396" };\n"
3397"};\n"
b23898bf 3398
7d76ea1d 3399#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3400#: apt.conf.5.xml:95
b23898bf 3401msgid ""
7d76ea1d
DK
3402"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3403"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3404"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
3405msgstr ""
3406
7d76ea1d 3407#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3408#: apt.conf.5.xml:100
7d76ea1d
DK
3409#, no-wrap
3410msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3411msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 3412
7d76ea1d 3413#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3414#: apt.conf.5.xml:103
b23898bf 3415msgid ""
00612a8c
DK
3416"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3417"for how it should look."
b23898bf
DK
3418msgstr ""
3419
7d76ea1d 3420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3421#: apt.conf.5.xml:106
b23898bf 3422msgid ""
5723791e
JR
3423"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3424"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
3425msgstr ""
3426
7d76ea1d 3427#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3428#: apt.conf.5.xml:109
b23898bf 3429msgid ""
5723791e
JR
3430"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3431"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3432"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3433"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3434"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
3435msgstr ""
3436
7d76ea1d 3437#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3438#: apt.conf.5.xml:114
b23898bf 3439msgid ""
5723791e
JR
3440"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3441"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3442"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3443"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3444"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3445"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3446"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
3447msgstr ""
3448
7d76ea1d 3449#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3450#: apt.conf.5.xml:124
b23898bf 3451msgid ""
5723791e
JR
3452"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3453"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3454"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3455"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3456"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
3457msgstr ""
3458
b23898bf 3459#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3460#: apt.conf.5.xml:132
b23898bf 3461msgid ""
5723791e 3462"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
3463"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3464"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3465"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
3466"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
3467"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
3468"line.)"
b23898bf
DK
3469msgstr ""
3470
3471#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3472#: apt.conf.5.xml:140
5723791e
JR
3473msgid ""
3474"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
3475"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
3476"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
3477"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
3478"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
3479"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
3480"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
3481"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
3482"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
3483"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
3484"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
3485"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
3486msgstr ""
3487
7d76ea1d 3488#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3489#: apt.conf.5.xml:155
7d76ea1d
DK
3490msgid "The APT Group"
3491msgstr ""
b23898bf 3492
b23898bf 3493#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3494#: apt.conf.5.xml:156
b23898bf 3495msgid ""
7d76ea1d
DK
3496"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3497"options for all of the tools."
b23898bf 3498msgstr ""
b23898bf 3499
b23898bf 3500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3501#: apt.conf.5.xml:161
b23898bf 3502msgid ""
7d76ea1d
DK
3503"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
3504"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
3505"compiled for."
b23898bf 3506msgstr ""
b23898bf 3507
b23898bf 3508#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3509#: apt.conf.5.xml:168
7d76ea1d 3510msgid ""
5723791e
JR
3511"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
3512"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
3513"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
3514"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
3515"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
3516"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
3517"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
3518"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 3519msgstr ""
b23898bf 3520
b23898bf 3521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3522#: apt.conf.5.xml:181
7d76ea1d 3523msgid ""
5723791e
JR
3524"Default release to install packages from if more than one version is "
3525"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
3526"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
3527"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 3528msgstr ""
b23898bf 3529
b23898bf 3530#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3531#: apt.conf.5.xml:187
b23898bf 3532msgid ""
5723791e 3533"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 3534"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
3535msgstr ""
3536
3537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3538#: apt.conf.5.xml:192
b23898bf 3539msgid ""
7d76ea1d
DK
3540"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
3541"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
3542"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
3543"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
3544msgstr ""
3545
782486e8 3546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3547#: apt.conf.5.xml:200
5723791e
JR
3548msgid ""
3549"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
3550"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
3551"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
3552"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
3553"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
3554"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
3555"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
3556"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
3557"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
3558"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
3559msgstr ""
3560
3561#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3562#: apt.conf.5.xml:212
782486e8 3563msgid ""
5723791e
JR
3564"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
3565"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
3566"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
3567"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
3568"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
3569"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
3570"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
3571"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
3572"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
3573"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
3574"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
3575"the first place."
782486e8
MV
3576msgstr ""
3577
7d76ea1d 3578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3579#: apt.conf.5.xml:225
b39c1859 3580msgid ""
5723791e
JR
3581"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
3582"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
3583"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
3584"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
3585"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
3586"process."
b39c1859
MV
3587msgstr ""
3588
b23898bf 3589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3590#: apt.conf.5.xml:236
5723791e
JR
3591msgid ""
3592"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
3593"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
3594"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
3595"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
3596"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
3597"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
3598"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
3599"packages depend on."
3600msgstr ""
3601
3602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3603#: apt.conf.5.xml:248
b39c1859 3604msgid ""
7d76ea1d 3605"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
3606"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
3607"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 3608"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 3609"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
3610"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
3611"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
3612"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
3613"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
3614"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
3615"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
3616"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
3617"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
3618"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 3619"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 3620msgstr ""
b23898bf
DK
3621
3622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3623#: apt.conf.5.xml:264
5723791e 3624msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 3625msgstr ""
b23898bf
DK
3626
3627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3628#: apt.conf.5.xml:268
b23898bf 3629msgid ""
5723791e 3630"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 3631"for more information about the options here."
b23898bf
DK
3632msgstr ""
3633
3634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3635#: apt.conf.5.xml:273
7d76ea1d 3636msgid ""
5723791e 3637"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
3638"documentation for more information about the options here."
3639msgstr ""
b23898bf 3640
7d76ea1d 3641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3642#: apt.conf.5.xml:278
7d76ea1d 3643msgid ""
5723791e 3644"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
3645"documentation for more information about the options here."
3646msgstr ""
b23898bf 3647
7d76ea1d 3648#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3649#: apt.conf.5.xml:284
7d76ea1d
DK
3650msgid "The Acquire Group"
3651msgstr ""
b23898bf 3652
b23898bf 3653#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3654#: apt.conf.5.xml:285
b23898bf 3655msgid ""
7d76ea1d 3656"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
3657"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
3658"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
3659msgstr ""
3660
5723791e 3661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3662#: apt.conf.5.xml:292
b23898bf 3663msgid ""
5723791e
JR
3664"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
3665"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
3666"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
3667"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
3668"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
3669"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
3670"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
3671"used."
b23898bf
DK
3672msgstr ""
3673
5723791e 3674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3675#: apt.conf.5.xml:305
b23898bf 3676msgid ""
5723791e
JR
3677"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3678"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3679"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
3680"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
3681"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
3682"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
3683"the label of the archive to the option name."
b23898bf
DK
3684msgstr ""
3685
5723791e 3686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3687#: apt.conf.5.xml:317
b23898bf 3688msgid ""
5723791e
JR
3689"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3690"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3691"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
3692"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
3693"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
3694"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
3695"label of the archive to the option name."
b23898bf
DK
3696msgstr ""
3697
5723791e 3698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3699#: apt.conf.5.xml:329
782486e8 3700msgid ""
5723791e
JR
3701"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
3702"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
3703"by default."
782486e8
MV
3704msgstr ""
3705
5723791e 3706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3707#: apt.conf.5.xml:332
782486e8 3708msgid ""
5723791e
JR
3709"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
3710"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
3711"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
3712"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
3713"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
3714"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 3715msgstr ""
782486e8 3716
5723791e 3717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3718#: apt.conf.5.xml:342
b23898bf 3719msgid ""
7d76ea1d
DK
3720"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
3721"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
3722"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
3723"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
3724"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
3725msgstr ""
3726
5723791e 3727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3728#: apt.conf.5.xml:350
782486e8 3729msgid ""
7d76ea1d
DK
3730"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
3731"files the given number of times."
782486e8
MV
3732msgstr ""
3733
5723791e 3734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3735#: apt.conf.5.xml:355
782486e8 3736msgid ""
7d76ea1d
DK
3737"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
3738"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 3739msgstr ""
782486e8 3740
5723791e 3741#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3742#: apt.conf.5.xml:360
2b9b27c3 3743msgid ""
5723791e
JR
3744"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
3745"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
3746"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
3747"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
3748"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
3749"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
3750"be used."
b23898bf 3751msgstr ""
b23898bf 3752
5723791e 3753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3754#: apt.conf.5.xml:368
b23898bf 3755msgid ""
7d76ea1d 3756"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
3757"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
3758"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
3759"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
3760"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
3761"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
3762"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 3763msgstr ""
b23898bf 3764
5723791e 3765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3766#: apt.conf.5.xml:378 apt.conf.5.xml:466
b23898bf 3767msgid ""
7d76ea1d 3768"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 3769"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
3770msgstr ""
3771
5723791e 3772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3773#: apt.conf.5.xml:381
b23898bf 3774msgid ""
7d76ea1d 3775"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
3776"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
3777"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
7d76ea1d
DK
3778"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
3779"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
3780"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
3781"HTTP/1.1 specification."
b23898bf
DK
3782msgstr ""
3783
5723791e 3784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3785#: apt.conf.5.xml:388
b23898bf 3786msgid ""
5723791e
JR
3787"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
3788"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 3789msgstr ""
b23898bf 3790
5723791e 3791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3792#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf 3793msgid ""
7d76ea1d 3794"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
3795"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
3796"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
3797"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
3798"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
3799msgstr ""
3800
5723791e 3801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3802#: apt.conf.5.xml:398
b23898bf 3803msgid ""
7d76ea1d
DK
3804"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
3805"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
3806"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
3807msgstr ""
3808
5723791e 3809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
00612a8c 3810#: apt.conf.5.xml:402
b23898bf 3811msgid ""
ce34af08
MV
3812"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
3813"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
3814"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
3815"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
3816"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
3817"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
3818"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
3819"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
3820"literal>."
3821msgstr ""
3822
3823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3824#: apt.conf.5.xml:420
3825msgid ""
5723791e
JR
3826"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
3827"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
3828"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
3829"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
3830"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
3831"yet supported."
b23898bf
DK
3832msgstr ""
3833
5723791e 3834#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3835#: apt.conf.5.xml:428
b23898bf 3836msgid ""
7d76ea1d 3837"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 3838"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 3839"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
3840"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
3841"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
3842"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
3843"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
3844"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
3845"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
3846"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
3847"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
3848"literal> determines what private key to use for client authentication. "
3849"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
3850"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
3851"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
3852"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
3853"literal> is the corresponding per-host option."
3854msgstr ""
3855
3856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3857#: apt.conf.5.xml:449
5723791e
JR
3858msgid ""
3859"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
3860"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
3861"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
3862"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
3863"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
3864"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
3865"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
3866"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
3867"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
3868"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
3869"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
3870"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
3871"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
3872"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
3873msgstr ""
3874
5723791e 3875#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3876#: apt.conf.5.xml:469
b23898bf 3877msgid ""
7d76ea1d 3878"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
3879"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
3880"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
3881"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
3882"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
3883msgstr ""
3884
5723791e 3885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3886#: apt.conf.5.xml:476
b23898bf 3887msgid ""
7d76ea1d 3888"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 3889"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
3890"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
3891"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
3892msgstr ""
3893
5723791e 3894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3895#: apt.conf.5.xml:481
b23898bf 3896msgid ""
7d76ea1d
DK
3897"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
3898"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
3899"false, which means these commands are only used if the control connection is "
3900"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
3901"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
3902msgstr ""
3903
5723791e 3904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 3905#: apt.conf.5.xml:495
7d76ea1d
DK
3906#, no-wrap
3907msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
3908msgstr ""
b23898bf 3909
5723791e 3910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3911#: apt.conf.5.xml:490
b23898bf 3912msgid ""
5723791e
JR
3913"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
3914"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
3915"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
3916"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
3917"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 3918"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
3919"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
3920"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
3921msgstr ""
3922
5723791e 3923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3924#: apt.conf.5.xml:503
b23898bf 3925msgid ""
5723791e
JR
3926"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
3927"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 3928msgstr ""
b23898bf 3929
5723791e 3930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 3931#: apt.conf.5.xml:514
7d76ea1d
DK
3932#, no-wrap
3933msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
3934msgstr ""
b23898bf 3935
5723791e 3936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3937#: apt.conf.5.xml:509
b23898bf 3938msgid ""
7d76ea1d
DK
3939"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
3940"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 3941"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 3942"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 3943"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
3944"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
3945"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
3946msgstr ""
3947
5723791e 3948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 3949#: apt.conf.5.xml:519
7d76ea1d
DK
3950#, no-wrap
3951msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
3952msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
3953
5723791e 3954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 3955#: apt.conf.5.xml:522
7d76ea1d
DK
3956#, no-wrap
3957msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
3958msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
3959
5723791e 3960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3961#: apt.conf.5.xml:515
b23898bf 3962msgid ""
5723791e 3963"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
3964"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
3965"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
3966"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
3967"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
3968"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
3969"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
3970"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
3971"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 3972"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 3973"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
3974"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
3975"automatically."
b23898bf
DK
3976msgstr ""
3977
5723791e 3978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 3979#: apt.conf.5.xml:529
7d76ea1d
DK
3980#, no-wrap
3981msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
3982msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
3983
5723791e 3984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3985#: apt.conf.5.xml:524
b23898bf 3986msgid ""
5723791e
JR
3987"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
3988"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
3989"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
3990"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
3991"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
3992"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
3993"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
3994"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
3995"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
3996"the list with this type."
b23898bf
DK
3997msgstr ""
3998
5723791e 3999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4000#: apt.conf.5.xml:534
b23898bf 4001msgid ""
7d76ea1d
DK
4002"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4003"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4004"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4005msgstr ""
4006
5723791e 4007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4008#: apt.conf.5.xml:541
b23898bf 4009msgid ""
7d76ea1d
DK
4010"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4011"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4012"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4013"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
4014msgstr ""
4015
5723791e 4016#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4017#: apt.conf.5.xml:549
b23898bf 4018msgid ""
7d76ea1d 4019"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4020"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4021"translations. APT will try to display the first available description in the "
4022"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4023"long language codes. Note that not all archives provide "
4024"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4025"language codes are especially rare."
b23898bf 4026msgstr ""
b23898bf 4027
5723791e 4028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
ce34af08 4029#: apt.conf.5.xml:566
7d76ea1d
DK
4030#, no-wrap
4031msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4032msgstr ""
b23898bf 4033
5723791e 4034#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4035#: apt.conf.5.xml:554
b23898bf 4036msgid ""
7d76ea1d 4037"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4038"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4039"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4040"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4041"that these codes are not included twice in the list. If "
4042"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4043"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4044"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4045"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4046"meaning code which will stop the search for a suitable "
4047"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4048"translations too, without actually using them unless the environment "
4049"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4050"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4051"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4052"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4053"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4054msgstr ""
4055
5723791e 4056#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4057#: apt.conf.5.xml:567
7d76ea1d
DK
4058msgid ""
4059"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4060"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4061"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4062"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4063msgstr ""
4064
c1b21367 4065#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4066#: apt.conf.5.xml:576
c1b21367
MV
4067msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4068msgstr ""
4069
4070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4071#: apt.conf.5.xml:582
c1b21367
MV
4072msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4073msgstr ""
4074
7d76ea1d 4075#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4076#: apt.conf.5.xml:589
7d76ea1d 4077msgid "Directories"
b23898bf
DK
4078msgstr ""
4079
4080#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4081#: apt.conf.5.xml:591
b23898bf 4082msgid ""
7d76ea1d
DK
4083"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4084"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4085"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4086"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4087"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4088"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4089"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4090msgstr ""
b23898bf
DK
4091
4092#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4093#: apt.conf.5.xml:598
b23898bf 4094msgid ""
7d76ea1d
DK
4095"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4096"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4097"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4098"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
5723791e
JR
4099"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
4100"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
7d76ea1d
DK
4101"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
4102"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4103msgstr ""
4104
7d76ea1d 4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4106#: apt.conf.5.xml:607
b39c1859 4107msgid ""
7d76ea1d
DK
4108"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4109"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4110"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4111"effect, unless it is done from the config file specified by "
4112"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4113msgstr ""
4114
7d76ea1d 4115#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4116#: apt.conf.5.xml:613
b39c1859 4117msgid ""
7d76ea1d
DK
4118"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4119"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4120"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4121msgstr ""
4122
7d76ea1d 4123#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4124#: apt.conf.5.xml:617
b39c1859 4125msgid ""
7d76ea1d
DK
4126"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4127"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4128"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4129"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4130"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4131"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4132msgstr ""
4133
7d76ea1d 4134#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4135#: apt.conf.5.xml:625
b39c1859 4136msgid ""
7d76ea1d
DK
4137"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
4138"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
4139"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
4140"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
4141"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
4142"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
4143"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
4144"filename>."
b39c1859
MV
4145msgstr ""
4146
7d76ea1d 4147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4148#: apt.conf.5.xml:638
b39c1859 4149msgid ""
7d76ea1d
DK
4150"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4151"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4152"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4153"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4154"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4155"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4156msgstr ""
4157
4158#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4159#: apt.conf.5.xml:647
7d76ea1d
DK
4160msgid "APT in DSelect"
4161msgstr ""
b23898bf
DK
4162
4163#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4164#: apt.conf.5.xml:649
b23898bf 4165msgid ""
7d76ea1d 4166"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4167"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4168"section."
b23898bf
DK
4169msgstr ""
4170
7d76ea1d 4171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4172#: apt.conf.5.xml:654
b23898bf 4173msgid ""
5723791e
JR
4174"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4175"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4176"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4177"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4178"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4179"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4180"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4181"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4182msgstr ""
4183
7d76ea1d 4184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4185#: apt.conf.5.xml:668
b23898bf 4186msgid ""
5723791e
JR
4187"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4188"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
4189msgstr ""
4190
7d76ea1d 4191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4192#: apt.conf.5.xml:673
b23898bf 4193msgid ""
5723791e
JR
4194"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4195"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
4196msgstr ""
4197
7d76ea1d 4198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4199#: apt.conf.5.xml:678
7d76ea1d
DK
4200msgid ""
4201"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4202"The default is to prompt only on error."
