]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
test framework: Unset http proxy variables in setupenvironment
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b3c63712 11"POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
36fc5dca 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
36fc5dca 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
36fc5dca 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
36fc5dca 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
897e3c7b 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
36fc5dca 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1e7ec0d8 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
27b16a2e 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 142
04f27fae
MV
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
b81dbe40 146
04f27fae
MV
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 156
04f27fae
MV
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1e7ec0d8 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1e7ec0d8 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1e7ec0d8 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1e7ec0d8 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1e7ec0d8 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 220msgid ""
9270be36 221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 222"instead."
9de26945 223msgstr ""
36fc5dca 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 226#, fuzzy
04f27fae
MV
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
9de26945 231
04f27fae 232#: apt-private/private-download.cc
548112bf 233#, c-format
04f27fae
MV
234msgid "Failed to fetch %s %s\n"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
7ffbb475 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
9de26945 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
67f393ab 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
9de26945 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
67f393ab 246
8561c2fe
DK
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
253msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
67f393ab 254
04f27fae
MV
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
257msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
67f393ab 258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260#, fuzzy
9de26945 261msgid ""
04f27fae
MV
262"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
263"essential."
264msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 265
04f27fae
MV
266#: apt-private/private-install.cc
267#, fuzzy
268msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
269msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 270
04f27fae 271#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 272msgid ""
04f27fae
MV
273"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
274"packages."
ce34af08 275msgstr ""
36fc5dca 276
04f27fae
MV
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
279msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
283msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 284
9de26945
MV
285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
286#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 287#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 288#, c-format
04f27fae
MV
289msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
290msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
b6c6b52f 291
9de26945
MV
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 295#, c-format
04f27fae
MV
296msgid "Need to get %sB of archives.\n"
297msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
b6c6b52f 298
04f27fae
MV
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 302#, c-format
04f27fae
MV
303msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
304msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
309#, c-format
310msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
311msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
b6c6b52f 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
315msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
9de26945 316
04f27fae
MV
317#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
318#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Yes, do as I say!"
321msgstr "Yes, do as I say!"
b6c6b52f 322
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid ""
326"You are about to do something potentially harmful.\n"
327"To continue type in the phrase '%s'\n"
328" ?] "
329msgstr ""
330"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
331"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
332" ?] "
b6c6b52f 333
04f27fae
MV
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "Abort."
336msgstr "เลิกทำ"
3f5a581c 337
04f27fae
MV
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Do you want to continue?"
340msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3f5a581c 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Some files failed to download"
344msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 345
8561c2fe 346#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
347msgid "Download complete and in download only mode"
348msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1e7ec0d8 349
04f27fae 350#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 351msgid ""
04f27fae
MV
352"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
353"missing?"
2f6a2fbb 354msgstr ""
04f27fae
MV
355"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
356"missing อาจช่วยได้"
2f6a2fbb 357
04f27fae
MV
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
360msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "Unable to correct missing packages."
364msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
b6c6b52f 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Aborting install."
368msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
b6c6b52f 369
04f27fae 370#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 371msgid ""
04f27fae
MV
372"The following package disappeared from your system as\n"
373"all files have been overwritten by other packages:"
374msgid_plural ""
375"The following packages disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgstr[0] ""
378"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
379"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
c3bbfb87 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
383msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1e7ec0d8 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
387msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 390msgid ""
04f27fae
MV
391"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
392"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 393msgstr ""
04f27fae
MV
394"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
395"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 396
04f27fae
MV
397#.
398#. if (Packages == 1)
399#. {
400#. c1out << std::endl;
401#. c1out <<
402#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404#. "that package should be filed.") << std::endl;
405#. }
406#.
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
413msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1e7ec0d8 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package was automatically installed and is no longer required:"
418msgid_plural ""
419"The following packages were automatically installed and are no longer "
420"required:"
421msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
422
423#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 424#, c-format
04f27fae
MV
425msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
426msgid_plural ""
427"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
428msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
36fc5dca 429
04f27fae 430#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 431#, c-format
73fe49f9
DK
432msgid "Use '%s' to remove it."
433msgid_plural "Use '%s' to remove them."
434msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
a4a59015 435
04f27fae
MV
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
438msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1e7ec0d8 439
04f27fae 440#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 441msgid ""
04f27fae
MV
442"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
443"solution)."
a4a59015 444msgstr ""
04f27fae
MV
445"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
446"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid ""
450"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
451"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
452"distribution that some required packages have not yet been created\n"
453"or been moved out of Incoming."
454msgstr ""
455"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
456"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
457"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
7d8a4da7 458
04f27fae
MV
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "Broken packages"
461msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1e7ec0d8 462
04f27fae
MV
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 477#, c-format
04f27fae
MV
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
864fe99c 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
36fc5dca 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 487#, c-format
04f27fae
MV
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
c3bbfb87 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
ce34af08 506
04f27fae 507#: apt-private/private-install.cc
548112bf 508#, c-format
04f27fae
MV
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
c3bbfb87 515
04f27fae 516#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#: apt-private/private-main.cc
524msgid ""
525"NOTE: This is only a simulation!\n"
526" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
527" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
528" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
529msgstr ""
530"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
531" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
532" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
533" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
534
535#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
536msgid "unknown"
537msgstr "ไม่ทราบ"
c3bbfb87 538
04f27fae 539#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 540#, c-format
04f27fae
MV
541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
542msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,automatic]"
554msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed]"
558msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 559
04f27fae 560#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 561#, c-format
04f27fae
MV
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
36fc5dca 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
567msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 570#, c-format
04f27fae
MV
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
36fc5dca 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " หรือ"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following held packages will be changed:"
625msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 626
04f27fae 627#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 628#, c-format
04f27fae
MV
629msgid "%s (due to %s)"
630msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
36fc5dca 631
04f27fae 632#: apt-private/private-output.cc
9de26945 633msgid ""
04f27fae
MV
634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 636msgstr ""
04f27fae
MV
637"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
638"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
b6c6b52f 644
04f27fae 645#: apt-private/private-output.cc
548112bf 646#, c-format
04f27fae
MV
647msgid "%lu reinstalled, "
648msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
b6c6b52f 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu downgraded, "
653msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
27b16a2e 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 659
04f27fae
MV
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 664
04f27fae
MV
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[Y/n]"
671msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 672
04f27fae
MV
673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675#. The user has to answer with an input matching the
676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "[y/N]"
679msgstr "[y/N]"
36fc5dca 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "Y"
684msgstr "Y"
b81dbe40 685
04f27fae
MV
686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "N"
689msgstr "N"
3f5a581c 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
897e3c7b 695
cbbee23e 696#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
697msgid "You must give at least one search pattern"
698msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701msgid "Full Text Search"
702msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
703
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "Package file %s is out of sync."
707msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 708
04f27fae 709#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712msgid_plural ""
713"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
36fc5dca 715
04f27fae
MV
716#: apt-private/private-show.cc
717msgid "not a real package (virtual)"
718msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
719
8561c2fe
DK
720#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
721#, c-format
722msgid "Unable to locate package %s"
723msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "Package files:"
727msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
731msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
732
733#. Show any packages have explicit pins
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Pinned packages:"
736msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "(not found)"
740msgstr "(ไม่พบ)"
741
742#. Print the package name and the version we are forcing to
743#: apt-private/private-show.cc
744#, c-format
745msgid "%s -> %s with priority %d\n"
746msgstr ""
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Installed: "
750msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid " Candidate: "
754msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "(none)"
758msgstr "(ไม่มี)"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Package pin: "
762msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
763
764#. Show the priority tables
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid " Version table:"
767msgstr " ตารางรุ่น:"
768
769#: apt-private/private-source.cc
770#, c-format
771msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
772msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
773
774#: apt-private/private-source.cc
775#, c-format
776msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
777msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
778
779#: apt-private/private-source.cc
780#, c-format
781msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
782msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
783
784#: apt-private/private-source.cc
785#, c-format
786msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
787msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, c-format
791msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
792msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
796msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Unable to find a source package for %s"
801msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid ""
806"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
807"%s\n"
808msgstr ""
809"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
810"%s\n"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"Please use:\n"
816"%s\n"
817"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
818msgstr ""
819"กรุณาใช้:\n"
820"%s\n"
821"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
826msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
833msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
840msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Fetch source %s\n"
845msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848msgid "Failed to fetch some archives."
849msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
854msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
859msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
864msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Build command '%s' failed.\n"
869msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
870
8561c2fe
DK
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid ""
874"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
875"packages"
876msgstr ""
877"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
883"found"
884msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
889msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid ""
894"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
895"package %s can't satisfy version requirements"
896msgstr ""
897"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
898"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
904"version"
905msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
910msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
915msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
916
b3c63712
JAK
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
920msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "%s has no build depends.\n"
925msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
929msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
935"Architectures for setup"
936msgstr ""
937"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
942msgstr ""
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, fuzzy, c-format
946msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
947msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
948
8561c2fe
DK
949#: apt-private/private-source.cc
950msgid "Failed to process build dependencies"
951msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
04f27fae
MV
952
953#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 954#, c-format
04f27fae
MV
955msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
956msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
ce34af08 957
04f27fae
MV
958#: apt-private/private-sources.cc
959#, c-format
960msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
961msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
962
0507225b
MV
963#: apt-private/private-unmet.cc
964#, c-format
965msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
966msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
967
04f27fae
MV
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "The update command takes no arguments"
970msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
ce34af08 971
04f27fae 972#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 973#, c-format
04f27fae
MV
974msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975msgid_plural ""
976"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977msgstr[0] ""
978"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
979
980#: apt-private/private-update.cc
981msgid "All packages are up to date."
982msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
ce34af08 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985#, fuzzy
986msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
987msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
b6c6b52f 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total package names: "
991msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
b6c6b52f 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package structures: "
995msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Normal packages: "
999msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Pure virtual packages: "
1003msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Single virtual packages: "
1007msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid " Mixed virtual packages: "
1011msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid " Missing: "
1015msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
de5a560a 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total distinct versions: "
1019msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total distinct descriptions: "
1023msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total dependencies: "
1027msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total ver/file relations: "
1031msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
de5a560a 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total Desc/File relations: "
1035msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1e7ec0d8 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total Provides mappings: "
1039msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1e7ec0d8 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total globbed strings: "
1043msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total slack space: "
1047msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total space accounted for: "
1051msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1052
8561c2fe
DK
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1055msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
27b16a2e 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid ""
1059"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1060" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1061"\n"
8561c2fe 1062"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1063"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1064"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1065"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1066"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1067"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1068msgstr ""
de5a560a 1069
cbbee23e
DK
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show source records"
1072msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Search the package list for a regex pattern"
1076msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show raw dependency information for a package"
1080msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show reverse dependency information for a package"
1084msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show a readable record for the package"
1088msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "List the names of all packages in the system"
1092msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show policy settings"
1096msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1100msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1101
04f27fae
MV
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103#, fuzzy
1104msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1105msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
de5a560a 1106
04f27fae 1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
548112bf 1108#, c-format
04f27fae
MV
1109msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1110msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
de5a560a 1111
04f27fae
MV
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid ""
1114"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1115"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1116"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117"mount point."
1118msgstr ""
1119"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1120"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1121"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
de5a560a 1122
04f27fae
MV
1123#: cmdline/apt-cdrom.cc
1124msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1125msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
de5a560a 1126
cbbee23e
DK
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
1128msgid ""
1129"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1130"\n"
9270be36 1131"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1132"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1133"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1134msgstr ""
cbbee23e 1135
04f27fae
MV
1136#: cmdline/apt-config.cc
1137msgid "Arguments not in pairs"
1138msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
de5a560a 1139
04f27fae 1140#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1141#, fuzzy
04f27fae
MV
1142msgid ""
1143"Usage: apt-config [options] command\n"
1144"\n"
8561c2fe 1145"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1146"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1147msgstr ""
9270be36
MV
1148"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1149"\n"
1150"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
897e3c7b 1151
cbbee23e
DK
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "get configuration values via shell evaluation"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "show the active configuration setting"
1158msgstr ""
1159
04f27fae 1160#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1161#, c-format
04f27fae
MV
1162msgid "Couldn't find package %s"
1163msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
ce34af08 1164
04f27fae 1165#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1166#, c-format
04f27fae
MV
1167msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
ce34af08 1169
04f27fae 1170#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1171msgid ""
04f27fae
MV
1172"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173"instead."
1174msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
ce34af08 1175
04f27fae
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1178msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
ce34af08 1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Supported modules:"
1182msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1185#, fuzzy
04f27fae
MV
1186msgid ""
1187"Usage: apt-get [options] command\n"
1188" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190"\n"
8561c2fe
DK
1191"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1192"and information about them from authenticated sources and\n"
1193"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1194"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1195msgstr ""
1196"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1197" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1199"\n"
cbbee23e
DK
1200"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1201"update และ install\n"
1202
cbbee23e
DK
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Retrieve new lists of packages"
1205msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Perform an upgrade"
1209msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1213msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Remove packages"
1217msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Remove packages and config files"
1221msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1222
0507225b
MV
1223#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1224msgid "Remove automatically all unused packages"
1225msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1226
cbbee23e
DK
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1229msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Follow dselect selections"
1233msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1237msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Erase downloaded archive files"
1241msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Erase old downloaded archive files"
1245msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1249msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc
1252msgid "Download source archives"
1253msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Download the binary package into the current directory"
1257msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Download and display the changelog for the given package"
1261msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1262
04f27fae
MV
1263#: cmdline/apt-helper.cc
1264msgid "Need one URL as argument"
1265msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1e7ec0d8 1266
04f27fae
MV
1267#: cmdline/apt-helper.cc
1268msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1269msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
5b1e4e86 1270
04f27fae
