]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
proof-of-concept for fixing debian #731102
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 10"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
55732492 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 101
55732492
DK
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
103#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 105msgid "No packages found"
6f04c019 106msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 107
55732492 108#: cmdline/apt-cache.cc:1265
b6c6b52f 109msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 111
55732492 112#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 115
55732492 116#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 120
55732492 121#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 124
55732492 125#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
127msgstr ""
128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
55732492 131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 134
55732492 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 136msgid "(not found)"
6f04c019 137msgstr "(nem található)"
89409d33 138
55732492 139#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
89409d33 142
55732492 143#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
89409d33 146
55732492 147#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
55732492 151#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 152msgid " Package pin: "
6f04c019 153msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
55732492 156#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 159
55732492
DK
160#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 166msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 167
55732492 168#: cmdline/apt-cache.cc:1760
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
6f04c019 204"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
205" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
6f04c019 208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
209"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Parancsok: \n"
212" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
213" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
214" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
216" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
217" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 220" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 222" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 226" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 227"\n"
6f04c019 228"Kapcsolók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg. \n"
230" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 233" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
237"információkért.\n"
568dc798 238
03d7b3cd
MV
239#. }}}
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241msgid ""
242"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 249msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 250
03d7b3cd 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 253msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 254
03d7b3cd 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
6f04c019 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 258msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 259
03d7b3cd 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 262msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 263
c77d6597 264#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 267
3f5a581c 268#: cmdline/apt-config.cc:87
568dc798 269msgid ""
67f393ab 270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
6f04c019 283"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 284"\n"
285"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
286"\n"
287"Parancsok:\n"
288" shell - Shell mód\n"
289" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 290"Kapcsolók:\n"
67f393ab 291" -h Ez a súgó szöveg\n"
292" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
293" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294
55732492
DK
295#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
296#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
297#. The user has to answer with an input matching the
298#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
299#: cmdline/apt-get.cc:146
300msgid "[Y/n]"
301msgstr "[I/n]"
302
303#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
304#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
305#. The user has to answer with an input matching the
306#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
307#: cmdline/apt-get.cc:152
308msgid "[y/N]"
309msgstr "[i/N]"
310
311#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
312#: cmdline/apt-get.cc:163
3f5a581c
MV
313msgid "Y"
314msgstr "I"
38fd54f1 315
55732492
DK
316#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
317#: cmdline/apt-get.cc:169
3f5a581c
MV
318msgid "N"
319msgstr "N"
568dc798 320
55732492 321#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 322#, c-format
3f5a581c
MV
323msgid "Regex compilation error - %s"
324msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 325
55732492 326#: cmdline/apt-get.cc:289
3f5a581c
MV
327msgid "The following packages have unmet dependencies:"
328msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 329
55732492 330#: cmdline/apt-get.cc:379
3f5a581c
MV
331#, c-format
332msgid "but %s is installed"
333msgstr "de %s van telepítve"
67f393ab 334
55732492 335#: cmdline/apt-get.cc:381
640c5d94 336#, c-format
3f5a581c
MV
337msgid "but %s is to be installed"
338msgstr "de csak %s telepíthető"
de5a560a 339
55732492 340#: cmdline/apt-get.cc:388
3f5a581c
MV
341msgid "but it is not installable"
342msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 343
55732492 344#: cmdline/apt-get.cc:390
3f5a581c
MV
345msgid "but it is a virtual package"
346msgstr "de az egy virtuális csomag"
67f393ab 347
55732492 348#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
349msgid "but it is not installed"
350msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 351
55732492 352#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
353msgid "but it is not going to be installed"
354msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 355
55732492 356#: cmdline/apt-get.cc:398
3f5a581c
MV
357msgid " or"
358msgstr " vagy"
568dc798 359
55732492 360#: cmdline/apt-get.cc:427
3f5a581c
MV
361msgid "The following NEW packages will be installed:"
362msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 363
55732492 364#: cmdline/apt-get.cc:453
3f5a581c
MV
365msgid "The following packages will be REMOVED:"
366msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
367
55732492 368#: cmdline/apt-get.cc:475
3f5a581c
MV
369msgid "The following packages have been kept back:"
370msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
371
55732492 372#: cmdline/apt-get.cc:496
3f5a581c
MV
373msgid "The following packages will be upgraded:"
374msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
375
55732492 376#: cmdline/apt-get.cc:517
3f5a581c
MV
377msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
378msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
379
55732492 380#: cmdline/apt-get.cc:537
3f5a581c
MV
381msgid "The following held packages will be changed:"
382msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 383
55732492 384#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 385#, c-format
3f5a581c
MV
386msgid "%s (due to %s) "
387msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 388
55732492 389#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 390msgid ""
3f5a581c
MV
391"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
392"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 393msgstr ""
3f5a581c
MV
394"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
395"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 396
55732492 397#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 398#, c-format
3f5a581c
MV
399msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
400msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 401
55732492 402#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 403#, c-format
3f5a581c
MV
404msgid "%lu reinstalled, "
405msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 406
55732492 407#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 408#, c-format
3f5a581c
MV
409msgid "%lu downgraded, "
410msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
568dc798 411
55732492 412#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 413#, c-format
3f5a581c
MV
414msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
415msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
de5a560a 416
55732492 417#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 418#, c-format
3f5a581c
MV
419msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
420msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
de5a560a 421
55732492 422#: cmdline/apt-get.cc:664
640c5d94 423#, c-format
3f5a581c
MV
424msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
425msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
568dc798 426
55732492 427#: cmdline/apt-get.cc:669
486d4273 428#, c-format
3f5a581c
MV
429msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
430msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
edae3167 431
55732492 432#: cmdline/apt-get.cc:686
486d4273 433#, c-format
3f5a581c
MV
434msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
435msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
edae3167 436
55732492 437#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
438msgid " [Installed]"
439msgstr " [Telepítve]"
440
55732492 441#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 442msgid " [Not candidate version]"
6f04c019 443msgstr " [Nem jelölt verzió]"
b6c6b52f 444
55732492 445#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f 446msgid "You should explicitly select one to install."
6f04c019 447msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
b6c6b52f 448
55732492 449#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
450#, c-format
451msgid ""
452"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
453"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
454"is only available from another source\n"
455msgstr ""
6f04c019 456"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
457"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
b6c6b52f 458
55732492 459#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f 460msgid "However the following packages replace it:"
6f04c019 461msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
b6c6b52f 462
55732492 463#: cmdline/apt-get.cc:741
6f04c019 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Package '%s' has no installation candidate"
6f04c019 466msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
b6c6b52f 467
55732492 468#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
6f04c019 471msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
b6c6b52f 472
3f5a581c 473#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 474#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
0219b908 475#, c-format
3f5a581c 476msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3999d158
DK
477msgstr ""
478"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
3f5a581c 479
55732492 480#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
0219b908 481#, c-format
3f5a581c 482msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
0219b908 483msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3f5a581c 484
55732492 485#: cmdline/apt-get.cc:817
6f04c019 486#, c-format
b6c6b52f 487msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
6f04c019 488msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
b6c6b52f 489
55732492 490#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
491#, c-format
492msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
6f04c019 493msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 494
55732492 495#: cmdline/apt-get.cc:851
6f04c019 496#, c-format
b6c6b52f 497msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
6f04c019 498msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
b6c6b52f 499
55732492 500#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
501#, c-format
502msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
503msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
504
55732492 505#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
506#, c-format
507msgid "%s is already the newest version.\n"
508msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
509
55732492 510#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
511#, c-format
512msgid "%s set to manually installed.\n"
6f04c019 513msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
b6c6b52f 514
55732492 515#: cmdline/apt-get.cc:913
6f04c019 516#, c-format
c3bbfb87 517msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
6f04c019 518msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
c3bbfb87 519
55732492 520#: cmdline/apt-get.cc:918
6f04c019 521#, c-format
c3bbfb87 522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
6f04c019 523msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
c3bbfb87 524
55732492 525#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 526msgid "Correcting dependencies..."
0219b908 527msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 528
55732492 529#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 530msgid " failed."
531msgstr " sikertelen."
de5a560a 532
55732492 533#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 534msgid "Unable to correct dependencies"
535msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 536
55732492 537#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 538msgid "Unable to minimize the upgrade set"
539msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 540
55732492 541#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 542msgid " Done"
543msgstr " Kész"
de5a560a 544
55732492 545#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402 546msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
6f04c019 547msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
de5a560a 548
55732492 549#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 550msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
6f04c019 551msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
de5a560a 552
55732492 553#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 554msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
6f04c019 555msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 556
55732492 557#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 558msgid "Authentication warning overridden.\n"
6f04c019 559msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
de5a560a 560
55732492
DK
561#: cmdline/apt-get.cc:1108
562msgid "Install these packages without verification?"
563msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
568dc798 564
55732492 565#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 566msgid "Some packages could not be authenticated"
567msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 568
55732492 569#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 570msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
6f04c019 571msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
568dc798 572
55732492 573#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 574msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
575msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 576
55732492 577#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 578msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
6f04c019 579msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 580
55732492 581#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 582msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6f04c019 583msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
568dc798 584
55732492 585#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 586msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
6f04c019 587msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
568dc798 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 591#: cmdline/apt-get.cc:1225
c0e81b67 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
6f04c019 594msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 595
be2db981
DK
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 598#: cmdline/apt-get.cc:1230
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Need to get %sB of archives.\n"
6f04c019 601msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
568dc798 602
be2db981
DK
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 605#: cmdline/apt-get.cc:1237
e213cdd3 606#, c-format
0e1423ae 607msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6f04c019 608msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
568dc798 609
be2db981
DK
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 612#: cmdline/apt-get.cc:1242
e213cdd3 613#, c-format
0e1423ae 614msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
6f04c019 615msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 616
55732492
DK
617#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
618#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Couldn't determine free space in %s"
6f04c019 621msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
568dc798 622
55732492 623#: cmdline/apt-get.cc:1270
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "You don't have enough free space in %s."
6f04c019 626msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
67f393ab 627
55732492 628#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 629msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
6f04c019 630msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
67f393ab 631
55971004
MV
632#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
633#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 634#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 635msgid "Yes, do as I say!"
636msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 637
55732492 638#: cmdline/apt-get.cc:1292
de5a560a 639#, c-format
61ec2779 640msgid ""
67f393ab 641"You are about to do something potentially harmful.\n"
642"To continue type in the phrase '%s'\n"
643" ?] "
568dc798 644msgstr ""
6f04c019 645"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
646"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
67f393ab 647" ?] "
568dc798 648
55732492 649#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 650msgid "Abort."
651msgstr "Megszakítva."
568dc798 652
55732492
DK
653#: cmdline/apt-get.cc:1313
654msgid "Do you want to continue?"
655msgstr "Folytatni akarja?"
568dc798 656
55732492 657#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
de5a560a 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Failed to fetch %s %s\n"
660msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 661
55732492 662#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 663msgid "Some files failed to download"
664msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 665
55732492 666#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 667msgid "Download complete and in download only mode"
6f04c019 668msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
568dc798 669
55732492 670#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 671msgid ""
672"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
673"missing?"
674msgstr ""
6f04c019 675"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
676"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
568dc798 677
55732492 678#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 679msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
6f04c019 680msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 681
55732492 682#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 683msgid "Unable to correct missing packages."
684msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 685
55732492 686#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 687msgid "Aborting install."
688msgstr "Telepítés megszakítása."
689
55732492 690#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 691msgid ""
b6c6b52f
MV
692"The following package disappeared from your system as\n"
693"all files have been overwritten by other packages:"
694msgid_plural ""
695"The following packages disappeared from your system as\n"
696"all files have been overwritten by other packages:"
697msgstr[0] ""
6f04c019 698"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
699"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
700msgstr[1] ""
701"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
702"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
568dc798 703
55732492 704#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 705msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
6f04c019 706msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
568dc798 707
55732492 708#: cmdline/apt-get.cc:1590
8e947fe1 709#, c-format
a0895a74 710msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 711msgstr ""
3f5a581c
MV
712"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
713"hagyása"
714
55732492 715#: cmdline/apt-get.cc:1622
3f5a581c
MV
716#, c-format
717msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
718msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
719
720#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 721#: cmdline/apt-get.cc:1660
3f5a581c
MV
722#, c-format
723msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
3999d158
DK
724msgstr ""
725"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
3f5a581c 726
55732492 727#: cmdline/apt-get.cc:1676
3f5a581c
MV
728msgid "The update command takes no arguments"
729msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
730
55732492 731#: cmdline/apt-get.cc:1742
3f5a581c
MV
732msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
733msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
734
55732492 735#: cmdline/apt-get.cc:1846
3f5a581c
MV
736msgid ""
737"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
738"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
739msgstr ""
740"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
741"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
742
743#.
744#. if (Packages == 1)
745#. {
746#. c1out << endl;
747#. c1out <<
748#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
749#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
750#. "that package should be filed.") << endl;
751#. }
752#.
55732492 753#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
3f5a581c
MV
754msgid "The following information may help to resolve the situation:"
755msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
756
55732492 757#: cmdline/apt-get.cc:1853
3f5a581c
MV
758msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
759msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
760
55732492 761#: cmdline/apt-get.cc:1860
3999d158
DK
762msgid ""
763"The following package was automatically installed and is no longer required:"
3f5a581c
MV
764msgid_plural ""
765"The following packages were automatically installed and are no longer "
766"required:"
3999d158
DK
767msgstr[0] ""
768"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
3f5a581c
MV
769msgstr[1] ""
770"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
771"szükség:"
772
55732492 773#: cmdline/apt-get.cc:1864
3f5a581c
MV
774#, c-format
775msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
3999d158
DK
776msgid_plural ""
777"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
3f5a581c 778msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
3999d158
DK
779msgstr[1] ""
780"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
3f5a581c 781
55732492 782#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
783msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
784msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
0219b908 785msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c
MV
786msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
787
55732492 788#: cmdline/apt-get.cc:1885
3f5a581c
MV
789msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
790msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
791
55732492 792#: cmdline/apt-get.cc:1984
3f5a581c 793msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3999d158
DK
794msgstr ""
795"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
3f5a581c 796
55732492 797#: cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
798msgid ""
799"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
800"solution)."
801msgstr ""
802"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
803"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
804
55732492 805#: cmdline/apt-get.cc:2002
3f5a581c
MV
806msgid ""
807"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
808"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
809"distribution that some required packages have not yet been created\n"
810"or been moved out of Incoming."
811msgstr ""
812"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
813"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
814"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
815"lett mozdítva az Incoming-ból."
816
55732492 817#: cmdline/apt-get.cc:2023
3f5a581c
MV
818msgid "Broken packages"
819msgstr "Törött csomagok"
820
55732492 821#: cmdline/apt-get.cc:2049
3f5a581c
MV
822msgid "The following extra packages will be installed:"
823msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
824
55732492 825#: cmdline/apt-get.cc:2139
3f5a581c
MV
826msgid "Suggested packages:"
827msgstr "Javasolt csomagok:"
828
55732492 829#: cmdline/apt-get.cc:2140
3f5a581c
MV
830msgid "Recommended packages:"
831msgstr "Ajánlott csomagok:"
832
55732492 833#: cmdline/apt-get.cc:2182
3f5a581c
MV
834#, c-format
835msgid "Couldn't find package %s"
836msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
837
55732492 838#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
839#, c-format
840msgid "%s set to automatically installed.\n"
841msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
842
55732492 843#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
844msgid ""
845"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
846"instead."
847msgstr ""
848"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
849"auto” parancsokat."
850
55732492 851#: cmdline/apt-get.cc:2213
3f5a581c 852msgid "Calculating upgrade... "
0219b908 853msgstr "Frissítés kiszámítása... "
3f5a581c 854
55732492 855#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
856msgid "Failed"
857msgstr "Sikertelen"
858
55732492 859#: cmdline/apt-get.cc:2221
3f5a581c
MV
860msgid "Done"
861msgstr "Kész"
862
55732492 863#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
3f5a581c
MV
864msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
865msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
866
55732492 867#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
3f5a581c
MV
868msgid "Unable to lock the download directory"
869msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
870
55732492 871#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
872#, c-format
873msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
0219b908 874msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3f5a581c 875
55732492 876#: cmdline/apt-get.cc:2423
3f5a581c
MV
877#, c-format
878msgid "Downloading %s %s"
879msgstr "Letöltés: %s %s"
880
55732492 881#: cmdline/apt-get.cc:2483
3f5a581c 882msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3999d158
DK
883msgstr ""
884"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c 885
55732492 886#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
3f5a581c
MV
887#, c-format
888msgid "Unable to find a source package for %s"
889msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
890
55732492 891#: cmdline/apt-get.cc:2540
3f5a581c
MV
892#, c-format
893msgid ""
894"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
895"%s\n"
896msgstr ""
897"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
898"karbantartva:\n"
899"%s\n"
900
55732492 901#: cmdline/apt-get.cc:2545
0219b908 902#, c-format
3f5a581c
MV
903msgid ""
904"Please use:\n"
905"bzr branch %s\n"
906"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
907msgstr ""
908"Használja a következő parancsot:\n"
0219b908 909"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
910"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
911
55732492 912#: cmdline/apt-get.cc:2598
3f5a581c
MV
913#, c-format
914msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
915msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
916
55732492 917#: cmdline/apt-get.cc:2635
3f5a581c
MV
918#, c-format
919msgid "You don't have enough free space in %s"
920msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
921
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 924#: cmdline/apt-get.cc:2644
3f5a581c
MV
925#, c-format
926msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
927msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 931#: cmdline/apt-get.cc:2649
3f5a581c
MV
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
934msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
935
55732492 936#: cmdline/apt-get.cc:2655
3f5a581c
MV
937#, c-format
938msgid "Fetch source %s\n"
939msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
940
55732492 941#: cmdline/apt-get.cc:2693
3f5a581c
MV
942msgid "Failed to fetch some archives."
943msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
944
55732492 945#: cmdline/apt-get.cc:2724
3f5a581c
MV
946#, c-format
947msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
948msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
949
55732492 950#: cmdline/apt-get.cc:2736
3f5a581c
MV
951#, c-format
952msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
953msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
954
55732492 955#: cmdline/apt-get.cc:2737
3f5a581c
MV
956#, c-format
957msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
958msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
959
55732492 960#: cmdline/apt-get.cc:2759
3f5a581c
MV
961#, c-format
962msgid "Build command '%s' failed.\n"
963msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
964
55732492 965#: cmdline/apt-get.cc:2779
3f5a581c
MV
966msgid "Child process failed"
967msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
968
55732492 969#: cmdline/apt-get.cc:2798
3f5a581c
MV
970msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
971msgstr ""
972"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
973"kell"
974
55732492 975#: cmdline/apt-get.cc:2823
3f5a581c
MV
976#, c-format
977msgid ""
978"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
979"Architectures for setup"
980msgstr ""
981"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
982"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
983
55732492 984#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
3f5a581c
MV
985#, c-format
986msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
987msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
988
55732492 989#: cmdline/apt-get.cc:2870
3f5a581c
MV
990#, c-format
991msgid "%s has no build depends.\n"
992msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
993
55732492 994#: cmdline/apt-get.cc:3040
3f5a581c
MV
995#, c-format
996msgid ""
997"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
998"packages"
999msgstr ""
1000"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
1001"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
1002
55732492 1003#: cmdline/apt-get.cc:3058
3f5a581c
MV
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1007"found"
1008msgstr ""
1009"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
1010"található"
1011
55732492 1012#: cmdline/apt-get.cc:3081
3f5a581c
MV
1013#, c-format
1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1015msgstr ""
1016"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
1017"friss"
1018
55732492 1019#: cmdline/apt-get.cc:3120
3f5a581c
MV
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1023"package %s can't satisfy version requirements"
1024msgstr ""
1025"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1026"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
1027
55732492 1028#: cmdline/apt-get.cc:3126
3f5a581c
MV
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1032"version"
1033msgstr ""
1034"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1035"jelölt verziója"
1036
55732492 1037#: cmdline/apt-get.cc:3149
3f5a581c
MV
1038#, c-format
1039msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1040msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
1041
55732492 1042#: cmdline/apt-get.cc:3164
3f5a581c
MV
1043#, c-format
1044msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1045msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
1046
55732492 1047#: cmdline/apt-get.cc:3169
3f5a581c
MV
1048msgid "Failed to process build dependencies"
1049msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1050
55732492 1051#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
3f5a581c
MV
1052#, c-format
1053msgid "Changelog for %s (%s)"
1054msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
1055
55732492 1056#: cmdline/apt-get.cc:3397
3f5a581c
MV
1057msgid "Supported modules:"
1058msgstr "Támogatott modulok:"
1059
55732492 1060#: cmdline/apt-get.cc:3438
3f5a581c
MV
1061msgid ""
1062"Usage: apt-get [options] command\n"
1063" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065"\n"
1066"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1067"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1068"and install.\n"
1069"\n"
1070"Commands:\n"
1071" update - Retrieve new lists of packages\n"
1072" upgrade - Perform an upgrade\n"
1073" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1074" remove - Remove packages\n"
1075" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1076" purge - Remove packages and config files\n"
1077" source - Download source archives\n"
1078" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1079" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1080" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1081" clean - Erase downloaded archive files\n"
1082" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1083" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1084" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1085" download - Download the binary package into the current directory\n"
1086"\n"
1087"Options:\n"
1088" -h This help text.\n"
1089" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1090" -qq No output except for errors\n"
1091" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1092" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1093" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1094" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1095" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1096" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1097" -b Build the source package after fetching it\n"
1098" -V Show verbose version numbers\n"
1099" -c=? Read this configuration file\n"
1100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1102"pages for more information and options.\n"
1103" This APT has Super Cow Powers.\n"
1104msgstr ""
1105"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
1106" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1107" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1108"\n"
1109"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1110"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1111"\n"
1112"Parancsok:\n"
1113" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1114" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1115" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1116" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1117" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1118" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1119" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1120" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1121" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1122" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1123" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1124" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1125" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1126" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1127" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1128"\n"
1129"Opciók:\n"
1130" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1131" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1132" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1133" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1134" -s Szimulációs mód.\n"
1135" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1136" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1137" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1138" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1139" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1140" -V Részletes verziószámok\n"
1141" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1142" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1143"tmp\n"
1144"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1145"további\n"
1146"információkért és opciókért.\n"
1147" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1148
55732492 1149#: cmdline/apt-get.cc:3603
3f5a581c
MV
1150msgid ""
1151"NOTE: This is only a simulation!\n"
1152" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1153" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1154" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1155msgstr ""
1156"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1157" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1158" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1159" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:60
1162msgid "Hit "
1163msgstr "Találat "
1164
1165#: cmdline/acqprogress.cc:84
1166msgid "Get:"
1167msgstr "Letöltés:"
1168
1169#: cmdline/acqprogress.cc:115
1170msgid "Ign "
1171msgstr "Mellőz "
1172
1173#: cmdline/acqprogress.cc:119
1174msgid "Err "
1175msgstr "Hiba "
1176
1177#: cmdline/acqprogress.cc:140
1178#, c-format
1179msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1180msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1181
1182#: cmdline/acqprogress.cc:230
1183#, c-format
1184msgid " [Working]"
1185msgstr " [Folyamatban]"
1186
1187#: cmdline/acqprogress.cc:286
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"Media change: please insert the disc labeled\n"
1191" '%s'\n"
1192"in the drive '%s' and press enter\n"
1193msgstr ""
1194"Helyezze be a(z)\n"
1195" „%s”\n"
1196"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1197
1198#: cmdline/apt-mark.cc:55
1199#, c-format
1200msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1201msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-mark.cc:61
1204#, c-format
1205msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1206msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-mark.cc:63
1209#, c-format
1210msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1211msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
1212
1213#: cmdline/apt-mark.cc:228
1214#, c-format
1215msgid "%s was already set on hold.\n"
1216msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
1217
1218#: cmdline/apt-mark.cc:230
1219#, c-format
1220msgid "%s was already not hold.\n"
1221msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
1222
5caefc91 1223#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1226#, c-format
1227msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1228msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
1229
5caefc91 1230#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1231#, c-format
1232msgid "%s set on hold.\n"
1233msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
1234
5caefc91 1235#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1236#, c-format
1237msgid "Canceled hold on %s.\n"
1238msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
1239
5caefc91 1240#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1241msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1242msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
1243
5caefc91 1244#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1245msgid ""
1246"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1249"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1250"\n"
1251"Commands:\n"
1252" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1253" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1254"\n"
1255"Options:\n"
1256" -h This help text.\n"
1257" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258" -qq No output except for errors\n"
1259" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1260" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1261" -c=? Read this configuration file\n"
1262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1263"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1264msgstr ""
0219b908 1265"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1266"\n"
1267"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1268"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1269"is.\n"
1270"\n"
1271"Parancsok:\n"
1272" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1273" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1274"\n"
1275"Kapcsolók:\n"
1276" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1277" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1278" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1279" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1280" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1281" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1282" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1283"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1284"információkért."
1285
1286#: methods/cdrom.cc:203
1287#, c-format
1288msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1289msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1290
1291#: methods/cdrom.cc:212
1292msgid ""
1293"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1294"cannot be used to add new CD-ROMs"
1295msgstr ""
1296"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
1297"nem használható új CD-k hozzáadására."
