]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a1cb1c13 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Hungarian messages | |
a1cb1c13 | 3 | # |
6f04c019 | 4 | # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. |
5 | # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012. | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
6f04c019 | 8 | "Project-Id-Version: apt trunk\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55732492 | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
0219b908 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n" |
6f04c019 | 12 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" |
13 | "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: hu\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
5374684f | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
6f04c019 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
a1cb1c13 | 21 | "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
6f04c019 | 22 | "X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
89409d33 | 23 | |
c77d6597 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" | |
de5a560a | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Csomagnevek összesen : " |
89409d33 | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6f04c019 | 35 | msgstr "Csomagstruktúrák összesen: " |
b81dbe40 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Normális csomagok: " | |
89409d33 | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " | |
4948a1ba | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Hiányzik: " | |
4948a1ba | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Különböző verziók összesen: " | |
89409d33 | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
6f04c019 | 63 | msgstr "Összes különböző leírás: " |
89409d33 | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Függőségek összesen: " | |
89409d33 | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
89409d33 | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
6f04c019 | 75 | msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: " |
89409d33 | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
6f04c019 | 79 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: " |
89409d33 | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Minták összesen: " | |
89409d33 | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
6f04c019 | 87 | msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: " |
38d608f4 | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Slack terület összesen: " | |
89409d33 | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
6f04c019 | 95 | msgstr "Nyilvántartott terület összesen: " |
89409d33 | 96 | |
55732492 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
6f04c019 | 100 | msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban." |
89409d33 | 101 | |
55732492 DK |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 104 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 105 | msgid "No packages found" |
6f04c019 | 106 | msgstr "Nem találhatók csomagok" |
897e3c7b | 107 | |
55732492 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
b6c6b52f | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
6f04c019 | 110 | msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia" |
89409d33 | 111 | |
55732492 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
27b16a2e | 113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
6f04c019 | 114 | msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t." |
27b16a2e | 115 | |
55732492 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
6f04c019 | 119 | msgstr "Ez a csomag nem található: %s" |
b6c6b52f | 120 | |
55732492 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Csomagfájlok:" | |
89409d33 | 124 | |
55732492 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
3999d158 DK |
127 | msgstr "" |
128 | "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" | |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
55732492 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Rögzített csomagok:" | |
89409d33 | 134 | |
55732492 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
6f04c019 | 137 | msgstr "(nem található)" |
89409d33 | 138 | |
55732492 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Telepítve: " | |
89409d33 | 142 | |
55732492 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Jelölt: " | |
89409d33 | 146 | |
55732492 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(nincs)" | |
150 | ||
55732492 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
6f04c019 | 153 | msgstr " Csomagrögzítés: " |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
55732492 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Verziótáblázat:" | |
648bb618 | 159 | |
55732492 DK |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
e213cdd3 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6f04c019 | 166 | msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
55732492 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
6f04c019 | 204 | "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" |
0219b908 GK |
205 | " apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
6f04c019 | 208 | "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n" |
209 | "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
6f04c019 | 211 | "Parancsok: \n" |
212 | " gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n" | |
213 | " showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n" | |
214 | " showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n" | |
215 | " stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n" | |
216 | " dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n" | |
217 | " dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n" | |
218 | " unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n" | |
67f393ab | 219 | " search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" |
6f04c019 | 220 | " show - Megjeleníti a csomag leírását\n" |
67f393ab | 221 | " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" |
6f04c019 | 222 | " rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n" |
67f393ab | 223 | " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" |
6c0bed9d | 224 | " dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" |
6f04c019 | 226 | " policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n" |
67f393ab | 227 | "\n" |
6f04c019 | 228 | "Kapcsolók:\n" |
229 | " -h Ez a súgó szöveg. \n" | |
230 | " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n" | |
231 | " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n" | |
67f393ab | 232 | " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" |
6f04c019 | 233 | " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n" |
67f393ab | 234 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" |
6f04c019 | 235 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" |
236 | "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további " | |
237 | "információkért.\n" | |
568dc798 | 238 | |
03d7b3cd MV |
239 | #. }}} |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
241 | msgid "" | |
242 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
243 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
244 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6f04c019 | 249 | msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”" |
de5a560a | 250 | |
03d7b3cd | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
6f04c019 | 253 | msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" |
de5a560a | 254 | |
03d7b3cd | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
6f04c019 | 256 | #, c-format |
b81dbe40 | 257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6f04c019 | 258 | msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult" |
b81dbe40 | 259 | |
03d7b3cd | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 261 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
6f04c019 | 262 | msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is." |
de5a560a | 263 | |
c77d6597 | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 265 | msgid "Arguments not in pairs" |
266 | msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" | |
de5a560a | 267 | |
3f5a581c | 268 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
568dc798 | 269 | msgid "" |
67f393ab | 270 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Commands:\n" | |
275 | " shell - Shell mode\n" | |
276 | " dump - Show the configuration\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Options:\n" | |
279 | " -h This help text.\n" | |
280 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
281 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
282 | msgstr "" | |
6f04c019 | 283 | "Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n" |
67f393ab | 284 | "\n" |
285 | "Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Parancsok:\n" | |
288 | " shell - Shell mód\n" | |
289 | " dump - Megmutatja a konfigurációt\n" | |
6f04c019 | 290 | "Kapcsolók:\n" |
67f393ab | 291 | " -h Ez a súgó szöveg\n" |
292 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
293 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 294 | |
55732492 DK |
295 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
296 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
297 | #. The user has to answer with an input matching the | |
298 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
299 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
300 | msgid "[Y/n]" | |
301 | msgstr "[I/n]" | |
302 | ||
303 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
304 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
305 | #. The user has to answer with an input matching the | |
306 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
307 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
308 | msgid "[y/N]" | |
309 | msgstr "[i/N]" | |
310 | ||
311 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
312 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
3f5a581c MV |
313 | msgid "Y" |
314 | msgstr "I" | |
38fd54f1 | 315 | |
55732492 DK |
316 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
317 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
3f5a581c MV |
318 | msgid "N" |
319 | msgstr "N" | |
568dc798 | 320 | |
55732492 | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
568dc798 | 322 | #, c-format |
3f5a581c MV |
323 | msgid "Regex compilation error - %s" |
324 | msgstr "Regex fordítási hiba - %s" | |
568dc798 | 325 | |
55732492 | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
3f5a581c MV |
327 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
328 | msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" | |
568dc798 | 329 | |
55732492 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
3f5a581c MV |
331 | #, c-format |
332 | msgid "but %s is installed" | |
333 | msgstr "de %s van telepítve" | |
67f393ab | 334 | |
55732492 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
640c5d94 | 336 | #, c-format |
3f5a581c MV |
337 | msgid "but %s is to be installed" |
338 | msgstr "de csak %s telepíthető" | |
de5a560a | 339 | |
55732492 | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
3f5a581c MV |
341 | msgid "but it is not installable" |
342 | msgstr "de az nem telepíthető" | |
568dc798 | 343 | |
55732492 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
3f5a581c MV |
345 | msgid "but it is a virtual package" |
346 | msgstr "de az egy virtuális csomag" | |
67f393ab | 347 | |
55732492 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
3f5a581c MV |
349 | msgid "but it is not installed" |
350 | msgstr "de az nincs telepítve" | |
568dc798 | 351 | |
55732492 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
3f5a581c MV |
353 | msgid "but it is not going to be installed" |
354 | msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" | |
568dc798 | 355 | |
55732492 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
3f5a581c MV |
357 | msgid " or" |
358 | msgstr " vagy" | |
568dc798 | 359 | |
55732492 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
3f5a581c MV |
361 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
362 | msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" | |
568dc798 | 363 | |
55732492 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
3f5a581c MV |
365 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
366 | msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" | |
367 | ||
55732492 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
3f5a581c MV |
369 | msgid "The following packages have been kept back:" |
370 | msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" | |
371 | ||
55732492 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
3f5a581c MV |
373 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
374 | msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" | |
375 | ||
55732492 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
3f5a581c MV |
377 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
378 | msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:" | |
379 | ||
55732492 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
3f5a581c MV |
381 | msgid "The following held packages will be changed:" |
382 | msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" | |
568dc798 | 383 | |
55732492 | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 385 | #, c-format |
3f5a581c MV |
386 | msgid "%s (due to %s) " |
387 | msgstr "%s (%s miatt) " | |
568dc798 | 388 | |
55732492 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 390 | msgid "" |
3f5a581c MV |
391 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
392 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
67f393ab | 393 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
394 | "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n" |
395 | "NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!" | |
568dc798 | 396 | |
55732492 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
3f5a581c MV |
399 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
400 | msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " | |
568dc798 | 401 | |
55732492 | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
67f393ab | 403 | #, c-format |
3f5a581c MV |
404 | msgid "%lu reinstalled, " |
405 | msgstr "%lu újratelepítendő, " | |
568dc798 | 406 | |
55732492 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
67f393ab | 408 | #, c-format |
3f5a581c MV |
409 | msgid "%lu downgraded, " |
410 | msgstr "%lu visszafejlesztendő, " | |
568dc798 | 411 | |
55732492 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
67f393ab | 413 | #, c-format |
3f5a581c MV |
414 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
415 | msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" | |
de5a560a | 416 | |
55732492 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
67f393ab | 418 | #, c-format |
3f5a581c MV |
419 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
420 | msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" | |
de5a560a | 421 | |
55732492 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
640c5d94 | 423 | #, c-format |
3f5a581c MV |
424 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
425 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n" | |
568dc798 | 426 | |
55732492 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
486d4273 | 428 | #, c-format |
3f5a581c MV |
429 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
430 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n" | |
edae3167 | 431 | |
55732492 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
486d4273 | 433 | #, c-format |
3f5a581c MV |
434 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
435 | msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n" | |
edae3167 | 436 | |
55732492 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
438 | msgid " [Installed]" |
439 | msgstr " [Telepítve]" | |
440 | ||
55732492 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f | 442 | msgid " [Not candidate version]" |
6f04c019 | 443 | msgstr " [Nem jelölt verzió]" |
b6c6b52f | 444 | |
55732492 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
b6c6b52f | 446 | msgid "You should explicitly select one to install." |
6f04c019 | 447 | msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre." |
b6c6b52f | 448 | |
55732492 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
b6c6b52f MV |
450 | #, c-format |
451 | msgid "" | |
452 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
453 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
454 | "is only available from another source\n" | |
455 | msgstr "" | |
6f04c019 | 456 | "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n" |
457 | "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" | |
b6c6b52f | 458 | |
55732492 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
b6c6b52f | 460 | msgid "However the following packages replace it:" |
6f04c019 | 461 | msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:" |
b6c6b52f | 462 | |
55732492 | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
6f04c019 | 464 | #, c-format |
b6c6b52f | 465 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
6f04c019 | 466 | msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója" |
b6c6b52f | 467 | |
55732492 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
b6c6b52f MV |
469 | #, c-format |
470 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
6f04c019 | 471 | msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n" |
b6c6b52f | 472 | |
3f5a581c | 473 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
55732492 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
0219b908 | 475 | #, c-format |
3f5a581c | 476 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
3999d158 DK |
477 | msgstr "" |
478 | "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n" | |
3f5a581c | 479 | |
55732492 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
0219b908 | 481 | #, c-format |
3f5a581c | 482 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
0219b908 | 483 | msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n" |
3f5a581c | 484 | |
55732492 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
6f04c019 | 486 | #, c-format |
b6c6b52f | 487 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
6f04c019 | 488 | msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n" |
b6c6b52f | 489 | |
55732492 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
b6c6b52f MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
6f04c019 | 493 | msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n" |
b6c6b52f | 494 | |
55732492 | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
6f04c019 | 496 | #, c-format |
b6c6b52f | 497 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
6f04c019 | 498 | msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n" |
b6c6b52f | 499 | |
55732492 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
501 | #, c-format |
502 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
503 | msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" | |
504 | ||
55732492 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
b6c6b52f MV |
506 | #, c-format |
507 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
508 | msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" | |
509 | ||
55732492 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
511 | #, c-format |
512 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
6f04c019 | 513 | msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n" |
b6c6b52f | 514 | |
55732492 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
6f04c019 | 516 | #, c-format |
c3bbfb87 | 517 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
6f04c019 | 518 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n" |
c3bbfb87 | 519 | |
55732492 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
6f04c019 | 521 | #, c-format |
c3bbfb87 | 522 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
6f04c019 | 523 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n" |
c3bbfb87 | 524 | |