4203msgstr ""
4204
4205#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4206#: apt.conf.5.xml:684
5723791e 4207msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4208msgstr ""
b23898bf
DK
4209
4210#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4211#: apt.conf.5.xml:685
b23898bf 4212msgid ""
7d76ea1d
DK
4213"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4214"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
4215msgstr ""
4216
7d76ea1d 4217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4218#: apt.conf.5.xml:690
b23898bf 4219msgid ""
5723791e 4220"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4221"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4222"&dpkg;."
b23898bf
DK
4223msgstr ""
4224
7d76ea1d 4225#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4226#: apt.conf.5.xml:696
b23898bf 4227msgid ""
7d76ea1d
DK
4228"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4229"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4230"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4231"fail APT will abort."
b23898bf
DK
4232msgstr ""
4233
7d76ea1d 4234#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4235#: apt.conf.5.xml:703
b23898bf 4236msgid ""
5723791e 4237"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4238"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4239"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4240"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4241"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4242"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
4243msgstr ""
4244
7d76ea1d 4245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4246#: apt.conf.5.xml:710
b23898bf 4247msgid ""
7d76ea1d
DK
4248"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4249"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
ce34af08
MV
4250"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
4251"literal> flag to each version being dumped."
b23898bf
DK
4252msgstr ""
4253
7d76ea1d 4254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
4255#: apt.conf.5.xml:715
4256msgid ""
4257"The version of the protocol to be used for the command "
4258"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4259"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4260"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4261"the requested version it will send the information in the highest version it "
4262"has support for instead."
4263msgstr ""
4264
4265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4266#: apt.conf.5.xml:722
4267msgid ""
4268"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
4269"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
4270"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
4271"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
4272"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
4273"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
4274msgstr ""
4275
4276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4277#: apt.conf.5.xml:732
b23898bf 4278msgid ""
5723791e
JR
4279"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4280"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
4281msgstr ""
4282
7d76ea1d 4283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4284#: apt.conf.5.xml:737
b23898bf 4285msgid ""
5723791e 4286"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 4287"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
4288msgstr ""
4289
7d76ea1d 4290#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 4291#: apt.conf.5.xml:742
7d76ea1d 4292msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
b23898bf
DK
4293msgstr ""
4294
7d76ea1d 4295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4296#: apt.conf.5.xml:743
b23898bf 4297msgid ""
5723791e
JR
4298"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4299"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4300"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
4301"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
4302"intended to activate these options per default in the future, but as it "
4303"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
4304"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
4305"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
4306"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
4307"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
b23898bf
DK
4308msgstr ""
4309
7d76ea1d 4310#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
ce34af08 4311#: apt.conf.5.xml:758
7d76ea1d 4312#, no-wrap
b23898bf 4313msgid ""
7d76ea1d
DK
4314"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4315"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4316"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4317"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4318msgstr ""
7d76ea1d
DK
4319"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4320"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4321"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4322"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4323
7d76ea1d 4324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4325#: apt.conf.5.xml:752
c77d6597 4326msgid ""
7d76ea1d
DK
4327"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4328"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4329"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 4330"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
4331"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
4332"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 4333"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
4334"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
4335"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
c77d6597
MV
4336msgstr ""
4337
7d76ea1d 4338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4339#: apt.conf.5.xml:765
b23898bf 4340msgid ""
5723791e 4341"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 4342"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
4343"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
4344"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
4345"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
4346"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
4347"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
4348"calls."
b23898bf
DK
4349msgstr ""
4350
7d76ea1d 4351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4352#: apt.conf.5.xml:773
b23898bf 4353msgid ""
7d76ea1d 4354"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
4355"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
4356"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
4357"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
4358"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
4359"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
4360"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
4361"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
4362"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
4363"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
4364"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
4365"unconfigured and potentially unbootable state."
b23898bf
DK
4366msgstr ""
4367
7d76ea1d 4368#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4369#: apt.conf.5.xml:788
b23898bf 4370msgid ""
5723791e
JR
4371"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4372"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4373"option is activated automatically per default if the previous option is not "
4374"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
4375"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
4376"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
4377msgstr ""
4378
7d76ea1d 4379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4380#: apt.conf.5.xml:795
b23898bf 4381msgid ""
5723791e
JR
4382"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4383"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
4384"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
4385"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
4386"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
b23898bf
DK
4387msgstr ""
4388
7d76ea1d 4389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 4390#: apt.conf.5.xml:808
7d76ea1d 4391#, no-wrap
b23898bf 4392msgid ""
7d76ea1d
DK
4393"OrderList::Score {\n"
4394"\tDelete 500;\n"
4395"\tEssential 200;\n"
4396"\tImmediate 10;\n"
4397"\tPreDepends 50;\n"
4398"};"
b23898bf 4399msgstr ""
7d76ea1d
DK
4400"OrderList::Score {\n"
4401"\tDelete 500;\n"
4402"\tEssential 200;\n"
4403"\tImmediate 10;\n"
4404"\tPreDepends 50;\n"
4405"};"
b23898bf 4406
7d76ea1d 4407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4408#: apt.conf.5.xml:801
b23898bf 4409msgid ""
5723791e
JR
4410"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
4411"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
4412"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
4413"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
4414"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
4415"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
4416"These option and the others in the same group can be used to change the "
4417"scoring. The following example shows the settings with their default "
4418"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4419msgstr ""
4420
7d76ea1d 4421#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4422#: apt.conf.5.xml:821
7d76ea1d 4423msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
4424msgstr ""
4425
7d76ea1d 4426#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4427#: apt.conf.5.xml:822
b23898bf 4428msgid ""
7d76ea1d 4429"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
4430"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4431"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
4432"for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
4433msgstr ""
4434
4435#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4436#: apt.conf.5.xml:830
7d76ea1d
DK
4437#, fuzzy
4438msgid "Debug options"
4439msgstr "opcje"
b23898bf 4440
187aa32e 4441#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4442#: apt.conf.5.xml:832
187aa32e 4443msgid ""
7d76ea1d
DK
4444"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4445"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4446"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
4447"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
4448"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
4449"few may be:"
187aa32e
DK
4450msgstr ""
4451
7d76ea1d 4452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4453#: apt.conf.5.xml:843
b6c6b52f 4454msgid ""
7d76ea1d
DK
4455"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4456"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4457"literal>."
b6c6b52f
MV
4458msgstr ""
4459
7d76ea1d 4460#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4461#: apt.conf.5.xml:851
c77d6597 4462msgid ""
7d76ea1d
DK
4463"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4464"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4465"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
4466msgstr ""
4467
7d76ea1d 4468#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4469#: apt.conf.5.xml:860
b6c6b52f 4470msgid ""
7d76ea1d
DK
4471"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4472"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
4473msgstr ""
4474
7d76ea1d
DK
4475#. TODO: provide a
4476#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
4477#. to do this.
4478#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4479#: apt.conf.5.xml:868
7d76ea1d 4480#, fuzzy
b23898bf 4481msgid ""
7d76ea1d
DK
4482"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4483"in CD-ROM IDs."
b23898bf 4484msgstr ""
7d76ea1d
DK
4485"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4486"in CDROM IDs."
b23898bf 4487
7d76ea1d 4488#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4489#: apt.conf.5.xml:878
7d76ea1d 4490msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
4491msgstr ""
4492
7d76ea1d 4493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4494#: apt.conf.5.xml:887
b23898bf 4495msgid ""
7d76ea1d 4496"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
4497msgstr ""
4498
7d76ea1d 4499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4500#: apt.conf.5.xml:898
7d76ea1d 4501msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
4502msgstr ""
4503
7d76ea1d 4504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4505#: apt.conf.5.xml:909
7d76ea1d 4506msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
4507msgstr ""
4508
7d76ea1d 4509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4510#: apt.conf.5.xml:920
7d76ea1d 4511msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
4512msgstr ""
4513
7d76ea1d 4514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4515#: apt.conf.5.xml:931
b23898bf 4516msgid ""
7d76ea1d
DK
4517"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
4518"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
4519msgstr ""
4520
7d76ea1d 4521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4522#: apt.conf.5.xml:942
b23898bf 4523msgid ""
7d76ea1d
DK
4524"Output information about the process of accessing collections of packages "
4525"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
4526msgstr ""
4527
7d76ea1d 4528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4529#: apt.conf.5.xml:952
7d76ea1d 4530msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
4531msgstr ""
4532
7d76ea1d 4533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4534#: apt.conf.5.xml:962
b23898bf 4535msgid ""
7d76ea1d
DK
4536"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
4537"literal> libraries."
b23898bf
DK
4538msgstr ""
4539
7d76ea1d 4540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4541#: apt.conf.5.xml:972
b23898bf 4542msgid ""
7d76ea1d
DK
4543"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
4544"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
4545"a CD-ROM."
b23898bf
DK
4546msgstr ""
4547
7d76ea1d 4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4549#: apt.conf.5.xml:983
bf5c3fe8 4550msgid ""
7d76ea1d
DK
4551"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
4552"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
4553msgstr ""
4554
7d76ea1d 4555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4556#: apt.conf.5.xml:995
7d76ea1d 4557msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
4558msgstr ""
4559
7d76ea1d 4560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4561#: apt.conf.5.xml:1005
b23898bf 4562msgid ""
7d76ea1d
DK
4563"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
4564"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
4565msgstr ""
4566
7d76ea1d 4567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4568#: apt.conf.5.xml:1015
b23898bf 4569msgid ""
7d76ea1d
DK
4570"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
4571"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
4572msgstr ""
4573
7d76ea1d 4574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4575#: apt.conf.5.xml:1027
b23898bf 4576msgid ""
7d76ea1d
DK
4577"Output information related to patching apt package lists when downloading "
4578"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
4579msgstr ""
4580
7d76ea1d 4581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4582#: apt.conf.5.xml:1038
b23898bf 4583msgid ""
7d76ea1d 4584"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
4585msgstr ""
4586
7d76ea1d 4587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4588#: apt.conf.5.xml:1049
b23898bf 4589msgid ""
7d76ea1d
DK
4590"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
4591"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
4592msgstr ""
4593
7d76ea1d 4594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4595#: apt.conf.5.xml:1059
b23898bf 4596msgid ""
7d76ea1d
DK
4597"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
4598"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
4599"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
4600"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
4601"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
4602msgstr ""
4603
7d76ea1d 4604#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4605#: apt.conf.5.xml:1073
b23898bf 4606msgid ""
5723791e 4607"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 4608"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
4609"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
4610"spaces under the original entry. The format for each line is "
4611"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
4612"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
4613"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
4614"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
4615"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
4616"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
4617"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
4618"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
4619"appears in."
b23898bf
DK
4620msgstr ""
4621
7d76ea1d 4622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4623#: apt.conf.5.xml:1094
b23898bf 4624msgid ""
7d76ea1d
DK
4625"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
4626"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
4627msgstr ""
4628
7d76ea1d 4629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4630#: apt.conf.5.xml:1105
b23898bf 4631msgid ""
7d76ea1d
DK
4632"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
4633"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
4634msgstr ""
4635
7d76ea1d 4636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4637#: apt.conf.5.xml:1116
b23898bf 4638msgid ""
7d76ea1d
DK
4639"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
4640"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
4641msgstr ""
4642
7d76ea1d 4643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4644#: apt.conf.5.xml:1128
b23898bf 4645msgid ""
7d76ea1d 4646"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
4647msgstr ""
4648
7d76ea1d 4649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4650#: apt.conf.5.xml:1139
7d76ea1d 4651msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
4652msgstr ""
4653
7d76ea1d 4654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4655#: apt.conf.5.xml:1149
bf5c3fe8 4656msgid ""
7d76ea1d
DK
4657"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
4658"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
4659msgstr ""
4660
7d76ea1d 4661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4662#: apt.conf.5.xml:1160
bf5c3fe8 4663msgid ""
7d76ea1d
DK
4664"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
4665"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
4666"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
4667msgstr ""
4668
7d76ea1d 4669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4670#: apt.conf.5.xml:1172
c086ac18 4671msgid ""
7d76ea1d
DK
4672"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
4673"list</filename>."
c086ac18
DK
4674msgstr ""
4675
b23898bf 4676#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b18dd45f 4677#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239
ce34af08 4678#: apt-ftparchive.1.xml:598
7d76ea1d
DK
4679msgid "Examples"
4680msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
4681
4682#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4683#: apt.conf.5.xml:1195
b23898bf 4684msgid ""
7d76ea1d
DK
4685"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
4686"possible options."
b23898bf
DK
4687msgstr ""
4688
7d76ea1d 4689#. ? reading apt.conf
b23898bf 4690#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4691#: apt.conf.5.xml:1207
7d76ea1d
DK
4692msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
4693msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
4694
4695#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 4696#: apt_preferences.5.xml:34
7d76ea1d
DK
4697msgid "Preference control file for APT"
4698msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
4699
4700#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4701#: apt_preferences.5.xml:39
b23898bf 4702msgid ""
7d76ea1d
DK
4703"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
4704"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
4705"can be used to control which versions of packages will be selected for "
4706"installation."
b23898bf 4707msgstr ""
7d76ea1d
DK
4708"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
4709"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
4710"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
4711
4712#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4713#: apt_preferences.5.xml:44
b23898bf 4714msgid ""
7d76ea1d
DK
4715"Several versions of a package may be available for installation when the "
4716"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
4717"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
4718"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
4719"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
4720"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
4721"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
4722"over which one is selected for installation."
b23898bf 4723msgstr ""
7d76ea1d
DK
4724"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
4725"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
4726"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
4727"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
4728"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
4729"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
4730"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
4731"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
4732"zainstalowania."
b23898bf
DK
4733
4734#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4735#: apt_preferences.5.xml:54
b23898bf 4736msgid ""
7d76ea1d
DK
4737"Several instances of the same version of a package may be available when the "
4738"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
4739"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
4740"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
4741"instance, only the choice of version."
b23898bf 4742msgstr ""
7d76ea1d
DK
4743"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
4744"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
4745"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 4746"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 4747"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
4748
4749#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4750#: apt_preferences.5.xml:61
b23898bf 4751msgid ""
7d76ea1d
DK
4752"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
4753"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
4754"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
4755"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
4756"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
4757"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
4758"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
4759"older or newer releases, or together with other packages from different "
4760"releases. You have been warned."
b23898bf 4761msgstr ""
7d76ea1d
DK
4762"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
4763"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
4764"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
4765"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
4766"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
4767"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
4768"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
4769"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
4770"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
4771"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
4772"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 4773
b6c6b52f 4774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4775#: apt_preferences.5.xml:72
b6c6b52f 4776msgid ""
7d76ea1d
DK
4777"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
4778"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
4779"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
4780"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
4781"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 4782"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 4783"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 4784"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 4785msgstr ""
7d76ea1d
DK
4786"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
4787"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
4788"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
4789"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
4790"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
4791"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
4792"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
4793"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
4794"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
4795"komunikat."
b6c6b52f 4796
7d76ea1d 4797#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 4798#: apt_preferences.5.xml:81
7d76ea1d
DK
4799msgid "APT's Default Priority Assignments"
4800msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 4801
7d76ea1d 4802#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 4803#: apt_preferences.5.xml:96
7d76ea1d
DK
4804#, no-wrap
4805msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
4806msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 4807
7d76ea1d 4808#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 4809#: apt_preferences.5.xml:99
7d76ea1d
DK
4810#, no-wrap
4811msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
4812msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 4813
7d76ea1d 4814#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4815#: apt_preferences.5.xml:83
b23898bf 4816msgid ""
7d76ea1d
DK
4817"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
4818"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
4819"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
4820"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
4821"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
4822"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
4823"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
4824"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
4825"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
4826"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
4827"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 4828msgstr ""
7d76ea1d
DK
4829"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
4830"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
4831"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
4832"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
4833"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
4834"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
4835"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
4836"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
4837"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
4838"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
4839"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
4840"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 4841
7d76ea1d 4842#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4843#: apt_preferences.5.xml:103
b23898bf 4844msgid ""
7d76ea1d
DK
4845"If the target release has been specified then APT uses the following "
4846"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 4847msgstr ""
7d76ea1d
DK
4848"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
4849"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 4850
7d76ea1d 4851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 4852#: apt_preferences.5.xml:108
7d76ea1d
DK
4853msgid "priority 1"
4854msgstr "priorytet 1"
b23898bf 4855
7d76ea1d 4856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 4857#: apt_preferences.5.xml:109
b23898bf 4858msgid ""
7d76ea1d
DK
4859"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
4860"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 4861"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 4862"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 4863msgstr ""
7d76ea1d
DK
4864"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
4865"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
4866"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
4867"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 4868
7d76ea1d 4869#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 4870#: apt_preferences.5.xml:115
7d76ea1d
DK
4871msgid "priority 100"
4872msgstr "priorytet 100"
4873
4874#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 4875#: apt_preferences.5.xml:116
b23898bf 4876msgid ""
7d76ea1d
DK
4877"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
4878"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 4879"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 4880"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 4881msgstr ""
7d76ea1d
DK
4882"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
4883"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
4884"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
4885"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
4886"literal>."
b23898bf 4887
7d76ea1d 4888#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 4889#: apt_preferences.5.xml:123
7d76ea1d
DK
4890msgid "priority 500"
4891msgstr "priorytet 500"
4892
4893#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 4894#: apt_preferences.5.xml:124
b23898bf 4895msgid ""
7d76ea1d
DK
4896"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
4897"release."