MV
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "Download Failed"
1273msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1274
04f27fae
MV
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276#, c-format
1277msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1278msgstr ""
2f6a2fbb 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1281#, fuzzy
5b1e4e86 1282msgid ""
04f27fae
MV
1283"Usage: apt-helper [options] command\n"
1284" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1285"\n"
8561c2fe 1286"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1287"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1288msgstr ""
04f27fae
MV
1289"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1290" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1291"\n"
1292"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
cbbee23e 1293
cbbee23e
DK
1294#: cmdline/apt-helper.cc
1295msgid "download the given uri to the target-path"
1296msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "detect proxy using apt.conf"
1304msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
5b1e4e86 1305
04f27fae 1306#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1307#, c-format
04f27fae
MV
1308msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1309msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2f6a2fbb 1310
04f27fae 1311#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1312#, c-format
04f27fae
MV
1313msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1314msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1317#, c-format
04f27fae
MV
1318msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1319msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1322#, c-format
04f27fae
MV
1323msgid "%s was already set on hold.\n"
1324msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1327#, c-format
04f27fae
MV
1328msgid "%s was already not hold.\n"
1329msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1330
cbbee23e
DK
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1333msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2f6a2fbb 1334
04f27fae
MV
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336#, c-format
1337msgid "%s set on hold.\n"
1338msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2f6a2fbb 1339
04f27fae
MV
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, c-format
1342msgid "Canceled hold on %s.\n"
1343msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2f6a2fbb 1344
04f27fae 1345#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1346#, c-format
1347msgid "Selected %s for purge.\n"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, c-format
1352msgid "Selected %s for removal.\n"
1353msgstr ""
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, c-format
1357msgid "Selected %s for installation.\n"
1358msgstr ""
2f6a2fbb 1359
04f27fae 1360#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1361#, fuzzy
2f6a2fbb 1362msgid ""
04f27fae
MV
1363"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1366"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1367"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1368"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1369msgstr ""
1370"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1371"\n"
cbbee23e
DK
1372"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1373"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1374
cbbee23e
DK
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1377msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Mark the given packages as manually installed"
1381msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Mark a package as held back"
1385msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Unset a package set as held back"
1389msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392msgid "Print the list of automatically installed packages"
1393msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid "Print the list of manually installed packages"
1397msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1398
1399#: cmdline/apt-mark.cc
1400msgid "Print the list of package on hold"
1401msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1402
0507225b
MV
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid ""
1405"Usage: apt [options] command\n"
1406"\n"
1407"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1408"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1409"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1410"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1411"interactive use by default.\n"
1412msgstr ""
1413
1414#. query
1415#: cmdline/apt.cc
1416msgid "list packages based on package names"
1417msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1418
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "search in package descriptions"
1421msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "show package details"
1425msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1426
1427#. package stuff
1428#: cmdline/apt.cc
1429msgid "install packages"
1430msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1431
1432#: cmdline/apt.cc
1433msgid "remove packages"
1434msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1435
1436#. system wide stuff
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "update list of available packages"
1439msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1440
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1443msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1447msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1448
1449#. misc
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "edit the source information file"
1452msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1453
04f27fae 1454#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1455#, c-format
04f27fae
MV
1456msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1457msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
2f6a2fbb 1458
04f27fae 1459#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1460msgid ""
04f27fae
MV
1461"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1462"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1463msgstr ""
04f27fae 1464"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
2f6a2fbb 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/cdrom.cc
1467msgid "Wrong CD-ROM"
1468msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
2f6a2fbb 1469
04f27fae
MV
1470#: methods/cdrom.cc
1471#, c-format
1472msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1473msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
2f6a2fbb 1474
04f27fae
MV
1475#: methods/cdrom.cc
1476msgid "Disk not found."
1477msgstr "ไม่พบแผ่น"
2f6a2fbb 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1480msgid "File not found"
1481msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
2f6a2fbb 1482
04f27fae 1483#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1484#, c-format
04f27fae
MV
1485msgid "Connecting to %s (%s)"
1486msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2f6a2fbb 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1489#, c-format
04f27fae
MV
1490msgid "[IP: %s %s]"
1491msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1494#, c-format
04f27fae
MV
1495msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1497
04f27fae 1498#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1499#, c-format
04f27fae
MV
1500msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1501msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1502
04f27fae 1503#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1504#, c-format
04f27fae
MV
1505msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1506msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2f6a2fbb 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1509msgid "Failed"
1510msgstr "ล้มเหลว"
864fe99c 1511
04f27fae 1512#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1513#, c-format
04f27fae
MV
1514msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1515msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
e49dd9d3 1516
04f27fae
MV
1517#. We say this mainly because the pause here is for the
1518#. ssh connection that is still going
1519#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1520#, c-format
1521msgid "Connecting to %s"
1522msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Could not resolve '%s'"
1527msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1532msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "System error resolving '%s:%s'"
1537msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
e49dd9d3 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1542msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
e49dd9d3 1543
04f27fae 1544#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1545#, c-format
04f27fae
MV
1546msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1547msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1550msgid "Failed to stat"
1551msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1554msgid "Failed to set modification time"
1555msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/file.cc
1558msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1559msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
e49dd9d3 1560
04f27fae
MV
1561#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1562#: methods/ftp.cc
1563msgid "Logging in"
1564msgstr "เข้าระบบ"
e49dd9d3 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Unable to determine the peer name"
1568msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid "Unable to determine the local name"
1572msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
e49dd9d3 1573
04f27fae 1574#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1575#, c-format
04f27fae
MV
1576msgid "The server refused the connection and said: %s"
1577msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
e49dd9d3 1578
04f27fae 1579#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1580#, c-format
04f27fae
MV
1581msgid "USER failed, server said: %s"
1582msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "PASS failed, server said: %s"
1587msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/ftp.cc
1590msgid ""
1591"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1592"is empty."
1593msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596#, c-format
1597msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601#, c-format
1602msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606msgid "Connection timeout"
1607msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Server closed the connection"
1611msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614msgid "Read error"
1615msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618msgid "A response overflowed the buffer."
1619msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Protocol corruption"
1623msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626msgid "Write error"
1627msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not create a socket"
1631msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not connect passive socket."
1639msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not bind a socket"
1647msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not listen on the socket"
1651msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not determine the socket's name"
1655msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Unable to send PORT command"
1659msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
e49dd9d3 1660
04f27fae 1661#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1662#, c-format
04f27fae
MV
1663msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
e49dd9d3 1665
04f27fae 1666#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1667#, c-format
04f27fae
MV
1668msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Data socket connect timed out"
1673msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Unable to accept connection"
1677msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680msgid "Problem hashing file"
1681msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
e49dd9d3 1682
04f27fae 1683#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1684#, c-format
04f27fae
MV
1685msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
e49dd9d3 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689msgid "Data socket timed out"
1690msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693#, c-format
1694msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#. Get the files information
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Query"
1700msgstr "สอบถาม"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Unable to invoke "
1704msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2f6a2fbb 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
5b1e4e86 1709
04f27fae 1710#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1711msgid ""
04f27fae
MV
1712"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1713msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
864fe99c 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1717msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
5b1e4e86 1718
04f27fae
MV
1719#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1720#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1721#, c-format
04f27fae
MV
1722msgid ""
1723"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1724"authentication?)"
1725msgstr ""
1726"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1727"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
2f6a2fbb 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/gpgv.cc
1730msgid "Unknown error executing apt-key"
1731msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
2f6a2fbb 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "The following signatures were invalid:\n"
1735msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
9f2df510 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid ""
1739"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1740"available:\n"
1741msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
9de26945 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/gzip.cc
1744msgid "Empty files can't be valid archives"
1745msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
7d8a4da7 1746
04f27fae
MV
1747#: methods/http.cc
1748msgid "Error writing to the file"
1749msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
7d8a4da7 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1753msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
9de26945 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server"
1757msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
5b1e4e86 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error writing to file"
1761msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
5b1e4e86 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Select failed"
1765msgstr "select ไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Connection timed out"
1769msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
9de26945 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Error writing to output file"
1773msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
9de26945 1774
9de26945
MV
1775#. Only warn if there are no sources.list.d.