55732492 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
67f393ab | 526 | msgid "Correcting dependencies..." |
0219b908 | 527 | msgstr "Függőségek javítása..." |
de5a560a | 528 | |
55732492 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 530 | msgid " failed." |
531 | msgstr " sikertelen." | |
de5a560a | 532 | |
55732492 | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 534 | msgid "Unable to correct dependencies" |
535 | msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" | |
de5a560a | 536 | |
55732492 | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 538 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
539 | msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" | |
de5a560a | 540 | |
55732492 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
67f393ab | 542 | msgid " Done" |
543 | msgstr " Kész" | |
de5a560a | 544 | |
55732492 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
b5647402 | 546 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
6f04c019 | 547 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához." |
de5a560a | 548 | |
55732492 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 550 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
6f04c019 | 551 | msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával." |
de5a560a | 552 | |
55732492 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 554 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
6f04c019 | 555 | msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" |
de5a560a | 556 | |
55732492 | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
67f393ab | 558 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
6f04c019 | 559 | msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n" |
de5a560a | 560 | |
55732492 DK |
561 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
562 | msgid "Install these packages without verification?" | |
563 | msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?" | |
568dc798 | 564 | |
55732492 | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
67f393ab | 566 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
567 | msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" | |
568dc798 | 568 | |
55732492 | 569 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
67f393ab | 570 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
6f04c019 | 571 | msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül" |
568dc798 | 572 | |
55732492 | 573 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
67f393ab | 574 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
575 | msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" | |
568dc798 | 576 | |
55732492 | 577 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 578 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
6f04c019 | 579 | msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett." |
3c4a4974 | 580 | |
55732492 | 581 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 582 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
6f04c019 | 583 | msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be" |
568dc798 | 584 | |
55732492 | 585 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
67f393ab | 586 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
6f04c019 | 587 | msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre" |
568dc798 | 588 | |
be2db981 DK |
589 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
590 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 591 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
c0e81b67 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
6f04c019 | 594 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n" |
568dc798 | 595 | |
be2db981 DK |
596 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
597 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
de5a560a | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
6f04c019 | 601 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n" |
568dc798 | 602 | |
be2db981 DK |
603 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
604 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 605 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
e213cdd3 | 606 | #, c-format |
0e1423ae | 607 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
6f04c019 | 608 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n" |
568dc798 | 609 | |
be2db981 DK |
610 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
611 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 612 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
e213cdd3 | 613 | #, c-format |
0e1423ae | 614 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
6f04c019 | 615 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n" |
568dc798 | 616 | |
55732492 DK |
617 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
618 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
de5a560a | 619 | #, c-format |
67f393ab | 620 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
6f04c019 | 621 | msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s" |
568dc798 | 622 | |
55732492 | 623 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
de5a560a | 624 | #, c-format |
67f393ab | 625 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
6f04c019 | 626 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." |
67f393ab | 627 | |
55732492 | 628 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
67f393ab | 629 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
6f04c019 | 630 | msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." |
67f393ab | 631 | |
55971004 MV |
632 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
633 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
55732492 | 634 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
67f393ab | 635 | msgid "Yes, do as I say!" |
636 | msgstr "Igen, tedd amit mondok!" | |
568dc798 | 637 | |
55732492 | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
de5a560a | 639 | #, c-format |
61ec2779 | 640 | msgid "" |
67f393ab | 641 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
642 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
643 | " ?] " | |
568dc798 | 644 | msgstr "" |
6f04c019 | 645 | "Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n" |
646 | "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n" | |
67f393ab | 647 | " ?] " |
568dc798 | 648 | |
55732492 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
67f393ab | 650 | msgid "Abort." |
651 | msgstr "Megszakítva." | |
568dc798 | 652 | |
55732492 DK |
653 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
654 | msgid "Do you want to continue?" | |
655 | msgstr "Folytatni akarja?" | |
568dc798 | 656 | |
55732492 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
de5a560a | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
660 | msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" | |
568dc798 | 661 | |
55732492 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 663 | msgid "Some files failed to download" |
664 | msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" | |
568dc798 | 665 | |
55732492 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 667 | msgid "Download complete and in download only mode" |
6f04c019 | 668 | msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban" |
568dc798 | 669 | |
55732492 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 671 | msgid "" |
672 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
673 | "missing?" | |
674 | msgstr "" | |
6f04c019 | 675 | "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” " |
676 | "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót." | |
568dc798 | 677 | |
55732492 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
67f393ab | 679 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
6f04c019 | 680 | msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott" |
568dc798 | 681 | |
55732492 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 683 | msgid "Unable to correct missing packages." |
684 | msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." | |
568dc798 | 685 | |
55732492 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 687 | msgid "Aborting install." |
688 | msgstr "Telepítés megszakítása." | |
689 | ||
55732492 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 691 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
692 | "The following package disappeared from your system as\n" |
693 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
694 | msgid_plural "" | |
695 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
696 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
697 | msgstr[0] "" | |
6f04c019 | 698 | "A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n" |
699 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
700 | msgstr[1] "" | |
701 | "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n" | |
702 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
568dc798 | 703 | |
55732492 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
8eca4bb8 | 705 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
6f04c019 | 706 | msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." |
568dc798 | 707 | |
55732492 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
8e947fe1 | 709 | #, c-format |
a0895a74 | 710 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 711 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
712 | "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül " |
713 | "hagyása" | |
714 | ||
55732492 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
3f5a581c MV |
716 | #, c-format |
717 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
718 | msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" | |
719 | ||
720 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
55732492 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
3f5a581c MV |
722 | #, c-format |
723 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
3999d158 DK |
724 | msgstr "" |
725 | "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása" | |
3f5a581c | 726 | |
55732492 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
3f5a581c MV |
728 | msgid "The update command takes no arguments" |
729 | msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" | |
730 | ||
55732492 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
3f5a581c MV |
732 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
733 | msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható" | |
734 | ||
55732492 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
3f5a581c MV |
736 | msgid "" |
737 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
738 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
739 | msgstr "" | |
740 | "Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n" | |
741 | "Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz." | |
742 | ||
743 | #. | |
744 | #. if (Packages == 1) | |
745 | #. { | |
746 | #. c1out << endl; | |
747 | #. c1out << | |
748 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
749 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
750 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
751 | #. } | |
752 | #. | |
55732492 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
3f5a581c MV |
754 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
755 | msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:" | |
756 | ||
55732492 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
3f5a581c MV |
758 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
759 | msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült" | |
760 | ||
55732492 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
3999d158 DK |
762 | msgid "" |
763 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
3f5a581c MV |
764 | msgid_plural "" |
765 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
766 | "required:" | |
3999d158 DK |
767 | msgstr[0] "" |
768 | "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" | |
3f5a581c MV |
769 | msgstr[1] "" |
770 | "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk " | |
771 | "szükség:" | |
772 | ||
55732492 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
3f5a581c MV |
774 | #, c-format |
775 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
3999d158 DK |
776 | msgid_plural "" |
777 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
3f5a581c | 778 | msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n" |
3999d158 DK |
779 | msgstr[1] "" |
780 | "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" | |
3f5a581c | 781 | |
55732492 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
3f5a581c MV |
783 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
784 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
0219b908 | 785 | msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." |
3f5a581c MV |
786 | msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." |
787 | ||
55732492 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
3f5a581c MV |
789 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
790 | msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit" | |
791 | ||
55732492 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
3f5a581c | 793 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
3999d158 DK |
794 | msgstr "" |
795 | "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" | |
3f5a581c | 796 | |
55732492 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
3f5a581c MV |
798 | msgid "" |
799 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
800 | "solution)." | |
801 | msgstr "" | |
802 | "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot " | |
803 | "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)." | |
804 | ||
55732492 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
3f5a581c MV |
806 | msgid "" |
807 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
808 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
809 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
810 | "or been moved out of Incoming." | |
811 | msgstr "" | |
812 | "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n" | |
813 | "egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n" | |
814 | "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" | |
815 | "lett mozdítva az Incoming-ból." | |
816 | ||
55732492 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
3f5a581c MV |
818 | msgid "Broken packages" |
819 | msgstr "Törött csomagok" | |
820 | ||
55732492 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
3f5a581c MV |
822 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
823 | msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:" | |
824 | ||
55732492 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
3f5a581c MV |
826 | msgid "Suggested packages:" |
827 | msgstr "Javasolt csomagok:" | |
828 | ||
55732492 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
3f5a581c MV |
830 | msgid "Recommended packages:" |
831 | msgstr "Ajánlott csomagok:" | |
832 | ||
55732492 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
3f5a581c MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Couldn't find package %s" | |
836 | msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" | |
837 | ||
55732492 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
3f5a581c MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
841 | msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
842 | ||
55732492 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
3f5a581c MV |
844 | msgid "" |
845 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
846 | "instead." | |
847 | msgstr "" | |
848 | "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark " | |
849 | "auto” parancsokat." | |
850 | ||
55732492 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
3f5a581c | 852 | msgid "Calculating upgrade... " |
0219b908 | 853 | msgstr "Frissítés kiszámítása... " |
3f5a581c | 854 | |
55732492 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c MV |
856 | msgid "Failed" |
857 | msgstr "Sikertelen" | |
858 | ||
55732492 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
3f5a581c MV |
860 | msgid "Done" |
861 | msgstr "Kész" | |
862 | ||
55732492 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
3f5a581c MV |
864 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
865 | msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott" | |
866 | ||
55732492 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
3f5a581c MV |
868 | msgid "Unable to lock the download directory" |
869 | msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" | |
870 | ||
55732492 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
3f5a581c MV |
872 | #, c-format |
873 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
0219b908 | 874 | msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez" |
3f5a581c | 875 | |
55732492 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
3f5a581c MV |
877 | #, c-format |
878 | msgid "Downloading %s %s" | |
879 | msgstr "Letöltés: %s %s" | |
880 | ||
55732492 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
3f5a581c | 882 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
3999d158 DK |
883 | msgstr "" |
884 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
3f5a581c | 885 | |
55732492 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
3f5a581c MV |
887 | #, c-format |
888 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
889 | msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" | |
890 | ||
55732492 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
3f5a581c MV |
892 | #, c-format |
893 | msgid "" | |
894 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
895 | "%s\n" | |
896 | msgstr "" | |
897 | "MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van " | |
898 | "karbantartva:\n" | |
899 | "%s\n" | |
900 | ||
55732492 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
0219b908 | 902 | #, c-format |
3f5a581c MV |
903 | msgid "" |
904 | "Please use:\n" | |
905 | "bzr branch %s\n" | |
906 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
907 | msgstr "" | |
908 | "Használja a következő parancsot:\n" | |
0219b908 | 909 | "bzr branch %s\n" |
3f5a581c MV |
910 | "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n" |
911 | ||
55732492 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
3f5a581c MV |
913 | #, c-format |
914 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
915 | msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n" | |
916 | ||
55732492 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
3f5a581c MV |
918 | #, c-format |
919 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
920 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" | |
921 | ||
922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
923 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
3f5a581c MV |
925 | #, c-format |
926 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
927 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n" | |
928 | ||
929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
3f5a581c MV |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
934 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n" | |
935 | ||
55732492 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
3f5a581c MV |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Fetch source %s\n" | |
939 | msgstr "Forrás letöltése: %s\n" | |
940 | ||
55732492 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
3f5a581c MV |
942 | msgid "Failed to fetch some archives." |
943 | msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." | |
944 | ||
55732492 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
3f5a581c MV |
946 | #, c-format |
947 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
948 | msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" | |
949 | ||
55732492 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
3f5a581c MV |
951 | #, c-format |
952 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
953 | msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n" | |
954 | ||
55732492 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
3f5a581c MV |