4898msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
b23898bf 4899
7d76ea1d 4900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 4901#: apt_preferences.5.xml:128
7d76ea1d
DK
4902msgid "priority 990"
4903msgstr "priorytet 990"
4904
4905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 4906#: apt_preferences.5.xml:129
b23898bf 4907msgid ""
7d76ea1d
DK
4908"to the versions that are not installed and belong to the target release."
4909msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 4910
7d76ea1d 4911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4912#: apt_preferences.5.xml:134
b23898bf 4913msgid ""
7d76ea1d
DK
4914"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
4915"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
4916"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
4917"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
4918"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
4919"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 4920msgstr ""
7d76ea1d
DK
4921"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
4922"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
4923"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
4924"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
4925"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
4926"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 4927
7d76ea1d 4928#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4929#: apt_preferences.5.xml:141
b23898bf 4930msgid ""
7d76ea1d
DK
4931"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
4932"determine which version of a package to install."
b23898bf 4933msgstr ""
7d76ea1d
DK
4934"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
4935"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 4936
7d76ea1d 4937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 4938#: apt_preferences.5.xml:144
b23898bf 4939msgid ""
7d76ea1d
DK
4940"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
4941"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
4942"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
4943"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
4944"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 4945msgstr ""
7d76ea1d
DK
4946"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
4947"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
4948"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
4949"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
4950"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 4951
7d76ea1d 4952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 4953#: apt_preferences.5.xml:150
7d76ea1d
DK
4954msgid "Install the highest priority version."
4955msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 4956
7d76ea1d 4957#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 4958#: apt_preferences.5.xml:151
b23898bf 4959msgid ""
7d76ea1d
DK
4960"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
4961"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 4962msgstr ""
7d76ea1d
DK
4963"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
4964"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 4965
7d76ea1d 4966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 4967#: apt_preferences.5.xml:154
b23898bf 4968msgid ""
7d76ea1d
DK
4969"If two or more versions have the same priority and version number but either "
4970"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
4971"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 4972msgstr ""
7d76ea1d
DK
4973"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
4974"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
4975"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
4976"niezainstalowany."
b23898bf
DK
4977
4978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4979#: apt_preferences.5.xml:160
b23898bf 4980msgid ""
7d76ea1d
DK
4981"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
4982"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
4983"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
4984"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
4985"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 4986msgstr ""
7d76ea1d
DK
4987"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
4988"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
4989"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
4990"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
4991"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 4992
7d76ea1d 4993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4994#: apt_preferences.5.xml:167
b23898bf 4995msgid ""
7d76ea1d
DK
4996"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
4997"recent than any of the other available versions. The package will not be "
4998"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
4999"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5000msgstr ""
7d76ea1d
DK
5001"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5002"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5003"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5004"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5005"wersją."
b23898bf 5006
7d76ea1d 5007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5008#: apt_preferences.5.xml:172
b23898bf 5009msgid ""
7d76ea1d
DK
5010"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5011"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5012"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5013"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5014"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5015"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5016"than the installed version."
b23898bf 5017msgstr ""
7d76ea1d
DK
5018"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5019"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5020"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5021"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5022"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5023"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 5024
7d76ea1d 5025#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5026#: apt_preferences.5.xml:181
7d76ea1d
DK
5027msgid "The Effect of APT Preferences"
5028msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 5029
7d76ea1d 5030#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5031#: apt_preferences.5.xml:183
b23898bf 5032msgid ""
7d76ea1d
DK
5033"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5034"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5035"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5036"specific form and a general form."
b23898bf 5037msgstr ""
7d76ea1d
DK
5038"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5039"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5040"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5041"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5042
7d76ea1d 5043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5044#: apt_preferences.5.xml:189
b23898bf 5045msgid ""
7d76ea1d 5046"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5047"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5048"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5049"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5050"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5051"spaces."
b23898bf 5052msgstr ""
7d76ea1d
DK
5053"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5054"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5055"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5056"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5057"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5058"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5059
7d76ea1d 5060#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5061#: apt_preferences.5.xml:196
b23898bf
DK
5062#, no-wrap
5063msgid ""
7d76ea1d 5064"Package: perl\n"
75d9bdba 5065"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5066"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5067msgstr ""
7d76ea1d 5068"Package: perl\n"
75d9bdba 5069"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5070"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5071
7d76ea1d 5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5073#: apt_preferences.5.xml:202
b23898bf 5074msgid ""
7d76ea1d
DK
5075"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5076"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5077"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5078"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5079"fully qualified domain name."
b23898bf 5080msgstr ""
7d76ea1d
DK
5081"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5082"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5083"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5084"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5085
7d76ea1d 5086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5087#: apt_preferences.5.xml:208
7d76ea1d
DK
5088msgid ""
5089"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5090"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5091"all package versions available from the local site."
b23898bf 5092msgstr ""
7d76ea1d
DK
5093"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5094"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5095"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5096
7d76ea1d 5097#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5098#: apt_preferences.5.xml:213
7d76ea1d 5099#, no-wrap
b23898bf 5100msgid ""
7d76ea1d
DK
5101"Package: *\n"
5102"Pin: origin \"\"\n"
5103"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5104msgstr ""
7d76ea1d
DK
5105"Package: *\n"
5106"Pin: origin \"\"\n"
5107"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5108
7d76ea1d 5109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5110#: apt_preferences.5.xml:218
b23898bf 5111msgid ""
7d76ea1d
DK
5112"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5113"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5114"high priority to all versions available from the server identified by the "
5115"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5116msgstr ""
7d76ea1d
DK
5117"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5118"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5119"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5120"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5121
7d76ea1d 5122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5123#: apt_preferences.5.xml:222
7d76ea1d 5124#, no-wrap
b23898bf 5125msgid ""
7d76ea1d
DK
5126"Package: *\n"
5127"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5128"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5129msgstr ""
7d76ea1d
DK
5130"Package: *\n"
5131"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5132"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5133
7d76ea1d 5134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5135#: apt_preferences.5.xml:226
b23898bf 5136msgid ""
7d76ea1d
DK
5137"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5138"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5139"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5140"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5141"\"."
b23898bf 5142msgstr ""
7d76ea1d
DK
5143"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5144"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5145"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5146"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5147"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5148
7d76ea1d 5149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5150#: apt_preferences.5.xml:231
b23898bf 5151msgid ""
7d76ea1d
DK
5152"The following record assigns a low priority to all package versions "
5153"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5154"literal>\"."
b23898bf 5155msgstr ""
7d76ea1d
DK
5156"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5157"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5158"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5159
7d76ea1d 5160#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5161#: apt_preferences.5.xml:235
7d76ea1d 5162#, no-wrap
b23898bf 5163msgid ""
7d76ea1d
DK
5164"Package: *\n"
5165"Pin: release a=unstable\n"
5166"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5167msgstr ""
7d76ea1d
DK
5168"Package: *\n"
5169"Pin: release a=unstable\n"
5170"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5171
7d76ea1d 5172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5173#: apt_preferences.5.xml:240
7d76ea1d
DK
5174msgid ""
5175"The following record assigns a high priority to all package versions "
5176"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5177"</literal>\"."
b23898bf 5178msgstr ""
7d76ea1d
DK
5179"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5180"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
5181"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5182
7d76ea1d 5183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5184#: apt_preferences.5.xml:244
7d76ea1d 5185#, no-wrap
b23898bf 5186msgid ""
7d76ea1d
DK
5187"Package: *\n"
5188"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5189"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5190msgstr ""
7d76ea1d
DK
5191"Package: *\n"
5192"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5193"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5194
7d76ea1d 5195#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5196#: apt_preferences.5.xml:249
7d76ea1d
DK
5197msgid ""
5198"The following record assigns a high priority to all package versions "
5199"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5200"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5201msgstr ""
7d76ea1d
DK
5202"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5203"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5204"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5205"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
44477002 5206"\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5207
7d76ea1d 5208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5209#: apt_preferences.5.xml:254
7d76ea1d
DK
5210#, no-wrap
5211msgid ""
5212"Package: *\n"
44477002 5213"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5214"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5215msgstr ""
7d76ea1d 5216"Package: *\n"
44477002 5217"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5218"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5219
7d76ea1d 5220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5221#: apt_preferences.5.xml:264
44477002
JR
5222msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5223msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5224
7d76ea1d 5225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5226#: apt_preferences.5.xml:266
b23898bf 5227msgid ""
44477002 5228"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5229"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5230"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5231"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5232"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5233msgstr ""
44477002 5234"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5235"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5236"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5237"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5238"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
5239"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 5240
7d76ea1d 5241#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5242#: apt_preferences.5.xml:275
7d76ea1d 5243#, no-wrap
b23898bf 5244msgid ""
7d76ea1d
DK
5245"Package: gnome* /kde/\n"
5246"Pin: release n=experimental\n"
5247"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5248msgstr ""
7d76ea1d
DK
5249"Package: gnome* /kde/\n"
5250"Pin: release n=experimental\n"
5251"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5252
7d76ea1d 5253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5254#: apt_preferences.5.xml:281
b23898bf 5255msgid ""
7d76ea1d
DK
5256"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
5257"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 5258"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 5259msgstr ""
7d76ea1d
DK
5260"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
5261"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 5262"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 5263
7d76ea1d 5264#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5265#: apt_preferences.5.xml:287
7d76ea1d 5266#, no-wrap
b23898bf 5267msgid ""
7d76ea1d 5268"Package: *\n"
44477002 5269"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5270"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5271msgstr ""
7d76ea1d 5272"Package: *\n"
44477002 5273"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5274"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5275
7d76ea1d 5276#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5277#: apt_preferences.5.xml:293
b23898bf 5278msgid ""
7d76ea1d
DK
5279"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5280"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5281"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 5282"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 5283"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 5284"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 5285msgstr ""
7d76ea1d
DK
5286"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
5287"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
5288"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
5289"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
5290"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
5291"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
5292"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 5293"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 5294
7d76ea1d 5295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5296#: apt_preferences.5.xml:309
7d76ea1d
DK
5297msgid "How APT Interprets Priorities"
5298msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 5299
7d76ea1d 5300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5301#: apt_preferences.5.xml:312
b23898bf 5302msgid ""
7d76ea1d
DK
5303"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
5304"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 5305msgstr ""
7d76ea1d
DK
5306"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
5307"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
5308"rzecz biorąc):"
b23898bf 5309
7d76ea1d 5310#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5311#: apt_preferences.5.xml:317
5e594b30
DK
5312msgid "P &gt;= 1000"
5313msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 5314
7d76ea1d 5315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5316#: apt_preferences.5.xml:318
b23898bf 5317msgid ""
7d76ea1d
DK
5318"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
5319"package"
b23898bf 5320msgstr ""
7d76ea1d
DK
5321"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
5322"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 5323
7d76ea1d 5324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5325#: apt_preferences.5.xml:322
5e594b30
DK
5326msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
5327msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 5328
7d76ea1d 5329#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5330#: apt_preferences.5.xml:323
b23898bf 5331msgid ""
7d76ea1d
DK
5332"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
5333"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 5334msgstr ""
7d76ea1d
DK
5335"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
5336"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 5337
7d76ea1d 5338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5339#: apt_preferences.5.xml:328
5e594b30
DK
5340msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
5341msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 5342
7d76ea1d 5343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5344#: apt_preferences.5.xml:329
b23898bf 5345msgid ""
7d76ea1d
DK
5346"causes a version to be installed unless there is a version available "
5347"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 5348msgstr ""
7d76ea1d
DK
5349"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
5350"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
5351"zainstalowana."
b23898bf 5352
7d76ea1d 5353#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5354#: apt_preferences.5.xml:334
5e594b30
DK
5355msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
5356msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 5357
7d76ea1d 5358#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5359#: apt_preferences.5.xml:335
b23898bf 5360msgid ""
7d76ea1d
DK
5361"causes a version to be installed unless there is a version available "
5362"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 5363msgstr ""
7d76ea1d
DK
5364"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
5365"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 5366
7d76ea1d 5367#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5368#: apt_preferences.5.xml:340
5e594b30
DK
5369msgid "0 &lt; P &lt; 100"
5370msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 5371
7d76ea1d 5372#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5373#: apt_preferences.5.xml:341
b23898bf 5374msgid ""
7d76ea1d
DK
5375"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
5376"the package"
b23898bf 5377msgstr ""
7d76ea1d
DK
5378"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
5379"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 5380
7d76ea1d 5381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5382#: apt_preferences.5.xml:345
7d76ea1d
DK
5383msgid "P &lt; 0"
5384msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 5385
7d76ea1d 5386#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5387#: apt_preferences.5.xml:346
7d76ea1d
DK
5388msgid "prevents the version from being installed"
5389msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 5390
7d76ea1d 5391#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5392#: apt_preferences.5.xml:351
b23898bf 5393msgid ""
7d76ea1d
DK
5394"If any specific-form records match an available package version then the "
5395"first such record determines the priority of the package version. Failing "
5396"that, if any general-form records match an available package version then "
5397"the first such record determines the priority of the package version."
b23898bf 5398msgstr ""
7d76ea1d
DK
5399"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
5400"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
5401"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
5402"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
5403"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 5404
7d76ea1d 5405#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5406#: apt_preferences.5.xml:357
b23898bf 5407msgid ""
7d76ea1d
DK
5408"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
5409"presented earlier:"
b23898bf 5410msgstr ""
7d76ea1d
DK
5411"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
5412"wcześniej rekordy:"
b23898bf 5413
7d76ea1d 5414#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5415#: apt_preferences.5.xml:361
7d76ea1d 5416#, no-wrap
b23898bf 5417msgid ""
7d76ea1d 5418"Package: perl\n"
75d9bdba 5419"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5420"Pin-Priority: 1001\n"
5421"\n"
5422"Package: *\n"
5423"Pin: origin \"\"\n"
5424"Pin-Priority: 999\n"
5425"\n"
5426"Package: *\n"
5427"Pin: release unstable\n"
5428"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5429msgstr ""
7d76ea1d 5430"Package: perl\n"
75d9bdba 5431"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5432"Pin-Priority: 1001\n"
5433"\n"
5434"Package: *\n"
5435"Pin: origin \"\"\n"
5436"Pin-Priority: 999\n"
5437"\n"
5438"Package: *\n"
5439"Pin: release unstable\n"
5440"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5441
7d76ea1d 5442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5443#: apt_preferences.5.xml:374
7d76ea1d
DK
5444msgid "Then:"
5445msgstr "Wtedy:"
b23898bf 5446
7d76ea1d 5447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5448#: apt_preferences.5.xml:376
b23898bf 5449msgid ""
7d76ea1d
DK
5450"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
5451"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
5452"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
5453"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
5454"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 5455msgstr ""
7d76ea1d 5456"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
5457"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
5458"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
5459"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
5460"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
5461"&good-perl;*."
b23898bf 5462
7d76ea1d 5463#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5464#: apt_preferences.5.xml:381
b23898bf 5465msgid ""
7d76ea1d
DK
5466"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
5467"available from the local system has priority over other versions, even "
5468"versions belonging to the target release."
b23898bf 5469msgstr ""
7d76ea1d
DK
5470"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
5471"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
5472"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 5473
7d76ea1d 5474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5475#: apt_preferences.5.xml:385
b23898bf 5476msgid ""
7d76ea1d
DK
5477"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
5478"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
5479"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
5480"and no version of the package is already installed."
b23898bf 5481msgstr ""
7d76ea1d
DK
5482"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
5483"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
5484"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
5485"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
5486"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 5487
7d76ea1d 5488#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5489#: apt_preferences.5.xml:395
7d76ea1d
DK
5490msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
5491msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
5492
5493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5494#: apt_preferences.5.xml:397
b39c1859 5495msgid ""
7d76ea1d
DK
5496"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
5497"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
5498"describe the packages available at that location."