1776#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1777#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1779#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
548112bf 1780#, c-format
9de26945
MV
1781msgid "Unable to read %s"
1782msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
67f393ab 1786#, c-format
9de26945
MV
1787msgid "Unable to change to %s"
1788msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1789
9de26945
MV
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1792#: methods/mirror.cc
67f393ab 1793#, c-format
9de26945
MV
1794msgid "No mirror file '%s' found "
1795msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1796
9de26945
MV
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1799#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1800#, c-format
1801msgid "Can not read mirror file '%s'"
1802msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1803
04f27fae 1804#: methods/mirror.cc
36fc5dca 1805#, c-format
9de26945
MV
1806msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1807msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1808
04f27fae 1809#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1810#, c-format
1811msgid "[Mirror: %s]"
1812msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1813
04f27fae 1814#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1815msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1816msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/rsh.cc
1819msgid "Connection closed prematurely"
1820msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1821
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Waiting for headers"
1824msgstr "รอหัวข้อมูล"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Bad header line"
1828msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1832msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1836msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1840msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "This HTTP server has broken range support"
1844msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "Unknown date format"
1848msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Bad header data"
1852msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Connection failed"
1856msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1857
1858#: methods/server.cc
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1862"5 apt.conf)"
1863msgstr ""
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Internal error"
1867msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1868
1869#: dselect/install:33
1870msgid "Bad default setting!"
1871msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1872
1873#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1874#: dselect/install:106 dselect/update:45
1875#, fuzzy
1876msgid "Press [Enter] to continue."
1877msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1878
1879#: dselect/install:92
1880msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1881msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1882
1883#: dselect/install:102
1884msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1885msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1886
1887#: dselect/install:103
1888msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1889msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1890
1891#: dselect/install:104
1892msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1893msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1894
1895#: dselect/install:105
1896msgid ""
1897"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1898msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1899
1900#: dselect/update:30
1901msgid "Merging available information"
1902msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1903
1904#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1905#, fuzzy
04f27fae
MV
1906msgid ""
1907"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1908"\n"
8561c2fe
DK
1909"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1910"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1911"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1912msgstr ""
1913"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1914"\n"
1915"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1916"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1917"\n"
1918"ตัวเลือก:\n"
1919" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1920" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1921" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1922" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1923
1924#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925#, c-format
1926msgid "Unable to mkstemp %s"
1927msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1928
1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1930#, c-format
1931msgid "Unable to write to %s"
1932msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1933
1934#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1935msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1936msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1937
1938#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1939#, fuzzy
04f27fae
MV
1940msgid ""
1941"Usage: apt-internal-solver\n"
1942"\n"
1943"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1944"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1945"the like.\n"
04f27fae
MV
1946msgstr ""
1947"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1948"\n"
1949"apt-internal-solver "
1950"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1951"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1952"\n"
1953"ตัวเลือก:\n"
1954" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1955" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1956" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1957" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1960msgid "Unknown package record!"
1961msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
36fc5dca 1962
04f27fae
MV
1963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964msgid ""
1965"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1966"\n"
8561c2fe 1967"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1968"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1969"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1970msgstr ""
1e7ec0d8 1971
04f27fae
MV
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973msgid "Package extension list is too long"
1974msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
9de26945 1975
04f27fae
MV
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977#, c-format
1978msgid "Error processing directory %s"
1979msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
9de26945 1980
04f27fae
MV
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Source extension list is too long"
1983msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
9de26945 1984
04f27fae
MV
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Error writing header to contents file"
1987msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
9de26945 1988
04f27fae
MV
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990#, c-format
1991msgid "Error processing contents %s"
1992msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
9de26945 1993
04f27fae 1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 1995msgid ""
04f27fae
MV
1996"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1997"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1998" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1999" contents path\n"
2000" release path\n"
2001" generate config [groups]\n"
2002" clean config\n"
2003"\n"
2004"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2005"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2006"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2009"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2010"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2011"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2012"\n"
2013"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2014"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2015"\n"
2016"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2017"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2018"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2019"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2020"Debian archive:\n"
2021" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2022" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2023"\n"
2024"Options:\n"
2025" -h This help text\n"
2026" --md5 Control MD5 generation\n"
2027" -s=? Source override file\n"
2028" -q Quiet\n"
2029" -d=? Select the optional caching database\n"
2030" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2031" --contents Control contents file generation\n"
2032" -c=? Read this configuration file\n"
2033" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2034msgstr ""
2035"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2036"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038" contents path\n"
2039" release path\n"
2040" generate config [groups]\n"
2041" clean config\n"
2042"\n"
2043"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2044"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2045"\n"
2046"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2047"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2048"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2049"\n"
2050"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2051"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2052"\n"
2053"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2054"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2055"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2056"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2057" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2058" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2059"\n"
2060"ตัวเลือก:\n"
2061" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2062" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2063" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2064" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2065" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2066" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2067" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2068" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2069" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1e7ec0d8 2070
04f27fae
MV
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid "No selections matched"
2073msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
9de26945 2074
04f27fae 2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2076#, c-format
04f27fae
MV
2077msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2078msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
7d8a4da7 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081#, c-format
2082msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2083msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
864fe99c 2084
04f27fae 2085#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2086#, c-format
04f27fae
MV
2087msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2088msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
7d8a4da7 2089
04f27fae
MV
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091msgid ""
2092"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093"remove and re-create the database."