956 | #, c-format |
957 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
958 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
959 | ||
55732492 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
3f5a581c MV |
961 | #, c-format |
962 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
963 | msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n" | |
964 | ||
55732492 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
3f5a581c MV |
966 | msgid "Child process failed" |
967 | msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" | |
968 | ||
55732492 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
3f5a581c MV |
970 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
971 | msgstr "" | |
972 | "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni " | |
973 | "kell" | |
974 | ||
55732492 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
3f5a581c MV |
976 | #, c-format |
977 | msgid "" | |
978 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
979 | "Architectures for setup" | |
980 | msgstr "" | |
981 | "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal " | |
982 | "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét." | |
983 | ||
55732492 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
3f5a581c MV |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
987 | msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni" | |
988 | ||
55732492 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
3f5a581c MV |
990 | #, c-format |
991 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
992 | msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" | |
993 | ||
55732492 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
3f5a581c MV |
995 | #, c-format |
996 | msgid "" | |
997 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
998 | "packages" | |
999 | msgstr "" | |
1000 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem " | |
1001 | "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon" | |
1002 | ||
55732492 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
3f5a581c MV |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "" | |
1006 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1007 | "found" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem " | |
1010 | "található" | |
1011 | ||
55732492 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
3f5a581c MV |
1013 | #, c-format |
1014 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl " | |
1017 | "friss" | |
1018 | ||
55732492 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
3f5a581c MV |
1020 | #, c-format |
1021 | msgid "" | |
1022 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1023 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető " | |
1026 | "verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket" | |
1027 | ||
55732492 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
3f5a581c MV |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "" | |
1031 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1032 | "version" | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs " | |
1035 | "jelölt verziója" | |
1036 | ||
55732492 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
3f5a581c MV |
1038 | #, c-format |
1039 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1040 | msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s" | |
1041 | ||
55732492 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
3f5a581c MV |
1043 | #, c-format |
1044 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1045 | msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki." | |
1046 | ||
55732492 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
3f5a581c MV |
1048 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1049 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
1050 | ||
55732492 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
3f5a581c MV |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1054 | msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)" | |
1055 | ||
55732492 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
3f5a581c MV |
1057 | msgid "Supported modules:" |
1058 | msgstr "Támogatott modulok:" | |
1059 | ||
55732492 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
3f5a581c MV |
1061 | msgid "" |
1062 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1063 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1064 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1065 | "\n" | |
1066 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1067 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1068 | "and install.\n" | |
1069 | "\n" | |
1070 | "Commands:\n" | |
1071 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1072 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1073 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1074 | " remove - Remove packages\n" | |
1075 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1076 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1077 | " source - Download source archives\n" | |
1078 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1079 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1080 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1081 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1082 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1083 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1084 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1085 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1086 | "\n" | |
1087 | "Options:\n" | |
1088 | " -h This help text.\n" | |
1089 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1090 | " -qq No output except for errors\n" | |
1091 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1092 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1093 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1094 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1095 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1096 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1097 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1098 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1099 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1100 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1101 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1102 | "pages for more information and options.\n" | |
1103 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n" | |
0219b908 GK |
1106 | " apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1107 | " apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3f5a581c MV |
1108 | "\n" |
1109 | "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n" | |
1110 | "telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n" | |
1111 | "\n" | |
1112 | "Parancsok:\n" | |
1113 | " update - Frissíti a csomaglistákat\n" | |
1114 | " upgrade - Frissítés végrehajtása\n" | |
1115 | " install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" | |
1116 | " remove - Csomagok eltávolítása\n" | |
1117 | " autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n" | |
1118 | " purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n" | |
1119 | " source - Forrásarchívumok letöltése\n" | |
1120 | " build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n" | |
1121 | " dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n" | |
1122 | " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" | |
1123 | " clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n" | |
1124 | " autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n" | |
1125 | " check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" | |
1126 | " changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n" | |
1127 | " download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n" | |
1128 | "\n" | |
1129 | "Opciók:\n" | |
1130 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
1131 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
1132 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
1133 | " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" | |
1134 | " -s Szimulációs mód.\n" | |
1135 | " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" | |
1136 | " -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" | |
1137 | " -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" | |
1138 | " -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n" | |
1139 | " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" | |
1140 | " -V Részletes verziószámok\n" | |
1141 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1142 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
1143 | "tmp\n" | |
1144 | "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat " | |
1145 | "további\n" | |
1146 | "információkért és opciókért.\n" | |
1147 | " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" | |
1148 | ||
55732492 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
3f5a581c MV |
1150 | msgid "" |
1151 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1152 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1153 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1154 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n" | |
1157 | " Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n" | |
1158 | " Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n" | |
1159 | " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1162 | msgid "Hit " | |
1163 | msgstr "Találat " | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1166 | msgid "Get:" | |
1167 | msgstr "Letöltés:" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1170 | msgid "Ign " | |
1171 | msgstr "Mellőz " | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1174 | msgid "Err " | |
1175 | msgstr "Hiba " | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1180 | msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid " [Working]" | |
1185 | msgstr " [Folyamatban]" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "" | |
1190 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1191 | " '%s'\n" | |
1192 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | "Helyezze be a(z)\n" | |
1195 | " „%s”\n" | |
1196 | "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1201 | msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1206 | msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1211 | msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1216 | msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n" | |
1217 | ||
1218 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1221 | msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n" | |
1222 | ||
5caefc91 | 1223 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
55732492 DK |
1224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
3f5a581c MV |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1228 | msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem" | |
1229 | ||
5caefc91 | 1230 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
3f5a581c MV |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1233 | msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n" | |
1234 | ||
5caefc91 | 1235 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
3f5a581c MV |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1238 | msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n" | |
1239 | ||
5caefc91 | 1240 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
3f5a581c MV |
1241 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1242 | msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?" | |
1243 | ||
5caefc91 | 1244 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1245 | msgid "" |
1246 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1247 | "\n" | |
1248 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1249 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1250 | "\n" |
1251 | "Commands:\n" | |
1252 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1253 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "Options:\n" | |
1256 | " -h This help text.\n" | |
1257 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1258 | " -qq No output except for errors\n" | |
1259 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1260 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1261 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1262 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1263 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1264 | msgstr "" | |
0219b908 | 1265 | "Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n" |
3f5a581c MV |
1266 | "\n" |
1267 | "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n" | |
1268 | "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket " | |
1269 | "is.\n" | |
1270 | "\n" | |
1271 | "Parancsok:\n" | |
1272 | " auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n" | |
1273 | " manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n" | |
1274 | "\n" | |
1275 | "Kapcsolók:\n" | |
1276 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
1277 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
1278 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
1279 | " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
1280 | " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
1281 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1282 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1283 | "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
1284 | "információkért." | |
1285 | ||
1286 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1289 | msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1292 | msgid "" | |
1293 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1294 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update " | |
1297 | "nem használható új CD-k hozzáadására." | |
8e947fe1 | 1298 | |
3f5a581c MV |
1299 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1300 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1301 | msgstr "Hibás CD" | |
a0895a74 | 1302 | |
3f5a581c | 1303 | #: methods/cdrom.cc:249 |
0fd68707 | 1304 | #, c-format |
3f5a581c | 1305 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
3999d158 DK |
1306 | msgstr "" |
1307 | "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." | |
0fd68707 | 1308 | |
3f5a581c MV |
1309 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1310 | msgid "Disk not found." | |
1311 | msgstr "A lemez nem található." | |
568dc798 | 1312 | |
55732492 | 1313 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
3f5a581c MV |
1314 | msgid "File not found" |
1315 | msgstr "A fájl nem található" | |
4948a1ba | 1316 | |
3f5a581c MV |
1317 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1318 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1319 | msgid "Failed to stat" | |
1320 | msgstr "Nem érhető el" | |
4948a1ba | 1321 | |
3f5a581c MV |
1322 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1323 | msgid "Failed to set modification time" | |
1324 | msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen" | |
de5a560a | 1325 | |
3f5a581c MV |
1326 | #: methods/file.cc:47 |
1327 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1328 | msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel" | |
de5a560a | 1329 | |
3f5a581c MV |
1330 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1331 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1332 | msgid "Logging in" | |
1333 | msgstr "Bejelentkezés" | |
c3bbfb87 | 1334 | |
3f5a581c MV |
1335 | #: methods/ftp.cc:179 |
1336 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1337 | msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani" | |
c3bbfb87 | 1338 | |
3f5a581c MV |
1339 | #: methods/ftp.cc:184 |
1340 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1341 | msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" | |
c3bbfb87 | 1342 | |
3f5a581c MV |
1343 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1346 | msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s" | |
568dc798 | 1347 | |
3f5a581c MV |
1348 | #: methods/ftp.cc:221 |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1351 | msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1356 | msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
568dc798 | 1357 | |
3f5a581c | 1358 | #: methods/ftp.cc:248 |
568dc798 | 1359 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1360 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1361 | "is empty." | |
568dc798 | 1362 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1363 | "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az " |
1364 | "Acquire::ftp::ProxyLogin üres." | |
568dc798 | 1365 | |
3f5a581c MV |
1366 | #: methods/ftp.cc:276 |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
568dc798 | 1369 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1370 | "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: " |
1371 | "%s" | |
568dc798 | 1372 | |
3f5a581c MV |
1373 | #: methods/ftp.cc:302 |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1376 | msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
568dc798 | 1377 | |
55732492 | 1378 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
3f5a581c MV |
1379 | msgid "Connection timeout" |
1380 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
568dc798 | 1381 | |
3f5a581c MV |
1382 | #: methods/ftp.cc:346 |
1383 | msgid "Server closed the connection" | |
1384 | msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" | |
3c4a4974 | 1385 | |
55732492 DK |
1386 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
1387 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
3f5a581c MV |
1388 | msgid "Read error" |
1389 | msgstr "Olvasási hiba" | |
568dc798 | 1390 | |
3f5a581c MV |
1391 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1392 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1393 | msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." | |
b6c6b52f | 1394 | |
3f5a581c MV |
1395 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1396 | msgid "Protocol corruption" | |
1397 | msgstr "Protokollhiba" | |
b6c6b52f | 1398 | |
55732492 DK |
1399 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
1400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
3f5a581c MV |
1402 | msgid "Write error" |
1403 | msgstr "Írási hiba" | |
27b16a2e | 1404 | |
55732492 | 1405 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
3f5a581c MV |
1406 | msgid "Could not create a socket" |
1407 | msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot" | |
de5a560a | 1408 | |
55732492 | 1409 | #: methods/ftp.cc:708 |
3f5a581c | 1410 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
3999d158 DK |
1411 | msgstr "" |
1412 | "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" | |
de5a560a | 1413 | |
55732492 | 1414 | #: methods/ftp.cc:714 |
3f5a581c MV |
1415 | msgid "Could not connect passive socket." |
1416 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz." | |
de5a560a | 1417 | |
55732492 | 1418 | #: methods/ftp.cc:731 |
3f5a581c MV |
1419 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1420 | msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot" | |
568dc798 | 1421 | |
55732492 | 1422 | #: methods/ftp.cc:745 |
3f5a581c MV |
1423 | msgid "Could not bind a socket" |
1424 | msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal" | |
b81dbe40 | 1425 | |
55732492 | 1426 | #: methods/ftp.cc:749 |
3f5a581c MV |
1427 | msgid "Could not listen on the socket" |
1428 | msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton" | |
897e3c7b | 1429 | |
55732492 | 1430 | #: methods/ftp.cc:756 |
3f5a581c MV |
1431 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1432 | msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét" | |
de5a560a | 1433 | |
55732492 | 1434 | #: methods/ftp.cc:788 |
3f5a581c MV |
1435 | msgid "Unable to send PORT command" |
1436 | msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" | |
de5a560a | 1437 | |
55732492 | 1438 | #: methods/ftp.cc:798 |
b6c6b52f | 1439 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1440 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1441 | msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)" | |