0fd68707 5499msgstr ""
7d76ea1d
DK
5500"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
5501"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
5502"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 5503
7d76ea1d 5504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5505#: apt_preferences.5.xml:401
0fd68707 5506msgid ""
7d76ea1d
DK
5507"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
5508"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
5509"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
5510"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
5511"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
5512"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
5513"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 5514msgstr ""
7d76ea1d
DK
5515"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
5516"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
5517"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
5518"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
5519"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
5520"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
5521"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 5522
7d76ea1d 5523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5524#: apt_preferences.5.xml:409
7d76ea1d
DK
5525msgid "the <literal>Package:</literal> line"
5526msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 5527
7d76ea1d 5528#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5529#: apt_preferences.5.xml:410
7d76ea1d
DK
5530msgid "gives the package name"
5531msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 5532
7d76ea1d 5533#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5534#: apt_preferences.5.xml:413 apt_preferences.5.xml:463
7d76ea1d
DK
5535msgid "the <literal>Version:</literal> line"
5536msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
5537
5538#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5539#: apt_preferences.5.xml:414
7d76ea1d
DK
5540msgid "gives the version number for the named package"
5541msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
5542
5543#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5544#: apt_preferences.5.xml:419
b23898bf 5545msgid ""
7d76ea1d
DK
5546"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
5547"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
5548"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
5549"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
5550"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
5551"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
5552"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
5553"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 5554msgstr ""
7d76ea1d
DK
5555"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
5556"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
5557"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
5558"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
5559"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
5560"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
5561"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
5562"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
5563"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
5564"priorytetów APT:"
b23898bf 5565
7d76ea1d 5566#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5567#: apt_preferences.5.xml:430
7d76ea1d
DK
5568msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
5569msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
5570
5571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5572#: apt_preferences.5.xml:431
187aa32e 5573msgid ""
7d76ea1d
DK
5574"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
5575"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
5576"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
5577"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
5578"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
5579"the line:"
187aa32e 5580msgstr ""
7d76ea1d
DK
5581"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
5582"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
5583"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
5584"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
5585"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
5586"następujący sposób:"
5587
5588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5589#: apt_preferences.5.xml:441
7d76ea1d
DK
5590#, no-wrap
5591msgid "Pin: release a=stable\n"
5592msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 5593
b23898bf 5594#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5595#: apt_preferences.5.xml:447
7d76ea1d
DK
5596msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
5597msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
5598
5599#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5600#: apt_preferences.5.xml:448
b6c6b52f 5601msgid ""
7d76ea1d
DK
5602"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
5603"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
5604"the packages in the directory tree below the parent of the "
5605"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
5606"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
5607"preferences file would require the line:"
b6c6b52f 5608msgstr ""
7d76ea1d
DK
5609"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
5610"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
5611"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
5612"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
5613"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
5614"następujący sposób:"
b6c6b52f 5615
7d76ea1d 5616#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5617#: apt_preferences.5.xml:457
7d76ea1d
DK
5618#, no-wrap
5619msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
5620msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
5621
5622#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5623#: apt_preferences.5.xml:464
782486e8 5624msgid ""
7d76ea1d 5625"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
5626"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
5627"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
5628"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
5629"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
5630"of the following lines."
b23898bf 5631msgstr ""
7d76ea1d 5632"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
44477002
JR
5633"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
5634"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
5635"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
5636"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
5637"sposób:"
7d76ea1d
DK
5638
5639#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5640#: apt_preferences.5.xml:473
7d76ea1d
DK
5641#, no-wrap
5642msgid ""
44477002
JR
5643"Pin: release v=&stable-version;\n"
5644"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
5645"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 5646msgstr ""
44477002
JR
5647"Pin: release v=&stable-version;\n"
5648"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
5649"Pin: release &stable-version;\n"
b23898bf
DK
5650
5651#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5652#: apt_preferences.5.xml:482
7d76ea1d
DK
5653msgid "the <literal>Component:</literal> line"
5654msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
5655
5656#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5657#: apt_preferences.5.xml:483
b23898bf 5658msgid ""
7d76ea1d
DK
5659"names the licensing component associated with the packages in the directory "
5660"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
5661"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
5662"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
5663"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
5664"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
5665msgstr ""
5666"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
5667"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
5668"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
5669"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
5670"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
5671"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
5672"następujący sposób:"
5673
5674#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5675#: apt_preferences.5.xml:492
7d76ea1d
DK
5676#, no-wrap
5677msgid "Pin: release c=main\n"
5678msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
5679
5680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5681#: apt_preferences.5.xml:498
7d76ea1d
DK
5682msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
5683msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
5684
5685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5686#: apt_preferences.5.xml:499
b23898bf 5687msgid ""
7d76ea1d
DK
5688"names the originator of the packages in the directory tree of the "
5689"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5690"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
5691"the line:"
5692msgstr ""
5693"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
5694"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
5695"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 5696
7d76ea1d 5697#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5698#: apt_preferences.5.xml:505
7d76ea1d
DK
5699#, no-wrap
5700msgid "Pin: release o=Debian\n"
5701msgstr "Pin: release o=Debian\n"
5702
5703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5704#: apt_preferences.5.xml:511
7d76ea1d
DK
5705msgid "the <literal>Label:</literal> line"
5706msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
5707
5708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5709#: apt_preferences.5.xml:512
b23898bf 5710msgid ""
7d76ea1d
DK
5711"names the label of the packages in the directory tree of the "
5712"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5713"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
5714"the line:"
b23898bf 5715msgstr ""
7d76ea1d
DK
5716"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
5717"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
5718"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
5719
5720#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5721#: apt_preferences.5.xml:518
7d76ea1d
DK
5722#, no-wrap
5723msgid "Pin: release l=Debian\n"
5724msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
5725
5726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5727#: apt_preferences.5.xml:525
b23898bf 5728msgid ""
7d76ea1d
DK
5729"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
5730"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
5731"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
5732"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
5733"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
5734"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
5735"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
5736"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
5737"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
5738"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 5739msgstr ""
7d76ea1d
DK
5740"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
5741"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
5742"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
5743"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
5744"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
5745"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
5746"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
5747"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
5748"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
5749"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 5750
7d76ea1d 5751#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5752#: apt_preferences.5.xml:538
7d76ea1d
DK
5753msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
5754msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 5755
7d76ea1d 5756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5757#: apt_preferences.5.xml:540
b23898bf 5758msgid ""
7d76ea1d
DK
5759"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
5760"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
5761"provides a place for comments."
b23898bf 5762msgstr ""
7d76ea1d
DK
5763"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
5764"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
5765"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 5766
7d76ea1d 5767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5768#: apt_preferences.5.xml:549
7d76ea1d
DK
5769msgid "Tracking Stable"
5770msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
5771
5772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5773#: apt_preferences.5.xml:557
7d76ea1d 5774#, no-wrap
b23898bf 5775msgid ""
7d76ea1d
DK
5776"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
5777"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
5778"Package: *\n"
5779"Pin: release a=stable\n"
5780"Pin-Priority: 900\n"
5781"\n"
5782"Package: *\n"
5783"Pin: release o=Debian\n"
5784"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 5785msgstr ""
7d76ea1d
DK
5786"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
5787"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
5788"Package: *\n"
5789"Pin: release a=stable\n"
5790"Pin-Priority: 900\n"
5791"\n"
5792"Package: *\n"
5793"Pin: release o=Debian\n"
5794"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
5795
5796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5797#: apt_preferences.5.xml:551
b23898bf 5798msgid ""
7d76ea1d
DK
5799"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
5800"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
5801"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
5802"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
5803"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5804msgstr ""
7d76ea1d
DK
5805"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
5806"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
5807"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
5808"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
5809"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5810
7d76ea1d 5811#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08
MV
5812#: apt_preferences.5.xml:574 apt_preferences.5.xml:620
5813#: apt_preferences.5.xml:678
7d76ea1d 5814#, no-wrap
b23898bf 5815msgid ""
7d76ea1d
DK
5816"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
5817"apt-get upgrade\n"
5818"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 5819msgstr ""
7d76ea1d
DK
5820"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
5821"apt-get upgrade\n"
5822"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
5823
5824#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5825#: apt_preferences.5.xml:569
b23898bf 5826msgid ""
7d76ea1d
DK
5827"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
5828"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
5829"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
5830"id=\"0\"/>"
b23898bf 5831msgstr ""
7d76ea1d
DK
5832"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
5833"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
5834"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
5835"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5836
7d76ea1d 5837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5838#: apt_preferences.5.xml:586
7d76ea1d
DK
5839#, no-wrap
5840msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
5841msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
5842
5843#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5844#: apt_preferences.5.xml:580
b23898bf 5845msgid ""
7d76ea1d
DK
5846"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
5847"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
5848"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
5849"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5850msgstr ""
7d76ea1d
DK
5851"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
5852"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
5853"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
5854"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5855
7d76ea1d 5856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5857#: apt_preferences.5.xml:592
7d76ea1d
DK
5858msgid "Tracking Testing or Unstable"
5859msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 5860
7d76ea1d 5861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5862#: apt_preferences.5.xml:601
b23898bf
DK
5863#, no-wrap
5864msgid ""
7d76ea1d
DK
5865"Package: *\n"
5866"Pin: release a=testing\n"
5867"Pin-Priority: 900\n"
5868"\n"
5869"Package: *\n"
5870"Pin: release a=unstable\n"
5871"Pin-Priority: 800\n"
5872"\n"
5873"Package: *\n"
5874"Pin: release o=Debian\n"
5875"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 5876msgstr ""
7d76ea1d
DK
5877"Package: *\n"
5878"Pin: release a=testing\n"
5879"Pin-Priority: 900\n"
5880"\n"
5881"Package: *\n"
5882"Pin: release a=unstable\n"
5883"Pin-Priority: 800\n"
5884"\n"
5885"Package: *\n"
5886"Pin: release o=Debian\n"
5887"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 5888
7d76ea1d 5889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5890#: apt_preferences.5.xml:594
b23898bf 5891msgid ""
7d76ea1d
DK
5892"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
5893"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
5894"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
5895"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
5896"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
5897"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5898msgstr ""
7d76ea1d
DK
5899"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
5900"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
5901"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
5902"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
5903"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
5904"id=\"0\"/>"
b23898bf 5905
7d76ea1d 5906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5907#: apt_preferences.5.xml:615
b23898bf 5908msgid ""
7d76ea1d
DK
5909"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
5910"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
5911"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
5912"id=\"0\"/>"
b23898bf 5913msgstr ""
7d76ea1d
DK
5914"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
5915"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
5916"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
5917"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 5918
7d76ea1d 5919#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5920#: apt_preferences.5.xml:635
187aa32e 5921#, no-wrap
7d76ea1d
DK
5922msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
5923msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 5924
7d76ea1d 5925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5926#: apt_preferences.5.xml:626
b23898bf 5927msgid ""
7d76ea1d
DK
5928"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
5929"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
5930"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
5931"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
5932"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
5933"literal> version if that is more recent than the installed version. "
5934"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5935msgstr ""
7d76ea1d
DK
5936"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
5937"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
5938"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
5939"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
5940"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
5941"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
5942"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
5943"\"0\"/>"
b23898bf 5944
7d76ea1d 5945#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5946#: apt_preferences.5.xml:642
7d76ea1d
DK
5947msgid "Tracking the evolution of a codename release"
5948msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 5949
7d76ea1d 5950#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5951#: apt_preferences.5.xml:656
187aa32e 5952#, no-wrap
b23898bf 5953msgid ""
7d76ea1d
DK
5954"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
5955"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 5956"Package: *\n"
b6c6b52f 5957"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf 5958"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
5959"\n"
5960"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
5961"Package: *\n"
5962"Pin: release n=sid\n"
5963"Pin-Priority: 800\n"
5964"\n"
5965"Package: *\n"
5966"Pin: release o=Debian\n"
5967"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 5968msgstr ""
7d76ea1d
DK
5969"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
5970"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 5971"Package: *\n"
187aa32e 5972"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 5973"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
5974"\n"
5975"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 5976"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
5977"Pin: release n=sid\n"
5978"Pin-Priority: 800\n"
5979"\n"
cbc82092 5980"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
5981"Pin: release o=Debian\n"
5982"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
5983
5984#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5985#: apt_preferences.5.xml:644
782486e8 5986msgid ""
7d76ea1d
DK
5987"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
5988"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
5989"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
5990"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
5991"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
5992"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
5993"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
5994"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
5995"notwithstanding the codename changes you should use the example "
5996"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 5997msgstr ""
7d76ea1d
DK
5998"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
5999"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6000"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6001"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6002"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6003"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6004"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6005"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6006"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6007"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6008"\"0\"/>"
782486e8
MV
6009
6010#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6011#: apt_preferences.5.xml:673
782486e8 6012msgid ""
7d76ea1d
DK
6013"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6014"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
6015"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6016"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6017msgstr ""
7d76ea1d
DK
6018"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6019"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6020"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
6021"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6022
7d76ea1d 6023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6024#: apt_preferences.5.xml:693
187aa32e 6025#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6026msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6027msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 6028
2b9b27c3 6029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6030#: apt_preferences.5.xml:684
2b9b27c3 6031msgid ""
7d76ea1d
DK
6032"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6033"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6034"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6035"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6036"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6037"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6038"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6039msgstr ""
7d76ea1d
DK
6040"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6041"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6042"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6043"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
6044"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
6045"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6046"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6047"id=\"0\"/>"
b23898bf 6048
7d76ea1d 6049#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6050#: apt_preferences.5.xml:708
7d76ea1d
DK
6051msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6052msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6053
7d76ea1d 6054#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6055#: sources.list.5.xml:35
dabb215c 6056msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6057msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6058
7d76ea1d 6059#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6060#: sources.list.5.xml:40
b23898bf 6061msgid ""
5723791e
JR
6062"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6063"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
6064"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
6065"information available from the configured sources is acquired by "
6066"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
6067"APT front-end)."
b23898bf 6068msgstr ""
f65861d7
RL
6069"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6070"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6071"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6072"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6073"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6074"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6075"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6076
7d76ea1d 6077#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6078#: sources.list.5.xml:47
5723791e
JR
6079msgid ""
6080"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
6081"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6082"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6083"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6084"of that line as a comment."
6085msgstr ""
f65861d7
RL
6086"Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-src</"
6087"literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. Wpisy nie "
6088"mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są ignorowane, a znak "
6089"\"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w linii oznacza, że "
6090"dalsza część linii stanowi komentarz."
b23898bf 6091
7d76ea1d 6092#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6093#: sources.list.5.xml:55
7d76ea1d
DK
6094msgid "sources.list.d"
6095msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6096
7d76ea1d 6097#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6098#: sources.list.5.xml:56
b23898bf 6099msgid ""
7d76ea1d
DK
6100"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6101"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6102"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6103"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6104"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
44477002
JR
6105"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
6106"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
5723791e 6107"configuration list - in which case it will be silently ignored."
b23898bf 6108msgstr ""
7d76ea1d
DK
6109"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6110"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6111"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6112"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6113"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6114"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6115"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6116"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6117"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6118
7d76ea1d 6119#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6120#: sources.list.5.xml:67
7d76ea1d
DK
6121msgid "The deb and deb-src types"
6122msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6123
7d76ea1d 6124#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6125#: sources.list.5.xml:68
b23898bf 6126msgid ""
5723791e
JR
6127"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6128"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6129"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7d76ea1d
DK
6130"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6131"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
6132"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6133"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
6134"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
6135"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
6136"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6137msgstr ""
7d76ea1d
DK
6138"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6139"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6140"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
6141"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
6142"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
6143"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
6144"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
6145"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
6146"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
6147"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
6148"źródłowych."
b23898bf 6149
7d76ea1d 6150#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
609bb2ea 6151#: sources.list.5.xml:79
b23898bf 6152msgid ""
7d76ea1d
DK
6153"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6154"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 6155msgstr ""
7d76ea1d
DK
6156"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
6157"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 6158
7d76ea1d 6159#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
609bb2ea
MV
6160#: sources.list.5.xml:82
6161#, fuzzy, no-wrap
6162#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
6163msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7d76ea1d 6164msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf 6165
609bb2ea
MV
6166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
6167#: sources.list.5.xml:86
6168#, no-wrap
6169msgid ""
b18dd45f
MV
6170" Types: deb deb-src\n"
6171" URIs: http://example.com\n"
6172" Suites: stable testing\n"
609bb2ea 6173" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6174" Description: short\n"
6175" long long long\n"
609bb2ea
MV
6176" [option1]: [option1-value]\n"
6177"\n"
b18dd45f
MV
6178" Types: deb\n"
6179" URIs: http://another.example.com\n"
6180" Suites: experimental\n"
609bb2ea 6181" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6182" Enabled: no\n"
6183" Description: short\n"
6184" long long long\n"
609bb2ea
MV
6185" [option1]: [option1-value]\n"
6186" "
6187msgstr ""
6188
6189#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6190#: sources.list.5.xml:84
6191msgid ""
6192"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
6193"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6194msgstr ""
6195
7d76ea1d 6196#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6197#: sources.list.5.xml:105
609bb2ea
MV
6198#, fuzzy
6199#| msgid ""
6200#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6201#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6202#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
6203#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
6204#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
6205#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
6206#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
6207#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6208msgid ""
7d76ea1d
DK
6209"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6210"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
6211"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
6212"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
6213"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
5723791e 6214"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
609bb2ea 6215"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 6216"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6217msgstr ""
7d76ea1d
DK
6218"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6219"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6220"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6221"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
6222"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
6223"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
6224"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
6225"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 6226
7d76ea1d 6227#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6228#: sources.list.5.xml:114
609bb2ea
MV
6229#, fuzzy
6230#| msgid ""
6231#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6232#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6233#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6234#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6235#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6236#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6237#| "the current architecture otherwise."