2094msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
7d8a4da7 2095
04f27fae 2096#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2097#, c-format
04f27fae
MV
2098msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2099msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2f6a2fbb 2100
04f27fae 2101#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
3f5a581c 2102#, c-format
04f27fae
MV
2103msgid "Failed to stat %s"
2104msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107msgid "Failed to read .dsc"
2108msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
9de26945 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Archive has no control record"
2112msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
9de26945 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/cachedb.cc
2115msgid "Unable to get a cursor"
2116msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
9de26945 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/contents.cc
2119msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2120msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/multicompress.cc
2123#, c-format
2124msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2125msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
7d8a4da7 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/multicompress.cc
2128#, c-format
2129msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2130msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
7d8a4da7 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Failed to fork"
2134msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
7d8a4da7 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137msgid "Compress child"
2138msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
7d8a4da7 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141#, c-format
2142msgid "Internal error, failed to create %s"
2143msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3fa4e98f 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "IO to subprocess/file failed"
2147msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3fa4e98f 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Failed to read while computing MD5"
2151msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
5b1e4e86 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2154#, c-format
2155msgid "Failed to rename %s to %s"
2156msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
7d8a4da7 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, c-format
2160msgid "Unable to open %s"
2161msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3fa4e98f 2162
04f27fae
MV
2163#. skip spaces
2164#. find end of word
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, c-format
2167msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2168msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3fa4e98f 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/override.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to read the override file %s"
2173msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3fa4e98f 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/override.cc
2176#, c-format
2177msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2178msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3fa4e98f 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/override.cc
2181#, c-format
2182msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2183msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
b81dbe40 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/override.cc
2186#, c-format
2187msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2188msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
7d8a4da7 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/writer.cc
2191#, c-format
2192msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2193msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "W: Unable to stat %s\n"
2198msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "E: "
2202msgstr "E: "
c77d6597 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "W: "
2206msgstr "W: "
7d8a4da7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "E: Errors apply to file "
2210msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
7d8a4da7 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "Failed to resolve %s"
2215msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "Tree walking failed"
2219msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222#, c-format
2223msgid "Failed to open %s"
2224msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2225
04f27fae 2226#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2227#, c-format
04f27fae
MV
2228msgid " DeLink %s [%s]\n"
2229msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2230
04f27fae 2231#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2232#, c-format
04f27fae
MV
2233msgid "Failed to readlink %s"
2234msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "*** Failed to link %s to %s"
2239msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2244msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
864fe99c 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "Archive had no package field"
2248msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
bf33c3bd 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid " %s has no override entry\n"
2253msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
bf33c3bd 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2258msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
bf33c3bd 2259
04f27fae 2260#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2261#, c-format
04f27fae
MV
2262msgid " %s has no source override entry\n"
2263msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
e49dd9d3 2264
04f27fae 2265#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2266#, c-format
04f27fae
MV
2267msgid " %s has no binary override entry either\n"
2268msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
864fe99c 2269
04f27fae
MV
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Invalid archive signature"
2272msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2273
04f27fae
MV
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Error reading archive member header"
2276msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
864fe99c 2277
04f27fae
MV
2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279#, c-format
2280msgid "Invalid archive member header %s"
2281msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2282
04f27fae
MV
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284msgid "Invalid archive member header"
2285msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2286
04f27fae
MV
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Archive is too short"
2289msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
864fe99c 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Failed to read the archive headers"
2293msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
864fe99c 2294
04f27fae 2295#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2296#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2297msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2298msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
864fe99c 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301msgid "Corrupted archive"
2302msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2306msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2309#, c-format
04f27fae
MV
2310msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2311msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
864fe99c 2312
04f27fae 2313#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2314#, c-format
04f27fae
MV
2315msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
864fe99c 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc
2319#, c-format
2320msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
864fe99c 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc
2324msgid "Unparsable control file"
2325msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2326
2327#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2328#, c-format
04f27fae
MV
2329msgid "Failed to write file %s"
2330msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
864fe99c 2331
04f27fae 2332#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "Failed to close file %s"
2335msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
864fe99c 2336
04f27fae 2337#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2338#, c-format
04f27fae
MV
2339msgid "The path %s is too long"
2340msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
864fe99c 2341
04f27fae 2342#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2343#, c-format
04f27fae
MV
2344msgid "Unpacking %s more than once"
2345msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/extract.cc
2348#, c-format
2349msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2350msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2351
04f27fae 2352#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2355msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
864fe99c 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/extract.cc
2358msgid "The diversion path is too long"
2359msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
864fe99c 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2364msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
864fe99c 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/extract.cc
2367msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2368msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
864fe99c 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/extract.cc
2371msgid "The path is too long"
2372msgstr "พาธยาวเกินไป"
e49dd9d3 2373
04f27fae 2374#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2377msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
e49dd9d3 2378
04f27fae
MV
2379#: apt-inst/extract.cc
2380#, c-format
2381msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2382msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
e49dd9d3 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "Unable to stat %s"
2387msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
e49dd9d3 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/filelist.cc
2390msgid "DropNode called on still linked node"
2391msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
e49dd9d3 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "Failed to locate the hash element!"
2395msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
e49dd9d3 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Failed to allocate diversion"
2399msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402msgid "Internal error in AddDiversion"
2403msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2404
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406#, c-format
2407msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2408msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2409
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411#, c-format
2412msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2413msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
e49dd9d3 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416#, c-format
2417msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2418msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2419
04f27fae 2420#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2421msgid ""
9270be36
MV
2422"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2423"disabled by default."
cbbee23e
DK
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427msgid ""
d04e44ac 2428"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2429"potentially dangerous to use."
2430msgstr ""
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433msgid ""
2434"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2435"details."
04f27fae 2436msgstr ""
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2439#, c-format
2440msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2441msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
e49dd9d3 2442
04f27fae
MV
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444msgid "Hash Sum mismatch"
2445msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448msgid "Size mismatch"
2449msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid "Invalid file format"
2453msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456#, fuzzy
2457msgid "Signature error"
2458msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid ""
2463"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2464"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2465msgstr ""
2466"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2467"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2468
04f27fae
MV
2469#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2471#, c-format
04f27fae
MV
2472msgid "GPG error: %s: %s"
2473msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2474
9270be36
MV
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2479"architecture '%s'"
2480msgstr ""
2481
04f27fae 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2483#, c-format
04f27fae
MV
2484msgid ""
2485"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2486"or malformed file)"
864fe99c 2487msgstr ""
04f27fae
MV
2488"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2489"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
864fe99c 2490
04f27fae
MV
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2493msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2f6a2fbb 2494
04f27fae
MV
2495#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2496#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2497#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2499#, c-format
864fe99c 2500msgid ""
04f27fae
MV
2501"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2502"repository will not be applied."
864fe99c 2503msgstr ""
04f27fae
MV
2504"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2505"ของคลังแพกเกจนี้"
2f6a2fbb 2506
04f27fae 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2508#, c-format
04f27fae
MV
2509msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2510msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2f6a2fbb 2511
cbbee23e
DK
2512#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2513#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2514#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "The repository '%s' is not signed."
2518msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2519
cbbee23e
DK
2520#. No Release file was present so fall
2521#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2522#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2526msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2527
04f27fae
MV
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2531msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
864fe99c 2532
04f27fae
MV
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid ""
2535"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2536"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2537msgstr ""
864fe99c 2538
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2540#, c-format
04f27fae
MV
2541msgid ""
2542"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2543"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2544msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2f6a2fbb 2545
04f27fae
MV
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, c-format
2548msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2549msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
864fe99c 2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2552#, c-format
864fe99c 2553msgid ""
04f27fae
MV
2554"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2555msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2556
04f27fae
MV
2557#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2561msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2f6a2fbb 2562
04f27fae 2563#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2564#, c-format
04f27fae
MV
2565msgid "The method driver %s could not be found."
2566msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2f6a2fbb 2567
04f27fae 2568#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2569#, c-format
04f27fae
MV
2570msgid "Is the package %s installed?"
2571msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
5b1e4e86 2572
04f27fae
MV
2573#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2574#, c-format
2575msgid "Method %s did not start correctly"
2576msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2577
04f27fae
MV
2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid ""
2581"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2582msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
7d8a4da7 2583
0507225b
MV
2584#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2585#, c-format
2586msgid "List directory %spartial is missing."
2587msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2588
2589#: apt-pkg/acquire.cc
2590#, c-format
2591msgid "Archives directory %spartial is missing."
2592msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2593
2594#: apt-pkg/acquire.cc
2595#, c-format
2596msgid "Unable to lock directory %s"
2597msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2598
2599#: apt-pkg/acquire.cc
2600#, c-format
2601msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2602msgstr ""
2603
2604#: apt-pkg/acquire.cc
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2608"user '%s'."
2609msgstr ""
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2612#, c-format
2613msgid "Clean of %s is not supported"
2614msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2615
2616#. only show the ETA if it makes sense
2617#. two days
2618#: apt-pkg/acquire.cc
2619#, c-format
2620msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2621msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2622
2623#: apt-pkg/acquire.cc
2624#, c-format
2625msgid "Retrieving file %li of %li"
2626msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2627
04f27fae 2628#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2632msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2633
04f27fae 2634#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2635msgid ""
2636"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2637"held packages."
2638msgstr ""
2639"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2640"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2643msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2644msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2645
04f27fae
MV
2646#: apt-pkg/cachefile.cc
2647msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2648msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
e49dd9d3 2649
04f27fae
MV
2650#: apt-pkg/cachefile.cc
2651msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2652msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
e49dd9d3 2653
04f27fae
MV
2654#: apt-pkg/cachefile.cc
2655msgid "The list of sources could not be read."