b6c6b52f | 1442 | |
55732492 | 1443 | #: methods/ftp.cc:807 |
b6c6b52f | 1444 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1445 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1446 | msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
b6c6b52f | 1447 | |
55732492 | 1448 | #: methods/ftp.cc:827 |
3f5a581c MV |
1449 | msgid "Data socket connect timed out" |
1450 | msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot" | |
092ae175 | 1451 | |
55732492 | 1452 | #: methods/ftp.cc:834 |
3f5a581c MV |
1453 | msgid "Unable to accept connection" |
1454 | msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" | |
568dc798 | 1455 | |
55732492 | 1456 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
3f5a581c MV |
1457 | msgid "Problem hashing file" |
1458 | msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" | |
1459 | ||
55732492 | 1460 | #: methods/ftp.cc:886 |
568dc798 | 1461 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1462 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1463 | msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
568dc798 | 1464 | |
55732492 | 1465 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
3f5a581c MV |
1466 | msgid "Data socket timed out" |
1467 | msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot" | |
1468 | ||
55732492 | 1469 | #: methods/ftp.cc:931 |
568dc798 | 1470 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1471 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1472 | msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
1473 | ||
1474 | #. Get the files information | |
55732492 | 1475 | #: methods/ftp.cc:1008 |
3f5a581c MV |
1476 | msgid "Query" |
1477 | msgstr "Lekérdezés" | |
1478 | ||
55732492 | 1479 | #: methods/ftp.cc:1120 |
3f5a581c MV |
1480 | msgid "Unable to invoke " |
1481 | msgstr "Nem lehet meghívni " | |
568dc798 | 1482 | |
1f73a3d8 | 1483 | #: methods/connect.cc:76 |
568dc798 | 1484 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1485 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1486 | msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" | |
568dc798 | 1487 | |
1f73a3d8 | 1488 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1491 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 1492 | |
1f73a3d8 | 1493 | #: methods/connect.cc:94 |
568dc798 | 1494 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1495 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1496 | msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1497 | |
1f73a3d8 | 1498 | #: methods/connect.cc:100 |
568dc798 | 1499 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1500 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1501 | msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." | |
568dc798 | 1502 | |
1f73a3d8 | 1503 | #: methods/connect.cc:108 |
3c4a4974 | 1504 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1505 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1506 | msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" | |
3c4a4974 | 1507 | |
1f73a3d8 | 1508 | #: methods/connect.cc:126 |
568dc798 | 1509 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1510 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1511 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." | |
568dc798 | 1512 | |
3f5a581c MV |
1513 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1514 | #. ssh connection that is still going | |
55732492 | 1515 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
27b16a2e | 1516 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1517 | msgid "Connecting to %s" |
1518 | msgstr "Kapcsolódás: %s" | |
27b16a2e | 1519 | |
1f73a3d8 | 1520 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 1521 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1522 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1523 | msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”" | |
568dc798 | 1524 | |
1f73a3d8 | 1525 | #: methods/connect.cc:205 |
568dc798 | 1526 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1527 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1528 | msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben" | |
568dc798 | 1529 | |
1f73a3d8 | 1530 | #: methods/connect.cc:209 |
1531 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1532 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1533 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" |
1534 | ||
1535 | #: methods/connect.cc:211 | |
6f04c019 | 1536 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1537 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1538 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
27b16a2e | 1539 | |
1f73a3d8 | 1540 | #: methods/connect.cc:258 |
568dc798 | 1541 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1542 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1543 | msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:" | |
1544 | ||
55732492 | 1545 | #: methods/gpgv.cc:167 |
3999d158 DK |
1546 | msgid "" |
1547 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3f5a581c | 1548 | msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata." |
568dc798 | 1549 | |
55732492 | 1550 | #: methods/gpgv.cc:171 |
3f5a581c MV |
1551 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1552 | msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen." | |
27b16a2e | 1553 | |
55732492 | 1554 | #: methods/gpgv.cc:173 |
3f5a581c | 1555 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3999d158 DK |
1556 | msgstr "" |
1557 | "Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)" | |
568dc798 | 1558 | |
03d7b3cd | 1559 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
55732492 | 1560 | #: methods/gpgv.cc:179 |
03d7b3cd MV |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "" | |
1563 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1564 | "authentication?)" | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | ||
55732492 | 1567 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1568 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1569 | msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba" | |
1570 | ||
55732492 | 1571 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
3f5a581c MV |
1572 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1573 | msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" | |
1574 | ||
55732492 | 1575 | #: methods/gpgv.cc:230 |
27b16a2e | 1576 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1577 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1578 | "available:\n" | |
67f393ab | 1579 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1580 | "Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető " |
1581 | "el:\n" | |
568dc798 | 1582 | |
3f5a581c MV |
1583 | #: methods/gzip.cc:65 |
1584 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1585 | msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok" | |
de5a560a | 1586 | |
3f5a581c MV |
1587 | #: methods/http.cc:394 |
1588 | msgid "Waiting for headers" | |
1589 | msgstr "Várakozás a fejlécekre" | |
67f393ab | 1590 | |
3f5a581c MV |
1591 | #: methods/http.cc:544 |
1592 | msgid "Bad header line" | |
1593 | msgstr "Rossz fejlécsor" | |
67f393ab | 1594 | |
3f5a581c MV |
1595 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1596 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1597 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött" | |
897e3c7b | 1598 | |
3f5a581c MV |
1599 | #: methods/http.cc:606 |
1600 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1601 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" | |
67f393ab | 1602 | |
3f5a581c MV |
1603 | #: methods/http.cc:621 |
1604 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1605 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" | |
6f04c019 | 1606 | |
3f5a581c MV |
1607 | #: methods/http.cc:623 |
1608 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1609 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült" | |
09d057db | 1610 | |
3f5a581c MV |
1611 | #: methods/http.cc:647 |
1612 | msgid "Unknown date format" | |
1613 | msgstr "Ismeretlen dátumformátum" | |
67f393ab | 1614 | |
55732492 | 1615 | #: methods/http.cc:826 |
3f5a581c MV |
1616 | msgid "Select failed" |
1617 | msgstr "A kiválasztás sikertelen" | |
67f393ab | 1618 | |
55732492 | 1619 | #: methods/http.cc:831 |
3f5a581c MV |
1620 | msgid "Connection timed out" |
1621 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
67f393ab | 1622 | |
55732492 | 1623 | #: methods/http.cc:854 |
3f5a581c MV |
1624 | msgid "Error writing to output file" |
1625 | msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" | |
67f393ab | 1626 | |
55732492 | 1627 | #: methods/http.cc:885 |
3f5a581c MV |
1628 | msgid "Error writing to file" |
1629 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
67f393ab | 1630 | |
55732492 | 1631 | #: methods/http.cc:913 |
3f5a581c MV |
1632 | msgid "Error writing to the file" |
1633 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
67f393ab | 1634 | |
55732492 | 1635 | #: methods/http.cc:927 |
3f5a581c MV |
1636 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1637 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" | |
568dc798 | 1638 | |
55732492 | 1639 | #: methods/http.cc:929 |
3f5a581c MV |
1640 | msgid "Error reading from server" |
1641 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" | |
c77d6597 | 1642 | |
55732492 | 1643 | #: methods/http.cc:1197 |
3f5a581c MV |
1644 | msgid "Bad header data" |
1645 | msgstr "Rossz fejlécadatok" | |
27b16a2e | 1646 | |
55732492 | 1647 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
3f5a581c MV |
1648 | msgid "Connection failed" |
1649 | msgstr "Sikertelen kapcsolódás" | |
27b16a2e | 1650 | |
55732492 | 1651 | #: methods/http.cc:1361 |
3f5a581c MV |
1652 | msgid "Internal error" |
1653 | msgstr "Belső hiba" | |
27b16a2e | 1654 | |
3f5a581c MV |
1655 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1656 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1657 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
55732492 DK |
1658 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
1659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1661 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
6f04c019 | 1662 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1663 | msgid "Unable to read %s" |
1664 | msgstr "%s nem olvasható" | |
27b16a2e | 1665 | |
55732492 DK |
1666 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1667 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1668 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1669 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
6f04c019 | 1670 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1671 | msgid "Unable to change to %s" |
1672 | msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" | |
27b16a2e | 1673 | |
3f5a581c MV |
1674 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1675 | #. and provide a config option to define that default | |
1676 | #: methods/mirror.cc:280 | |
6f04c019 | 1677 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1678 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1679 | msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl " | |
27b16a2e | 1680 | |
3f5a581c MV |
1681 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1682 | #. and provide a config option to define that default | |
1683 | #: methods/mirror.cc:287 | |
6f04c019 | 1684 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1685 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1686 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
27b16a2e | 1687 | |
03d7b3cd MV |
1688 | #: methods/mirror.cc:315 |
1689 | #, fuzzy, c-format | |
1690 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1691 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
1692 | ||
1693 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1696 | msgstr "[Tükör: %s]" | |
27b16a2e | 1697 | |
3f5a581c MV |
1698 | #: methods/rred.cc:491 |
1699 | #, c-format | |
27b16a2e | 1700 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1701 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
1702 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1703 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1704 | "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek " |
1705 | "tűnik." | |
de5a560a | 1706 | |
3f5a581c MV |
1707 | #: methods/rred.cc:496 |
1708 | #, c-format | |
67f393ab | 1709 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1710 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1711 | "to be corrupt." | |
67f393ab | 1712 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1713 | "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek " |
1714 | "tűnik." | |
1715 | ||
1716 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1717 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1718 | msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz" | |
1719 | ||
55732492 | 1720 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1721 | msgid "Connection closed prematurely" |
1722 | msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" | |
de5a560a | 1723 | |
67f393ab | 1724 | #: dselect/install:32 |
1725 | msgid "Bad default setting!" | |
1726 | msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" | |
1727 | ||
8f30b478 | 1728 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1729 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1730 | msgid "Press enter to continue." |
6f04c019 | 1731 | msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz." |
67f393ab | 1732 | |
8f30b478 | 1733 | #: dselect/install:91 |
1734 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
6f04c019 | 1735 | msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?" |
8f30b478 | 1736 | |
1737 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1738 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
6f04c019 | 1739 | msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok" |
67f393ab | 1740 | |
8f30b478 | 1741 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1742 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
6f04c019 | 1743 | msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös" |
67f393ab | 1744 | |
8f30b478 | 1745 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1746 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
6f04c019 | 1747 | msgstr "" |
1748 | "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az " | |
1749 | "ezen üzenet" | |
67f393ab | 1750 | |
8f30b478 | 1751 | #: dselect/install:104 |
3999d158 DK |
1752 | msgid "" |
1753 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
6f04c019 | 1754 | msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra" |
67f393ab | 1755 | |
3f5a581c MV |
1756 | #: dselect/update:30 |
1757 | msgid "Merging available information" | |
1758 | msgstr "Elérhető információk egyesítése" | |
89409d33 | 1759 | |
3f5a581c | 1760 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
dc738e7a | 1761 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1763 | msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." | |
89409d33 | 1764 | |
3f5a581c MV |
1765 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1766 | msgid "" | |
1767 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1768 | "\n" | |
1769 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1770 | "from debian packages\n" | |
1771 | "\n" | |
1772 | "Options:\n" | |
1773 | " -h This help text\n" | |
1774 | " -t Set the temp dir\n" | |
1775 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1776 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1777 | msgstr "" | |
0219b908 | 1778 | "Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3f5a581c MV |
1779 | "\n" |
1780 | "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk " | |
1781 | "debian-\n" | |
1782 | "csomagokból való kibontására\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "Kapcsolók:\n" | |
1785 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
1786 | " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" | |
1787 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1788 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1789 | |
03d7b3cd | 1790 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
89409d33 | 1791 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1792 | msgid "Unable to write to %s" |
1793 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
89409d33 | 1794 | |
3f5a581c MV |
1795 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1796 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1797 | msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" | |
dc738e7a | 1798 | |
cd45554e | 1799 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1800 | msgid "Package extension list is too long" |
1801 | msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" | |
dc738e7a | 1802 | |
3f5a581c | 1803 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1805 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
89409d33 | 1806 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1807 | msgid "Error processing directory %s" |
1808 | msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" | |
89409d33 | 1809 | |
cd45554e | 1810 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1811 | msgid "Source extension list is too long" |
1812 | msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" | |
89409d33 | 1813 | |
cd45554e | 1814 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1815 | msgid "Error writing header to contents file" |
1816 | msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor" | |
67f393ab | 1817 | |
cd45554e | 1818 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
dc738e7a | 1819 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1820 | msgid "Error processing contents %s" |
1821 | msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" | |
1822 | ||
cd45554e | 1823 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1824 | msgid "" |
1825 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1826 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1827 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1828 | " contents path\n" | |
1829 | " release path\n" | |
1830 | " generate config [groups]\n" | |
1831 | " clean config\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1834 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1835 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1838 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1839 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1840 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1843 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1846 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1847 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1848 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1849 | "Debian archive:\n" | |
1850 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1851 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1852 | "\n" | |
1853 | "Options:\n" | |
1854 | " -h This help text\n" | |
1855 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1856 | " -s=? Source override file\n" | |
1857 | " -q Quiet\n" | |
1858 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1859 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1860 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1861 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1862 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1863 | msgstr "" | |
1864 | "Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n" | |
1865 | "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
1866 | " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
1867 | " contents útvonal\n" | |
1868 | " release útvonal\n" | |
1869 | " generate konfigfájl [csoportok]\n" | |
1870 | " clean konfigfájl\n" | |
1871 | "\n" | |
1872 | "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n" | |
1873 | "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" | |
1874 | "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" | |
1877 | "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" | |