6238msgid ""
6239"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
6240"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
6241"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
6242"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
6243"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
6244"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
6245"architecture otherwise."
b23898bf 6246msgstr ""
7d76ea1d 6247"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
6248"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
6249"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
6250"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
6251"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
6252"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
6253"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 6254
7d76ea1d
DK
6255#
6256#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6257#: sources.list.5.xml:122
609bb2ea
MV
6258#, fuzzy
6259#| msgid ""
6260#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
6261#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6262#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
6263#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
6264#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
6265#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
6266#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
6267#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
6268#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
6269#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
6270#| "with sites with low bandwidth."
6271msgid ""
6272"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
6273"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
6274"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
6275"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
6276"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
6277"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
6278"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
6279"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
6280"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
6281"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
6282"effectively deal with sites with low bandwidth."
7d76ea1d
DK
6283msgstr ""
6284"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6285"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6286"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6287"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6288"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6289"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6290"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6291"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6292"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6293"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6294"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6295"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
6296
6297#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6298#: sources.list.5.xml:136
7d76ea1d 6299msgid ""
5723791e 6300"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
7d76ea1d
DK
6301"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6302"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6303"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
5723791e
JR
6304"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
6305"settings will be ignored silently):"
7d76ea1d
DK
6306msgstr ""
6307"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
6308"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
6309"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
6310"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
6311"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
6312"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
6313
6314#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6315#: sources.list.5.xml:142
7d76ea1d
DK
6316msgid ""
6317"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6318"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
5723791e 6319"information should be downloaded. If this option is not set all "
7d76ea1d
DK
6320"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6321"will be downloaded."
6322msgstr ""
6323"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6324"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6325"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6326"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6327"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6328
6329#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6330#: sources.list.5.xml:146
ce34af08
MV
6331#, fuzzy
6332#| msgid ""
6333#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6334#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6335#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
6336#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6337#| "will be downloaded."
6338msgid ""
6339"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6340"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
6341"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
6342"architectures from the set which will be downloaded."
6343msgstr ""
6344"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6345"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6346"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6347"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6348"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6349
6350#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6351#: sources.list.5.xml:149
7d76ea1d
DK
6352msgid ""
6353"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
6354"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
6355"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6356"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6357"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
6358"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
6359msgstr ""
6360"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
6361"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
6362"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
6363"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
6364"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
6365"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
6366"niezautentykowane."
6367
6368#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6369#: sources.list.5.xml:156
7d76ea1d
DK
6370msgid ""
6371"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6372"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6373"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6374"followed by distant Internet hosts, for example)."
6375msgstr ""
6376"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6377"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6378"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6379"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6380"komputerami w Internecie)."
6381
6382#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6383#: sources.list.5.xml:161
7d76ea1d
DK
6384msgid "Some examples:"
6385msgstr "Kilka przykładów:"
6386
6387#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6388#: sources.list.5.xml:163
7d76ea1d
DK
6389#, no-wrap
6390msgid ""
6391"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6392"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
6393" "
6394msgstr ""
6395"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6396"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
6397" "
6398
6399#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b18dd45f 6400#: sources.list.5.xml:169
7d76ea1d
DK
6401msgid "URI specification"
6402msgstr "Określanie URI"
6403
6404#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6405#: sources.list.5.xml:171
7d76ea1d
DK
6406msgid "The currently recognized URI types are:"
6407msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
6408
6409#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6410#: sources.list.5.xml:175
7d76ea1d
DK
6411msgid ""
6412"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6413"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6414"archives."
6415msgstr ""
6416"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
6417"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
6418"archiwów."
6419
6420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6421#: sources.list.5.xml:182
7d76ea1d
DK
6422msgid ""
6423"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
6424"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6425msgstr ""
6426"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
6427"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
6428"list."
6429
6430#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6431#: sources.list.5.xml:189
7d76ea1d
DK
6432msgid ""
6433"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6434"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6435"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
6436"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
6437"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
6438"authentication."
6439msgstr ""
6440"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
6441"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
6442"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
6443"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
6444"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
6445"bezpieczny."
6446
6447#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6448#: sources.list.5.xml:200
7d76ea1d
DK
6449msgid ""
6450"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6451"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
6452"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
6453"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
6454"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 6455"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 6456"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
6457"ignored."
6458msgstr ""
6459"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
6460"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 6461"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 6462"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
6463"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
6464"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
6465"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
6466
6467#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6468#: sources.list.5.xml:212
7d76ea1d
DK
6469msgid ""
6470"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6471"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
6472"This is useful for people using removable media to copy files around with "
6473"APT."
7d76ea1d
DK
6474msgstr ""
6475"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
6476"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
6477"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
6478"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
6479
6480#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6481#: sources.list.5.xml:219
7d76ea1d 6482msgid ""
5723791e
JR
6483"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
6484"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
6485"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
6486"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 6487msgstr ""
f65861d7
RL
6488"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
6489"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
6490"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
6491"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
6492"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
6493
6494#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b18dd45f 6495#: sources.list.5.xml:226
7d76ea1d
DK
6496msgid "adding more recognizable URI types"
6497msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
6498
6499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6500#: sources.list.5.xml:228
5723791e
JR
6501msgid ""
6502"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
6503"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
6504"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
6505"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
6506"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
6507"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
6508"transport-debtorrent;."
6509msgstr ""
6510"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
6511"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
6512"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
6513"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
6514"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
6515"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
6516"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
6517
6518#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6519#: sources.list.5.xml:240
7d76ea1d
DK
6520msgid ""
6521"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
6522"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
6523msgstr ""
6524"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
6525"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
6526
6527#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6528#: sources.list.5.xml:242
7d76ea1d
DK
6529#, no-wrap
6530msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6531msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6532
6533#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6534#: sources.list.5.xml:244
7d76ea1d
DK
6535msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
6536msgstr ""
6537"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
6538
6539#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6540#: sources.list.5.xml:245
7d76ea1d
DK
6541#, no-wrap
6542msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6543msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6544
6545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6546#: sources.list.5.xml:247
7d76ea1d
DK
6547msgid "Source line for the above"
6548msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
6549
6550#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6551#: sources.list.5.xml:248
7d76ea1d
DK
6552#, no-wrap
6553msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6554msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6555
6556#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6557#: sources.list.5.xml:250
7d76ea1d
DK
6558msgid ""
6559"The first line gets package information for the architectures in "
6560"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
6561"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
6562msgstr ""
6563"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
6564"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
6565"literal> i <literal>armel</literal>."
6566
6567#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6568#: sources.list.5.xml:252
7d76ea1d
DK
6569#, no-wrap
6570msgid ""
6571"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6572"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6573msgstr ""
6574"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6575"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6576
6577#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6578#: sources.list.5.xml:255
7d76ea1d
DK
6579msgid ""
6580"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
6581"hamm/main area."
6582msgstr ""
6583"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
6584"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 6585
7d76ea1d 6586#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6587#: sources.list.5.xml:257
7d76ea1d
DK
6588#, no-wrap
6589msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6590msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 6591
7d76ea1d 6592#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6593#: sources.list.5.xml:259
7d76ea1d
DK
6594msgid ""
6595"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6596"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
6597msgstr ""
6598"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
6599"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
6600
6601#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6602#: sources.list.5.xml:261
7d76ea1d
DK
6603#, no-wrap
6604msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6605msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6606
6607#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6608#: sources.list.5.xml:263
7d76ea1d
DK
6609msgid ""
6610"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6611"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
6612"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
6613"a single FTP session will be used for both resource lines."
6614msgstr ""
6615"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
6616"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
6617"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
6618"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
6619
6620#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6621#: sources.list.5.xml:267
7d76ea1d
DK
6622#, no-wrap
6623msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6624msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6625
6626#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b18dd45f 6627#: sources.list.5.xml:276
7d76ea1d
DK
6628#, no-wrap
6629msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6630msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6631
6632#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6633#: sources.list.5.xml:269
7d76ea1d
DK
6634msgid ""
6635"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
6636"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
6637"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
6638"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
6639"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
6640"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
6641"id=\"0\"/>"
6642msgstr ""
6643"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
6644"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
6645"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
6646"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
6647"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
6648"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
6649"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6650
6651#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6652#: sources.list.5.xml:281
7d76ea1d
DK
6653msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
6654msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
6655
6656#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 6657#: apt-extracttemplates.1.xml:28 apt-sortpkgs.1.xml:28 apt-ftparchive.1.xml:28
7d76ea1d
DK
6658msgid "1"
6659msgstr "1"
6660
6661#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6662#: apt-extracttemplates.1.xml:35
7d76ea1d
DK
6663msgid ""
6664"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
6665"Debian packages"
6666msgstr ""
6667"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
6668"<command>debconf</command>"
6669
6670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6671#: apt-extracttemplates.1.xml:41
7d76ea1d
DK
6672msgid ""
6673"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
6674"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
6675"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
6676"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
6677"format:"
6678msgstr ""
6679"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
6680"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
6681"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
6682"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
6683
6684#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6685#: apt-extracttemplates.1.xml:46
7d76ea1d
DK
6686msgid "package version template-file config-script"
6687msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
6688
6689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6690#: apt-extracttemplates.1.xml:47
7d76ea1d
DK
6691msgid ""
6692"template-file and config-script are written to the temporary directory "
6693"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
6694"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
6695"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
6696"<filename>package.config.XXXX</filename>"
6697msgstr ""
6698"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
6699"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
6700"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
6701"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
6702"config.XXXX</filename>."
6703
6704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6705#: apt-extracttemplates.1.xml:60
7d76ea1d
DK
6706msgid ""
6707"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
6708"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
6709"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
6710msgstr ""
6711"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
6712"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
6713"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
6714
6715#
6716#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6717#: apt-extracttemplates.1.xml:77
7d76ea1d
DK
6718msgid ""
6719"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
6720"decimal 100 on error."
6721msgstr ""
6722"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
6723"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
6724
6725#
6726#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6727#: apt-sortpkgs.1.xml:35
7d76ea1d
DK
6728msgid "Utility to sort package index files"
6729msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
6730
6731#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6732#: apt-sortpkgs.1.xml:41
7d76ea1d 6733msgid ""
14301cf3
JR
6734"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
6735"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
6736"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
6737"internal sorting rules."
6738msgstr ""
6739"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
6740"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
6741"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
6742
6743#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6744#: apt-sortpkgs.1.xml:47
5723791e
JR
6745msgid ""
6746"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
6747msgstr ""
6748"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
6749"pochodzić z pliku."
6750
6751#
6752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6753#: apt-sortpkgs.1.xml:56
7d76ea1d 6754msgid ""
14301cf3 6755"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
6756"SortPkgs::Source</literal>."
6757msgstr ""
6758"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
6759"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
6760
6761#
6762#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6763#: apt-sortpkgs.1.xml:70
7d76ea1d
DK
6764msgid ""
6765"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
6766"100 on error."
6767msgstr ""
6768"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
6769"100 - w przypadku błędu."
6770
6771#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6772#: apt-ftparchive.1.xml:35
7d76ea1d
DK
6773msgid "Utility to generate index files"
6774msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
6775
6776#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6777#: apt-ftparchive.1.xml:41
7d76ea1d
DK
6778msgid ""
6779"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
6780"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
6781"files should be generated on the origin site based on the content of that "
6782"site."
6783msgstr ""
6784"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
6785"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
6786"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
6787"on the content of that site."
6788
6789#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6790#: apt-ftparchive.1.xml:45
7d76ea1d
DK
6791msgid ""
6792"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
6793"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
6794"literal> command. It also contains a contents file generator, "
6795"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
6796"generation process for a complete archive."
6797msgstr ""
6798
6799#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6800#: apt-ftparchive.1.xml:51
7d76ea1d
DK
6801msgid ""
6802"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
6803"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
6804"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
6805"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
6806"output files."
6807msgstr ""
6808
6809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6810#: apt-ftparchive.1.xml:62
7d76ea1d
DK
6811msgid ""
6812"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
6813"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
6814"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
6815"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
6816msgstr ""
6817
6818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6819#: apt-ftparchive.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:91
7d76ea1d
DK
6820msgid ""
6821"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
6822msgstr ""
6823
6824#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6825#: apt-ftparchive.1.xml:72
7d76ea1d
DK
6826msgid ""
6827"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
6828"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
6829"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
6830"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
6831msgstr ""
6832
6833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6834#: apt-ftparchive.1.xml:77
b23898bf 6835msgid ""
7d76ea1d
DK
6836"If an override file is specified then a source override file will be looked "
6837"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
6838"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
6839msgstr ""
6840
7d76ea1d 6841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6842#: apt-ftparchive.1.xml:84
b23898bf 6843msgid ""
7d76ea1d
DK
6844"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
6845"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
6846"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
6847"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
6848"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
6849"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
6850msgstr ""
6851
7d76ea1d 6852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6853#: apt-ftparchive.1.xml:96
b23898bf 6854msgid ""
7d76ea1d
DK
6855"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
6856"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
6857"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
6858"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
6859"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
6860"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
6861"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
6862"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
6863"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
6864"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
6865msgstr ""
6866
7d76ea1d 6867#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6868#: apt-ftparchive.1.xml:106
7d76ea1d
DK
6869msgid ""
6870"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
6871"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
6872"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
6873"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
6874"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
6875"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
6876"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
6877"<literal>Description</literal>."
6878msgstr ""
b23898bf 6879
7d76ea1d 6880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6881#: apt-ftparchive.1.xml:119
b23898bf 6882msgid ""
7d76ea1d
DK
6883"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
6884"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
6885"config language provides a flexible means of specifying which index files "
6886"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
6887"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
6888msgstr ""
6889
7d76ea1d 6890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6891#: apt-ftparchive.1.xml:128
187aa32e 6892msgid ""
7d76ea1d
DK
6893"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
6894"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
6895msgstr ""
6896
7d76ea1d 6897#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6898#: apt-ftparchive.1.xml:134
7d76ea1d
DK
6899#, fuzzy
6900msgid "The Generate Configuration"
6901msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 6902
7d76ea1d 6903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6904#: apt-ftparchive.1.xml:136
7d76ea1d
DK
6905msgid ""
6906"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
6907"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
6908"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
6909"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
6910"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
6911"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
6912msgstr ""
b23898bf 6913
7d76ea1d 6914#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6915#: apt-ftparchive.1.xml:144
7d76ea1d
DK
6916msgid ""
6917"The generate configuration has four separate sections, each described below."
6918msgstr ""
b23898bf 6919
7d76ea1d 6920#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6921#: apt-ftparchive.1.xml:146
7d76ea1d
DK
6922#, fuzzy
6923#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6924msgid "<literal>Dir</literal> Section"
6925msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6926
6927#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6928#: apt-ftparchive.1.xml:148
b23898bf 6929msgid ""
7d76ea1d
DK
6930"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
6931"to locate the files required during the generation process. These "
6932"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
6933"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 6934msgstr ""
b23898bf 6935
7d76ea1d 6936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6937#: apt-ftparchive.1.xml:155
b23898bf 6938msgid ""
7d76ea1d
DK
6939"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
6940"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
6941"nodes."
b23898bf 6942msgstr ""
b23898bf 6943
7d76ea1d 6944#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6945#: apt-ftparchive.1.xml:162
7d76ea1d 6946msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
6947msgstr ""
6948
7d76ea1d 6949#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6950#: apt-ftparchive.1.xml:167
7d76ea1d
DK
6951msgid "Specifies the location of the cache files."
6952msgstr ""
b23898bf 6953
7d76ea1d 6954#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6955#: apt-ftparchive.1.xml:172
b23898bf 6956msgid ""
7d76ea1d
DK
6957"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
6958"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
6959msgstr ""
6960
7d76ea1d 6961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6962#: apt-ftparchive.1.xml:178
7d76ea1d
DK
6963#, fuzzy
6964#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6965msgid "<literal>Default</literal> Section"
6966msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
6967
6968#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6969#: apt-ftparchive.1.xml:180
b23898bf 6970msgid ""
7d76ea1d
DK
6971"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
6972"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
6973"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 6974msgstr ""
b23898bf 6975
7d76ea1d 6976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6977#: apt-ftparchive.1.xml:186
b23898bf 6978msgid ""
14301cf3 6979"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
6980"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
6981"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
6982"'. gzip'."
b23898bf
DK
6983msgstr ""
6984
7d76ea1d 6985#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6986#: apt-ftparchive.1.xml:194
7d76ea1d
DK
6987msgid ""
6988"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
6989"defaults to '.deb'."
