]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/coverity' into debian/sid
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 10"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
5caefc91 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 101
03d7b3cd
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
103#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 105msgid "No packages found"
6f04c019 106msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 107
03d7b3cd 108#: cmdline/apt-cache.cc:1243
b6c6b52f 109msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 111
03d7b3cd 112#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 115
03d7b3cd 116#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 120
03d7b3cd 121#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 124
03d7b3cd 125#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
127msgstr ""
128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 131#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 134
03d7b3cd 135#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 136msgid "(not found)"
6f04c019 137msgstr "(nem található)"
89409d33 138
03d7b3cd 139#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
89409d33 142
03d7b3cd 143#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
89409d33 146
03d7b3cd 147#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
03d7b3cd 151#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 152msgid " Package pin: "
6f04c019 153msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
03d7b3cd 156#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 159
03d7b3cd
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 166msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 167
03d7b3cd 168#: cmdline/apt-cache.cc:1730
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
6f04c019 204"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
205" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
6f04c019 208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
209"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Parancsok: \n"
212" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
213" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
214" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
216" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
217" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 220" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 222" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 226" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 227"\n"
6f04c019 228"Kapcsolók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg. \n"
230" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 233" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
237"információkért.\n"
568dc798 238
03d7b3cd
MV
239#. }}}
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241msgid ""
242"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 249msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 250
03d7b3cd 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 253msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 254
03d7b3cd 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
6f04c019 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 258msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 259
03d7b3cd 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 262msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 263
c77d6597 264#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 267
3f5a581c 268#: cmdline/apt-config.cc:87
568dc798 269msgid ""
67f393ab 270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
6f04c019 283"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 284"\n"
285"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
286"\n"
287"Parancsok:\n"
288" shell - Shell mód\n"
289" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 290"Kapcsolók:\n"
67f393ab 291" -h Ez a súgó szöveg\n"
292" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
293" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294
3f5a581c
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:135
296msgid "Y"
297msgstr "I"
38fd54f1 298
3f5a581c
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:140
300msgid "N"
301msgstr "N"
568dc798 302
3f5a581c 303#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 304#, c-format
3f5a581c
MV
305msgid "Regex compilation error - %s"
306msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 307
3f5a581c
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:260
309msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 311
3f5a581c
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:350
313#, c-format
314msgid "but %s is installed"
315msgstr "de %s van telepítve"
67f393ab 316
3f5a581c 317#: cmdline/apt-get.cc:352
640c5d94 318#, c-format
3f5a581c
MV
319msgid "but %s is to be installed"
320msgstr "de csak %s telepíthető"
de5a560a 321
3f5a581c
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:359
323msgid "but it is not installable"
324msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:361
327msgid "but it is a virtual package"
328msgstr "de az egy virtuális csomag"
67f393ab 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:364
331msgid "but it is not installed"
332msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:364
335msgid "but it is not going to be installed"
336msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:369
339msgid " or"
340msgstr " vagy"
568dc798 341
3f5a581c
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:398
343msgid "The following NEW packages will be installed:"
344msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 345
3f5a581c
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:424
347msgid "The following packages will be REMOVED:"
348msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:446
351msgid "The following packages have been kept back:"
352msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:467
355msgid "The following packages will be upgraded:"
356msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:488
359msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:508
363msgid "The following held packages will be changed:"
364msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 367#, c-format
3f5a581c
MV
368msgid "%s (due to %s) "
369msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 372msgid ""
3f5a581c
MV
373"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
374"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 375msgstr ""
3f5a581c
MV
376"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
377"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 378
3f5a581c 379#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 380#, c-format
3f5a581c
MV
381msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
382msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 385#, c-format
3f5a581c
MV
386msgid "%lu reinstalled, "
387msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 388
3f5a581c 389#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 390#, c-format
3f5a581c
MV
391msgid "%lu downgraded, "
392msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
568dc798 393
3f5a581c 394#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 395#, c-format
3f5a581c
MV
396msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
397msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
de5a560a 398
3f5a581c 399#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 400#, c-format
3f5a581c
MV
401msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
402msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
de5a560a 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:635
640c5d94 405#, c-format
3f5a581c
MV
406msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
407msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
568dc798 408
3f5a581c 409#: cmdline/apt-get.cc:640
486d4273 410#, c-format
3f5a581c
MV
411msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
412msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
edae3167 413
3f5a581c 414#: cmdline/apt-get.cc:657
486d4273 415#, c-format
3f5a581c
MV
416msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
417msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
edae3167 418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
420msgid " [Installed]"
421msgstr " [Telepítve]"
422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 424msgid " [Not candidate version]"
6f04c019 425msgstr " [Nem jelölt verzió]"
b6c6b52f 426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 428msgid "You should explicitly select one to install."
6f04c019 429msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
b6c6b52f 430
3f5a581c 431#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
432#, c-format
433msgid ""
434"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
435"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
436"is only available from another source\n"
437msgstr ""
6f04c019 438"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
439"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
b6c6b52f 440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f 442msgid "However the following packages replace it:"
6f04c019 443msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
b6c6b52f 444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:712
6f04c019 446#, c-format
b6c6b52f 447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
6f04c019 448msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
b6c6b52f 449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
6f04c019 453msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
b6c6b52f 454
3f5a581c
MV
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
0219b908 457#, c-format
3f5a581c 458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3999d158
DK
459msgstr ""
460"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
3f5a581c
MV
461
462#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
0219b908 463#, c-format
3f5a581c 464msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
0219b908 465msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3f5a581c
MV
466
467#: cmdline/apt-get.cc:788
6f04c019 468#, c-format
b6c6b52f 469msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
6f04c019 470msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
b6c6b52f 471
3f5a581c 472#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
473#, c-format
474msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
6f04c019 475msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 476
3f5a581c 477#: cmdline/apt-get.cc:822
6f04c019 478#, c-format
b6c6b52f 479msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
6f04c019 480msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
b6c6b52f 481
3f5a581c 482#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
483#, c-format
484msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
485msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
486
3f5a581c 487#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
488#, c-format
489msgid "%s is already the newest version.\n"
490msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
491
03d7b3cd 492#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
493#, c-format
494msgid "%s set to manually installed.\n"
6f04c019 495msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
b6c6b52f 496
3f5a581c 497#: cmdline/apt-get.cc:884
6f04c019 498#, c-format
c3bbfb87 499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
6f04c019 500msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
c3bbfb87 501
3f5a581c 502#: cmdline/apt-get.cc:889
6f04c019 503#, c-format
c3bbfb87 504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
6f04c019 505msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
c3bbfb87 506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 508msgid "Correcting dependencies..."