1878 | "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" | |
1879 | "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" | |
1882 | "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n" | |
1883 | "\n" | |
1884 | "A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" | |
1885 | "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n" | |
1886 | "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az " | |
1887 | "útvonalelőtag\n" | |
1888 | "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " | |
1889 | "a\n" | |
1890 | "Debian archívumból:\n" | |
1891 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1892 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "Kapcsolók:\n" | |
1895 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
1896 | " --md5 MD5 generálás vezérlése\n" | |
1897 | " -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n" | |
1898 | " -q Szűkszavú mód\n" | |
1899 | " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" | |
1900 | " --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n" | |
1901 | " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" | |
1902 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1903 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" | |
1904 | ||
cd45554e | 1905 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1906 | msgid "No selections matched" |
1907 | msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" | |
89409d33 | 1908 | |
cd45554e | 1909 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
dc738e7a | 1910 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1911 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1912 | msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból" | |
89409d33 | 1913 | |
3f5a581c | 1914 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
dc738e7a | 1915 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1916 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1917 | msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" | |
89409d33 | 1918 | |
3f5a581c | 1919 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
89409d33 | 1920 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1921 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1922 | msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s" | |
89409d33 | 1923 | |
3f5a581c MV |
1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1925 | msgid "" | |
1926 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1927 | "remove and re-create the database." | |
1928 | msgstr "" | |
1929 | "Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról " | |
1930 | "frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist." | |
89409d33 | 1931 | |
3f5a581c MV |
1932 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1935 | msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" | |
67f393ab | 1936 | |
cd45554e MV |
1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1938 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
dc738e7a | 1939 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "Failed to stat %s" |
1941 | msgstr "%s elérése sikertelen" | |
89409d33 | 1942 | |
3f5a581c MV |
1943 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1944 | msgid "Archive has no control record" | |
1945 | msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" | |
dc738e7a | 1946 | |
3f5a581c MV |
1947 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1948 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1949 | msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" | |
dc738e7a | 1950 | |
c1b21367 | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
89409d33 | 1952 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1953 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1954 | msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" | |
89409d33 | 1955 | |
c1b21367 | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
dc738e7a | 1957 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1958 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1959 | msgstr "F: %s nem érhető el\n" | |
89409d33 | 1960 | |
c1b21367 | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1962 | msgid "E: " |
1963 | msgstr "H: " | |
dc738e7a | 1964 | |
c1b21367 | 1965 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1966 | msgid "W: " |
1967 | msgstr "F: " | |
dc738e7a | 1968 | |
c1b21367 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1970 | msgid "E: Errors apply to file " |
1971 | msgstr "H: Hibás a fájl " | |
dc738e7a | 1972 | |
c1b21367 | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
dc738e7a | 1974 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1975 | msgid "Failed to resolve %s" |
1976 | msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" | |
dc738e7a | 1977 | |
c1b21367 | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1979 | msgid "Tree walking failed" |
1980 | msgstr "Fabejárás nem sikerült" | |
dc738e7a | 1981 | |
c1b21367 | 1982 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
dc738e7a | 1983 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1984 | msgid "Failed to open %s" |
1985 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
dc738e7a | 1986 | |
c1b21367 | 1987 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
dc738e7a | 1988 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1989 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1990 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 1991 | |
c1b21367 | 1992 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
dc738e7a | 1993 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1994 | msgid "Failed to readlink %s" |
1995 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
dc738e7a | 1996 | |
c1b21367 | 1997 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
e213cdd3 | 1998 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1999 | msgid "Failed to unlink %s" |
2000 | msgstr "%s törlése sikertelen" | |
dc738e7a | 2001 | |
c1b21367 | 2002 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
89409d33 | 2003 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2004 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2005 | msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s" | |
dc738e7a | 2006 | |
c1b21367 | 2007 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
27b16a2e | 2008 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2009 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2010 | msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n" | |
dc738e7a | 2011 | |
c1b21367 | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2013 | msgid "Archive had no package field" |
2014 | msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" | |
897e3c7b | 2015 | |
cd45554e | 2016 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
2a8a592d | 2017 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2018 | msgid " %s has no override entry\n" |
2019 | msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
2a8a592d | 2020 | |
cd45554e | 2021 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
2a8a592d | 2022 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2023 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2024 | msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" | |
2a8a592d | 2025 | |
cd45554e | 2026 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
38d608f4 | 2027 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2028 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2029 | msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
38d608f4 | 2030 | |
cd45554e | 2031 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
67f393ab | 2032 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2033 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2034 | msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n" | |
38d608f4 | 2035 | |
3f5a581c MV |
2036 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2037 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2038 | msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" | |
38d608f4 | 2039 | |
3f5a581c MV |
2040 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Unable to open %s" | |
2043 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
38d608f4 | 2044 | |
3f5a581c | 2045 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
0219b908 | 2046 | #, c-format |
3f5a581c | 2047 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
0219b908 | 2048 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" |
38d608f4 | 2049 | |
3f5a581c | 2050 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
0219b908 | 2051 | #, c-format |
3f5a581c | 2052 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
0219b908 | 2053 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2" |
38d608f4 | 2054 | |
3f5a581c | 2055 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
0219b908 | 2056 | #, c-format |
3f5a581c | 2057 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
0219b908 | 2058 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3" |
38d608f4 | 2059 | |
3f5a581c | 2060 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
de5a560a | 2061 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2062 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2063 | msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni" | |
38d608f4 | 2064 | |
3f5a581c | 2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2066 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2067 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2068 | msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen" | |
38d608f4 | 2069 | |
3f5a581c | 2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2071 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2072 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2073 | msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" | |
38d608f4 | 2074 | |
3f5a581c MV |
2075 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2076 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2077 | msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" | |
38d608f4 | 2078 | |
3f5a581c MV |
2079 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2080 | msgid "Failed to fork" | |
2081 | msgstr "Nem sikerült forkolni" | |
38d608f4 | 2082 | |
3f5a581c MV |
2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2084 | msgid "Compress child" | |
2085 | msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" | |
38d608f4 | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2090 | msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" | |
38d608f4 | 2091 | |
3f5a581c MV |
2092 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2093 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2094 | msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" | |
38d608f4 | 2095 | |
3f5a581c MV |
2096 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2097 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2098 | msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" | |
38d608f4 | 2099 | |
3f5a581c MV |
2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2103 | msgstr "Hiba %s törlésekor" | |
38d608f4 | 2104 | |
cd45554e | 2105 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2108 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
38d608f4 | 2109 | |
3f5a581c MV |
2110 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2111 | msgid "" | |
3999d158 | 2112 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2113 | "\n" |
3999d158 | 2114 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2115 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2116 | "\n" | |
2117 | "Options:\n" | |
2118 | " -h This help text.\n" | |
2119 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2120 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2121 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2122 | msgstr "" |
3999d158 | 2123 | "Használat: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2124 | "\n" |
3999d158 | 2125 | "Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n" |
3f5a581c MV |
2126 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" |
2127 | "\n" | |
2128 | "Kapcsolók:\n" | |
2129 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
2130 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
2131 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
2132 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
2133 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2134 | |
3f5a581c MV |
2135 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2136 | msgid "Unknown package record!" | |
2137 | msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" | |
38d608f4 | 2138 | |
3f5a581c MV |
2139 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2140 | msgid "" | |
2141 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2142 | "\n" | |
2143 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2144 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2145 | "\n" | |
2146 | "Options:\n" | |
2147 | " -h This help text\n" | |
2148 | " -s Use source file sorting\n" | |
2149 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2150 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
6f04c019 | 2151 | msgstr "" |
0219b908 | 2152 | "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3f5a581c MV |
2153 | "\n" |
2154 | "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s " | |
2155 | "kapcsolót\n" | |
2156 | "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | "Kapcsolók:\n" | |
2159 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
2160 | " -s Forrásfájlrendezést használ\n" | |
2161 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
2162 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2163 | |
03d7b3cd | 2164 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2165 | msgid "Failed to create pipes" |
2166 | msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni" | |
3c4a4974 | 2167 | |
03d7b3cd | 2168 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2169 | msgid "Failed to exec gzip " |
2170 | msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " | |
3c4a4974 | 2171 | |
03d7b3cd | 2172 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2173 | msgid "Corrupted archive" |
2174 | msgstr "Hibás archívum" | |
3c4a4974 | 2175 | |
03d7b3cd | 2176 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2177 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2178 | msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" | |
38d608f4 | 2179 | |
03d7b3cd | 2180 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
3f5a581c MV |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2183 | msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag" | |
38d608f4 | 2184 | |
3f5a581c MV |
2185 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2186 | msgid "Invalid archive signature" | |
2187 | msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" | |
38d608f4 | 2188 | |
3f5a581c MV |
2189 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2190 | msgid "Error reading archive member header" | |
2191 | msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor" | |
dc738e7a | 2192 | |
3f5a581c | 2193 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
640c5d94 | 2194 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2196 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s" | |
dc738e7a | 2197 | |
3f5a581c MV |
2198 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2199 | msgid "Invalid archive member header" | |
2200 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc" | |
67f393ab | 2201 | |
55732492 | 2202 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2203 | msgid "Archive is too short" |
2204 | msgstr "Az archívum túl rövid" | |
dc738e7a | 2205 | |
55732492 | 2206 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2207 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2208 | msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket" | |
67f393ab | 2209 | |
3f5a581c MV |
2210 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2211 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2212 | msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt" | |
38d608f4 | 2213 | |
3f5a581c MV |
2214 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2215 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2216 | msgstr "A hash elem nem található!" | |
67f393ab | 2217 | |
3f5a581c MV |
2218 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2219 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2220 | msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" | |
67f393ab | 2221 | |
3f5a581c MV |
2222 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2223 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2224 | msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban" | |
67f393ab | 2225 | |
3f5a581c | 2226 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2227 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2228 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2229 | msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s" | |
38fd54f1 | 2230 | |
3f5a581c | 2231 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
dc738e7a | 2232 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2233 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2234 | msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" | |
dc738e7a | 2235 | |
3f5a581c | 2236 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2237 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2239 | msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" | |
dc738e7a | 2240 | |
3f5a581c | 2241 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
dc738e7a | 2242 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2243 | msgid "Failed to write file %s" |
2244 | msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen" | |
dc738e7a | 2245 | |
3f5a581c | 2246 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2248 | msgid "Failed to close file %s" |
2249 | msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen" | |
dc738e7a | 2250 | |
cd45554e | 2251 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2252 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2253 | msgid "The path %s is too long" |
2254 | msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" | |
dc738e7a | 2255 | |
cd45554e | 2256 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
dc738e7a | 2257 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2259 | msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása" | |
dc738e7a | 2260 | |
cd45554e | 2261 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
dc738e7a | 2262 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2263 | msgid "The directory %s is diverted" |
2264 | msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
dc738e7a | 2265 | |
cd45554e | 2266 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2268 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2269 | msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" | |
dc738e7a | 2270 | |
cd45554e | 2271 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2272 | msgid "The diversion path is too long" |
2273 | msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" | |
dc738e7a | 2274 | |
cd45554e | 2275 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
6f04c019 | 2276 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2277 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2278 | msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" | |
67f393ab | 2279 | |
cd45554e | 2280 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2281 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2282 | msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban" | |
dc738e7a | 2283 | |
cd45554e | 2284 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2285 | msgid "The path is too long" |
2286 | msgstr "Az útvonal túl hosszú" | |
dc738e7a | 2287 | |
cd45554e | 2288 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a | 2289 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2290 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2291 | msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" | |