8e947fe1 1298
3f5a581c
MV
1299#: methods/cdrom.cc:222
1300msgid "Wrong CD-ROM"
1301msgstr "Hibás CD"
a0895a74 1302
3f5a581c 1303#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1304#, c-format
3f5a581c 1305msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3999d158
DK
1306msgstr ""
1307"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
0fd68707 1308
3f5a581c
MV
1309#: methods/cdrom.cc:254
1310msgid "Disk not found."
1311msgstr "A lemez nem található."
568dc798 1312
55732492 1313#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1314msgid "File not found"
1315msgstr "A fájl nem található"
4948a1ba 1316
3f5a581c
MV
1317#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1318#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1319msgid "Failed to stat"
1320msgstr "Nem érhető el"
4948a1ba 1321
3f5a581c
MV
1322#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1323msgid "Failed to set modification time"
1324msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
de5a560a 1325
3f5a581c
MV
1326#: methods/file.cc:47
1327msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1328msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
de5a560a 1329
3f5a581c
MV
1330#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1331#: methods/ftp.cc:173
1332msgid "Logging in"
1333msgstr "Bejelentkezés"
c3bbfb87 1334
3f5a581c
MV
1335#: methods/ftp.cc:179
1336msgid "Unable to determine the peer name"
1337msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
c3bbfb87 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:184
1340msgid "Unable to determine the local name"
1341msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
c3bbfb87 1342
3f5a581c
MV
1343#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1344#, c-format
1345msgid "The server refused the connection and said: %s"
1346msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
568dc798 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:221
1349#, c-format
1350msgid "USER failed, server said: %s"
1351msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1352
1353#: methods/ftp.cc:228
1354#, c-format
1355msgid "PASS failed, server said: %s"
1356msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1357
3f5a581c 1358#: methods/ftp.cc:248
568dc798 1359msgid ""
3f5a581c
MV
1360"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1361"is empty."
568dc798 1362msgstr ""
3f5a581c
MV
1363"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
1364"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
568dc798 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:276
1367#, c-format
1368msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1369msgstr ""
3f5a581c
MV
1370"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
1371"%s"
568dc798 1372
3f5a581c
MV
1373#: methods/ftp.cc:302
1374#, c-format
1375msgid "TYPE failed, server said: %s"
1376msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1377
55732492 1378#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1379msgid "Connection timeout"
1380msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
568dc798 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:346
1383msgid "Server closed the connection"
1384msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3c4a4974 1385
55732492
DK
1386#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1388msgid "Read error"
1389msgstr "Olvasási hiba"
568dc798 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1392msgid "A response overflowed the buffer."
1393msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
b6c6b52f 1394
3f5a581c
MV
1395#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1396msgid "Protocol corruption"
1397msgstr "Protokollhiba"
b6c6b52f 1398
55732492
DK
1399#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1402msgid "Write error"
1403msgstr "Írási hiba"
27b16a2e 1404
55732492 1405#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1406msgid "Could not create a socket"
1407msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
de5a560a 1408
55732492 1409#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c 1410msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3999d158
DK
1411msgstr ""
1412"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
de5a560a 1413
55732492 1414#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1415msgid "Could not connect passive socket."
1416msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
de5a560a 1417
55732492 1418#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1419msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1420msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
568dc798 1421
55732492 1422#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1423msgid "Could not bind a socket"
1424msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
b81dbe40 1425
55732492 1426#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1427msgid "Could not listen on the socket"
1428msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
897e3c7b 1429
55732492 1430#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1431msgid "Could not determine the socket's name"
1432msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
de5a560a 1433
55732492 1434#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1435msgid "Unable to send PORT command"
1436msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
de5a560a 1437
55732492 1438#: methods/ftp.cc:798
b6c6b52f 1439#, c-format
3f5a581c
MV
1440msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1441msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
b6c6b52f 1442
55732492 1443#: methods/ftp.cc:807
b6c6b52f 1444#, c-format
3f5a581c
MV
1445msgid "EPRT failed, server said: %s"
1446msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b6c6b52f 1447
55732492 1448#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1449msgid "Data socket connect timed out"
1450msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
092ae175 1451
55732492 1452#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1453msgid "Unable to accept connection"
1454msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
568dc798 1455
55732492 1456#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1457msgid "Problem hashing file"
1458msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1459
55732492 1460#: methods/ftp.cc:886
568dc798 1461#, c-format
3f5a581c
MV
1462msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1463msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
568dc798 1464
55732492 1465#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1466msgid "Data socket timed out"
1467msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
1468
55732492 1469#: methods/ftp.cc:931
568dc798 1470#, c-format
3f5a581c
MV
1471msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1472msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
1473
1474#. Get the files information
55732492 1475#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1476msgid "Query"
1477msgstr "Lekérdezés"
1478
55732492 1479#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1480msgid "Unable to invoke "
1481msgstr "Nem lehet meghívni "
568dc798 1482
1f73a3d8 1483#: methods/connect.cc:76
568dc798 1484#, c-format
3f5a581c
MV
1485msgid "Connecting to %s (%s)"
1486msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
568dc798 1487
1f73a3d8 1488#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1489#, c-format
1490msgid "[IP: %s %s]"
1491msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1492
1f73a3d8 1493#: methods/connect.cc:94
568dc798 1494#, c-format
3f5a581c
MV
1495msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1497
1f73a3d8 1498#: methods/connect.cc:100
568dc798 1499#, c-format
3f5a581c
MV
1500msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1501msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1502
1f73a3d8 1503#: methods/connect.cc:108
3c4a4974 1504#, c-format
3f5a581c
MV
1505msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1506msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3c4a4974 1507
1f73a3d8 1508#: methods/connect.cc:126
568dc798 1509#, c-format
3f5a581c
MV
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1512
3f5a581c
MV
1513#. We say this mainly because the pause here is for the
1514#. ssh connection that is still going
55732492 1515#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 1516#, c-format
3f5a581c
MV
1517msgid "Connecting to %s"
1518msgstr "Kapcsolódás: %s"
27b16a2e 1519
1f73a3d8 1520#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1521#, c-format
3f5a581c
MV
1522msgid "Could not resolve '%s'"
1523msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
568dc798 1524
1f73a3d8 1525#: methods/connect.cc:205
568dc798 1526#, c-format
3f5a581c
MV
1527msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
568dc798 1529
1f73a3d8 1530#: methods/connect.cc:209
1531#, fuzzy, c-format
c1b21367 1532msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1533msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1534
1535#: methods/connect.cc:211
6f04c019 1536#, c-format
3f5a581c
MV
1537msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
27b16a2e 1539
1f73a3d8 1540#: methods/connect.cc:258
568dc798 1541#, c-format
3f5a581c
MV
1542msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1544
55732492 1545#: methods/gpgv.cc:167
3999d158
DK
1546msgid ""
1547"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1548msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
568dc798 1549
55732492 1550#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1551msgid "At least one invalid signature was encountered."
1552msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
27b16a2e 1553
55732492 1554#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1555msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3999d158
DK
1556msgstr ""
1557"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
568dc798 1558
03d7b3cd 1559#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1560#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1564"authentication?)"
1565msgstr ""
1566
55732492 1567#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1568msgid "Unknown error executing gpgv"
1569msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1570
55732492 1571#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1572msgid "The following signatures were invalid:\n"
1573msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1574
55732492 1575#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1576msgid ""
3f5a581c
MV
1577"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1578"available:\n"
67f393ab 1579msgstr ""
3f5a581c
MV
1580"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1581"el:\n"
568dc798 1582
3f5a581c
MV
1583#: methods/gzip.cc:65
1584msgid "Empty files can't be valid archives"
1585msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
de5a560a 1586
3f5a581c
MV
1587#: methods/http.cc:394
1588msgid "Waiting for headers"
1589msgstr "Várakozás a fejlécekre"
67f393ab 1590
3f5a581c
MV
1591#: methods/http.cc:544
1592msgid "Bad header line"
1593msgstr "Rossz fejlécsor"
67f393ab 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1596msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1597msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
897e3c7b 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:606
1600msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1601msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
67f393ab 1602
3f5a581c
MV
1603#: methods/http.cc:621
1604msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1605msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
6f04c019 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/http.cc:623
1608msgid "This HTTP server has broken range support"
1609msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
09d057db 1610
3f5a581c
MV
1611#: methods/http.cc:647
1612msgid "Unknown date format"
1613msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
67f393ab 1614
55732492 1615#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1616msgid "Select failed"
1617msgstr "A kiválasztás sikertelen"
67f393ab 1618
55732492 1619#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1620msgid "Connection timed out"
1621msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
67f393ab 1622
55732492 1623#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1624msgid "Error writing to output file"
1625msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
67f393ab 1626
55732492 1627#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1628msgid "Error writing to file"
1629msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1630
55732492 1631#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1632msgid "Error writing to the file"
1633msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1634
55732492 1635#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1636msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1637msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
568dc798 1638
55732492 1639#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1640msgid "Error reading from server"
1641msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
c77d6597 1642
55732492 1643#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1644msgid "Bad header data"
1645msgstr "Rossz fejlécadatok"
27b16a2e 1646
55732492 1647#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1648msgid "Connection failed"
1649msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
27b16a2e 1650
55732492 1651#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1652msgid "Internal error"
1653msgstr "Belső hiba"
27b16a2e 1654
3f5a581c
MV
1655#. Only warn if there are no sources.list.d.