2656msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
e49dd9d3 2657
04f27fae 2658#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2659#, c-format
2660msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2661msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2662
04f27fae 2663#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2664#, c-format
2665msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2666msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2667
04f27fae 2668#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2669#, c-format
2670msgid "Couldn't find task '%s'"
2671msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2674#, c-format
2675msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2676msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2679#, c-format
2680msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2681msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2682
04f27fae 2683#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2684#, c-format
2685msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2686msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2689#, c-format
2690msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2691msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2692
04f27fae
MV
2693#: apt-pkg/cacheset.cc
2694#, c-format
2695msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2696msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2697
2698#: apt-pkg/cacheset.cc
2699#, c-format
2700msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2701msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2702
2703#: apt-pkg/cacheset.cc
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2707"neither of them"
2708msgstr ""
2709"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc
2712#, c-format
2713msgid "Line %u too long in source list %s."
2714msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc
2717msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2718msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2721#, c-format
2722msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726msgid "Waiting for disc...\n"
2727msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2730msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2731msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid "Identifying... "
2735msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2738#, c-format
04f27fae
MV
2739msgid "Stored label: %s\n"
2740msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
bf33c3bd 2741
04f27fae
MV
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743msgid "Scanning disc for index files...\n"
2744msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
bf33c3bd 2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2747#, c-format
2748msgid ""
04f27fae
MV
2749"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2750"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2751msgstr ""
04f27fae
MV
2752"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2753"%zu รายการ\n"
bf33c3bd 2754
04f27fae
MV
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid ""
2757"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2758"wrong architecture?"
2759msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2762#, c-format
04f27fae
MV
2763msgid "Found label '%s'\n"
2764msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2765
04f27fae
MV
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2768msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2771#, c-format
04f27fae
MV
2772msgid ""
2773"This disc is called: \n"
2774"'%s'\n"
2775msgstr ""
2776"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2777"'%s'\n"
2f6a2fbb 2778
04f27fae
MV
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780msgid "Copying package lists..."
2781msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2f6a2fbb 2782
04f27fae
MV
2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2784msgid "Writing new source list\n"
2785msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
864fe99c 2786
04f27fae
MV
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2789msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
bf33c3bd 2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2792#, c-format
04f27fae
MV
2793msgid "Unable to stat %s."
2794msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
bf33c3bd 2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2797#, c-format
04f27fae
MV
2798msgid "Unable to stat the mount point %s"
2799msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
bf33c3bd 2800
04f27fae
MV
2801#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2802msgid "Failed to stat the cdrom"
2803msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
bf33c3bd 2804
04f27fae
MV
2805#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid ""
2808"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2809"other options."
2810msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
bf33c3bd 2811
04f27fae
MV
2812#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid ""
2815"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2816"options"
2817msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2820#, c-format
04f27fae
MV
2821msgid "Command line option %s is not boolean"
2822msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
bf33c3bd 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid "Option %s requires an argument."
2827msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
bf33c3bd 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2832msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2837msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Option '%s' is too long"
2842msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2847msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Invalid operation %s"
2852msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2857msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Opening configuration file %s"
2862msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
bf33c3bd 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2867msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2872msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2877msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2882msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2887msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
864fe99c 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2892msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
864fe99c 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2897msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2f6a2fbb 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2902msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
bf33c3bd 2903
04f27fae
MV
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, c-format
2906msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2907msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
864fe99c 2908
9270be36
MV
2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910#, c-format
2911msgid "Problem unlinking the file %s"
2912msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2915#, c-format
864fe99c
MV
2916msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2917msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2920#, c-format
864fe99c
MV
2921msgid "Could not open lock file %s"
2922msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2925#, c-format
864fe99c
MV
2926msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2927msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2930#, c-format
2931msgid "Could not get lock %s"
2932msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2935#, c-format
864fe99c
MV
2936msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2937msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2940#, c-format
864fe99c
MV
2941msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2942msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2945#, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2947msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2950#, c-format
8535f9a0 2951msgid ""
864fe99c
MV
2952"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2953msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2954
cbbee23e
DK
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2956#, c-format
2957msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2958msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2963msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Sub-process %s received signal %u."
2968msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2973msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2978msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Problem closing the gzip file %s"
2983msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Could not open file %s"
2988msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Could not open file descriptor %d"
2993msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 2994
04f27fae
MV
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996msgid "Failed to create subprocess IPC"
2997msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2998
04f27fae
MV
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000msgid "Failed to exec compressor "
3001msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
09d057db 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3004#, c-format
04f27fae
MV
3005msgid "read, still have %llu to read but none left"
3006msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
e49dd9d3 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3009#, c-format
04f27fae
MV
3010msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3011msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
e49dd9d3 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3014#, c-format
04f27fae
MV
3015msgid "Problem closing the file %s"
3016msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
e49dd9d3 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3019#, c-format
04f27fae
MV
3020msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3021msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
e49dd9d3 3022
04f27fae
MV
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024msgid "Problem syncing the file"
3025msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
e49dd9d3 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3028msgid "Can't mmap an empty file"
3029msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3032#, c-format
9270be36
MV
3033msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3034msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3037#, c-format
9270be36
MV
3038msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3039msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3042msgid "Unable to close mmap"
3043msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3046msgid "Unable to synchronize mmap"
3047msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3052msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3055msgid "Failed to truncate file"
3056msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3059#, c-format
3060msgid ""
864fe99c
MV
3061"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3062"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3063msgstr ""
864fe99c
MV
3064"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3065"apt.conf)"
c77d6597 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3068#, c-format
5b1e4e86 3069msgid ""
864fe99c
MV
3070"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3071"reached."
3072msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3075msgid ""
864fe99c
MV
3076"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3077msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3080#, c-format
04f27fae
MV
3081msgid "%c%s... Error!"
3082msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3085#, c-format
04f27fae
MV
3086msgid "%c%s... Done"
3087msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
7d8a4da7 3088
04f27fae
MV
3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090msgid "..."
3091msgstr "..."
5b1e4e86 3092
04f27fae
MV
3093#. Print the spinner
3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "%c%s... %u%%"
3097msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3098
04f27fae
MV
3099#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3101#, c-format
04f27fae
MV
3102msgid "%lid %lih %limin %lis"
3103msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 3104
04f27fae
MV
3105#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3107#, c-format
04f27fae
MV
3108msgid "%lih %limin %lis"
3109msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
36fc5dca 3110
04f27fae
MV
3111#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3113#, c-format
04f27fae
MV
3114msgid "%limin %lis"
3115msgstr "%liนาที %liวิ"
36fc5dca 3116
04f27fae
MV
3117#. TRANSLATOR: s means seconds
3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3119#, c-format
04f27fae
MV
3120msgid "%lis"
3121msgstr "%liวิ"
2f6a2fbb 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "Selection %s not found"
3126msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 3127
04f27fae
MV
3128#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3129#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3130#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3131#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3134msgstr ""
2f6a2fbb 3135
04f27fae
MV
3136#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3137#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3138#. two sources.list entries
3139#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3140#, c-format
04f27fae 3141msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3142msgstr ""
36fc5dca 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "Unable to parse Release file %s"
3147msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3150#, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "No sections in Release file %s"
3152msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3153
04f27fae
MV
3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155#, c-format
3156msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3158
04f27fae
MV
3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160#, c-format
3161msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3162msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3167msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3168
04f27fae
MV
3169#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3171#, c-format
d04e44ac 3172msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3173msgstr ""
5b1e4e86 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3176#, c-format
d04e44ac 3177msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3178msgstr ""
3179
3180#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3181#, c-format
3182msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3183msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
5b1e4e86 3184
04f27fae
MV
3185#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3186#, c-format
864fe99c 3187msgid ""
04f27fae
MV
3188"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3189"it?"