67f393ab | 2292 | |
cd45554e | 2293 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2294 | #, c-format |
2295 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2296 | msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" | |
67f393ab | 2297 | |
cd45554e | 2298 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Unable to stat %s" | |
2301 | msgstr "%s nem érhető el" | |
67f393ab | 2302 | |
3f5a581c MV |
2303 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2306 | msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag" | |
67f393ab | 2307 | |
3f5a581c MV |
2308 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2309 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2312 | msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja" | |
67f393ab | 2313 | |
3f5a581c MV |
2314 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2317 | msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" | |
67f393ab | 2318 | |
3f5a581c MV |
2319 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2320 | msgid "Unparsable control file" | |
2321 | msgstr "Értelmezhetetlen control fájl" | |
67f393ab | 2322 | |
2323 | # FIXME | |
c77d6597 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2325 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2326 | msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" | |
dc738e7a | 2327 | |
5caefc91 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
6f04c019 | 2329 | #, c-format |
b81dbe40 | 2330 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
6f04c019 | 2331 | msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót" |
b81dbe40 | 2332 | |
5caefc91 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
0219b908 | 2334 | #, c-format |
c77d6597 | 2335 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
0219b908 | 2336 | msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni" |
dc738e7a | 2337 | |
5caefc91 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2339 | msgid "Unable to close mmap" |
6f04c019 | 2340 | msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot" |
b81dbe40 | 2341 | |
5caefc91 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2343 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
6f04c019 | 2344 | msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot" |
b81dbe40 | 2345 | |
5caefc91 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2347 | #, c-format |
2348 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2349 | msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" | |
2350 | ||
5caefc91 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2352 | msgid "Failed to truncate file" |
2353 | msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult" | |
2354 | ||
5caefc91 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2358 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2359 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2360 | msgstr "" |
4bd60a02 | 2361 | "A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A " |
6f04c019 | 2362 | "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2363 | |
5caefc91 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2367 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2368 | "reached." | |
3999d158 DK |
2369 | msgstr "" |
2370 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." | |
b6c6b52f | 2371 | |
5caefc91 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
3999d158 DK |
2373 | msgid "" |
2374 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2375 | msgstr "" |
6f04c019 | 2376 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az " |
2377 | "automatikus emelést." | |
0fd68707 | 2378 | |
8e947fe1 | 2379 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6f04c019 | 2383 | msgstr "%lin %lió %lip %limp" |
8e947fe1 | 2384 | |
2385 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6f04c019 | 2389 | msgstr "%lió %lip %limp" |
8e947fe1 | 2390 | |
2391 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "%limin %lis" | |
6f04c019 | 2395 | msgstr "%lip %limp" |
8e947fe1 | 2396 | |
2397 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "%lis" | |
6f04c019 | 2401 | msgstr "%limp" |
8e947fe1 | 2402 | |
03d7b3cd | 2403 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
dc738e7a | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Selection %s not found" |
2406 | msgstr "%s kiválasztás nem található" | |
dc738e7a | 2407 | |
3f5a581c | 2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
67f393ab | 2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
6f04c019 | 2411 | msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”" |
dc738e7a | 2412 | |
3f5a581c | 2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
640c5d94 | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Opening configuration file %s" |
2416 | msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" | |
2417 | ||
3f5a581c | 2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
dc738e7a | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
6f04c019 | 2421 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik." |
dc738e7a | 2422 | |
3f5a581c | 2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
6f04c019 | 2426 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke" |
dc738e7a | 2427 | |
3f5a581c | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
640c5d94 | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2431 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" | |
dc738e7a | 2432 | |
3f5a581c | 2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
dc738e7a | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2436 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" | |
dc738e7a | 2437 | |
3f5a581c | 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
67f393ab | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2441 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" | |
dc738e7a | 2442 | |
3f5a581c | 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
dc738e7a | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2446 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" | |
dc738e7a | 2447 | |
3f5a581c | 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
dc738e7a | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
6f04c019 | 2451 | msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás" |
dc738e7a | 2452 | |
3f5a581c | 2453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
6f04c019 | 2454 | #, c-format |
b81dbe40 | 2455 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
6f04c019 | 2456 | msgstr "" |
2457 | "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár " | |
2458 | "argumentumként" | |
b81dbe40 | 2459 | |
3f5a581c | 2460 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
dc738e7a | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2463 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" | |
dc738e7a | 2464 | |
c77d6597 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "%c%s... Error!" |
0219b908 | 2468 | msgstr "%c%s... Hiba!" |
dc738e7a | 2469 | |
c77d6597 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
640c5d94 | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "%c%s... Done" |
0219b908 | 2473 | msgstr "%c%s... Kész" |
dc738e7a | 2474 | |
1f73a3d8 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2476 | msgid "..." | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | ||
2479 | #. Print the spinner | |
2480 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2481 | #, fuzzy, c-format | |
2482 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2483 | msgstr "%c%s... Kész" | |
2484 | ||
c77d6597 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
dc738e7a | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
6f04c019 | 2488 | msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen." |
dc738e7a | 2489 | |
3f5a581c MV |
2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2491 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
dc738e7a | 2492 | #, c-format |
67f393ab | 2493 | msgid "Command line option %s is not understood" |
6f04c019 | 2494 | msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen" |
dc738e7a | 2495 | |
3f5a581c | 2496 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
67f393ab | 2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
6f04c019 | 2499 | msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai" |
89409d33 | 2500 | |
3f5a581c | 2501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Option %s requires an argument." | |
6f04c019 | 2504 | msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges." |
89409d33 | 2505 | |
3f5a581c | 2506 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
de5a560a | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3999d158 DK |
2509 | msgstr "" |
2510 | "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." | |
89409d33 | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
6f04c019 | 2515 | msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg" |
89409d33 | 2516 | |
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Option '%s' is too long" | |
6f04c019 | 2520 | msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló" |
89409d33 | 2521 | |
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
6f04c019 | 2525 | msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket." |
89409d33 | 2526 | |
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Invalid operation %s" | |
2530 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
89409d33 | 2531 | |
c77d6597 | 2532 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2535 | msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" | |
89409d33 | 2536 | |
55732492 | 2537 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2538 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2539 | msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." | |
89409d33 | 2540 | |
3f5a581c MV |
2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2544 | msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor" | |
2545 | ||
03d7b3cd | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
de5a560a | 2547 | #, c-format |
67f393ab | 2548 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
6f04c019 | 2549 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl" |
89409d33 | 2550 | |
03d7b3cd | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
67f393ab | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2554 | msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" | |
89409d33 | 2555 | |
55732492 | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
de5a560a | 2557 | #, c-format |
67f393ab | 2558 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
6f04c019 | 2559 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl" |
89409d33 | 2560 | |
55732492 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
de5a560a | 2562 | #, c-format |
67f393ab | 2563 | msgid "Could not get lock %s" |
2564 | msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" | |
4948a1ba | 2565 | |
55732492 | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
c3bbfb87 MV |
2567 | #, c-format |
2568 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
6f04c019 | 2569 | msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár" |
c3bbfb87 | 2570 | |
55732492 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
897e3c7b | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3999d158 DK |
2574 | msgstr "" |
2575 | "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" | |
897e3c7b | 2576 | |
55732492 | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
897e3c7b | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2580 | msgstr "" | |
6f04c019 | 2581 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs " |
2582 | "fájlkiterjesztése" | |
897e3c7b | 2583 | |
55732492 | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
897e3c7b | 2585 | #, c-format |
3999d158 DK |
2586 | msgid "" |
2587 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
897e3c7b | 2588 | msgstr "" |
6f04c019 | 2589 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen " |
2590 | "fájlkiterjesztése van" | |
897e3c7b | 2591 | |
55732492 | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2595 | msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." | |
89409d33 | 2596 | |
55732492 | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
6f04c019 | 2598 | #, c-format |
09d057db | 2599 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6f04c019 | 2600 | msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott." |
09d057db | 2601 | |
55732492 | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2605 | msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" | |
89409d33 | 2606 | |
55732492 | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2610 | msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" | |
89409d33 | 2611 | |
55732492 | 2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
67f393ab | 2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Could not open file %s" | |
6f04c019 | 2615 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt" |
89409d33 | 2616 | |
55732492 | 2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
6f04c019 | 2618 | #, c-format |
b6c6b52f | 2619 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
6f04c019 | 2620 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót" |
b6c6b52f | 2621 | |
55732492 | 2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
c77d6597 MV |
2623 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2624 | msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" | |
2625 | ||
55732492 | 2626 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
c77d6597 MV |
2627 | msgid "Failed to exec compressor " |
2628 | msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " | |
2629 | ||
55732492 | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
0219b908 | 2631 | #, c-format |
c77d6597 | 2632 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
0219b908 | 2633 | msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott" |
89409d33 | 2634 | |
55732492 | 2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
0219b908 | 2636 | #, c-format |
c77d6597 | 2637 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
0219b908 | 2638 | msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges" |
89409d33 | 2639 | |
55732492 | 2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
6f04c019 | 2641 | #, c-format |
b6c6b52f | 2642 | msgid "Problem closing the file %s" |
6f04c019 | 2643 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor" |
89409d33 | 2644 | |
55732492 | 2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
6f04c019 | 2646 | #, c-format |
b6c6b52f | 2647 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
6f04c019 | 2648 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s" |
b6c6b52f | 2649 | |
55732492 | 2650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
6f04c019 | 2651 | #, c-format |
b6c6b52f | 2652 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
6f04c019 | 2653 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor" |
4948a1ba | 2654 | |
55732492 | 2655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
67f393ab | 2656 | msgid "Problem syncing the file" |
2657 | msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" | |
4948a1ba | 2658 | |
c1b21367 MV |
2659 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2660 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2663 | msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s." | |
2664 | ||
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2666 | msgid "Empty package cache" |
6f04c019 | 2667 | msgstr "Üres csomaggyorsítótár" |
4948a1ba | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2670 | msgid "The package cache file is corrupted" |
6f04c019 | 2671 | msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült" |
89409d33 | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2674 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
6f04c019 | 2675 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" |
89409d33 | 2676 | |
c77d6597 MV |
2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2678 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2679 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
89409d33 | 2682 | #, c-format |
67f393ab | 2683 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
6f04c019 | 2684 | msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert" |
89409d33 | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2687 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
6f04c019 | 2688 | msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" |
89409d33 | 2689 | |
cd45554e | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2691 | msgid "Depends" |
2692 | msgstr "Függ ettől" | |
89409d33 | 2693 | |
cd45554e | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2695 | msgid "PreDepends" |
2696 | msgstr "Függ ettől (előfüggés)" | |
89409d33 | 2697 | |
cd45554e | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2699 | msgid "Suggests" |
2700 | msgstr "Javasolja" | |
89409d33 | 2701 | |
cd45554e | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2703 | msgid "Recommends" |
2704 | msgstr "Ajánlja" | |
89409d33 | 2705 | |
cd45554e | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2707 | msgid "Conflicts" |
2708 | msgstr "Ütközik" | |
de5a560a | 2709 | |
cd45554e | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2711 | msgid "Replaces" |
2712 | msgstr "Kicseréli" | |
de5a560a | 2713 | |
cd45554e | 2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2715 | msgid "Obsoletes" |
2716 | msgstr "Elavulttá teszi" | |
de5a560a | 2717 | |
cd45554e | 2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2719 | msgid "Breaks" |
e213cdd3 | 2720 | msgstr "Töri" |
de5a560a | 2721 | |
cd45554e | 2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2723 | msgid "Enhances" |
6f04c019 | 2724 | msgstr "Bővíti" |
09d057db | 2725 | |
cd45554e | 2726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2727 | msgid "important" |
2728 | msgstr "fontos" | |
de5a560a | 2729 | |
cd45554e | 2730 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2731 | msgid "required" |
2732 | msgstr "szükséges" | |
de5a560a | 2733 | |
cd45554e | 2734 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2735 | msgid "standard" |
2736 | msgstr "szabványos" | |
dc738e7a | 2737 | |
cd45554e | 2738 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2739 | msgid "optional" |
2740 | msgstr "opcionális" | |
89409d33 | 2741 | |
cd45554e | 2742 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2743 | msgid "extra" |
2744 | msgstr "extra" | |
89409d33 | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2747 | msgid "Building dependency tree" |
2748 | msgstr "Függőségi fa építése" | |
89409d33 | 2749 | |
c77d6597 | 2750 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2751 | msgid "Candidate versions" |
2752 | msgstr "Lehetséges verziók" | |
89409d33 | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2755 | msgid "Dependency generation" |
6f04c019 | 2756 | msgstr "Függőséggenerálás" |
89409d33 | 2757 | |
c77d6597 | 2758 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2759 | msgid "Reading state information" |
6f04c019 | 2760 | msgstr "Állapotinformációk olvasása" |
89409d33 | 2761 | |
c77d6597 | 2762 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
e213cdd3 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
6f04c019 | 2765 | msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen" |
89409d33 | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
e213cdd3 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
6f04c019 | 2770 | msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen" |
89409d33 | 2771 | |
3f5a581c | 2772 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2773 | #, c-format |
2774 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2775 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" | |
89409d33 | 2776 | |
3f5a581c | 2777 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
dc738e7a | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2780 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" | |