6990msgstr ""
b23898bf 6991
7d76ea1d 6992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6993#: apt-ftparchive.1.xml:200
7d76ea1d
DK
6994msgid ""
6995"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
6996"controls the compression for the Sources files."
6997msgstr ""
b23898bf 6998
7d76ea1d 6999#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7000#: apt-ftparchive.1.xml:206
b23898bf 7001msgid ""
7d76ea1d
DK
7002"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
7003"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
7004msgstr ""
7005
7d76ea1d 7006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7007#: apt-ftparchive.1.xml:212
7d76ea1d
DK
7008msgid ""
7009"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7010"controls the compression for the Contents files."
7011msgstr ""
b23898bf 7012
7d76ea1d 7013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7014#: apt-ftparchive.1.xml:218
7d76ea1d
DK
7015msgid ""
7016"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7017"controls the compression for the Translation-en master file."
7018msgstr ""
b23898bf 7019
7d76ea1d 7020#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7021#: apt-ftparchive.1.xml:224
b23898bf 7022msgid ""
7d76ea1d
DK
7023"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
7024"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
7025"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
7026msgstr ""
7027
7d76ea1d 7028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7029#: apt-ftparchive.1.xml:231
7d76ea1d
DK
7030msgid ""
7031"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
7032"index files are set to this mode with no regard to the umask."
7033msgstr ""
b23898bf 7034
7d76ea1d 7035#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7036#: apt-ftparchive.1.xml:238 apt-ftparchive.1.xml:384
b23898bf 7037msgid ""
7d76ea1d
DK
7038"Specifies whether long descriptions should be included in the "
7039"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
7040"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
7041msgstr ""
7042
7043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7044#: apt-ftparchive.1.xml:244
7d76ea1d
DK
7045#, fuzzy
7046#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7047msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
7048msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
7049
7050#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7051#: apt-ftparchive.1.xml:246
b23898bf 7052msgid ""
7d76ea1d
DK
7053"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
7054"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
7055"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 7056msgstr ""
b23898bf 7057
7d76ea1d 7058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7059#: apt-ftparchive.1.xml:253
b23898bf 7060msgid ""
7d76ea1d
DK
7061"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
7062"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
7063"be rebuilt."
b23898bf
DK
7064msgstr ""
7065
7d76ea1d 7066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7067#: apt-ftparchive.1.xml:260
b23898bf 7068msgid ""
7d76ea1d
DK
7069"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
7070"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
7071"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
7072"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
7073"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
7074"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
7075msgstr ""
7076
7d76ea1d 7077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7078#: apt-ftparchive.1.xml:271
b23898bf 7079msgid ""
7d76ea1d
DK
7080"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
7081"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
7082msgstr ""
7083
7d76ea1d 7084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7085#: apt-ftparchive.1.xml:277
b23898bf 7086msgid ""
7d76ea1d
DK
7087"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
7088"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
7089msgstr ""
7090
7d76ea1d 7091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7092#: apt-ftparchive.1.xml:283
7d76ea1d
DK
7093msgid ""
7094"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7095"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
7096msgstr ""
b23898bf 7097
7d76ea1d 7098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7099#: apt-ftparchive.1.xml:289
b23898bf 7100msgid ""
7d76ea1d
DK
7101"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7102"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
7103msgstr ""
7104
7d76ea1d 7105#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7106#: apt-ftparchive.1.xml:295
7d76ea1d
DK
7107msgid ""
7108"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
7109"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
7110"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
7111msgstr ""
b23898bf 7112
7d76ea1d 7113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7114#: apt-ftparchive.1.xml:302
b23898bf 7115msgid ""
7d76ea1d
DK
7116"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
7117"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
7118"filename>"
b23898bf
DK
7119msgstr ""
7120
7d76ea1d 7121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7122#: apt-ftparchive.1.xml:309
b23898bf 7123msgid ""
f65861d7
RL
7124"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7125"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
7126"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
7127"ftparchive</command> will integrate those package files together "
7128"automatically."
b23898bf
DK
7129msgstr ""
7130
7d76ea1d 7131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7132#: apt-ftparchive.1.xml:318
7d76ea1d
DK
7133msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
7134msgstr ""
7135
7136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7137#: apt-ftparchive.1.xml:323
b23898bf 7138msgid ""
7d76ea1d
DK
7139"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
7140"can share the same database."
b23898bf
DK
7141msgstr ""
7142
7d76ea1d 7143#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7144#: apt-ftparchive.1.xml:329
7d76ea1d
DK
7145msgid ""
7146"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7147"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7148"Relative files names are prefixed with the archive directory."
7149msgstr ""
b23898bf 7150
7d76ea1d 7151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7152#: apt-ftparchive.1.xml:336
b23898bf 7153msgid ""
7d76ea1d
DK
7154"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7155"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7156"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
7157"when processing source indexes."
b23898bf
DK
7158msgstr ""
7159
7160#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7161#: apt-ftparchive.1.xml:344
7d76ea1d
DK
7162#, fuzzy
7163#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7164msgid "<literal>Tree</literal> Section"
7165msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 7166
7d76ea1d 7167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7168#: apt-ftparchive.1.xml:346
b23898bf 7169msgid ""
7d76ea1d
DK
7170"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
7171"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
7172"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
7173"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
7174"variable."
b23898bf 7175msgstr ""
a16e13de
RL
7176
7177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7178#: apt-ftparchive.1.xml:351
a16e13de 7179msgid ""
7d76ea1d
DK
7180"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
7181"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
7182"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
7183"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
7184msgstr ""
7185
7186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7187#: apt-ftparchive.1.xml:356
b23898bf 7188msgid ""
7d76ea1d
DK
7189"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
7190"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
7191"variables."
b23898bf
DK
7192msgstr ""
7193
7194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 7195#: apt-ftparchive.1.xml:362
b23898bf 7196#, no-wrap
b23898bf 7197msgid ""
7d76ea1d
DK
7198"for i in Sections do \n"
7199" for j in Architectures do\n"
7200" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7201" "
b23898bf 7202msgstr ""
7d76ea1d
DK
7203"for i in Sections do \n"
7204" for j in Architectures do\n"
7205" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7206" "
b23898bf 7207
7d76ea1d 7208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7209#: apt-ftparchive.1.xml:359
7d76ea1d
DK
7210msgid ""
7211"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
7212"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
7213"\" id=\"0\"/>"
7214msgstr ""
b23898bf 7215
7d76ea1d 7216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7217#: apt-ftparchive.1.xml:370
b23898bf 7218msgid ""
7d76ea1d
DK
7219"This is a space separated list of sections which appear under the "
7220"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
7221"free</literal>"
b23898bf
DK
7222msgstr ""
7223
7d76ea1d 7224#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7225#: apt-ftparchive.1.xml:377
b23898bf 7226msgid ""
7d76ea1d
DK
7227"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
7228"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
7229"this tree has a source archive."
b23898bf
DK
7230msgstr ""
7231
7d76ea1d 7232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7233#: apt-ftparchive.1.xml:390
7d76ea1d
DK
7234msgid ""
7235"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
7236"and maintainer address information."
7237msgstr ""
b23898bf 7238
7d76ea1d 7239#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7240#: apt-ftparchive.1.xml:396
b23898bf 7241msgid ""
7d76ea1d
DK
7242"Sets the source override file. The override file contains section "
7243"information."
b23898bf
DK
7244msgstr ""
7245
7d76ea1d 7246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7247#: apt-ftparchive.1.xml:402 apt-ftparchive.1.xml:448
7d76ea1d
DK
7248msgid "Sets the binary extra override file."
7249msgstr ""
b23898bf 7250
7d76ea1d 7251#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7252#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:453
7d76ea1d 7253msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
7254msgstr ""
7255
7d76ea1d 7256#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7257#: apt-ftparchive.1.xml:412
7d76ea1d
DK
7258#, fuzzy
7259#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
7260msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
7261msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
7262
7263#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7264#: apt-ftparchive.1.xml:414
b23898bf 7265msgid ""
7d76ea1d
DK
7266"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
7267"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
7268"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
7269"section with no substitution variables or <literal>Section</"
7270"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
7271msgstr ""
7272
7d76ea1d 7273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7274#: apt-ftparchive.1.xml:422
7d76ea1d
DK
7275msgid "Sets the Packages file output."
7276msgstr ""
b23898bf 7277
7d76ea1d 7278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7279#: apt-ftparchive.1.xml:427
b23898bf 7280msgid ""
7d76ea1d
DK
7281"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
7282"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
7283msgstr ""
7284
7d76ea1d 7285#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7286#: apt-ftparchive.1.xml:433
7d76ea1d 7287msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
7288msgstr ""
7289
7d76ea1d 7290#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7291#: apt-ftparchive.1.xml:438
7d76ea1d
DK
7292msgid "Sets the binary override file."
7293msgstr ""
7294
7295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7296#: apt-ftparchive.1.xml:443
7d76ea1d
DK
7297msgid "Sets the source override file."
7298msgstr ""
7299
7300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7301#: apt-ftparchive.1.xml:458
7d76ea1d
DK
7302msgid "Sets the cache DB."
7303msgstr ""
7304
7305#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7306#: apt-ftparchive.1.xml:463
7d76ea1d
DK
7307msgid "Appends a path to all the output paths."
7308msgstr ""
7309
7310#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7311#: apt-ftparchive.1.xml:468
7d76ea1d
DK
7312msgid "Specifies the file list file."
7313msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
7314
7315#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7316#: apt-ftparchive.1.xml:475
7d76ea1d
DK
7317#, fuzzy
7318msgid "The Binary Override File"
7319msgstr "Wprowadzenie"
7320
b23898bf 7321#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7322#: apt-ftparchive.1.xml:476
b23898bf 7323msgid ""
7d76ea1d
DK
7324"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
7325"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
7326"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
7327"section to force that package to and the final field is the maintainer "
7328"permutation field."
b23898bf 7329msgstr ""
7d76ea1d
DK
7330
7331#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 7332#: apt-ftparchive.1.xml:482
7d76ea1d
DK
7333#, no-wrap
7334msgid "old [// oldn]* => new"
7335msgstr "old [// oldn]* => new"
7336
7337#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 7338#: apt-ftparchive.1.xml:484
7d76ea1d
DK
7339#, no-wrap
7340msgid "new"
7341msgstr "new"
b23898bf
DK
7342
7343#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7344#: apt-ftparchive.1.xml:481
b23898bf 7345msgid ""
7d76ea1d
DK
7346"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
7347"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
7348"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
7349"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
7350"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
7351"maintainer field."
c77d6597
MV
7352msgstr ""
7353
7d76ea1d 7354#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7355#: apt-ftparchive.1.xml:492
7d76ea1d
DK
7356#, fuzzy
7357msgid "The Source Override File"
7358msgstr "Wprowadzenie"
7359
7360#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7361#: apt-ftparchive.1.xml:494
c77d6597 7362msgid ""
7d76ea1d
DK
7363"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
7364"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
7365"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
7366msgstr ""
7367
7d76ea1d 7368#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7369#: apt-ftparchive.1.xml:499
7d76ea1d 7370msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
7371msgstr ""
7372
7373#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7374#: apt-ftparchive.1.xml:501
c77d6597 7375msgid ""
7d76ea1d
DK
7376"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
7377"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
7378"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 7379msgstr ""
b23898bf 7380
7d76ea1d 7381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7382#: apt-ftparchive.1.xml:512
b23898bf 7383msgid ""
7d76ea1d
DK
7384"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
7385"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
7386"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
7387"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
7388"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
7389"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
7390"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
7391"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
7392"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
7393msgstr ""
7394
7d76ea1d
DK
7395#
7396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7397#: apt-ftparchive.1.xml:523
7d76ea1d
DK
7398#, fuzzy
7399msgid ""
7400"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
7401"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
7402msgstr ""
7403"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
7404"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 7405
7d76ea1d
DK
7406#
7407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7408#: apt-ftparchive.1.xml:529
7d76ea1d
DK
7409msgid ""
7410"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7411"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
7412"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
7413"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
7414msgstr ""
7415"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
7416"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
7417"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7418"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
7419"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 7420
7d76ea1d
DK
7421#
7422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7423#: apt-ftparchive.1.xml:537
7d76ea1d 7424#, fuzzy
b23898bf 7425msgid ""
7d76ea1d
DK
7426"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
7427"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
7428"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
7429"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 7430msgstr ""
7d76ea1d
DK
7431"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
7432"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
7433"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
7434"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 7435
7d76ea1d 7436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7437#: apt-ftparchive.1.xml:545
b23898bf 7438msgid ""
7d76ea1d
DK
7439"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
7440"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
7441"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
7442"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
7443"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
7444msgstr ""
7445
7d76ea1d
DK
7446#
7447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7448#: apt-ftparchive.1.xml:555
7d76ea1d 7449#, fuzzy
b23898bf 7450msgid ""
7d76ea1d
DK
7451"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
7452"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
7453"literal>."
b23898bf 7454msgstr ""
7d76ea1d
DK
7455"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
7456"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
7457"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 7458
7d76ea1d
DK
7459#
7460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7461#: apt-ftparchive.1.xml:561
7d76ea1d 7462#, fuzzy
b23898bf 7463msgid ""
7d76ea1d
DK
7464"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
7465"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 7466msgstr ""
7d76ea1d
DK
7467"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
7468"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 7469
7d76ea1d 7470#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7471#: apt-ftparchive.1.xml:566
7d76ea1d
DK
7472#, fuzzy
7473#| msgid ""
7474#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
7475#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
7476#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
7477#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 7478msgid ""
7d76ea1d
DK
7479"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
7480"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
7481"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
7482"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 7483msgstr ""
7d76ea1d
DK
7484"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
7485"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
7486"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
7487"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
7488"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 7489
7d76ea1d 7490#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7491#: apt-ftparchive.1.xml:574
7d76ea1d
DK
7492msgid ""
7493"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
7494"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
7495"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
7496"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
7497"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
7498"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
7499"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
7500"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
7501"are useless."
7502msgstr ""
7503
7504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7505#: apt-ftparchive.1.xml:586
b23898bf 7506msgid ""
7d76ea1d
DK
7507"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
7508"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
7509"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
7510"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
7511"in the generate command."
b23898bf
DK
7512msgstr ""
7513
7d76ea1d 7514#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
ce34af08 7515#: apt-ftparchive.1.xml:604
7d76ea1d
DK
7516#, no-wrap
7517msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
7518msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 7519
7d76ea1d 7520#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7521#: apt-ftparchive.1.xml:600
b23898bf 7522msgid ""
7d76ea1d
DK
7523"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
7524"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7525msgstr ""
7526
7d76ea1d 7527#
b23898bf 7528#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7529#: apt-ftparchive.1.xml:614
b23898bf 7530msgid ""
7d76ea1d
DK
7531"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
7532"100 on error."
b23898bf 7533msgstr ""
7d76ea1d
DK
7534"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7535"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 7536
7d76ea1d
DK
7537#. type: TH
7538#: apt.8:17
b23898bf 7539#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7540msgid "apt"
7541msgstr "apt"
b23898bf 7542
7d76ea1d
DK
7543#. type: TH
7544#: apt.8:17
7545#, no-wrap
7546msgid "16 June 1998"
7547msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf 7548
7d76ea1d
DK
7549#. type: TH
7550#: apt.8:17
b23898bf 7551#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7552msgid "Debian"
7553msgstr "Debian"
b23898bf 7554
7d76ea1d
DK
7555#. type: SH
7556#: apt.8:18
7557#, no-wrap
7558msgid "NAME"
7559msgstr "NAZWA"
b23898bf 7560
7d76ea1d
DK
7561#
7562#. type: Plain text
7563#: apt.8:20
7564msgid "apt - Advanced Package Tool"
7565msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
7566
7567#. type: SH
7568#: apt.8:20
b23898bf 7569#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7570msgid "SYNOPSIS"
7571msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 7572
7d76ea1d
DK
7573#
7574#. type: Plain text
7575#: apt.8:22
7576msgid "B<apt>"
7577msgstr "B<apt>"
c77d6597 7578
7d76ea1d
DK
7579#. type: SH
7580#: apt.8:22
187aa32e 7581#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7582msgid "DESCRIPTION"
7583msgstr "OPIS"
c77d6597 7584
7d76ea1d
DK
7585#. type: Plain text
7586#: apt.8:31
b23898bf 7587msgid ""
7d76ea1d 7588"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
8c39c4b6
MV
7589"package management there are several frontends available, such as "
7590"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
7591"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
b23898bf 7592msgstr ""
7d76ea1d
DK
7593"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
7594"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
7595"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
7596"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf 7597
7d76ea1d
DK
7598#. type: SH
7599#: apt.8:31
b23898bf 7600#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7601msgid "SEE ALSO"
7602msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 7603
7d76ea1d
DK
7604#
7605#. type: Plain text
7606#: apt.8:38
b23898bf 7607msgid ""
7d76ea1d
DK
7608"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
7609"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf 7610msgstr ""
7d76ea1d
DK
7611"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
7612"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf 7613
7d76ea1d
DK
7614#. type: SH
7615#: apt.8:38
187aa32e 7616#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7617msgid "DIAGNOSTICS"
7618msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 7619
7d76ea1d
DK
7620#
7621#. type: Plain text
7622#: apt.8:40
7623msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
b23898bf 7624msgstr ""
7d76ea1d
DK
7625"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
7626"przypadku błędu."
b23898bf 7627
7d76ea1d
DK
7628#. type: SH
7629#: apt.8:40
b23898bf 7630#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7631msgid "BUGS"
7632msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 7633
7d76ea1d
DK
7634#
7635#. type: Plain text
7636#: apt.8:42
7637msgid "This manpage isn't even started."