0219b908 509msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 512msgid " failed."
513msgstr " sikertelen."
de5a560a 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 516msgid "Unable to correct dependencies"
517msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 520msgid "Unable to minimize the upgrade set"
521msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 524msgid " Done"
525msgstr " Kész"
de5a560a 526
3f5a581c 527#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 528msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
6f04c019 529msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
de5a560a 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 532msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
6f04c019 533msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
de5a560a 534
3f5a581c 535#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 536msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
6f04c019 537msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 538
3f5a581c 539#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 540msgid "Authentication warning overridden.\n"
6f04c019 541msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
de5a560a 542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 544msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
6f04c019 545msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
568dc798 546
3f5a581c 547#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 548msgid "Some packages could not be authenticated"
549msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 550
3f5a581c 551#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 552msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
6f04c019 553msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
568dc798 554
3f5a581c 555#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 556msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
557msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 560msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
6f04c019 561msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 562
3f5a581c 563#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 564msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6f04c019 565msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
568dc798 566
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 568msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
6f04c019 569msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
568dc798 570
be2db981
DK
571#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 573#: cmdline/apt-get.cc:1196
c0e81b67 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
6f04c019 576msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 577
be2db981
DK
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 580#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Need to get %sB of archives.\n"
6f04c019 583msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
568dc798 584
be2db981
DK
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1208
e213cdd3 588#, c-format
0e1423ae 589msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6f04c019 590msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
568dc798 591
be2db981
DK
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 594#: cmdline/apt-get.cc:1213
e213cdd3 595#, c-format
0e1423ae 596msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
6f04c019 597msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 598
03d7b3cd
MV
599#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
600#: cmdline/apt-get.cc:2593
de5a560a 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Couldn't determine free space in %s"
6f04c019 603msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
568dc798 604
3f5a581c 605#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "You don't have enough free space in %s."
6f04c019 608msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
67f393ab 609
55971004 610#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 611msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
6f04c019 612msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
67f393ab 613
55971004
MV
614#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
615#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
616#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 617msgid "Yes, do as I say!"
618msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 619
55971004 620#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 621#, c-format
61ec2779 622msgid ""
67f393ab 623"You are about to do something potentially harmful.\n"
624"To continue type in the phrase '%s'\n"
625" ?] "
568dc798 626msgstr ""
6f04c019 627"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
628"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
67f393ab 629" ?] "
568dc798 630
55971004 631#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 632msgid "Abort."
633msgstr "Megszakítva."
568dc798 634
55971004 635#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 636msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
6f04c019 637msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
568dc798 638
03d7b3cd 639#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Failed to fetch %s %s\n"
642msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 643
55971004 644#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 645msgid "Some files failed to download"
646msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 647
03d7b3cd 648#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
67f393ab 649msgid "Download complete and in download only mode"
6f04c019 650msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
568dc798 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 653msgid ""
654"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
655"missing?"
656msgstr ""
6f04c019 657"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
658"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
568dc798 659
55971004 660#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 661msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
6f04c019 662msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 665msgid "Unable to correct missing packages."
666msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 667
55971004 668#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 669msgid "Aborting install."
670msgstr "Telepítés megszakítása."
671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 673msgid ""
b6c6b52f
MV
674"The following package disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgid_plural ""
677"The following packages disappeared from your system as\n"
678"all files have been overwritten by other packages:"
679msgstr[0] ""
6f04c019 680"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
681"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
682msgstr[1] ""
683"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
684"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
568dc798 685
55971004 686#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 687msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
6f04c019 688msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
568dc798 689
55971004 690#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 691#, c-format
a0895a74 692msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 693msgstr ""
3f5a581c
MV
694"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
695"hagyása"
696
55971004 697#: cmdline/apt-get.cc:1593
3f5a581c
MV
698#, c-format
699msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
700msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
701
702#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 703#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
704#, c-format
705msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
3999d158
DK
706msgstr ""
707"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
3f5a581c 708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
716
55971004 717#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
718msgid ""
719"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721msgstr ""
722"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
723"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
724
725#.
726#. if (Packages == 1)
727#. {
728#. c1out << endl;
729#. c1out <<
730#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732#. "that package should be filed.") << endl;
733#. }
734#.
03d7b3cd 735#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
736msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
738
55971004 739#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
740msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
741msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
742
55971004 743#: cmdline/apt-get.cc:1831
3999d158
DK
744msgid ""
745"The following package was automatically installed and is no longer required:"
3f5a581c
MV
746msgid_plural ""
747"The following packages were automatically installed and are no longer "
748"required:"
3999d158
DK
749msgstr[0] ""
750"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
3f5a581c
MV
751msgstr[1] ""
752"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
753"szükség:"
754
55971004 755#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
756#, c-format
757msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
3999d158
DK
758msgid_plural ""
759"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
3f5a581c 760msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
3999d158
DK
761msgstr[1] ""
762"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
3f5a581c 763
55971004 764#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
765msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
766msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
0219b908 767msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c
MV
768msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
769
55971004 770#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
771msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
772msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
773
55971004 774#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c 775msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3999d158
DK
776msgstr ""
777"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
3f5a581c 778
55971004 779#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
780msgid ""
781"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
782"solution)."