89409d33 | 2781 | |
c77d6597 | 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
6f04c019 | 2783 | #, c-format |
b81dbe40 | 2784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
6f04c019 | 2785 | msgstr "" |
2786 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " | |
2787 | "feldolgozhatatlan)" | |
b81dbe40 | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
6f04c019 | 2790 | #, c-format |
b81dbe40 | 2791 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
6f04c019 | 2792 | msgstr "" |
2793 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl " | |
2794 | "rövid)" | |
b81dbe40 | 2795 | |
c77d6597 | 2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
6f04c019 | 2797 | #, c-format |
b81dbe40 | 2798 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
6f04c019 | 2799 | msgstr "" |
2800 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
2801 | "érvényes hozzárendelés)" | |
b81dbe40 | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
6f04c019 | 2804 | #, c-format |
b81dbe40 | 2805 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
6f04c019 | 2806 | msgstr "" |
2807 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
2808 | "tartalmaz kulcsot)" | |
b81dbe40 | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
6f04c019 | 2811 | #, c-format |
b81dbe40 | 2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
6f04c019 | 2813 | msgstr "" |
2814 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak " | |
2815 | "nincs értéke)" | |
b81dbe40 | 2816 | |
c77d6597 | 2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
a1cb1c13 | 2818 | #, c-format |
67f393ab | 2819 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
6f04c019 | 2820 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)" |
c0e81b67 | 2821 | |
c77d6597 | 2822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
a1cb1c13 | 2823 | #, c-format |
67f393ab | 2824 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
6f04c019 | 2825 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)" |
3c4a4974 | 2826 | |
c77d6597 | 2827 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
dc738e7a | 2828 | #, c-format |
67f393ab | 2829 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
6f04c019 | 2830 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" |
89409d33 | 2831 | |
c77d6597 | 2832 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
dc738e7a | 2833 | #, c-format |
67f393ab | 2834 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
6f04c019 | 2835 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)" |
89409d33 | 2836 | |
c77d6597 | 2837 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
c0e81b67 | 2838 | #, c-format |
67f393ab | 2839 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
6f04c019 | 2840 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)" |
3c4a4974 | 2841 | |
c77d6597 | 2842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2843 | #, c-format |
2844 | msgid "Opening %s" | |
2845 | msgstr "%s megnyitása" | |
89409d33 | 2846 | |
5caefc91 | 2847 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
6f04c019 | 2850 | msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában." |
89409d33 | 2851 | |
cd45554e | 2852 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
dc738e7a | 2853 | #, c-format |
67f393ab | 2854 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
6f04c019 | 2855 | msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)" |
89409d33 | 2856 | |
cd45554e | 2857 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2858 | #, c-format |
2859 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
6f04c019 | 2860 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" |
89409d33 | 2861 | |
55732492 | 2862 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
a0895a74 MV |
2863 | #, c-format |
2864 | msgid "" | |
be2db981 | 2865 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2866 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2867 | msgstr "" | |
6f04c019 | 2868 | "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért " |
2869 | "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)" | |
a0895a74 | 2870 | |
55732492 | 2871 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
0219b908 | 2872 | #, c-format |
c77d6597 | 2873 | msgid "Could not configure '%s'. " |
0219b908 | 2874 | msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen" |
c77d6597 | 2875 | |
55732492 | 2876 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
dc738e7a | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "" |
2879 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2880 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2881 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2882 | msgstr "" | |
6f04c019 | 2883 | "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag " |
2884 | "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de " | |
2885 | "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót." | |
89409d33 | 2886 | |
c77d6597 | 2887 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
6f04c019 | 2890 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" |
38d608f4 | 2891 | |
5caefc91 | 2892 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2893 | #, c-format |
3999d158 DK |
2894 | msgid "" |
2895 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2896 | msgstr "" | |
2897 | "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." | |
89409d33 | 2898 | |
55732492 | 2899 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
de5a560a | 2900 | msgid "" |
67f393ab | 2901 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2902 | "held packages." | |
de5a560a | 2903 | msgstr "" |
67f393ab | 2904 | "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott " |
2905 | "csomagok okozhatják." | |
89409d33 | 2906 | |
55732492 | 2907 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
67f393ab | 2908 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
6f04c019 | 2909 | msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza." |
89409d33 | 2910 | |
55732492 | 2911 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
ab231908 | 2912 | msgid "" |
897e3c7b | 2913 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2914 | "used instead." |
2915 | msgstr "" | |
6f04c019 | 2916 | "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, " |
2917 | "vagy régebbiek lettek felhasználva." | |
ab231908 | 2918 | |
03d7b3cd | 2919 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
6f04c019 | 2920 | #, c-format |
b81dbe40 | 2921 | msgid "List directory %spartial is missing." |
6f04c019 | 2922 | msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik." |
4948a1ba | 2923 | |
c77d6597 | 2924 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
6f04c019 | 2925 | #, c-format |
b81dbe40 | 2926 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
6f04c019 | 2927 | msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik." |
89409d33 | 2928 | |
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
6f04c019 | 2930 | #, c-format |
b81dbe40 | 2931 | msgid "Unable to lock directory %s" |
6f04c019 | 2932 | msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen" |
b81dbe40 | 2933 | |
67f393ab | 2934 | #. only show the ETA if it makes sense |
2935 | #. two days | |
3f5a581c | 2936 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
dc738e7a | 2937 | #, c-format |
67f393ab | 2938 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2939 | msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" | |
89409d33 | 2940 | |
3f5a581c | 2941 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
dc738e7a | 2942 | #, c-format |
67f393ab | 2943 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2944 | msgstr "%li/%li fájl letöltése" | |
89409d33 | 2945 | |
c77d6597 | 2946 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
dc738e7a | 2947 | #, c-format |
67f393ab | 2948 | msgid "The method driver %s could not be found." |
6f04c019 | 2949 | msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található." |
89409d33 | 2950 | |
c77d6597 | 2951 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
dc738e7a | 2952 | #, c-format |
67f393ab | 2953 | msgid "Method %s did not start correctly" |
6f04c019 | 2954 | msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően" |
89409d33 | 2955 | |
97844726 | 2956 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
6f04c019 | 2959 | msgstr "" |
2960 | "Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az " | |
2961 | "Entert." | |
89409d33 | 2962 | |
c77d6597 | 2963 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2964 | #, c-format |
2965 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
6f04c019 | 2966 | msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott" |
4948a1ba | 2967 | |
c77d6597 | 2968 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2969 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
6f04c019 | 2970 | msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg" |
67f393ab | 2971 | |
3f5a581c | 2972 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2973 | #, c-format |
67f393ab | 2974 | msgid "Unable to stat %s." |
2975 | msgstr "%s nem érhető el." | |
2976 | ||
c77d6597 | 2977 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2978 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
6f04c019 | 2979 | msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban" |
67f393ab | 2980 | |
c77d6597 | 2981 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2982 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
61ec2779 | 2983 | msgstr "" |
6f04c019 | 2984 | "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók " |
2985 | "meg." | |
89409d33 | 2986 | |
c77d6597 | 2987 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2988 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
6f04c019 | 2989 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához" |
89409d33 | 2990 | |
c77d6597 | 2991 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2992 | msgid "The list of sources could not be read." |
2993 | msgstr "A források listája olvashatatlan." | |
2994 | ||
5caefc91 | 2995 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2996 | #, c-format |
2997 | msgid "" | |
2998 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2999 | "available in the sources" | |
3000 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3001 | "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs " |
3002 | "ilyen kiadás a forrásokban" | |
27b16a2e | 3003 | |
5caefc91 | 3004 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
6f04c019 | 3005 | #, c-format |
09d057db | 3006 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6f04c019 | 3007 | msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc" |
67f393ab | 3008 | |
5caefc91 | 3009 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
640c5d94 | 3010 | #, c-format |
67f393ab | 3011 | msgid "Did not understand pin type %s" |
6f04c019 | 3012 | msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető" |
67f393ab | 3013 | |
5caefc91 | 3014 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3015 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
6f04c019 | 3016 | msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez" |
67f393ab | 3017 | |
5caefc91 | 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3019 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3020 | msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" | |
3021 | ||
c77d6597 MV |
3022 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3023 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
67f393ab | 3033 | #, c-format |
c77d6597 MV |
3034 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3035 | msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)" | |
67f393ab | 3036 | |
5caefc91 | 3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3038 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
6f04c019 | 3039 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve." |
89409d33 | 3040 | |
5caefc91 | 3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3042 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
6f04c019 | 3043 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve." |
de5a560a | 3044 | |
5caefc91 | 3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3046 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
6f04c019 | 3047 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve." |
89409d33 | 3048 | |
5caefc91 | 3049 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3050 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
6f04c019 | 3051 | msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve." |
89409d33 | 3052 | |
03d7b3cd | 3053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3054 | #, c-format |
3055 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3056 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3057 | "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása " |
3058 | "közben" | |
de5a560a | 3059 | |
03d7b3cd | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
5374684f | 3061 | #, c-format |
67f393ab | 3062 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3063 | msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" | |
3064 | ||
03d7b3cd MV |
3065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3067 | msgid "Reading package lists" |
3068 | msgstr "Csomaglisták olvasása" | |
3069 | ||
67f393ab | 3070 | # FIXME |
03d7b3cd | 3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3072 | msgid "Collecting File Provides" |
6f04c019 | 3073 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése" |
67f393ab | 3074 | |
03d7b3cd | 3075 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3076 | msgid "IO Error saving source cache" |
3077 | msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" | |
39f4df79 | 3078 | |
c77d6597 | 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 3080 | #, c-format |
67f393ab | 3081 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3082 | msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 3083 | |
3f5a581c | 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3085 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3086 | msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" | |
de5a560a | 3087 | |
55732492 DK |
3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
0e1423ae | 3090 | msgid "Hash Sum mismatch" |
e213cdd3 | 3091 | msgstr "A Hash Sum nem megfelelő" |
0e1423ae | 3092 | |
55732492 | 3093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3094 | #, c-format |
3095 | msgid "" | |
3096 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3097 | "or malformed file)" | |
3098 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3099 | "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list " |
3100 | "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)" | |
897e3c7b | 3101 | |
55732492 | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
6f04c019 | 3103 | #, c-format |
897e3c7b | 3104 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
6f04c019 | 3105 | msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban" |
897e3c7b | 3106 | |
55732492 | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
67f393ab | 3108 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
6f04c019 | 3109 | msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n" |
de5a560a | 3110 | |
55732492 | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
b6c6b52f | 3112 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3113 | msgid "" |
3114 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3115 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3116 | msgstr "" |
6f04c019 | 3117 | "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló " |
3118 | "frissítései nem kerülnek alkalmazásra." | |
b6c6b52f | 3119 | |
55732492 | 3120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3121 | #, c-format |
3122 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
6f04c019 | 3123 | msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)" |
b6c6b52f | 3124 | |
55732492 | 3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3126 | #, c-format |
3127 | msgid "" | |
b5595da9 | 3128 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3129 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3130 | msgstr "" |
6f04c019 | 3131 | "Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az " |
3132 | "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3133 | |
27b16a2e | 3134 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
55732492 | 3135 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
b6c6b52f MV |
3136 | #, c-format |
3137 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
6f04c019 | 3138 | msgstr "GPG hiba: %s: %s" |
b6c6b52f | 3139 | |
55732492 | 3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
67f393ab | 3141 | #, c-format |
1b5a6222 | 3142 | msgid "" |
67f393ab | 3143 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3144 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 3145 | msgstr "" |
6f04c019 | 3146 | "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " |
67f393ab | 3147 | "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" |
000cd669 | 3148 | |
55732492 | 3149 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
67f393ab | 3150 | #, c-format |
de5a560a | 3151 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3152 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3153 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3154 | msgstr "" |
6f04c019 | 3155 | "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " |
67f393ab | 3156 | "kell kijavítani a csomagot." |
1b5a6222 | 3157 | |
55732492 | 3158 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
67f393ab | 3159 | #, c-format |
3999d158 DK |
3160 | msgid "" |
3161 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." | |
1b5a6222 | 3164 | |
55732492 | 3165 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
67f393ab | 3166 | msgid "Size mismatch" |
3167 | msgstr "A méret nem megfelelő" | |
1b5a6222 | 3168 | |
c1b21367 | 3169 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
6f04c019 | 3170 | #, c-format |
09d057db | 3171 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6f04c019 | 3172 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel" |
09d057db | 3173 | |
c1b21367 | 3174 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
6f04c019 | 3175 | #, c-format |
09d057db | 3176 | msgid "No sections in Release file %s" |
6f04c019 | 3177 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat" |
09d057db | 3178 | |
c1b21367 | 3179 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3180 | #, c-format |
3181 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6f04c019 | 3182 | msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban" |
09d057db | 3183 | |
c1b21367 | 3184 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
6f04c019 | 3185 | #, c-format |
b6c6b52f | 3186 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
6f04c019 | 3187 | msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" |
b6c6b52f | 3188 | |
c1b21367 | 3189 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
6f04c019 | 3190 | #, c-format |
b6c6b52f | 3191 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
6f04c019 | 3192 | msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" |
b6c6b52f | 3193 | |
c77d6597 | 3194 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3195 | #, c-format |
3196 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
6f04c019 | 3197 | msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" |
f9ac6f71 | 3198 | |
5caefc91 | 3199 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3200 | #, c-format |
3201 | msgid "" | |
3202 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3203 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3204 | msgstr "" |
67f393ab | 3205 | "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" |
3206 | "CD-ROM csatolása\n" | |
1b5a6222 | 3207 | |
5caefc91 | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3209 | msgid "Identifying.. " |
0219b908 | 3210 | msgstr "Azonosítás... " |
1b5a6222 | 3211 | |