3190msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
5b1e4e86 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3195msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2a8a592d 3196
04f27fae
MV
3197#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3198#. dpkg --configure -a
3199#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid ""
3202"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3203msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
8535f9a0 3204
04f27fae
MV
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206msgid "Not locked"
3207msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
8535f9a0 3208
04f27fae
MV
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3210#, c-format
3211msgid "Installing %s"
3212msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2a8a592d 3213
04f27fae
MV
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3215#, c-format
3216msgid "Configuring %s"
3217msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2a8a592d 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "Removing %s"
3222msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3fa4e98f 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "Completely removing %s"
3227msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3fa4e98f 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, c-format
3231msgid "Noting disappearance of %s"
3232msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3fa4e98f 3233
04f27fae
MV
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, c-format
3236msgid "Running post-installation trigger %s"
3237msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
864fe99c 3238
04f27fae
MV
3239#. FIXME: use a better string after freeze
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241#, c-format
3242msgid "Directory '%s' missing"
3243msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
864fe99c 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Could not open file '%s'"
3248msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
864fe99c 3249
04f27fae
MV
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, c-format
3252msgid "Preparing %s"
3253msgstr "กำลังเตรียม %s"
3fa4e98f 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Unpacking %s"
3258msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "Preparing to configure %s"
3263msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
c77d6597 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Installed %s"
3268msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
c77d6597 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Preparing for removal of %s"
3273msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
ce34af08 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "Removed %s"
3278msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
8535f9a0 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Preparing to completely remove %s"
3283msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 3284
04f27fae
MV
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Completely removed %s"
3288msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
ce34af08 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b0c16d16 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Can not write log (%s)"
3293msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296msgid "Is /dev/pts mounted?"
3297msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3301msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3305msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3306
3307#. check if its not a follow up error
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3310msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315"error from a previous failure."
3316msgstr ""
3317"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320msgid ""
3321"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3322"error"
3323msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3328"error"
3329msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3334"local system"
3335msgstr ""
3336"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3341msgstr ""
3342"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3343
3344#: apt-pkg/depcache.cc
3345msgid "Building dependency tree"
3346msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3347
3348#: apt-pkg/depcache.cc
3349msgid "Candidate versions"
3350msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3351
3352#: apt-pkg/depcache.cc
3353msgid "Dependency generation"
3354msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
08f8455c 3355
04f27fae
MV
3356#: apt-pkg/depcache.cc
3357msgid "Reading state information"
3358msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3359
3360#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Failed to open StateFile %s"
3363msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
08f8455c 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/depcache.cc
548112bf 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3368msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc
3371msgid "Send scenario to solver"
3372msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Send request to solver"
3376msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc
3379msgid "Prepare for receiving solution"
3380msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1c5f0d75 3381
04f27fae
MV
3382#: apt-pkg/edsp.cc
3383msgid "External solver failed without a proper error message"
3384msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc
3387msgid "Execute external solver"
3388msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3389
3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
b6c6b52f 3391#, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Wrote %i records.\n"
3393msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
5b1e4e86 3394
04f27fae
MV
3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
3396#, c-format
3397msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3398msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
b6c6b52f 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
08f8455c 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3403msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
1e7ec0d8 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3408msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Can't find authentication record for: %s"
3413msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
08f8455c 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/indexcopy.cc
0e1423ae 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Hash mismatch for: %s"
3418msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
b81dbe40 3419
04f27fae 3420#: apt-pkg/init.cc
36fc5dca 3421#, c-format
04f27fae
MV
3422msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3423msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3424
3425#: apt-pkg/init.cc
3426msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3427msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
de5a560a 3428
04f27fae 3429#: apt-pkg/install-progress.cc
67f393ab 3430#, c-format
04f27fae
MV
3431msgid "Progress: [%3i%%]"
3432msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3433
3434#: apt-pkg/install-progress.cc
3435msgid "Running dpkg"
3436msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3437
3438#: apt-pkg/packagemanager.cc
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3442"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3443msgstr ""
3444"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3445"APT::Immediate-Configure (%d)"
3446
3447#: apt-pkg/packagemanager.cc
3448#, c-format
3449msgid "Could not configure '%s'. "
3450msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3451
3452#: apt-pkg/packagemanager.cc
3453#, c-format
3454msgid ""
3455"This installation run will require temporarily removing the essential "
3456"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3457"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3458msgstr ""
3459"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3460"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3461"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3462"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
de5a560a 3463
04f27fae
MV
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465msgid "Empty package cache"
3466msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 3467
04f27fae
MV
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "The package cache file is corrupted"
3470msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
b81dbe40 3471
04f27fae
MV
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "The package cache file is an incompatible version"
3474msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
b81dbe40 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3478msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3fa4e98f 3479
04f27fae 3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3481#, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3483msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
b81dbe40 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486#, fuzzy, c-format
3487msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3488msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
b81dbe40 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491msgid "Depends"
3492msgstr "ต้องใช้"
b81dbe40 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495msgid "PreDepends"
3496msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
9de26945 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "Suggests"
3500msgstr "แนะนำ"
9de26945 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "Recommends"
3504msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Conflicts"
3508msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "Replaces"
3512msgstr "แทนที่"
3fa4e98f 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Obsoletes"
3516msgstr "ใช้แทน"
c77d6597 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Breaks"
3520msgstr "ทำให้พัง"
b391a29c 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Enhances"
3524msgstr "เพิ่มความสามารถ"
c77d6597 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "important"
3528msgstr "สำคัญ"
ce34af08 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "required"
3532msgstr "จำเป็น"
ce34af08 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "standard"
3536msgstr "มาตรฐาน"
8535f9a0 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "optional"
3540msgstr "ตัวเลือก"
8535f9a0 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "extra"
3544msgstr "ส่วนเสริม"
ce34af08 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3548msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
08f8455c 3549
04f27fae
MV
3550#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3551#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3553#, c-format
04f27fae
MV
3554msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3555msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b391a29c 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3559msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1c5f0d75 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3563msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b6c6b52f 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3567msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
08f8455c 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3571msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b391a29c 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574msgid "Reading package lists"
3575msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
b81dbe40 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578msgid "IO Error saving source cache"
3579msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
de5a560a 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid "Index file type '%s' is not supported"
3584msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
de5a560a 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid ""
3589"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3590"available in the sources"
3591msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3596msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 3597
04f27fae 3598#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid "Did not understand pin type %s"
3601msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 3602
04f27fae 3603#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3604#, c-format
04f27fae
MV
3605msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3606msgstr ""
36fc5dca 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/policy.cc
3609msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3610msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
de5a560a 3611
04f27fae
MV
3612#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3613#: apt-pkg/sourcelist.cc
3614#, fuzzy, c-format
3615msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3616msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2f6a2fbb 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
3619#, c-format
3620msgid "Opening %s"
3621msgstr "กำลังเปิด %s"
2f6a2fbb 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, c-format
3625msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3626msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2f6a2fbb 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3631msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
de5a560a 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
3634#, fuzzy, c-format
3635msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3636msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b18dd45f 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
3639#, c-format
3640msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3641msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
ce34af08 3642
cbbee23e
DK
3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
3644#, c-format
3645msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3646msgstr ""
3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/srcrecords.cc
3649msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3650msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3651
3652#: apt-pkg/tagfile.cc
3653#, c-format
3654msgid "Cannot convert %s to integer"
3655msgstr ""
de5a560a 3656
04f27fae 3657#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3658#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3659msgid "Failed to fetch %s %s"
3660msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
c77d6597 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/update.cc
3663msgid ""
3664"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3665"used instead."