783msgstr ""
784"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
785"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
786
03d7b3cd 787#: cmdline/apt-get.cc:1973
3f5a581c
MV
788msgid ""
789"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
790"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
791"distribution that some required packages have not yet been created\n"
792"or been moved out of Incoming."
793msgstr ""
794"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
795"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
796"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
797"lett mozdítva az Incoming-ból."
798
03d7b3cd 799#: cmdline/apt-get.cc:1994
3f5a581c
MV
800msgid "Broken packages"
801msgstr "Törött csomagok"
802
03d7b3cd 803#: cmdline/apt-get.cc:2020
3f5a581c
MV
804msgid "The following extra packages will be installed:"
805msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
806
03d7b3cd 807#: cmdline/apt-get.cc:2110
3f5a581c
MV
808msgid "Suggested packages:"
809msgstr "Javasolt csomagok:"
810
03d7b3cd 811#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
812msgid "Recommended packages:"
813msgstr "Ajánlott csomagok:"
814
03d7b3cd 815#: cmdline/apt-get.cc:2153
3f5a581c
MV
816#, c-format
817msgid "Couldn't find package %s"
818msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
819
03d7b3cd 820#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
821#, c-format
822msgid "%s set to automatically installed.\n"
823msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
824
03d7b3cd 825#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
826msgid ""
827"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
828"instead."
829msgstr ""
830"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
831"auto” parancsokat."
832
03d7b3cd 833#: cmdline/apt-get.cc:2184
3f5a581c 834msgid "Calculating upgrade... "
0219b908 835msgstr "Frissítés kiszámítása... "
3f5a581c 836
03d7b3cd 837#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
838msgid "Failed"
839msgstr "Sikertelen"
840
03d7b3cd 841#: cmdline/apt-get.cc:2192
3f5a581c
MV
842msgid "Done"
843msgstr "Kész"
844
03d7b3cd 845#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
3f5a581c
MV
846msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
847msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
848
03d7b3cd 849#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
3f5a581c
MV
850msgid "Unable to lock the download directory"
851msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
852
03d7b3cd 853#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
854#, c-format
855msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
0219b908 856msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3f5a581c 857
03d7b3cd 858#: cmdline/apt-get.cc:2392
3f5a581c
MV
859#, c-format
860msgid "Downloading %s %s"
861msgstr "Letöltés: %s %s"
862
03d7b3cd 863#: cmdline/apt-get.cc:2452
3f5a581c 864msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3999d158
DK
865msgstr ""
866"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c 867
03d7b3cd 868#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
3f5a581c
MV
869#, c-format
870msgid "Unable to find a source package for %s"
871msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
872
03d7b3cd 873#: cmdline/apt-get.cc:2509
3f5a581c
MV
874#, c-format
875msgid ""
876"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877"%s\n"
878msgstr ""
879"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
880"karbantartva:\n"
881"%s\n"
882
03d7b3cd 883#: cmdline/apt-get.cc:2514
0219b908 884#, c-format
3f5a581c
MV
885msgid ""
886"Please use:\n"
887"bzr branch %s\n"
888"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
889msgstr ""
890"Használja a következő parancsot:\n"
0219b908 891"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
892"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
893
03d7b3cd 894#: cmdline/apt-get.cc:2567
3f5a581c
MV
895#, c-format
896msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
897msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
898
03d7b3cd 899#: cmdline/apt-get.cc:2604
3f5a581c
MV
900#, c-format
901msgid "You don't have enough free space in %s"
902msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
903
904#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
905#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 906#: cmdline/apt-get.cc:2613
3f5a581c
MV
907#, c-format
908msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
909msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
910
911#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 913#: cmdline/apt-get.cc:2618
3f5a581c
MV
914#, c-format
915msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
916msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
917
03d7b3cd 918#: cmdline/apt-get.cc:2624
3f5a581c
MV
919#, c-format
920msgid "Fetch source %s\n"
921msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
922
03d7b3cd 923#: cmdline/apt-get.cc:2662
3f5a581c
MV
924msgid "Failed to fetch some archives."
925msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
926
03d7b3cd 927#: cmdline/apt-get.cc:2693
3f5a581c
MV
928#, c-format
929msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
930msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
931
03d7b3cd 932#: cmdline/apt-get.cc:2705
3f5a581c
MV
933#, c-format
934msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
935msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
936
03d7b3cd 937#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
938#, c-format
939msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
940msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
941
03d7b3cd 942#: cmdline/apt-get.cc:2728
3f5a581c
MV
943#, c-format
944msgid "Build command '%s' failed.\n"
945msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
946
03d7b3cd 947#: cmdline/apt-get.cc:2748
3f5a581c
MV
948msgid "Child process failed"
949msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
950
03d7b3cd 951#: cmdline/apt-get.cc:2767
3f5a581c
MV
952msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
953msgstr ""
954"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
955"kell"
956
03d7b3cd 957#: cmdline/apt-get.cc:2792
3f5a581c
MV
958#, c-format
959msgid ""
960"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
961"Architectures for setup"
962msgstr ""
963"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
964"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
965
03d7b3cd 966#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
3f5a581c
MV
967#, c-format
968msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
970
03d7b3cd 971#: cmdline/apt-get.cc:2839
3f5a581c
MV
972#, c-format
973msgid "%s has no build depends.\n"
974msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
975
03d7b3cd 976#: cmdline/apt-get.cc:3009
3f5a581c
MV
977#, c-format
978msgid ""
979"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
980"packages"
981msgstr ""
982"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
983"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
984
03d7b3cd 985#: cmdline/apt-get.cc:3027
3f5a581c
MV
986#, c-format
987msgid ""
988"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
989"found"
990msgstr ""
991"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
992"található"
993
03d7b3cd 994#: cmdline/apt-get.cc:3050
3f5a581c
MV
995#, c-format
996msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
997msgstr ""
998"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
999"friss"
1000
03d7b3cd 1001#: cmdline/apt-get.cc:3089
3f5a581c
MV
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1005"package %s can't satisfy version requirements"
1006msgstr ""
1007"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1008"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
1009
03d7b3cd 1010#: cmdline/apt-get.cc:3095
3f5a581c
MV
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1014"version"
1015msgstr ""
1016"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1017"jelölt verziója"
1018
03d7b3cd 1019#: cmdline/apt-get.cc:3118
3f5a581c
MV
1020#, c-format
1021msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1022msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
1023
03d7b3cd 1024#: cmdline/apt-get.cc:3133
3f5a581c
MV
1025#, c-format
1026msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1027msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
1028
03d7b3cd 1029#: cmdline/apt-get.cc:3138
3f5a581c
MV
1030msgid "Failed to process build dependencies"
1031msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1032
03d7b3cd 1033#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
3f5a581c
MV
1034#, c-format
1035msgid "Changelog for %s (%s)"
1036msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
1037
03d7b3cd 1038#: cmdline/apt-get.cc:3366
3f5a581c
MV
1039msgid "Supported modules:"
1040msgstr "Támogatott modulok:"
1041
03d7b3cd 1042#: cmdline/apt-get.cc:3407
3f5a581c
MV
1043msgid ""
1044"Usage: apt-get [options] command\n"
1045" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047"\n"
1048"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1049"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1050"and install.\n"
1051"\n"
1052"Commands:\n"
1053" update - Retrieve new lists of packages\n"
1054" upgrade - Perform an upgrade\n"
1055" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1056" remove - Remove packages\n"
1057" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1058" purge - Remove packages and config files\n"
1059" source - Download source archives\n"
1060" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1061" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1062" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1063" clean - Erase downloaded archive files\n"
1064" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1065" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1066" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1067" download - Download the binary package into the current directory\n"
1068"\n"
1069"Options:\n"
1070" -h This help text.\n"
1071" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1072" -qq No output except for errors\n"
1073" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1074" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1075" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1076" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1077" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1078" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1079" -b Build the source package after fetching it\n"
1080" -V Show verbose version numbers\n"
1081" -c=? Read this configuration file\n"
1082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1083"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1084"pages for more information and options.\n"
1085" This APT has Super Cow Powers.\n"
1086msgstr ""
1087"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
1088" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1089" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1090"\n"
1091"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1092"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1093"\n"
1094"Parancsok:\n"
1095" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1096" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1097" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1098" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1099" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1100" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1101" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1102" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1103" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1104" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1105" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1106" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1107" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1108" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1109" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1110"\n"
1111"Opciók:\n"
1112" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1113" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1114" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1115" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1116" -s Szimulációs mód.\n"
1117" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1118" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1119" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1120" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1121" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1122" -V Részletes verziószámok\n"
1123" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1124" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1125"tmp\n"
1126"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1127"további\n"
1128"információkért és opciókért.\n"
1129" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1130
03d7b3cd 1131#: cmdline/apt-get.cc:3572
3f5a581c
MV
1132msgid ""
1133"NOTE: This is only a simulation!\n"
1134" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1135" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1136" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1137msgstr ""
1138"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1139" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1140" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1141" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1142
1143#: cmdline/acqprogress.cc:60
1144msgid "Hit "
1145msgstr "Találat "
1146
1147#: cmdline/acqprogress.cc:84
1148msgid "Get:"
1149msgstr "Letöltés:"
1150
1151#: cmdline/acqprogress.cc:115
1152msgid "Ign "
1153msgstr "Mellőz "
1154
1155#: cmdline/acqprogress.cc:119
1156msgid "Err "
1157msgstr "Hiba "
1158
1159#: cmdline/acqprogress.cc:140
1160#, c-format
1161msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1162msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1163
1164#: cmdline/acqprogress.cc:230
1165#, c-format
1166msgid " [Working]"
1167msgstr " [Folyamatban]"
1168
1169#: cmdline/acqprogress.cc:286
1170#, c-format
1171msgid ""
1172"Media change: please insert the disc labeled\n"
1173" '%s'\n"
1174"in the drive '%s' and press enter\n"
1175msgstr ""
1176"Helyezze be a(z)\n"
1177" „%s”\n"
1178"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:55
1181#, c-format
1182msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1183msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-mark.cc:61
1186#, c-format
1187msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1188msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-mark.cc:63
1191#, c-format
1192msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1193msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-mark.cc:228
1196#, c-format
1197msgid "%s was already set on hold.\n"
1198msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
1199
1200#: cmdline/apt-mark.cc:230
1201#, c-format
1202msgid "%s was already not hold.\n"
1203msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
1204
5caefc91 1205#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1208#, c-format
1209msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1210msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
1211
5caefc91 1212#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1213#, c-format
1214msgid "%s set on hold.\n"
1215msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
1216
5caefc91 1217#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1218#, c-format
1219msgid "Canceled hold on %s.\n"
1220msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
1221
5caefc91 1222#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1223msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1224msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
1225
5caefc91 1226#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1227msgid ""
1228"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229"\n"
1230"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1231"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1232"\n"
1233"Commands:\n"
1234" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1235" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1236"\n"
1237"Options:\n"
1238" -h This help text.\n"
1239" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1240" -qq No output except for errors\n"
1241" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1242" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1243" -c=? Read this configuration file\n"
1244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1245"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1246msgstr ""
0219b908 1247"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1248"\n"
1249"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1250"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1251"is.\n"
1252"\n"
1253"Parancsok:\n"
1254" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1255" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1256"\n"
1257"Kapcsolók:\n"
1258" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1259" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1260" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1261" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1262" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1263" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1264" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1265"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1266"információkért."