5caefc91 | 3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3213 | #, c-format |
3214 | msgid "Stored label: %s\n" | |
6f04c019 | 3215 | msgstr "Tárolt címke: %s\n" |
1b5a6222 | 3216 | |
03d7b3cd | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3218 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
0219b908 | 3219 | msgstr "CD-ROM leválasztása...\n" |
0e1423ae | 3220 | |
5caefc91 | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3222 | #, c-format |
67f393ab | 3223 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3224 | msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
1b5a6222 | 3225 | |
5caefc91 | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3227 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3228 | msgstr "CD-ROM leválasztása\n" | |
1b5a6222 | 3229 | |
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3231 | msgid "Waiting for disc...\n" |
0219b908 | 3232 | msgstr "Várakozás a lemezre...\n" |
1b5a6222 | 3233 | |
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3235 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
0219b908 | 3236 | msgstr "CD-ROM csatolása...\n" |
de5a560a | 3237 | |
5caefc91 | 3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3239 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
0219b908 | 3240 | msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" |
de5a560a | 3241 | |
5caefc91 | 3242 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
e213cdd3 | 3243 | #, c-format |
67f393ab | 3244 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3245 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3246 | "%zu signatures\n" | |
e213cdd3 | 3247 | msgstr "" |
6f04c019 | 3248 | "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás " |
3249 | "megtalálva\n" | |
1b5a6222 | 3250 | |
5caefc91 | 3251 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3252 | msgid "" |
3253 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3254 | "wrong architecture?" | |
3255 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3256 | "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem " |
3257 | "megfelelő az architektúra?" | |
09d057db | 3258 | |
5caefc91 | 3259 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
e213cdd3 | 3260 | #, c-format |
67f393ab | 3261 | msgid "Found label '%s'\n" |
6f04c019 | 3262 | msgstr "Talált címke: „%s”\n" |
1b5a6222 | 3263 | |
5caefc91 | 3264 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3265 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
6f04c019 | 3266 | msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n" |
1b5a6222 | 3267 | |
5caefc91 | 3268 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3269 | #, c-format |
67f393ab | 3270 | msgid "" |
3271 | "This disc is called: \n" | |
3272 | "'%s'\n" | |
3273 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3274 | "A lemez neve: \n" |
3275 | "„%s”\n" | |
de5a560a | 3276 | |
5caefc91 | 3277 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3278 | msgid "Copying package lists..." |
0219b908 | 3279 | msgstr "Csomaglisták másolása..." |
de5a560a | 3280 | |
03d7b3cd | 3281 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3282 | msgid "Writing new source list\n" |
3283 | msgstr "Új forráslista írása\n" | |
3c4a4974 | 3284 | |
03d7b3cd | 3285 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3286 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
6f04c019 | 3287 | msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n" |
67f393ab | 3288 | |
55732492 | 3289 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
c0e81b67 | 3290 | #, c-format |
67f393ab | 3291 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3292 | msgstr "%i rekord kiírva.\n" | |
3c4a4974 | 3293 | |
55732492 | 3294 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
c0e81b67 | 3295 | #, c-format |
67f393ab | 3296 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3297 | msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" | |
3c4a4974 | 3298 | |
55732492 | 3299 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
c0e81b67 | 3300 | #, c-format |
67f393ab | 3301 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
6f04c019 | 3302 | msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n" |
3c4a4974 | 3303 | |
55732492 | 3304 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
c0e81b67 | 3305 | #, c-format |
67f393ab | 3306 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
6f04c019 | 3307 | msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n" |
3c4a4974 | 3308 | |
5caefc91 | 3309 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
6f04c019 | 3312 | msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található" |
1c5f0d75 | 3313 | |
5caefc91 | 3314 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
6f04c019 | 3315 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3316 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
6f04c019 | 3317 | msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő" |
1c5f0d75 | 3318 | |
5caefc91 | 3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
6f04c019 | 3322 | msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”" |
2a8a592d | 3323 | |
5caefc91 | 3324 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3325 | #, c-format |
3326 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
6f04c019 | 3327 | msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”" |
2a8a592d | 3328 | |
5caefc91 | 3329 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
6f04c019 | 3330 | #, c-format |
2a8a592d | 3331 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
6f04c019 | 3332 | msgstr "„%s” feladat nem található" |
2a8a592d | 3333 | |
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
6f04c019 | 3335 | #, c-format |
2a8a592d | 3336 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
6f04c019 | 3337 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" |
2a8a592d | 3338 | |
5caefc91 | 3339 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3340 | #, c-format |
edc0ef10 | 3341 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
6f04c019 | 3342 | msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális" |
2a8a592d | 3343 | |
5caefc91 | 3344 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3345 | #, c-format |
3346 | msgid "" | |
3347 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3348 | "neither of them" | |
3349 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3350 | "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, " |
3351 | "mert egyikkel sem rendelkezik" | |
2a8a592d | 3352 | |
5caefc91 | 3353 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3354 | #, c-format |
3355 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3999d158 DK |
3356 | msgstr "" |
3357 | "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" | |
2a8a592d | 3358 | |
5caefc91 | 3359 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3999d158 DK |
3362 | msgstr "" |
3363 | "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" | |
2a8a592d | 3364 | |
5caefc91 | 3365 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3366 | #, c-format |
3367 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3999d158 DK |
3368 | msgstr "" |
3369 | "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" | |
2a8a592d | 3370 | |
c77d6597 MV |
3371 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3372 | msgid "Send scenario to solver" | |
3373 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
3374 | ||
3f5a581c | 3375 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3376 | msgid "Send request to solver" |
3377 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
3378 | ||
5caefc91 | 3379 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3380 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3381 | msgstr "Felkészülés megoldás fogadására" | |
3382 | ||
5caefc91 | 3383 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3384 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3385 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
3386 | ||
1f73a3d8 | 3387 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3388 | msgid "Execute external solver" |
3389 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
3390 | ||
3f5a581c | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
6f04c019 | 3392 | #, c-format |
08f8455c | 3393 | msgid "Installing %s" |
6f04c019 | 3394 | msgstr "%s telepítése" |
08f8455c | 3395 | |
55732492 | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
08f8455c | 3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Configuring %s" | |
3399 | msgstr "%s konfigurálása" | |
3400 | ||
55732492 | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
08f8455c | 3402 | #, c-format |
3403 | msgid "Removing %s" | |
3404 | msgstr "%s eltávolítása" | |
3405 | ||
3f5a581c | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
6f04c019 | 3407 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3408 | msgid "Completely removing %s" |
6f04c019 | 3409 | msgstr "%s teljes eltávolítása" |
1c5f0d75 | 3410 | |
3f5a581c | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
6f04c019 | 3414 | msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve" |
b6c6b52f | 3415 | |
3f5a581c | 3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3417 | #, c-format |
3418 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
6f04c019 | 3419 | msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása" |
08f8455c | 3420 | |
be2db981 | 3421 | #. FIXME: use a better string after freeze |
55732492 | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
e213cdd3 | 3423 | #, c-format |
0e1423ae | 3424 | msgid "Directory '%s' missing" |
6f04c019 | 3425 | msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik" |
0e1423ae | 3426 | |
55732492 | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
6f04c019 | 3428 | #, c-format |
b81dbe40 | 3429 | msgid "Could not open file '%s'" |
6f04c019 | 3430 | msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen" |
b81dbe40 | 3431 | |
55732492 | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
3c4a4974 | 3433 | #, c-format |
67f393ab | 3434 | msgid "Preparing %s" |
3435 | msgstr "%s előkészítése" | |
3c4a4974 | 3436 | |
55732492 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
c0e81b67 | 3438 | #, c-format |
67f393ab | 3439 | msgid "Unpacking %s" |
3440 | msgstr "%s kicsomagolása" | |
de5a560a | 3441 | |
55732492 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
67f393ab | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3445 | msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" | |
de5a560a | 3446 | |
55732492 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3448 | #, c-format |
3449 | msgid "Installed %s" | |
6f04c019 | 3450 | msgstr "%s telepítve" |
3c4a4974 | 3451 | |
55732492 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
67f393ab | 3453 | #, c-format |
3454 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3455 | msgstr "%s eltávolításának előkészítése" | |
de5a560a | 3456 | |
55732492 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
c0e81b67 | 3458 | #, c-format |
67f393ab | 3459 | msgid "Removed %s" |
6f04c019 | 3460 | msgstr "%s eltávolítva" |
3c4a4974 | 3461 | |
55732492 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
a1cb1c13 | 3463 | #, c-format |
67f393ab | 3464 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
6f04c019 | 3465 | msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése" |
3c4a4974 | 3466 | |
55732492 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
a1cb1c13 | 3468 | #, c-format |
67f393ab | 3469 | msgid "Completely removed %s" |
3470 | msgstr "%s teljesen eltávolítva" | |
3c4a4974 | 3471 | |
55732492 | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
0e1423ae | 3473 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3999d158 DK |
3474 | msgstr "" |
3475 | "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" | |
c79dc7ed | 3476 | |
55732492 | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
09d057db | 3478 | msgid "Running dpkg" |
6f04c019 | 3479 | msgstr "A dpkg futtatása" |
09d057db | 3480 | |
55732492 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
c77d6597 | 3482 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
0219b908 | 3483 | msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna" |
c77d6597 | 3484 | |
55732492 | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
b6c6b52f | 3486 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
6f04c019 | 3487 | msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve" |
b6c6b52f MV |
3488 | |
3489 | #. check if its not a follow up error | |
55732492 | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
b6c6b52f | 3491 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
6f04c019 | 3492 | msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt" |
b6c6b52f | 3493 | |
55732492 | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
b6c6b52f MV |
3495 | msgid "" |
3496 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3497 | "error from a previous failure." | |
3498 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3499 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba " |
3500 | "egy korábbi hiba következménye." | |
b6c6b52f | 3501 | |
55732492 | 3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
b6c6b52f MV |
3503 | msgid "" |
3504 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3505 | "error" | |
3506 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3507 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a " |
3508 | "lemez" | |
b6c6b52f | 3509 | |
55732492 | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
b6c6b52f MV |
3511 | msgid "" |
3512 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3513 | "error" | |
3514 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3515 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási " |
3516 | "hibát jelez" | |
b6c6b52f | 3517 | |
55732492 | 3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
3999d158 DK |
3519 | msgid "" |
3520 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3521 | msgstr "" | |
3522 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" | |
b6c6b52f | 3523 | |
c77d6597 | 3524 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3525 | #, c-format |
3526 | msgid "" | |
3527 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3528 | "it?" | |
3529 | msgstr "" | |
6f04c019 | 3530 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat " |
3531 | "használja?" | |
09d057db | 3532 | |
c77d6597 | 3533 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6f04c019 | 3534 | #, c-format |
09d057db | 3535 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3999d158 DK |
3536 | msgstr "" |
3537 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" | |
09d057db | 3538 | |
b6c6b52f MV |
3539 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3540 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3541 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3542 | #, c-format |
3999d158 DK |
3543 | msgid "" |
3544 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
09d057db | 3545 | msgstr "" |
6f04c019 | 3546 | "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a " |
3547 | "probléma megoldásához. " | |
09d057db | 3548 | |
c77d6597 | 3549 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3550 | msgid "Not locked" |
6f04c019 | 3551 | msgstr "Nincs zárolva" |
8e947fe1 | 3552 | |
c1b21367 MV |
3553 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3554 | #~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik" | |
3555 | ||
5caefc91 MV |
3556 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3557 | #~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása" | |
3558 | ||
3f5a581c MV |
3559 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3560 | #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" | |
2a8a592d | 3561 | |
3f5a581c MV |
3562 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3563 | #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen" | |
27b16a2e | 3564 | |
3f5a581c MV |
3565 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3566 | #~ msgstr "%sinfo nem érhető el" | |
2a8a592d | 3567 | |
3f5a581c MV |
3568 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3569 | #~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük" | |
0fd68707 | 3570 | |
3f5a581c MV |
3571 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3572 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani" | |
c79dc7ed | 3573 | |
3f5a581c MV |
3574 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3575 | #~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3578 | #~ msgstr "Fájllista olvasása" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "" | |
3581 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3582 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3583 | #~ "package!" | |
3584 | #~ msgstr "" | |
3585 | #~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet " | |
3586 | #~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a " | |
3587 | #~ "csomag ugyanezen verzióját!" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3590 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3593 | #~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3596 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3599 | #~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3602 | #~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3605 | #~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3608 | #~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3611 | #~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3614 | #~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3617 | #~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3620 | #~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3623 | #~ msgstr "Nem található érvényes control fájl" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3626 | #~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3629 | #~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3632 | #~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter" | |
de5a560a | 3633 | |
8eca4bb8 MV |
3634 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3635 | #~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
3636 | ||
a12d5352 MV |
3637 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3638 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3641 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3644 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" | |
3645 | ||
c77d6597 MV |
3646 | #~ msgid "decompressor" |
3647 | #~ msgstr "kicsomagoló" | |
09d057db | 3648 | |
a12d5352 MV |
3649 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3650 | #~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3653 | #~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges" | |
3654 | ||
6c0bed9d | 3655 | #~ msgid "" |
c77d6597 MV |
3656 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
3657 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
6c0bed9d | 3658 | #~ msgstr "" |
c77d6597 MV |
3659 | #~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A " |
3660 | #~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure " | |
3661 | #~ "címszó alatt." | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3664 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3667 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3670 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3673 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3676 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3679 | #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3682 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3685 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3688 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3691 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" | |
6c0bed9d | 3692 | |
0e1423ae | 3693 | #~ msgid "" |
6f04c019 | 3694 | #~ "No apport report written because the error message indicates an issue on " |
3695 | #~ "the local system" | |
3696 | #~ msgstr "" | |
3697 | #~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren " | |
3698 | #~ "lévő hibát jelez" |