7638msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 7639
7d76ea1d
DK
7640#
7641#. type: Plain text
7642#: apt.8:51
30549c0c 7643msgid ""
7d76ea1d
DK
7644"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
7645"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
7646"B<reportbug>(1) command."
b23898bf 7647msgstr ""
7d76ea1d
DK
7648"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
7649"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
7650"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf 7651
7d76ea1d
DK
7652#. type: SH
7653#: apt.8:51
7654#, no-wrap
7655msgid "AUTHOR"
7656msgstr "AUTOR"
7657
7658#
7659#. type: Plain text
7660#: apt.8:52
7661msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
7662msgstr ""
7663"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
7664
7665#. type: <title></title>
7666#: guide.sgml:4
7667msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7668msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
7669
7670#. type: <author></author>
7671#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
7672msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7673msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7674
7675#. type: <version></version>
7676#: guide.sgml:7
b23898bf 7677msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 7678msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
7679
7680#. type: <abstract></abstract>
7681#: guide.sgml:11
7682msgid ""
7683"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7684msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
7685
7686#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7687#: guide.sgml:15
b23898bf 7688msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 7689msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
7690
7691#. type: <p></p>
7692#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
7693msgid ""
7694"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7695"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7696"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7697"or (at your option) any later version."
7698msgstr ""
cbc82092 7699"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7700"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7701"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7702"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7703"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
7704
7705#. type: <p></p>
7706#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf 7707msgid ""
c7c71e20
JR
7708"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
7709"GPL for the full license."
b23898bf 7710msgstr ""
cbc82092 7711"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7712"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7713
7714#. type: <heading></heading>
7715#: guide.sgml:32
7716msgid "General"
cbc82092 7717msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
7718
7719#. type: <p></p>
7720#: guide.sgml:38
7721msgid ""
7722"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
7723"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
7724"provide a way to install and remove packages as well as download new "
7725"packages from the Internet."
7726msgstr ""
cbc82092 7727"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
7728"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
7729"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
7730"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
7731
7732#. type: <heading></heading>
7733#: guide.sgml:39
7734msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7735msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
7736
7737#. type: <p></p>
7738#: guide.sgml:44
7739msgid ""
7740"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7741"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7742"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7743msgstr ""
cbc82092 7744"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7745"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7746"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
7747
7748#. type: <p></p>
7749#: guide.sgml:52
7750msgid ""
7751"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7752"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7753"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7754"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7755"in mail transport agents, X servers and so on."
7756msgstr ""
cbc82092 7757"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7758"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7759"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7760"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7761"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
7762
7763#. type: <p></p>
7764#: guide.sgml:57
7765msgid ""
7766"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7767"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7768"package requires another package to be installed at the same time to work "
7769"properly."
7770msgstr ""
cbc82092 7771"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7772"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7773"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
7774
7775#. type: <p></p>
7776#: guide.sgml:63
7777msgid ""
7778"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7779"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7780"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7781"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7782msgstr ""
cbc82092 7783"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7784"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7785"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7786"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7787"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
7788
7789#. type: <p></p>
7790#: guide.sgml:73
7791msgid ""
7792"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7793"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7794"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7795"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7796"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7797"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7798"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7799"other mail transport agents."
7800msgstr ""
cbc82092 7801"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7802"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7803"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7804"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7805"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7806"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7807"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7808"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7809"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7810"poczty."
b23898bf
DK
7811
7812#. type: <p></p>
7813#: guide.sgml:83
7814msgid ""
7815"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7816"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7817"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7818"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7819"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7820"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7821"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7822"trying to manually fix packages."
7823msgstr ""
cbc82092 7824"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7825"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7826"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7827"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7828"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7829"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7830"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7831"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7832"zależności pakietów."
b23898bf
DK
7833
7834#. type: <p></p>
7835#: guide.sgml:88
7836msgid ""
7837"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7838"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7839"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7840"packages for installation."
7841msgstr ""
cbc82092 7842"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7843"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7844"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 7845
9aa80d52
DK
7846#. type: <heading></heading>
7847#: guide.sgml:96
7848msgid "apt-get"
7849msgstr "apt-get"
7850
b23898bf
DK
7851#. type: <p></p>
7852#: guide.sgml:102
7853msgid ""
7854"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
7855"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
7856"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
7857"install .deb archives from a <em>Source</em>."
7858msgstr ""
cbc82092 7859"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
7860"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
7861"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
7862"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
7863
7864#. type: <p></p>
7865#: guide.sgml:109
7866msgid ""
7867"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
7868"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
7869"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
7870"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
7871"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
7872"instance,"
7873msgstr ""
cbc82092 7874"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
7875"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
7876"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
8c39c4b6
MV
7877"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources."
7878"list(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
cbc82092 7879"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
7880
7881#. type: <example></example>
7882#: guide.sgml:116
7883#, no-wrap
7884msgid ""
7885"# apt-get update\n"
7886"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7887"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7888"Reading Package Lists... Done\n"
7889"Building Dependency Tree... Done"
7890msgstr ""
cbc82092 7891"# apt-get update\n"
7892"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7893"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7894"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7895"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
7896
7897#. type: <p><taglist>
7898#: guide.sgml:120
7899msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 7900msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 7901
2b9b27c3
DK
7902#. type: <tag></tag>
7903#: guide.sgml:121
7904msgid "upgrade"
7905msgstr "upgrade"
7906
b23898bf
DK
7907#. type: <p></p>
7908#: guide.sgml:131
7909msgid ""
7910"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
7911"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
7912"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
7913"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
7914"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
7915"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
7916"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
7917msgstr ""
cbc82092 7918"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
7919"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
7920"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
7921"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
7922"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
7923"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
7924"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
7925"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf 7926
2b9b27c3
DK
7927#. type: <tag></tag>
7928#: guide.sgml:131
7929msgid "install"
7930msgstr "install"
7931
b23898bf
DK
7932#. type: <p></p>
7933#: guide.sgml:140
7934msgid ""
7935"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
7936"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
7937"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
7938"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
7939"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
7940"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
7941"anything other than its arguments are changed."
7942msgstr ""
cbc82092 7943"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
7944"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
7945"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
7946"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
7947"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
7948"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
7949"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
7950"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 7951
2b9b27c3
DK
7952#. type: <tag></tag>
7953#: guide.sgml:140
7954msgid "dist-upgrade"
7955msgstr "dist-upgrade"
7956
b23898bf
DK
7957#. type: <p></p>
7958#: guide.sgml:149
7959msgid ""
7960"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
7961"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
7962"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
7963"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
7964"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
7965"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
7966"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
7967msgstr ""
cbc82092 7968"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
7969"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
7970"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
7971"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
7972"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
7973"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
7974"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
7975"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
7976
7977#. type: <p></p>
7978#: guide.sgml:152
7979msgid ""
7980"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
7981"decisions may sometimes be quite surprising."
7982msgstr ""
cbc82092 7983"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
7984"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
7985
7986#. type: <p></p>
7987#: guide.sgml:163
c2622bd6
MV
7988#, fuzzy
7989#| msgid ""
7990#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
7991#| "in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
7992#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
7993#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
7994#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
7995#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
7996#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
7997msgid ""
7998"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
72bae92a 7999"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
b23898bf
DK
8000"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8001"system has to download a large number of package it would be undesired to "
8002"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
8003"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
8004"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
8005msgstr ""
cbc82092 8006"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
8007"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
8008"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
8009"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
8010"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
8011"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
8012"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
8013"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
8014
8015#. type: <heading></heading>
8016#: guide.sgml:168
8017msgid "DSelect"
cbc82092 8018msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
8019
8020#. type: <p></p>
8021#: guide.sgml:173
8022msgid ""
8023"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
8024"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
8025"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
8026"them."
8027msgstr ""
cbc82092 8028"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
8029"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
8030"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
8031"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
8032
8033#. type: <p></p>
8034#: guide.sgml:184
8035msgid ""
b39c1859
MV
8036"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
8037"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf 8038"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
285c5b89 8039"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
b23898bf 8040"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
8041"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
8042"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 8043"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 8044"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 8045msgstr ""
cbc82092 8046"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
8047"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
8048"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
8049"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
285c5b89 8050"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
cbc82092 8051"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
285c5b89 8052"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest "
cbc82092 8053"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
8054"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
285c5b89 8055"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
8056
8057#. type: <example></example>
8058#: guide.sgml:198
8059#, no-wrap
8060msgid ""
8061" Set up a list of distribution source locations\n"
8062"\t \n"
8063" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
8064" The access schemes I know about are: http file\n"
8065"\t \n"
8066" For example:\n"
8067" file:/mnt/debian,\n"
8068" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8069" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
8070" \n"
8071" \n"
8072" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
8073msgstr ""
cbc82092 8074" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
8075"\t \n"
8076" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
8077" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
8078"\t \n"
8079" Przykłady:\n"
8080" file:/mnt/debian,\n"
8081" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8082" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
8083" \n"
8084" \n"
8085" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
8086
8087#. type: <p></p>
8088#: guide.sgml:205
8089msgid ""
8090"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
8091"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
8092"get."
8093msgstr ""
cbc82092 8094"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
8095"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
8096"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
8097
8098#. type: <example></example>
8099#: guide.sgml:212
8100#, no-wrap
8101msgid ""
8102" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8103" package file ending in a /. The distribution\n"
8104" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
8105" \n"
8106" Distribution [stable]:"
8107msgstr ""
cbc82092 8108" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
8109" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
8110" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
8111" \n"
8112" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
8113
8114#. type: <p></p>
8115#: guide.sgml:222
8116msgid ""
8117"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
8118"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
8119"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
8120"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
8121"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
8122"into the US is legal however."
8123msgstr ""
cbc82092 8124"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
8125"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
8126"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
8127"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
8128"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
8129"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
8130"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
8131
8132#. type: <example></example>
8133#: guide.sgml:228
8134#, no-wrap
8135msgid ""
8136" Please give the components to get\n"
8137" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
8138" \n"
8139" Components [main contrib non-free]:"
8140msgstr ""
cbc82092 8141" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
8142" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
8143" \n"
8144" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
8145
8146#. type: <p></p>
8147#: guide.sgml:236
8148msgid ""
8149"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8150"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8151"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8152"restrictions placed on their use and distribution."
8153msgstr ""
cbc82092 8154"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
8155"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
8156"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
8157"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
8158"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
8159
8160#. type: <p></p>
8161#: guide.sgml:240
8162msgid ""
8163"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8164"until you have specified all that you want."
8165msgstr ""
cbc82092 8166"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
8167"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
8168"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
8169
8170#. type: <p></p>
8171#: guide.sgml:247
8172msgid ""
8173"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 8174"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
8175"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
8176"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
8177"tt> has been run before."
8178msgstr ""
cbc82092 8179"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
8180"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
8181"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
8182"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
8183"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
8184"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
8185
8186#. type: <p></p>
8187#: guide.sgml:253
8188msgid ""
8189"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8190"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8191"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8192"them together."
8193msgstr ""
cbc82092 8194"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
8195"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
8196"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
8197"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
8198"operacje."
b23898bf
DK
8199
8200#. type: <p></p>
8201#: guide.sgml:258
8202msgid ""
8203"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
8204"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
8205"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
8206msgstr ""
cbc82092 8207"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
8208"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
8209"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
8210
8211#. type: <heading></heading>
8212#: guide.sgml:264
8213msgid "The Interface"
cbc82092 8214msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
8215
8216#. type: <p></p>
8217#: guide.sgml:278
8218msgid ""
8219"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
8220"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
8221"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
8222"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
8223"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
8224"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
8225"then will print out some informative status messages so that you can "
8226"estimate how far along it is and how much is left to do."
8227msgstr ""
cbc82092 8228"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
8229"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
8230"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
8231"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
8232"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
8233"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
8234"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
8235"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
8236"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
8237
8238#. type: <heading></heading>
8239#: guide.sgml:280
8240msgid "Startup"
cbc82092 8241msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
8242
8243#. type: <p></p>
8244#: guide.sgml:284
8245msgid ""
8246"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
8247"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
8248"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
8249"tt>."
8250msgstr ""
cbc82092 8251"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
8252"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
8253"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
8254"check</tt>."
b23898bf
DK
8255
8256#. type: <example></example>
8257#: guide.sgml:289
8258#, no-wrap
8259msgid ""
8260"# apt-get check\n"
8261"Reading Package Lists... Done\n"
8262"Building Dependency Tree... Done"
8263msgstr ""
cbc82092 8264"# apt-get check\n"
8265"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8266"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
8267
8268#. type: <p></p>
8269#: guide.sgml:297
8270msgid ""
8271"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
8272"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
8273"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
8274"warning will be printed when apt-get exits."
8275msgstr ""
cbc82092 8276"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
8277"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
8278"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
8279"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
8280
8281#. type: <p></p>
8282#: guide.sgml:303
8283msgid ""
8284"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
8285"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
8286"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
8287"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
8288msgstr ""
cbc82092 8289"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
8290"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
8291"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
8292"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
8293
8294#. type: <example></example>
8295#: guide.sgml:320
8296#, no-wrap
8297msgid ""
8298"# apt-get check\n"
8299"Reading Package Lists... Done\n"
8300"Building Dependency Tree... Done\n"
8301"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
8302"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
8303" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
8304" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
8305" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8306" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
8307" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
8308" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
8309" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8310" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
8311" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8312" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
8313msgstr ""
cbc82092 8314"# apt-get check\n"
8315"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8316"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
8317"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
8318"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
8319" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
8320" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
8321" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8322" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
8323" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
8324" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
8325" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8326" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
8327" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8328" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
8329
8330#. type: <p></p>
8331#: guide.sgml:329
8332msgid ""
8333"In this example the system has many problems, including a serious problem "
8334"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
8335"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
8336"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
8337"problem is also included."
8338msgstr ""
cbc82092 8339"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
8340"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
8341"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
8342"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
8343
8344#. type: <p></p>
8345#: guide.sgml:337
8346msgid ""
8347"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
8348"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
8349"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
8350"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
8351"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
8352"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
8353"installed."
8354msgstr ""
cbc82092 8355"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
8356"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
8357"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
8358"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
8359"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
8360"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
8361"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
8362
8363#. type: <p></p>
8364#: guide.sgml:345
8365msgid ""
8366"The second situation is much less serious than the first because APT places "
8367"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
8368"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
8369"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
8370"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
8371"for easy continuation of failed maintainer scripts."
8372msgstr ""
cbc82092 8373"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
8374"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
8375"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
8376"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
8377"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
8378"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
8379"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
8380
8381#. type: <p></p>
8382#: guide.sgml:351
8383msgid ""
8384"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
8385"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
8386"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
8387"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
8388"the situation enough to allow APT to proceed."
8389msgstr ""
cbc82092 8390"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
8391"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
8392"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
8393"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
8394"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
8395"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
8396
8397#. type: <heading></heading>
8398#: guide.sgml:356
8399msgid "The Status Report"
cbc82092 8400msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
8401
8402#. type: <p></p>
8403#: guide.sgml:363
8404msgid ""
8405"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
8406"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
8407"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
8408"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
8409"other relevant activities to the command being executed."
8410msgstr ""
cbc82092 8411"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
8412"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
8413"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
8414"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
8415"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
8416"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
8417
8418#. type: <heading></heading>
8419#: guide.sgml:364
8420msgid "The Extra Package list"
cbc82092 8421msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
8422
8423#. type: <example></example>
8424#: guide.sgml:372
8425#, no-wrap
8426msgid ""
8427"The following extra packages will be installed:\n"
8428" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8429" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8430" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8431" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8432" ssh"
8433msgstr ""
cbc82092 8434"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
8435" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8436" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8437" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8438" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8439" ssh"
b23898bf
DK
8440
8441#. type: <p></p>
8442#: guide.sgml:379
8443msgid ""
8444"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
8445"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
8446"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
8447"result of an Auto Install."