1267
1268#: methods/cdrom.cc:203
1269#, c-format
1270msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1271msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1272
1273#: methods/cdrom.cc:212
1274msgid ""
1275"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1276"cannot be used to add new CD-ROMs"
1277msgstr ""
1278"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
1279"nem használható új CD-k hozzáadására."
8e947fe1 1280
3f5a581c
MV
1281#: methods/cdrom.cc:222
1282msgid "Wrong CD-ROM"
1283msgstr "Hibás CD"
a0895a74 1284
3f5a581c 1285#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1286#, c-format
3f5a581c 1287msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3999d158
DK
1288msgstr ""
1289"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
0fd68707 1290
3f5a581c
MV
1291#: methods/cdrom.cc:254
1292msgid "Disk not found."
1293msgstr "A lemez nem található."
568dc798 1294
3f5a581c
MV
1295#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1296msgid "File not found"
1297msgstr "A fájl nem található"
4948a1ba 1298
3f5a581c
MV
1299#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1300#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1301msgid "Failed to stat"
1302msgstr "Nem érhető el"
4948a1ba 1303
3f5a581c
MV
1304#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1305msgid "Failed to set modification time"
1306msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
de5a560a 1307
3f5a581c
MV
1308#: methods/file.cc:47
1309msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1310msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
de5a560a 1311
3f5a581c
MV
1312#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1313#: methods/ftp.cc:173
1314msgid "Logging in"
1315msgstr "Bejelentkezés"
c3bbfb87 1316
3f5a581c
MV
1317#: methods/ftp.cc:179
1318msgid "Unable to determine the peer name"
1319msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
c3bbfb87 1320
3f5a581c
MV
1321#: methods/ftp.cc:184
1322msgid "Unable to determine the local name"
1323msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
c3bbfb87 1324
3f5a581c
MV
1325#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1326#, c-format
1327msgid "The server refused the connection and said: %s"
1328msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
568dc798 1329
3f5a581c
MV
1330#: methods/ftp.cc:221
1331#, c-format
1332msgid "USER failed, server said: %s"
1333msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1334
1335#: methods/ftp.cc:228
1336#, c-format
1337msgid "PASS failed, server said: %s"
1338msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1339
3f5a581c 1340#: methods/ftp.cc:248
568dc798 1341msgid ""
3f5a581c
MV
1342"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1343"is empty."
568dc798 1344msgstr ""
3f5a581c
MV
1345"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
1346"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
568dc798 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:276
1349#, c-format
1350msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1351msgstr ""
3f5a581c
MV
1352"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
1353"%s"
568dc798 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/ftp.cc:302
1356#, c-format
1357msgid "TYPE failed, server said: %s"
1358msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1361msgid "Connection timeout"
1362msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
568dc798 1363
3f5a581c
MV
1364#: methods/ftp.cc:346
1365msgid "Server closed the connection"
1366msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3c4a4974 1367
03d7b3cd
MV
1368#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1370msgid "Read error"
1371msgstr "Olvasási hiba"
568dc798 1372
3f5a581c
MV
1373#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1374msgid "A response overflowed the buffer."
1375msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
b6c6b52f 1376
3f5a581c
MV
1377#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1378msgid "Protocol corruption"
1379msgstr "Protokollhiba"
b6c6b52f 1380
3f5a581c 1381#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1384msgid "Write error"
1385msgstr "Írási hiba"
27b16a2e 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1388msgid "Could not create a socket"
1389msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
de5a560a 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:707
1392msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3999d158
DK
1393msgstr ""
1394"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
de5a560a 1395
3f5a581c
MV
1396#: methods/ftp.cc:713
1397msgid "Could not connect passive socket."
1398msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
de5a560a 1399
3f5a581c
MV
1400#: methods/ftp.cc:730
1401msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1402msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
568dc798 1403
3f5a581c
MV
1404#: methods/ftp.cc:744
1405msgid "Could not bind a socket"
1406msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
b81dbe40 1407
3f5a581c
MV
1408#: methods/ftp.cc:748
1409msgid "Could not listen on the socket"
1410msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
897e3c7b 1411
3f5a581c
MV
1412#: methods/ftp.cc:755
1413msgid "Could not determine the socket's name"
1414msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
de5a560a 1415
3f5a581c
MV
1416#: methods/ftp.cc:787
1417msgid "Unable to send PORT command"
1418msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
de5a560a 1419
3f5a581c 1420#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1421#, c-format
3f5a581c
MV
1422msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1423msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
b6c6b52f 1424
3f5a581c 1425#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1426#, c-format
3f5a581c
MV
1427msgid "EPRT failed, server said: %s"
1428msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b6c6b52f 1429
3f5a581c
MV
1430#: methods/ftp.cc:826
1431msgid "Data socket connect timed out"
1432msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
092ae175 1433
3f5a581c
MV
1434#: methods/ftp.cc:833
1435msgid "Unable to accept connection"
1436msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
568dc798 1437
1f73a3d8 1438#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1439msgid "Problem hashing file"
1440msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1441
1442#: methods/ftp.cc:885
568dc798 1443#, c-format
3f5a581c
MV
1444msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1445msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
568dc798 1446
3f5a581c
MV
1447#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1448msgid "Data socket timed out"
1449msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
1450
1451#: methods/ftp.cc:930
568dc798 1452#, c-format
3f5a581c
MV
1453msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1454msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
1455
1456#. Get the files information
1457#: methods/ftp.cc:1007
1458msgid "Query"
1459msgstr "Lekérdezés"
1460
1461#: methods/ftp.cc:1119
1462msgid "Unable to invoke "
1463msgstr "Nem lehet meghívni "
568dc798 1464
1f73a3d8 1465#: methods/connect.cc:76
568dc798 1466#, c-format
3f5a581c
MV
1467msgid "Connecting to %s (%s)"
1468msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
568dc798 1469
1f73a3d8 1470#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1471#, c-format
1472msgid "[IP: %s %s]"
1473msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1474
1f73a3d8 1475#: methods/connect.cc:94
568dc798 1476#, c-format
3f5a581c
MV
1477msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1478msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1479
1f73a3d8 1480#: methods/connect.cc:100
568dc798 1481#, c-format
3f5a581c
MV
1482msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1483msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1484
1f73a3d8 1485#: methods/connect.cc:108
3c4a4974 1486#, c-format
3f5a581c
MV
1487msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1488msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3c4a4974 1489
1f73a3d8 1490#: methods/connect.cc:126
568dc798 1491#, c-format
3f5a581c
MV