1656#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1657#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1658#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1660#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1661#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
6f04c019 1662#, c-format
3f5a581c
MV
1663msgid "Unable to read %s"
1664msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1665
55732492
DK
1666#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1667#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1668#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1669#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1670#, c-format
3f5a581c
MV
1671msgid "Unable to change to %s"
1672msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1673
3f5a581c
MV
1674#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675#. and provide a config option to define that default
1676#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1677#, c-format
3f5a581c
MV
1678msgid "No mirror file '%s' found "
1679msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1680
3f5a581c
MV
1681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682#. and provide a config option to define that default
1683#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1684#, c-format
3f5a581c
MV
1685msgid "Can not read mirror file '%s'"
1686msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1687
03d7b3cd
MV
1688#: methods/mirror.cc:315
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1691msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1692
1693#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1694#, c-format
1695msgid "[Mirror: %s]"
1696msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1697
3f5a581c
MV
1698#: methods/rred.cc:491
1699#, c-format
27b16a2e 1700msgid ""
3f5a581c
MV
1701"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1702"to be corrupt."
27b16a2e 1703msgstr ""
3f5a581c
MV
1704"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
1705"tűnik."
de5a560a 1706
3f5a581c
MV
1707#: methods/rred.cc:496
1708#, c-format
67f393ab 1709msgid ""
3f5a581c
MV
1710"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1711"to be corrupt."
67f393ab 1712msgstr ""
3f5a581c
MV
1713"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
1714"tűnik."
1715
1716#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1717msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1719
55732492 1720#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1721msgid "Connection closed prematurely"
1722msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1723
67f393ab 1724#: dselect/install:32
1725msgid "Bad default setting!"
1726msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1727
8f30b478 1728#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1729#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1730msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1731msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1732
8f30b478 1733#: dselect/install:91
1734msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1735msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1736
1737#: dselect/install:101
3483c747 1738msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1739msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1740
8f30b478 1741#: dselect/install:102
3483c747 1742msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1743msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1744
8f30b478 1745#: dselect/install:103
67f393ab 1746msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1747msgstr ""
1748"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1749"ezen üzenet"
67f393ab 1750
8f30b478 1751#: dselect/install:104
3999d158
DK
1752msgid ""
1753"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1754msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1755
3f5a581c
MV
1756#: dselect/update:30
1757msgid "Merging available information"
1758msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1759
3f5a581c 1760#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1761#, c-format
3f5a581c
MV
1762msgid "%s not a valid DEB package."
1763msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1764
3f5a581c
MV
1765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1766msgid ""
1767"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1768"\n"
1769"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1770"from debian packages\n"
1771"\n"
1772"Options:\n"
1773" -h This help text\n"
1774" -t Set the temp dir\n"
1775" -c=? Read this configuration file\n"
1776" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1777msgstr ""
0219b908 1778"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1779"\n"
1780"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1781"debian-\n"
1782"csomagokból való kibontására\n"
1783"\n"
1784"Kapcsolók:\n"
1785" -h Ez a súgó szöveg\n"
1786" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1787" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1788" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1789
03d7b3cd 1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
89409d33 1791#, c-format
3f5a581c
MV
1792msgid "Unable to write to %s"
1793msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1794
3f5a581c
MV
1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1796msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1798
cd45554e 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1800msgid "Package extension list is too long"
1801msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1802
3f5a581c 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
89409d33 1806#, c-format
3f5a581c
MV
1807msgid "Error processing directory %s"
1808msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1809
cd45554e 1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1811msgid "Source extension list is too long"
1812msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1813
cd45554e 1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1815msgid "Error writing header to contents file"
1816msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1817
cd45554e 1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1819#, c-format
3f5a581c
MV
1820msgid "Error processing contents %s"
1821msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1822
cd45554e 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1824msgid ""
1825"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828" contents path\n"
1829" release path\n"
1830" generate config [groups]\n"
1831" clean config\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1841"\n"
1842"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1844"\n"
1845"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1849"Debian archive:\n"
1850" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852"\n"
1853"Options:\n"
1854" -h This help text\n"
1855" --md5 Control MD5 generation\n"
1856" -s=? Source override file\n"
1857" -q Quiet\n"
1858" -d=? Select the optional caching database\n"
1859" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860" --contents Control contents file generation\n"
1861" -c=? Read this configuration file\n"
1862" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1863msgstr ""
1864"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1865"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1866" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1867" contents útvonal\n"
1868" release útvonal\n"
1869" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1870" clean konfigfájl\n"
1871"\n"
1872"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1873"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1874"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1875"\n"
1876"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1877"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1878"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1879"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1880"\n"
1881"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1882"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1883"\n"
1884"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1885"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1886"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1887"útvonalelőtag\n"
1888"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1889"a\n"
1890"Debian archívumból:\n"
1891" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893"\n"
1894"Kapcsolók:\n"
1895" -h Ez a súgó szöveg\n"
1896" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1897" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1898" -q Szűkszavú mód\n"
1899" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1900" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1901" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1902" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1903" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1904
cd45554e 1905#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1906msgid "No selections matched"
1907msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1908
cd45554e 1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1913
3f5a581c 1914#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1915#, c-format
3f5a581c
MV
1916msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1918
3f5a581c 1919#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1920#, c-format
3f5a581c
MV
1921msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/cachedb.cc:76
1925msgid ""
1926"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927"remove and re-create the database."
1928msgstr ""
1929"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1930"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/cachedb.cc:81
1933#, c-format
1934msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1936
cd45554e
MV
1937#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1938#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "Failed to stat %s"
1941msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1942
3f5a581c
MV
1943#: ftparchive/cachedb.cc:249
1944msgid "Archive has no control record"
1945msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1946
3f5a581c
MV
1947#: ftparchive/cachedb.cc:490
1948msgid "Unable to get a cursor"
1949msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:87
dc738e7a 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1960
c1b21367 1961#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1962msgid "E: "
1963msgstr "H: "
dc738e7a 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1966msgid "W: "
1967msgstr "F: "
dc738e7a 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1970msgid "E: Errors apply to file "
1971msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "Failed to resolve %s"
1976msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1979msgid "Tree walking failed"
1980msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:210
dc738e7a 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to open %s"
1985msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:277
dc738e7a 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid "Failed to readlink %s"
1995msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1996
c1b21367 1997#: ftparchive/writer.cc:281
e213cdd3 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid "Failed to unlink %s"
2000msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:288
89409d33 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 2006
c1b21367 2007#: ftparchive/writer.cc:298
27b16a2e 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 2011
c1b21367 2012#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2013msgid "Archive had no package field"
2014msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 2015
cd45554e 2016#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2a8a592d 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid " %s has no override entry\n"
2019msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 2020
cd45554e 2021#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2a8a592d 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 2025
cd45554e 2026#: ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid " %s has no source override entry\n"
2029msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 2030
cd45554e 2031#: ftparchive/writer.cc:715
67f393ab 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2041#, c-format
2042msgid "Unable to open %s"
2043msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2044
3f5a581c 2045#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
0219b908 2046#, c-format
3f5a581c 2047msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2048msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2049
3f5a581c 2050#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
0219b908 2051#, c-format
3f5a581c 2052msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2053msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2054
3f5a581c 2055#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
0219b908 2056#, c-format
3f5a581c 2057msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2058msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2059
3f5a581c 2060#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
de5a560a 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid "Failed to read the override file %s"
2063msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
38d608f4 2064
3f5a581c 2065#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2066#, c-format
3f5a581c
MV
2067msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2068msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2069
3f5a581c 2070#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2071#, c-format
3f5a581c
MV
2072msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2073msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2074
3f5a581c
MV
2075#: ftparchive/multicompress.cc:189
2076msgid "Failed to create FILE*"
2077msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2078
3f5a581c
MV
2079#: ftparchive/multicompress.cc:192
2080msgid "Failed to fork"
2081msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2082
3f5a581c
MV
2083#: ftparchive/multicompress.cc:206
2084msgid "Compress child"
2085msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:229
2088#, c-format
2089msgid "Internal error, failed to create %s"
2090msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: ftparchive/multicompress.cc:304
2093msgid "IO to subprocess/file failed"
2094msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: ftparchive/multicompress.cc:342
2097msgid "Failed to read while computing MD5"
2098msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc:358
2101#, c-format
2102msgid "Problem unlinking %s"
2103msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2104
cd45554e 2105#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2106#, c-format
2107msgid "Failed to rename %s to %s"
2108msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2109
3f5a581c
MV
2110#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2111msgid ""
3999d158 2112"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2113"\n"
3999d158 2114"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2115"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2116"\n"
2117"Options:\n"
2118" -h This help text.\n"
2119" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2120" -c=? Read this configuration file\n"
2121" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2122msgstr ""
3999d158 2123"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2124"\n"
3999d158 2125"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2126"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2127"\n"
2128"Kapcsolók:\n"
2129" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2130" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2131" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2132" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2133"tmp\n"
38d608f4 2134
3f5a581c
MV
2135#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2136msgid "Unknown package record!"