3666msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
b6c6b52f 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/upgrade.cc
3669msgid "Calculating upgrade"
3670msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2f6a2fbb 3671
9270be36
MV
3672#~ msgid "Problem unlinking %s"
3673#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3674
3675#~ msgid "Failed to unlink %s"
3676#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3677
8561c2fe
DK
3678#~ msgid ""
3679#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3680#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3681#~ "\n"
3682#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3683#~ "from APT's binary cache files\n"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3686#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3687#~ "\n"
3688#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3689
3690#~ msgid "Commands:"
3691#~ msgstr "คำสั่ง:"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "Options:\n"
3695#~ " -h This help text.\n"
3696#~ " -p=? The package cache.\n"
3697#~ " -s=? The source cache.\n"
3698#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3699#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3700#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3701#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3702#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3703#~ msgstr ""
3704#~ "ตัวเลือก:\n"
3705#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3706#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3707#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3708#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3709#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3710#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3711#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3712#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3713
3714#~ msgid ""
3715#~ "Usage: apt [options] command\n"
3716#~ "\n"
3717#~ "CLI for apt.\n"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3720#~ "\n"
3721#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid ""
3725#~ "Options:\n"
3726#~ " -h This help text\n"
3727#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3728#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3729#~ " -m No mounting\n"
3730#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3731#~ " -a Thorough scan mode\n"
3732#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3733#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3734#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3735#~ "See fstab(5)\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "ตัวเลือก:\n"
3738#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3739#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3740#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3741#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3742#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3743#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3744#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3745#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3746
8561c2fe
DK
3747#~ msgid ""
3748#~ "Options:\n"
3749#~ " -h This help text.\n"
3750#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3751#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "ตัวเลือก:\n"
3754#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3755#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3756#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Options:\n"
3760#~ " -h This help text.\n"
3761#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3762#~ " -qq No output except for errors\n"
3763#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3764#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3765#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3766#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3767#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3768#~ msgstr ""
3769#~ "ตัวเลือก:\n"
3770#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3771#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3772#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3773#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3774#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3775#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3776#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3777#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3781#~ "\n"
3782#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3783#~ "used\n"
3784#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3785#~ "\n"
3786#~ "Options:\n"
3787#~ " -h This help text\n"
3788#~ " -s Use source file sorting\n"
3789#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3790#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3793#~ "\n"
3794#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3795#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3796#~ "\n"
3797#~ "ตัวเลือก:\n"
3798#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3799#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3800#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3801#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3802
04f27fae
MV
3803#~ msgid "Child process failed"
3804#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 3805
e49dd9d3
MV
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3808#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3809
bf33c3bd
JAK
3810#~ msgid "Failed to create pipes"
3811#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3812
3813#~ msgid "Failed to exec gzip "
3814#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3815
864fe99c
MV
3816#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3817#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3818
3819#~ msgid "Failed to create FILE*"
3820#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3821
3822#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3823#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3826#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3829#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3832#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3835#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3838#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3841#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3844#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3847#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3848
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3850#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3853#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3854
3855#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3856#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3857
3858#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3859#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3860
3861#~ msgid "Collecting File Provides"
3862#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3866#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3867
3868#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3869#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3870
3871#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3872#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3873
2f6a2fbb
DK
3874#~ msgid "Total dependency version space: "
3875#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3876
2f6a2fbb
DK
3877#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3878#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3879
2f6a2fbb
DK
3880#~ msgid "Done"
3881#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3882
3883#~ msgid "No keyring installed in %s."
3884#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3885
b391a29c
DK
3886#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3887#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3888
3889#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3890#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3891
51da0c35
MV
3892#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3893#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3894
39b73d81
MV
3895#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3896#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3897
72bae92a
MV
3898#~ msgid ""
3899#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3900#~ "Mounting CD-ROM\n"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3903#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3904
609bb2ea
MV
3905#~ msgid ""
3906#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3907#~ "seems to be corrupt."
3908#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3909
3910#~ msgid ""
3911#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3912#~ "seems to be corrupt."
3913#~ msgstr ""
3914#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3915#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3916
ce34af08
MV
3917#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3918#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3919
3920#~ msgid "Downloading %s %s"
3921#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3922
3923#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3924#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3925
3926#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3927#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3931#~ "need to manually fix this package."
3932#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3933
3934#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3937#~ "หรือเปล่า?)\n"
3938
3f5a581c
MV
3939#~ msgid "Failed to remove %s"
3940#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3941
3f5a581c
MV
3942#~ msgid "Unable to create %s"
3943#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3944
3f5a581c
MV
3945#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3946#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3947
3f5a581c
MV
3948#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3949#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3950
3f5a581c
MV
3951#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3952#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3953
3f5a581c
MV
3954#~ msgid "Internal error getting a package name"
3955#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3956
3957#~ msgid "Reading file listing"
3958#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3962#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3963#~ "package!"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3966#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3967
3968#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3969#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3970
3971#~ msgid "Internal error getting a node"
3972#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3973
3974#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3975#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3976
3977#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3978#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3979
3980#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3981#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3982
3983#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3984#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3985
3986#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3987#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3988
3989#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3990#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3991
3992#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3993#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3994
3995#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3996#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3997
3998#~ msgid "Couldn't change to %s"
3999#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4000
4001#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4002#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4003
4004#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4005#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4006
4007#~ msgid "Read error from %s process"
4008#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4009
4010#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4011#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 4012
a12d5352
MV
4013#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4014#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4015
4016#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4017#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4018
4019#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4020#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4021
c77d6597
MV
4022#~ msgid "decompressor"
4023#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4024
a12d5352
MV
4025#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4026#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4027
4028#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4029#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4030
c77d6597
MV
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4032#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4033
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4035#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4036
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4038#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4041#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4044#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4045
c77d6597
MV
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4047#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4048
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4050#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4051
a12d5352
MV
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4053#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4054
c77d6597
MV
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4056#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4057
27b16a2e
MV
4058#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4059#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4060
b6c6b52f
MV
4061#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4062#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4063
b6c6b52f
MV
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4065#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4066
b81dbe40
DK
4067#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4068#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4069
0fd68707
MV
4070#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4071#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4072
4073#~ msgid "Could not patch file"
4074#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4075
09d057db 4076#~ msgid "Processing triggers for %s"
4077#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4078
d9199d6e 4079#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4080#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4081
6c0bed9d 4082#~ msgid ""
4083#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4084#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4085#~ "that package should be filed."
4086#~ msgstr ""
4087#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4088#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4089
ab231908 4090#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 4091#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 4092
0e1423ae 4093#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 4094#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 4095
0e1423ae 4096#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4097#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4098#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4099#~ msgstr ""
4100#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4101#~ "รายการ\n"
4102
4103#~ msgid "openpty failed\n"
4104#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"