1492msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1493msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1494
3f5a581c
MV
1495#. We say this mainly because the pause here is for the
1496#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1497#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
27b16a2e 1498#, c-format
3f5a581c
MV
1499msgid "Connecting to %s"
1500msgstr "Kapcsolódás: %s"
27b16a2e 1501
1f73a3d8 1502#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1503#, c-format
3f5a581c
MV
1504msgid "Could not resolve '%s'"
1505msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
568dc798 1506
1f73a3d8 1507#: methods/connect.cc:205
568dc798 1508#, c-format
3f5a581c
MV
1509msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1510msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
568dc798 1511
1f73a3d8 1512#: methods/connect.cc:209
1513#, fuzzy, c-format
c1b21367 1514msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1515msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1516
1517#: methods/connect.cc:211
6f04c019 1518#, c-format
3f5a581c
MV
1519msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1520msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
27b16a2e 1521
1f73a3d8 1522#: methods/connect.cc:258
568dc798 1523#, c-format
3f5a581c
MV
1524msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1525msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1526
03d7b3cd 1527#: methods/gpgv.cc:166
3999d158
DK
1528msgid ""
1529"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1530msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
568dc798 1531
03d7b3cd 1532#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1533msgid "At least one invalid signature was encountered."
1534msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
27b16a2e 1535
03d7b3cd 1536#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c 1537msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3999d158
DK
1538msgstr ""
1539"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
568dc798 1540
03d7b3cd
MV
1541#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1542#: methods/gpgv.cc:178
1543#, c-format
1544msgid ""
1545"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1546"authentication?)"
1547msgstr ""
1548
1549#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1550msgid "Unknown error executing gpgv"
1551msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1552
03d7b3cd 1553#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1554msgid "The following signatures were invalid:\n"
1555msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1556
03d7b3cd 1557#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1558msgid ""
3f5a581c
MV
1559"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1560"available:\n"
67f393ab 1561msgstr ""
3f5a581c
MV
1562"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1563"el:\n"
568dc798 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/gzip.cc:65
1566msgid "Empty files can't be valid archives"
1567msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
de5a560a 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:394
1570msgid "Waiting for headers"
1571msgstr "Várakozás a fejlécekre"
67f393ab 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:544
1574msgid "Bad header line"
1575msgstr "Rossz fejlécsor"
67f393ab 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1578msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1579msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
897e3c7b 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:606
1582msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1583msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
67f393ab 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:621
1586msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1587msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
6f04c019 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:623
1590msgid "This HTTP server has broken range support"
1591msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
09d057db 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:647
1594msgid "Unknown date format"
1595msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
67f393ab 1596
97844726 1597#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1598msgid "Select failed"
1599msgstr "A kiválasztás sikertelen"
67f393ab 1600
97844726 1601#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1602msgid "Connection timed out"
1603msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
67f393ab 1604
97844726 1605#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1606msgid "Error writing to output file"
1607msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
67f393ab 1608
97844726 1609#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1610msgid "Error writing to file"
1611msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1612
97844726 1613#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1614msgid "Error writing to the file"
1615msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1616
97844726 1617#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1618msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1619msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
568dc798 1620
97844726 1621#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1622msgid "Error reading from server"
1623msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
c77d6597 1624
1f73a3d8 1625#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1626msgid "Bad header data"
1627msgstr "Rossz fejlécadatok"
27b16a2e 1628
1f73a3d8 1629#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1630msgid "Connection failed"
1631msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
27b16a2e 1632
1f73a3d8 1633#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1634msgid "Internal error"
1635msgstr "Belső hiba"
27b16a2e 1636
3f5a581c
MV
1637#. Only warn if there are no sources.list.d.
1638#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1639#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1642#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1643#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
6f04c019 1644#, c-format
3f5a581c
MV
1645msgid "Unable to read %s"
1646msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1647
3f5a581c
MV
1648#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1649#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1650#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1651#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1652#, c-format
3f5a581c
MV
1653msgid "Unable to change to %s"
1654msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1655
3f5a581c
MV
1656#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657#. and provide a config option to define that default
1658#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1659#, c-format
3f5a581c
MV
1660msgid "No mirror file '%s' found "
1661msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1662
3f5a581c
MV
1663#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664#. and provide a config option to define that default
1665#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1666#, c-format
3f5a581c
MV
1667msgid "Can not read mirror file '%s'"
1668msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1669
03d7b3cd
MV
1670#: methods/mirror.cc:315
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1673msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1674
1675#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1676#, c-format
1677msgid "[Mirror: %s]"
1678msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1679
3f5a581c
MV
1680#: methods/rred.cc:491
1681#, c-format
27b16a2e 1682msgid ""
3f5a581c
MV
1683"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1684"to be corrupt."
27b16a2e 1685msgstr ""
3f5a581c
MV
1686"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
1687"tűnik."
de5a560a 1688
3f5a581c
MV
1689#: methods/rred.cc:496
1690#, c-format
67f393ab 1691msgid ""
3f5a581c
MV
1692"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1693"to be corrupt."
67f393ab 1694msgstr ""
3f5a581c
MV
1695"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
1696"tűnik."