2137msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2138
3f5a581c
MV
2139#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2140msgid ""
2141"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2142"\n"
2143"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2144"to indicate what kind of file it is.\n"
2145"\n"
2146"Options:\n"
2147" -h This help text\n"
2148" -s Use source file sorting\n"
2149" -c=? Read this configuration file\n"
2150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2151msgstr ""
0219b908 2152"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2153"\n"
2154"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2155"kapcsolót\n"
2156"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2157"\n"
2158"Kapcsolók:\n"
2159" -h Ez a súgó szöveg\n"
2160" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2161" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2162" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2163
03d7b3cd 2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2165msgid "Failed to create pipes"
2166msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2167
03d7b3cd 2168#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2169msgid "Failed to exec gzip "
2170msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2171
03d7b3cd 2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2173msgid "Corrupted archive"
2174msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2175
03d7b3cd 2176#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2177msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2178msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2179
03d7b3cd 2180#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
3f5a581c
MV
2181#, c-format
2182msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2183msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2186msgid "Invalid archive signature"
2187msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2190msgid "Error reading archive member header"
2191msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Invalid archive member header %s"
2196msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2199msgid "Invalid archive member header"
2200msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2201
55732492 2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2203msgid "Archive is too short"
2204msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2205
55732492 2206#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2207msgid "Failed to read the archive headers"
2208msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2209
3f5a581c
MV
2210#: apt-inst/filelist.cc:382
2211msgid "DropNode called on still linked node"
2212msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/filelist.cc:414
2215msgid "Failed to locate the hash element!"
2216msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2217
3f5a581c
MV
2218#: apt-inst/filelist.cc:461
2219msgid "Failed to allocate diversion"
2220msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2221
3f5a581c
MV
2222#: apt-inst/filelist.cc:466
2223msgid "Internal error in AddDiversion"
2224msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2229msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2234msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2239msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Failed to write file %s"
2244msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "Failed to close file %s"
2249msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "The path %s is too long"
2254msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Unpacking %s more than once"
2259msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:135
dc738e7a 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "The directory %s is diverted"
2264msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:145
67f393ab 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2269msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2272msgid "The diversion path is too long"
2273msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:242
6f04c019 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2278msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2281msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2282msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2285msgid "The path is too long"
2286msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2287
cd45554e 2288#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a 2289#, c-format
3f5a581c
MV
2290msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2291msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2292
cd45554e 2293#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2294#, c-format
2295msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2296msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2297
cd45554e 2298#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2299#, c-format
2300msgid "Unable to stat %s"
2301msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2302
3f5a581c
MV
2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2304#, c-format
2305msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2306msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2307
3f5a581c
MV
2308#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2309#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2310#, c-format
2311msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2312msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
67f393ab 2313
3f5a581c
MV
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2315#, c-format
2316msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2318
3f5a581c
MV
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2320msgid "Unparsable control file"
2321msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2322
2323# FIXME
c77d6597 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2325msgid "Can't mmap an empty file"
2326msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2329#, c-format
b81dbe40 2330msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2331msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2334#, c-format
c77d6597 2335msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2336msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2337
5caefc91 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2339msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2340msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2341
5caefc91 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2343msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2344msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2345
5caefc91 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2347#, c-format
2348msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2349msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2352msgid "Failed to truncate file"
2353msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2354
5caefc91 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2356#, c-format
2357msgid ""
4bd60a02 2358"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2359"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2360msgstr ""
4bd60a02 2361"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2362"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2363
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2365#, c-format
2366msgid ""
b6c6b52f
MV
2367"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2368"reached."
3999d158
DK
2369msgstr ""
2370"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2371
5caefc91 2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
3999d158
DK
2373msgid ""
2374"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2375msgstr ""
6f04c019 2376"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2377"automatikus emelést."
0fd68707 2378
8e947fe1 2379#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2381#, c-format
2382msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2383msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2384
2385#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2387#, c-format
2388msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2389msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2390
2391#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2393#, c-format
2394msgid "%limin %lis"
6f04c019 2395msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2396
2397#. s means seconds
c1b21367 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2399#, c-format
2400msgid "%lis"
6f04c019 2401msgstr "%limp"
8e947fe1 2402
03d7b3cd 2403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
dc738e7a 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Selection %s not found"
2406msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2407
3f5a581c 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2411msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2412
3f5a581c 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
640c5d94 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Opening configuration file %s"
2416msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2417
3f5a581c 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2421msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2422
3f5a581c 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2426msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
640c5d94 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2431msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2441msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2446msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2451msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
6f04c019 2454#, c-format
b81dbe40 2455msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2456msgstr ""
2457"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2458"argumentumként"
b81dbe40 2459
3f5a581c 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2463msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2464
c77d6597 2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2468msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2469
c77d6597 2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "%c%s... Done"
0219b908 2473msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2474
1f73a3d8 2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2476msgid "..."
2477msgstr ""
2478
2479#. Print the spinner
2480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "%c%s... %u%%"
2483msgstr "%c%s... Kész"
2484
c77d6597 2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2488msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2489
3f5a581c
MV
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2494msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2495
3f5a581c 2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2499msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2504msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2505
3f5a581c 2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2509msgstr ""
2510"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2515msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2520msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2525msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Invalid operation %s"
2530msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2531
c77d6597 2532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Unable to stat the mount point %s"
2535msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2536
55732492 2537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2538msgid "Failed to stat the cdrom"
2539msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2540
3f5a581c
MV
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2542#, c-format
2543msgid "Problem closing the gzip file %s"
2544msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2545
03d7b3cd 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2549msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2550
03d7b3cd 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Could not open lock file %s"
2554msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2555
55732492 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
de5a560a 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2559msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2560
55732492 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
de5a560a 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Could not get lock %s"
2564msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2565
55732492 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2567#, c-format
2568msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2569msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2570
55732492 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
897e3c7b 2572#, c-format
2573msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2574msgstr ""
2575"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2576
55732492 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
897e3c7b 2578#, c-format
2579msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2580msgstr ""
6f04c019 2581"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2582"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2583
55732492 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
897e3c7b 2585#, c-format
3999d158
DK
2586msgid ""
2587"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2588msgstr ""
6f04c019 2589"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2590"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2591
55732492 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2595msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2596
55732492 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
6f04c019 2598#, c-format
09d057db 2599msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2600msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2601
55732492 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2605msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2606
55732492 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2610msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2611
55732492 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2615msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2616
55732492 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
6f04c019 2618#, c-format
b6c6b52f 2619msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2620msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2621
55732492 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2623msgid "Failed to create subprocess IPC"
2624msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2625
55732492 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2627msgid "Failed to exec compressor "
2628msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2629
55732492 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
0219b908 2631#, c-format
c77d6597 2632msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2633msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2634
55732492 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
0219b908 2636#, c-format
c77d6597 2637msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2638msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2639
55732492 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
6f04c019 2641#, c-format
b6c6b52f 2642msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2643msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2644
55732492 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
6f04c019 2646#, c-format
b6c6b52f 2647msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2648msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2649
55732492 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
6f04c019 2651#, c-format
b6c6b52f 2652msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2653msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2654
55732492 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2656msgid "Problem syncing the file"
2657msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2658
c1b21367
MV
2659#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2660#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2661#, c-format
2662msgid "No keyring installed in %s."