8448msgstr ""
cbc82092 8449"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
8450"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
8451"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
8452"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
8453
8454#. type: <heading></heading>
8455#: guide.sgml:382
8456msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 8457msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
8458
8459#. type: <example></example>
8460#: guide.sgml:389
8461#, no-wrap
8462msgid ""
8463"The following packages will be REMOVED:\n"
8464" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8465" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8466" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8467" nas xpilot xfig"
8468msgstr ""
cbc82092 8469"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
8470" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8471" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8472" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8473" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
8474
8475#. type: <p></p>
8476#: guide.sgml:399
8477msgid ""
8478"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
8479"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
8480"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
8481"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
8482"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
8483"that are going to be removed because they are only partially installed, "
8484"possibly due to an aborted installation."
8485msgstr ""
cbc82092 8486"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
8487"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
8488"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
8489"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
8490"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
8491"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
8492"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
8493"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
8494
8495#. type: <heading></heading>
8496#: guide.sgml:402
8497msgid "The New Packages list"
cbc82092 8498msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
8499
8500#. type: <example></example>
8501#: guide.sgml:406
8502#, no-wrap
8503msgid ""
8504"The following NEW packages will installed:\n"
8505" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
8506msgstr ""
cbc82092 8507"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
8508" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
8509
8510#. type: <p></p>
8511#: guide.sgml:411
8512msgid ""
8513"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
8514"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
8515"done."
8516msgstr ""
cbc82092 8517"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
8518"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
8519"działanie."
b23898bf
DK
8520
8521#. type: <heading></heading>
8522#: guide.sgml:414
8523msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8524msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8525
8526#. type: <example></example>
8527#: guide.sgml:419
8528#, no-wrap
8529msgid ""
8530"The following packages have been kept back\n"
8531" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8532" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
8533msgstr ""
cbc82092 8534"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8535" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8536" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
8537
8538#. type: <p></p>
8539#: guide.sgml:428
8540msgid ""
8541"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8542"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8543"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8544"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
8545"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
8546"to resolve their problems."
8547msgstr ""
cbc82092 8548"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8549"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8550"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8551"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
8552"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
8553"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
8554"prgn>."
b23898bf
DK
8555
8556#. type: <heading></heading>
8557#: guide.sgml:431
8558msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8559msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8560
8561#. type: <example></example>
8562#: guide.sgml:435
8563#, no-wrap
8564msgid ""
8565"The following held packages will be changed:\n"
8566" cvs"
8567msgstr ""
cbc82092 8568"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
8569" cvs"
b23898bf
DK
8570
8571#. type: <p></p>
8572#: guide.sgml:441
8573msgid ""
8574"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8575"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8576"This should only happen during dist-upgrade or install."
8577msgstr ""
cbc82092 8578"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8579"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8580"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
8581
8582#. type: <heading></heading>
8583#: guide.sgml:444
8584msgid "Final summary"
cbc82092 8585msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
8586
8587#. type: <p></p>
8588#: guide.sgml:447
8589msgid ""
8590"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8591msgstr ""
cbc82092 8592"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
8593
8594#. type: <example></example>
8595#: guide.sgml:452
8596#, no-wrap
8597msgid ""
8598"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8599"12 packages not fully installed or removed.\n"
8600"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
8601msgstr ""
cbc82092 8602"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8603"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
8604"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
8605
8606#. type: <p></p>
8607#: guide.sgml:470
8608msgid ""
8609"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8610"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8611"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8612"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8613"installation. The final line shows the space requirements that the "
8614"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8615"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8616"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8617"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8618"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8619"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8620"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8621"the amount of space that will be freed."
8622msgstr ""
cbc82092 8623"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8624"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8625"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8626"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8627"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8628"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8629"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8630"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8631"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8632"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8633"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8634"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
8635
8636#. type: <p></p>
8637#: guide.sgml:473
8638msgid ""
8639"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8640"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8641msgstr ""
cbc82092 8642"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8643"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
8644
8645#. type: <heading></heading>
8646#: guide.sgml:477
8647msgid "The Status Display"
cbc82092 8648msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
8649
8650#. type: <p></p>
8651#: guide.sgml:481
8652msgid ""
8653"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8654"status messages."
8655msgstr ""
cbc82092 8656"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8657"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
8658
8659#. type: <example></example>
8660#: guide.sgml:490
8661#, no-wrap
8662msgid ""
8663"# apt-get update\n"
8664"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8665"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8666"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8667"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8668"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8669"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
8670msgstr ""
cbc82092 8671"# apt-get update\n"
8672"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8673"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8674"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8675"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8676"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8677"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
8678
8679#. type: <p></p>
8680#: guide.sgml:500
8681msgid ""
8682"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
8683"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
8684"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
8685"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
8686"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
8687"inaccuracies."
8688msgstr ""
cbc82092 8689"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
8690"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
8691"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
8692"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
8693"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
8694
8695#. type: <p></p>
8696#: guide.sgml:509
8697msgid ""
8698"The next section of the status line is repeated once for each download "
8699"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8700"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
8701"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
8702"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
8703"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
8704"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
8705msgstr ""
cbc82092 8706"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8707"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
8708"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
8709"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
8710"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
8711"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
8712"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
8713"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
8714
8715#. type: <p></p>
8716#: guide.sgml:524
8717msgid ""
8718"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8719"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
8720"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
8721"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
8722"the remote site. Once the download begins this is represented as "
8723"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
8724"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
8725"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
8726"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
8727"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
8728"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
8729"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
8730"rate."
8731msgstr ""
cbc82092 8732"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8733"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
8734"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
8735"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
8736"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8737"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
8738"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
8739"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
8740"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
8741"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
8742"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
8743"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
8744"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
8745"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
8746"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
8747
8748#. type: <p></p>
8749#: guide.sgml:530
8750msgid ""
8751"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8752"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8753"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
8754"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
8755"display."
8756msgstr ""
cbc82092 8757"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8758"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8759"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8760"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
8761"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
8762"tt>."
b23898bf
DK
8763
8764#. type: <heading></heading>
8765#: guide.sgml:535
8766msgid "Dpkg"
cbc82092 8767msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
8768
8769#. type: <p></p>
8770#: guide.sgml:542
8771msgid ""
8772"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
8773"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
8774"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
8775"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
8776"each question there is usually a description of what it is asking and the "
8777"questions are too varied to discuss completely here."
8778msgstr ""
cbc82092 8779"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
8780"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
8781"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
8782"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
8783"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
8784"opisać."
b23898bf
DK
8785
8786#. type: <title></title>
8787#: offline.sgml:4
b23898bf 8788msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8789msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
8790
8791#. type: <version></version>
8792#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
8793msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8794msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8795
8796#. type: <abstract></abstract>
8797#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
8798msgid ""
8799"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8800"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8801msgstr ""
cbc82092 8802"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8803"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8804"aktualizacji systemu."
8805
8806#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8807#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
8808msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8809msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8810
8811#. type: <heading></heading>
8812#: offline.sgml:32
b23898bf 8813msgid "Introduction"
cbc82092 8814msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
8815
8816#. type: <heading></heading>
8817#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
8818msgid "Overview"
8819msgstr "Wprowadzenie"
8820
8821#. type: <p></p>
8822#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
8823msgid ""
8824"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
8825"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
8826"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
8827"fast connection but they are physically distant."
8828msgstr ""
cbc82092 8829"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
8830"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
8831"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
8832"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
8833
8834#. type: <p></p>
8835#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
8836msgid ""
8837"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
8838"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
8839"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
8840"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
8841"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
8842"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
8843"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
8844"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
8845"bad or no connection."
8846msgstr ""
cbc82092 8847"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
8848"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
8849"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
8850"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
8851"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
8852"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
8853"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
8854"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
8855"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
8856"takim jak wget."
8857
8858#. type: <p></p>
8859#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
8860msgid ""
8861"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 8862"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
8863"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
8864"names such as ext2, fat32 or vfat."
8865msgstr ""
cbc82092 8866"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
8867"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
8868"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
8869"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
8870"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
8871
8872#. type: <heading></heading>
8873#: offline.sgml:63
b23898bf 8874msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 8875msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
8876
8877#. type: <p><example>
8878#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
8879msgid ""
8880"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
8881"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
8882"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
8883"to download. The disk directory structure should look like:"
8884msgstr ""
cbc82092 8885"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
8886"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
8887"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
8888"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
8889"następująco:"
b23898bf
DK
8890
8891#. type: <example></example>
8892#: offline.sgml:80
cbc82092 8893#, no-wrap
b23898bf
DK
8894msgid ""
8895" /disc/\n"
8896" archives/\n"
8897" partial/\n"
8898" lists/\n"
8899" partial/\n"
8900" status\n"
8901" sources.list\n"
8902" apt.conf"
8903msgstr ""
8904" /disc/\n"
8905" archives/\n"
8906" partial/\n"
8907" lists/\n"
8908" partial/\n"
8909" status\n"
8910" sources.list\n"
8911" apt.conf"
8912
8913#. type: <heading></heading>
8914#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
8915msgid "The configuration file"
8916msgstr "Plik konfiguracyjny"
8917
8918#. type: <p></p>
8919#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
8920msgid ""
8921"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
8922"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
8923"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
8924"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
8925"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
8926"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
8927msgstr ""
cbc82092 8928"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
8929"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
8930"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
8931"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8932"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
8933"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
8934
8935#. type: <p><example>
8936#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
8937msgid ""
8938"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
8939"disc:"
8940msgstr ""
cbc82092 8941"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
8942
8943#. type: <example></example>
8944#: offline.sgml:124
cbc82092 8945#, no-wrap
b23898bf
DK
8946msgid ""
8947" APT\n"
8948" {\n"
8949" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
8950" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
8951" Architecture \"i386\";\n"
8952" \n"
8953" Get::Download-Only \"true\";\n"
8954" };\n"
8955" \n"
8956" Dir\n"
8957" {\n"
8958" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
8959" the /var/lib/dpkg default */\n"
8960" State \"/disc/\";\n"
8961" State::status \"status\";\n"
8962"\n"
8963" // Binary caches will be stored locally\n"
8964" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
8965" Cache \"/tmp/\";\n"
8966" \n"
8967" // Location of the source list.\n"
8968" Etc \"/disc/\";\n"
8969" };"
8970msgstr ""
8971" APT\n"
8972" {\n"
cbc82092 8973" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
8974" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
8975" Architecture \"i386\";\n"
8976" \n"
8977" Get::Download-Only \"true\";\n"
8978" };\n"
8979" \n"
8980" Dir\n"
8981" {\n"
cbc82092 8982" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
8983" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
8984" State \"/disc/\";\n"
8985" State::status \"status\";\n"
8986"\n"
8987" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
8988" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 8989" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 8990" \n"
b23898bf
DK
8991" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
8992" Etc \"/disc\";\n"
8993" };"
8994
8995#. type: </example></p>
8996#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
8997msgid ""
8998"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
8999"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
9000msgstr ""
cbc82092 9001"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
9002"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
9003"em>."
9004
9005#. type: <p><example>
9006#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
9007msgid ""
9008"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
9009"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
9010"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
9011"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
9012"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 9013msgstr ""
cbc82092 9014"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
9015"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
9016"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
9017"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
9018"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
9019"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
9020
9021#. type: <example></example>
9022#: offline.sgml:142
cbc82092 9023#, no-wrap
b23898bf
DK
9024msgid ""
9025" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9026" # apt-get update\n"
9027" [ APT fetches the package files ]\n"
9028" # apt-get dist-upgrade\n"
9029" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
9030msgstr ""
9031" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9032" # apt-get update\n"
9033" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
9034" # apt-get dist-upgrade\n"
9035" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
9036
9037#. type: </example></p>
9038#: offline.sgml:149
b23898bf 9039msgid ""
b39c1859 9040"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 9041"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 9042"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
9043"your selections back to the local computer."
9044msgstr ""
cbc82092 9045"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
9046"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
9047"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
9048"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
9049
9050#. type: <p><example>
9051#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
9052msgid ""
9053"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9054"the target machine. Take the disc back and run:"
9055msgstr ""
9056"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 9057"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
9058"siebie i wpisujemy:"
9059
9060#. type: <example></example>
9061#: offline.sgml:159
cbc82092 9062#, no-wrap
b23898bf
DK
9063msgid ""
9064" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9065" # apt-get check\n"
9066" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9067" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
9068" [ Or any other APT command ]"
9069msgstr ""
9070" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9071" # apt-get check\n"
cbc82092 9072" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 9073" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 9074" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
9075
9076#. type: <p></p>
9077#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
9078msgid ""
9079"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9080"local one. This is very important!"
9081msgstr ""
cbc82092 9082"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
9083"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
9084
9085#. type: <p></p>
9086#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
9087msgid ""
9088"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9089"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9090"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9091"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9092"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9093msgstr ""
cbc82092 9094"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
9095"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
9096"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
9097"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
9098"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
9099"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
9100
9101#. type: <heading></heading>
9102#: offline.sgml:178
b23898bf 9103msgid "Using APT and wget"
cbc82092 9104msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
9105
9106#. type: <p></p>
9107#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
9108msgid ""
9109"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
9110"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
9111"already has a list of available packages."
9112msgstr ""
cbc82092 9113"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
9114"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
9115"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
9116"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
9117
9118#. type: <p></p>
9119#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
9120msgid ""
9121"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9122"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9123"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9124"packages."
9125msgstr ""
cbc82092 9126"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
9127"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
9128"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
9129"pakiety."
9130
9131#. type: <heading></heading>
9132#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
9133msgid "Operation"
9134msgstr "Kolejne kroki"
9135
9136#. type: <p><example>
9137#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
9138msgid ""
9139"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9140"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9141msgstr ""
cbc82092 9142"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
9143"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
9144"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
9145
9146#. type: <example></example>
9147#: offline.sgml:205
cbc82092 9148#, no-wrap
b23898bf
DK
9149msgid ""
9150" # apt-get dist-upgrade \n"
9151" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
9152" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9153" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9154msgstr ""
9155" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 9156" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
9157" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9158" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9159
9160#. type: </example></p>
9161#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
9162msgid ""
9163"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9164"upgrade."
9165msgstr ""
cbc82092 9166"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
9167"upgrade."
9168
9169#. type: <p></p>
9170#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
9171msgid ""
9172"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9173"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9174"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9175"output on the disc."
9176msgstr ""
cbc82092 9177"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
9178"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
9179"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
9180"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
9181
9182#. type: <p><example>
9183#: offline.sgml:219
b23898bf 9184msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 9185msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
9186
9187#. type: <example></example>
9188#: offline.sgml:223
cbc82092 9189#, no-wrap
b23898bf
DK
9190msgid ""
9191" # cd /disc\n"
9192" # sh -x ./wget-script\n"
9193" [ wait.. ]"
9194msgstr ""
9195" # cd /disc\n"
9196" # sh -x ./wget-script\n"
9197" [ czekaj.. ]"
9198
9199#. type: </example><example>
9200#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
9201msgid ""
9202"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9203"installation can proceed using,"
9204msgstr ""
cbc82092 9205"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
9206"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
9207
9208#. type: <example></example>
9209#: offline.sgml:230
cbc82092 9210#, no-wrap
b23898bf
DK
9211msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
9212msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
9213
9214#. type: </example></p>
9215#: offline.sgml:234
b23898bf 9216msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 9217msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 9218
dabb215c
DK
9219#~ msgid "Package resource list for APT"
9220#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
9221
5723791e
JR
9222#~ msgid ""
9223#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
9224#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9225#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
9226#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9227#~ msgstr ""
9228#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
9229#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
9230#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
9231#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9232
9233#~ msgid ""
9234#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
9235#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
9236#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
9237#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
9238#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
9239#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
9240#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
9241#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
9242#~ msgstr ""
9243#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
9244#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
9245#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
9246#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
9247#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
9248#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
9249#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
9250#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
9251#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
9252#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
9253
a16e13de
RL
9254#
9255#~ msgid ""
9256#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
9257#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
9258#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
9259#~ "filename>."
9260#~ msgstr ""
9261#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
9262#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
9263#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
9264#~ "lib/dpkg/status</filename>."
9265
187aa32e
DK
9266#
9267#~ msgid ""
9268#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
9269#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
9270#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9271#~ msgstr ""
187aa32e
DK
9272#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
9273#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
9274#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9275
30549c0c
MV
9276#
9277#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
9278#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
9279
9280#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
9281#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
9282
9283#
9284#~ msgid ""
9285#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
9286#~ "cache. This is for debugging only."
9287#~ msgstr ""
9288#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
9289#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
9290
30549c0c
MV
9291#~ msgid "Also install recommended packages."
9292#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
9293
9294#~ msgid "Do not install recommended packages."
9295#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
9296
9297#~ msgid ""
9298#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
9299#~ "US directory."
9300#~ msgstr ""
9301#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
9302#~ "org, w katalogu debian-non-US."
9303
b6c6b52f
MV
9304#~ msgid ""
9305#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
9306#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
9307#~ "<filename>extended_states</filename> file."
9308#~ msgstr ""
9309#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
9310#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
9311#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."