1697
1698#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1699msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1700msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1701
1702#: methods/rsh.cc:338
1703msgid "Connection closed prematurely"
1704msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1705
67f393ab 1706#: dselect/install:32
1707msgid "Bad default setting!"
1708msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1709
8f30b478 1710#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1711#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1712msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1713msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1714
8f30b478 1715#: dselect/install:91
1716msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1717msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1718
1719#: dselect/install:101
3483c747 1720msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1721msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1722
8f30b478 1723#: dselect/install:102
3483c747 1724msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1725msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1726
8f30b478 1727#: dselect/install:103
67f393ab 1728msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1729msgstr ""
1730"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1731"ezen üzenet"
67f393ab 1732
8f30b478 1733#: dselect/install:104
3999d158
DK
1734msgid ""
1735"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1736msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1737
3f5a581c
MV
1738#: dselect/update:30
1739msgid "Merging available information"
1740msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1741
3f5a581c 1742#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1743#, c-format
3f5a581c
MV
1744msgid "%s not a valid DEB package."
1745msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1746
3f5a581c
MV
1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1748msgid ""
1749"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1750"\n"
1751"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1752"from debian packages\n"
1753"\n"
1754"Options:\n"
1755" -h This help text\n"
1756" -t Set the temp dir\n"
1757" -c=? Read this configuration file\n"
1758" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1759msgstr ""
0219b908 1760"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1761"\n"
1762"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1763"debian-\n"
1764"csomagokból való kibontására\n"
1765"\n"
1766"Kapcsolók:\n"
1767" -h Ez a súgó szöveg\n"
1768" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1769" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1770" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1771
03d7b3cd 1772#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
89409d33 1773#, c-format
3f5a581c
MV
1774msgid "Unable to write to %s"
1775msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1776
3f5a581c
MV
1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1778msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1779msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1780
cd45554e 1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1782msgid "Package extension list is too long"
1783msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1784
3f5a581c 1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
89409d33 1788#, c-format
3f5a581c
MV
1789msgid "Error processing directory %s"
1790msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1791
cd45554e 1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1793msgid "Source extension list is too long"
1794msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1795
cd45554e 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1797msgid "Error writing header to contents file"
1798msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1799
cd45554e 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "Error processing contents %s"
1803msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1804
cd45554e 1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1806msgid ""
1807"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1808"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810" contents path\n"
1811" release path\n"
1812" generate config [groups]\n"
1813" clean config\n"
1814"\n"
1815"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1816"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1817"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1818"\n"
1819"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1820"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1821"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1822"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1823"\n"
1824"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1825"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1826"\n"
1827"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1828"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1829"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1830"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1831"Debian archive:\n"
1832" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1834"\n"
1835"Options:\n"
1836" -h This help text\n"
1837" --md5 Control MD5 generation\n"
1838" -s=? Source override file\n"
1839" -q Quiet\n"
1840" -d=? Select the optional caching database\n"
1841" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1842" --contents Control contents file generation\n"
1843" -c=? Read this configuration file\n"
1844" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1845msgstr ""
1846"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1847"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1848" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1849" contents útvonal\n"
1850" release útvonal\n"
1851" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1852" clean konfigfájl\n"
1853"\n"
1854"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1855"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1856"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1857"\n"
1858"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1859"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1860"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1861"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1862"\n"
1863"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1864"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1865"\n"
1866"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1867"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1868"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1869"útvonalelőtag\n"
1870"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1871"a\n"
1872"Debian archívumból:\n"
1873" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875"\n"
1876"Kapcsolók:\n"
1877" -h Ez a súgó szöveg\n"
1878" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1879" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1880" -q Szűkszavú mód\n"
1881" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1882" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1883" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1884" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1885" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1886
cd45554e 1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1888msgid "No selections matched"
1889msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1890
cd45554e 1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1894msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1895
3f5a581c 1896#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1897#, c-format
3f5a581c
MV
1898msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1899msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1900
3f5a581c 1901#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1902#, c-format
3f5a581c
MV
1903msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1904msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1905
3f5a581c
MV
1906#: ftparchive/cachedb.cc:76
1907msgid ""
1908"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1909"remove and re-create the database."