2663msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2666msgid "Empty package cache"
6f04c019 2667msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2670msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2671msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2674msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2675msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2676
c77d6597
MV
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2678msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2679msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2684msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2687msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2688msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2691msgid "Depends"
2692msgstr "Függ ettől"
89409d33 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2695msgid "PreDepends"
2696msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2699msgid "Suggests"
2700msgstr "Javasolja"
89409d33 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2703msgid "Recommends"
2704msgstr "Ajánlja"
89409d33 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2707msgid "Conflicts"
2708msgstr "Ütközik"
de5a560a 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2711msgid "Replaces"
2712msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2715msgid "Obsoletes"
2716msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2719msgid "Breaks"
e213cdd3 2720msgstr "Töri"
de5a560a 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2723msgid "Enhances"
6f04c019 2724msgstr "Bővíti"
09d057db 2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2727msgid "important"
2728msgstr "fontos"
de5a560a 2729
cd45554e 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2731msgid "required"
2732msgstr "szükséges"
de5a560a 2733
cd45554e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2735msgid "standard"
2736msgstr "szabványos"
dc738e7a 2737
cd45554e 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2739msgid "optional"
2740msgstr "opcionális"
89409d33 2741
cd45554e 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2743msgid "extra"
2744msgstr "extra"
89409d33 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2747msgid "Building dependency tree"
2748msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2751msgid "Candidate versions"
2752msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2755msgid "Dependency generation"
6f04c019 2756msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2757
c77d6597 2758#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2759msgid "Reading state information"
6f04c019 2760msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2765msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2770msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2771
3f5a581c 2772#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2773#, c-format
2774msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2775msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2776
3f5a581c 2777#: apt-pkg/tagfile.cc:216
dc738e7a 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2780msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
6f04c019 2783#, c-format
b81dbe40 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2785msgstr ""
2786"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2787"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
6f04c019 2790#, c-format
b81dbe40 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2792msgstr ""
2793"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2794"rövid)"
b81dbe40 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
6f04c019 2797#, c-format
b81dbe40 2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2799msgstr ""
2800"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2801"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
6f04c019 2804#, c-format
b81dbe40 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2806msgstr ""
2807"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2808"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2809
c77d6597 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
6f04c019 2811#, c-format
b81dbe40 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2813msgstr ""
2814"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2815"nincs értéke)"
b81dbe40 2816
c77d6597 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
a1cb1c13 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2820msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2821
c77d6597 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
a1cb1c13 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2825msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2826
c77d6597 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2830msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
dc738e7a 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2835msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c0e81b67 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2840msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2841
c77d6597 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2843#, c-format
2844msgid "Opening %s"
2845msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2846
5caefc91 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2848#, c-format
2849msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2850msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2851
cd45554e 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
dc738e7a 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2855msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2856
cd45554e 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2860msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2861
55732492 2862#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2863#, c-format
2864msgid ""
be2db981 2865"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2866"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2867msgstr ""
6f04c019 2868"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2869"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2870
55732492 2871#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
0219b908 2872#, c-format
c77d6597 2873msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2874msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2875
55732492 2876#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
dc738e7a 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid ""
2879"This installation run will require temporarily removing the essential "
2880"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2881"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2882msgstr ""
6f04c019 2883"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2884"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2885"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2886
c77d6597 2887#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2890msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2891
5caefc91 2892#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2893#, c-format
3999d158
DK
2894msgid ""
2895"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2896msgstr ""
2897"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2898
55732492 2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
de5a560a 2900msgid ""
67f393ab 2901"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2902"held packages."
de5a560a 2903msgstr ""
67f393ab 2904"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2905"csomagok okozhatják."
89409d33 2906
55732492 2907#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2908msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2909msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2910
55732492 2911#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2912msgid ""
897e3c7b 2913"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2914"used instead."
2915msgstr ""
6f04c019 2916"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2917"vagy régebbiek lettek felhasználva."
ab231908 2918
03d7b3cd 2919#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
6f04c019 2920#, c-format
b81dbe40 2921msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2922msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2925#, c-format
b81dbe40 2926msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2927msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2930#, c-format
b81dbe40 2931msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2932msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2933
67f393ab 2934#. only show the ETA if it makes sense
2935#. two days
3f5a581c 2936#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2939msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2940
3f5a581c 2941#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Retrieving file %li of %li"
2944msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2949msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2950
c77d6597 2951#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2954msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2955
97844726 2956#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2957#, c-format
2958msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2959msgstr ""
2960"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2961"Entert."
89409d33 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2964#, c-format
2965msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2966msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2969msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2970msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2971
3f5a581c 2972#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Unable to stat %s."
2975msgstr "%s nem érhető el."
2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2978msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2979msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2980
c77d6597 2981#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2982msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2983msgstr ""
6f04c019 2984"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2985"meg."
89409d33 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2988msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2989msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2990
c77d6597 2991#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2992msgid "The list of sources could not be read."
2993msgstr "A források listája olvashatatlan."
2994
5caefc91 2995#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2999"available in the sources"
3000msgstr ""
6f04c019 3001"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
3002"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 3003
5caefc91 3004#: apt-pkg/policy.cc:399
6f04c019 3005#, c-format
09d057db 3006msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 3007msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 3008
5caefc91 3009#: apt-pkg/policy.cc:421
640c5d94 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 3012msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 3013
5caefc91 3014#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3015msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 3016msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3019msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3020msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
3021
c77d6597
MV
3022#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3023#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 3033#, c-format
c77d6597
MV
3034msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3035msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 3036
5caefc91 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3038msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3039msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3040
5caefc91 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3042msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3043msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3044
5caefc91 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3046msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3047msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3048
5caefc91 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3050msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3051msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3052
03d7b3cd 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3054#, c-format
3055msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3056msgstr ""
6f04c019 3057"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3058"közben"
de5a560a 3059
03d7b3cd 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
5374684f 3061#, c-format
67f393ab 3062msgid "Couldn't stat source package list %s"
3063msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3064
03d7b3cd
MV
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3067msgid "Reading package lists"
3068msgstr "Csomaglisták olvasása"
3069
67f393ab 3070# FIXME
03d7b3cd 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3072msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3073msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3074
03d7b3cd 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3076msgid "IO Error saving source cache"
3077msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3078
c77d6597 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3080#, c-format
67f393ab 3081msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3082msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3083
3f5a581c 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3085msgid "MD5Sum mismatch"
3086msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 3087
55732492
DK
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3090msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3091msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3092
55732492 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3094#, c-format
3095msgid ""
3096"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3097"or malformed file)"
3098msgstr ""
6f04c019 3099"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3100"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3101
55732492 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
6f04c019 3103#, c-format
897e3c7b 3104msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3105msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3106
55732492 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3108msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3109msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3110
55732492 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3112#, c-format
27b16a2e
MV
3113msgid ""
3114"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3115"repository will not be applied."
b6c6b52f 3116msgstr ""
6f04c019 3117"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3118"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3119
55732492 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3121#, c-format
3122msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3123msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3124
55732492 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3126#, c-format
3127msgid ""
b5595da9 3128"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3129"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3130msgstr ""
6f04c019 3131"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3132"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3133
27b16a2e 3134#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3136#, c-format
3137msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3138msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3139
55732492 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3141#, c-format
1b5a6222 3142msgid ""
67f393ab 3143"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3144"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3145msgstr ""
6f04c019 3146"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3147"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3148
55732492 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
67f393ab 3150#, c-format
de5a560a 3151msgid ""
2d5102e8
BF
3152"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3153"to manually fix this package."
de5a560a 3154msgstr ""
6f04c019 3155"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3156"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 3157
55732492 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3159#, c-format
3999d158
DK
3160msgid ""
3161"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3162msgstr ""
3163"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3164
55732492 3165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3166msgid "Size mismatch"
3167msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3168
c1b21367 3169#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
6f04c019 3170#, c-format
09d057db 3171msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3172msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3173
c1b21367 3174#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
6f04c019 3175#, c-format
09d057db 3176msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3177msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3178
c1b21367 3179#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3180#, c-format
3181msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3182msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3183
c1b21367 3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
6f04c019 3185#, c-format
b6c6b52f 3186msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3187msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3188
c1b21367 3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
6f04c019 3190#, c-format
b6c6b52f 3191msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3192msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3193
c77d6597 3194#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3195#, c-format
3196msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3197msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3198
5caefc91 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3200#, c-format
3201msgid ""
3202"Using CD-ROM mount point %s\n"
3203"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3204msgstr ""
67f393ab 3205"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3206"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3209msgid "Identifying.. "
0219b908 3210msgstr "Azonosítás... "
1b5a6222 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3213#, c-format
3214msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3215msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3216
03d7b3cd 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3218msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0219b908 3219msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3224msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3227msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3228msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3231msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3232msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3235msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3236msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3239msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3240msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:744
e213cdd3 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid ""
b6c6b52f
MV
3245"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3246"%zu signatures\n"
e213cdd3 3247msgstr ""
6f04c019 3248"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3249"megtalálva\n"
1b5a6222 3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3252msgid ""
3253"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3254"wrong architecture?"
3255msgstr ""
6f04c019 3256"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3257"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3258
5caefc91 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:782
e213cdd3 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3262msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3265msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3266msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3269#, c-format
67f393ab 3270msgid ""
3271"This disc is called: \n"
3272"'%s'\n"
3273msgstr ""
6f04c019 3274"A lemez neve: \n"
3275"„%s”\n"
de5a560a 3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3278msgid "Copying package lists..."
0219b908 3279msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3280
03d7b3cd 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3282msgid "Writing new source list\n"
3283msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3284
03d7b3cd 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3286msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3287msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3288
55732492 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
c0e81b67 3290#, c-format
67f393ab 3291msgid "Wrote %i records.\n"
3292msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3293
55732492 3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
c0e81b67 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3297msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3298
55732492 3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
c0e81b67 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3302msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3303
55732492 3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
c0e81b67 3305#, c-format
67f393ab 3306msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3307msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3308
5caefc91 3309#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3310#, c-format
3311msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3312msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3313
5caefc91 3314#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3315#, c-format
1c5f0d75 3316msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3317msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3318
5caefc91 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3320#, c-format
3321msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3322msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3327msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3328
5caefc91 3329#: apt-pkg/cacheset.cc:517
6f04c019 3330#, c-format
2a8a592d 3331msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3332msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/cacheset.cc:523
6f04c019 3335#, c-format
2a8a592d 3336msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3337msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3338
5caefc91 3339#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3340#, c-format
edc0ef10 3341msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3342msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3343
5caefc91 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3348"neither of them"
3349msgstr ""
6f04c019 3350"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3351"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3352
5caefc91 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3354#, c-format
3355msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3356msgstr ""
3357"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3358
5caefc91 3359#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3360#, c-format
3361msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3362msgstr ""
3363"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3364
5caefc91 3365#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3366#, c-format
3367msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3368msgstr ""
3369"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3370
c77d6597
MV
3371#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3372msgid "Send scenario to solver"
3373msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3374
3f5a581c 3375#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3376msgid "Send request to solver"
3377msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3378
5caefc91 3379#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3380msgid "Prepare for receiving solution"
3381msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3382
5caefc91 3383#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3384msgid "External solver failed without a proper error message"
3385msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3386
1f73a3d8 3387#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3388msgid "Execute external solver"
3389msgstr "Külső solver végrehajtása"
3390
3f5a581c 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
6f04c019 3392#, c-format
08f8455c 3393msgid "Installing %s"
6f04c019 3394msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3395
55732492 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3397#, c-format
3398msgid "Configuring %s"
3399msgstr "%s konfigurálása"
3400
55732492 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3402#, c-format
3403msgid "Removing %s"
3404msgstr "%s eltávolítása"
3405
3f5a581c 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
6f04c019 3407#, c-format
1c5f0d75 3408msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3409msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3410
3f5a581c 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3412#, c-format
3413msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3414msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3415
3f5a581c 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3417#, c-format
3418msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3419msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3420
be2db981 3421#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
e213cdd3 3423#, c-format
0e1423ae 3424msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3425msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3426
55732492 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
6f04c019 3428#, c-format
b81dbe40 3429msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3430msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3431
55732492 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3c4a4974 3433#, c-format
67f393ab 3434msgid "Preparing %s"
3435msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3436
55732492 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
c0e81b67 3438#, c-format
67f393ab 3439msgid "Unpacking %s"
3440msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3441
55732492 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
67f393ab 3443#, c-format
3444msgid "Preparing to configure %s"
3445msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3446
55732492 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3448#, c-format
3449msgid "Installed %s"
6f04c019 3450msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3451
55732492 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3453#, c-format
3454msgid "Preparing for removal of %s"
3455msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3456
55732492 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
c0e81b67 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Removed %s"
6f04c019 3460msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3461
55732492 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
a1cb1c13 3463#, c-format
67f393ab 3464msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3465msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3466
55732492 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
a1cb1c13 3468#, c-format
67f393ab 3469msgid "Completely removed %s"
3470msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3471
55732492 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3473msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3999d158
DK
3474msgstr ""
3475"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3476
55732492 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3478msgid "Running dpkg"
6f04c019 3479msgstr "A dpkg futtatása"
09d057db 3480
55732492 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3482msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3483msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3484
55732492 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f 3486msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3487msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3488
3489#. check if its not a follow up error
55732492 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3491msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3492msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3493
55732492 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497"error from a previous failure."
3498msgstr ""
6f04c019 3499"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3500"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3501
55732492 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505"error"
3506msgstr ""
6f04c019 3507"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3508"lemez"
b6c6b52f 3509
55732492 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3513"error"
3514msgstr ""
6f04c019 3515"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3516"hibát jelez"
b6c6b52f 3517
55732492 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3999d158
DK
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3521msgstr ""
3522"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3523
c77d6597 3524#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3525#, c-format
3526msgid ""
3527"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3528"it?"
3529msgstr ""
6f04c019 3530"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3531"használja?"
09d057db 3532
c77d6597 3533#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3534#, c-format
09d057db 3535msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3536msgstr ""
3537"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3538
b6c6b52f
MV
3539#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3540#. dpkg --configure -a
c77d6597 3541#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3542#, c-format
3999d158
DK
3543msgid ""
3544"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3545msgstr ""
6f04c019 3546"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3547"probléma megoldásához. "
09d057db 3548
c77d6597 3549#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3550msgid "Not locked"
6f04c019 3551msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3552
c1b21367
MV
3553#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3554#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3555
5caefc91
MV
3556#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3557#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3558
3f5a581c
MV
3559#~ msgid "Failed to remove %s"
3560#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3561
3f5a581c
MV
3562#~ msgid "Unable to create %s"
3563#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3564
3f5a581c
MV
3565#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3566#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3567
3f5a581c
MV
3568#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3569#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3570
3f5a581c
MV
3571#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3572#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3573
3f5a581c
MV
3574#~ msgid "Internal error getting a package name"
3575#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3576
3577#~ msgid "Reading file listing"
3578#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3579
3580#~ msgid ""
3581#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3582#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3583#~ "package!"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3586#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3587#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3588
3589#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3590#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3591
3592#~ msgid "Internal error getting a node"
3593#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3594
3595#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3596#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3597
3598#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3599#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3600
3601#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3602#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3603
3604#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3605#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3606
3607#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3608#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3609
3610#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3611#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3612
3613#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3614#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3615
3616#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3617#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3618
3619#~ msgid "Couldn't change to %s"
3620#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3621
3622#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3623#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3624
3625#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3626#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3627
3628#~ msgid "Read error from %s process"
3629#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3630
3631#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3632#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3633
8eca4bb8
MV
3634#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3635#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3636
a12d5352
MV
3637#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3638#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3639
3640#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3641#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3642
3643#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3644#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3645
c77d6597
MV
3646#~ msgid "decompressor"
3647#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3648
a12d5352
MV
3649#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3650#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3651
3652#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3653#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3654
6c0bed9d 3655#~ msgid ""
c77d6597
MV
3656#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3657#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3658#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3659#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3660#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3661#~ "címszó alatt."
3662
3663#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3664#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3665
3666#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3667#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3668
3669#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3670#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3671
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3673#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3674
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3676#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3677
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3679#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3682#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3683
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3685#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3688#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3691#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
6c0bed9d 3692
0e1423ae 3693#~ msgid ""
6f04c019 3694#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3695#~ "the local system"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3698#~ "lévő hibát jelez"