1910msgstr ""
1911"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1912"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/cachedb.cc:81
1915#, c-format
1916msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1917msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1918
cd45554e
MV
1919#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1920#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "Failed to stat %s"
1923msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1924
3f5a581c
MV
1925#: ftparchive/cachedb.cc:249
1926msgid "Archive has no control record"
1927msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1928
3f5a581c
MV
1929#: ftparchive/cachedb.cc:490
1930msgid "Unable to get a cursor"
1931msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1932
c1b21367 1933#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1936msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:87
dc738e7a 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "W: Unable to stat %s\n"
1941msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1944msgid "E: "
1945msgstr "H: "
dc738e7a 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1948msgid "W: "
1949msgstr "F: "
dc738e7a 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1952msgid "E: Errors apply to file "
1953msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Failed to resolve %s"
1958msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1961msgid "Tree walking failed"
1962msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:210
dc738e7a 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Failed to open %s"
1967msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid " DeLink %s [%s]\n"
1972msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:277
dc738e7a 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to readlink %s"
1977msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1978
c1b21367 1979#: ftparchive/writer.cc:281
e213cdd3 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid "Failed to unlink %s"
1982msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1983
c1b21367 1984#: ftparchive/writer.cc:288
89409d33 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid "*** Failed to link %s to %s"
1987msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1988
c1b21367 1989#: ftparchive/writer.cc:298
27b16a2e 1990#, c-format
3f5a581c
MV
1991msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1992msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1993
c1b21367 1994#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1995msgid "Archive had no package field"
1996msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1997
cd45554e 1998#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2a8a592d 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid " %s has no override entry\n"
2001msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 2002
cd45554e 2003#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2a8a592d 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2006msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 2007
cd45554e 2008#: ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2009#, c-format
3f5a581c
MV
2010msgid " %s has no source override entry\n"
2011msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 2012
cd45554e 2013#: ftparchive/writer.cc:715
67f393ab 2014#, c-format
3f5a581c
MV
2015msgid " %s has no binary override entry either\n"
2016msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 2017
3f5a581c
MV
2018#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2019msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2020msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2023#, c-format
2024msgid "Unable to open %s"
2025msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
0219b908 2028#, c-format
3f5a581c 2029msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2030msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2031
3f5a581c 2032#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
0219b908 2033#, c-format
3f5a581c 2034msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2035msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2036
3f5a581c 2037#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
0219b908 2038#, c-format
3f5a581c 2039msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2040msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2041
3f5a581c 2042#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
de5a560a 2043#, c-format
3f5a581c
MV
2044msgid "Failed to read the override file %s"
2045msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
38d608f4 2046
3f5a581c 2047#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2051
3f5a581c 2052#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2053#, c-format
3f5a581c
MV
2054msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2055msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:189
2058msgid "Failed to create FILE*"
2059msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:192
2062msgid "Failed to fork"
2063msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:206
2066msgid "Compress child"
2067msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:229
2070#, c-format
2071msgid "Internal error, failed to create %s"
2072msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:304
2075msgid "IO to subprocess/file failed"
2076msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2077
3f5a581c
MV
2078#: ftparchive/multicompress.cc:342
2079msgid "Failed to read while computing MD5"
2080msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2081
3f5a581c
MV
2082#: ftparchive/multicompress.cc:358
2083#, c-format
2084msgid "Problem unlinking %s"
2085msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2086
cd45554e 2087#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2088#, c-format
2089msgid "Failed to rename %s to %s"
2090msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2093msgid ""
3999d158 2094"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2095"\n"
3999d158 2096"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2097"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2098"\n"
2099"Options:\n"
2100" -h This help text.\n"
2101" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2102" -c=? Read this configuration file\n"
2103" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2104msgstr ""
3999d158 2105"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2106"\n"
3999d158 2107"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2108"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2109"\n"
2110"Kapcsolók:\n"
2111" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2112" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2113" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2114" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2115"tmp\n"
38d608f4 2116
3f5a581c
MV
2117#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2118msgid "Unknown package record!"
2119msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2120
3f5a581c
MV
2121#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2122msgid ""
2123"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2124"\n"
2125"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2126"to indicate what kind of file it is.\n"
2127"\n"
2128"Options:\n"
2129" -h This help text\n"
2130" -s Use source file sorting\n"
2131" -c=? Read this configuration file\n"
2132" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2133msgstr ""
0219b908 2134"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2135"\n"
2136"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2137"kapcsolót\n"
2138"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2139"\n"
2140"Kapcsolók:\n"
2141" -h Ez a súgó szöveg\n"
2142" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2143" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2144" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2145
03d7b3cd 2146#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2147msgid "Failed to create pipes"
2148msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2149
03d7b3cd 2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2151msgid "Failed to exec gzip "
2152msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2153
03d7b3cd 2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2155msgid "Corrupted archive"
2156msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2157
03d7b3cd 2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2159msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2160msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2161
03d7b3cd 2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
3f5a581c
MV
2163#, c-format
2164msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2165msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2168msgid "Invalid archive signature"
2169msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2172msgid "Error reading archive member header"
2173msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2174
3f5a581c 2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2176#, c-format
3f5a581c
MV
2177msgid "Invalid archive member header %s"
2178msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2181msgid "Invalid archive member header"
2182msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2185msgid "Archive is too short"
2186msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2189msgid "Failed to read the archive headers"
2190msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/filelist.cc:382
2193msgid "DropNode called on still linked node"
2194msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/filelist.cc:414
2197msgid "Failed to locate the hash element!"
2198msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/filelist.cc:461
2201msgid "Failed to allocate diversion"
2202msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2203
3f5a581c
MV
2204#: apt-inst/filelist.cc:466
2205msgid "Internal error in AddDiversion"
2206msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2211msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2216msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2221msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "Failed to write file %s"
2226msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "Failed to close file %s"
2231msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2232
cd45554e 2233#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "The path %s is too long"
2236msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2237
cd45554e 2238#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "Unpacking %s more than once"
2241msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2242
cd45554e 2243#: apt-inst/extract.cc:135
dc738e7a 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "The directory %s is diverted"
2246msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2247
cd45554e 2248#: apt-inst/extract.cc:145
67f393ab 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2251msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2254msgid "The diversion path is too long"
2255msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:242
6f04c019 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2260msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2263msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2264msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2267msgid "The path is too long"
2268msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2273msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2276#, c-format
2277msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2278msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2279
cd45554e 2280#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2281#, c-format
2282msgid "Unable to stat %s"
2283msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2284
3f5a581c
MV
2285#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2286#, c-format
2287msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2288msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2289
3f5a581c
MV
2290#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2291#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2292#, c-format
2293msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2294msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
67f393ab 2295
3f5a581c
MV
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2297#, c-format
2298msgid "Internal error, could not locate member %s"
2299msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2300
3f5a581c
MV
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2302msgid "Unparsable control file"
2303msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2304
2305# FIXME
c77d6597 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2307msgid "Can't mmap an empty file"
2308msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2311#, c-format
b81dbe40 2312msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2313msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2316#, c-format
c77d6597 2317msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2318msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2321msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2322msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2325msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2326msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2329#, c-format
2330msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2334msgid "Failed to truncate file"
2335msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2336
5caefc91 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2338#, c-format
2339msgid ""
4bd60a02 2340"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2341"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2342msgstr ""
4bd60a02 2343"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2344"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2345
5caefc91 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2347#, c-format
2348msgid ""
b6c6b52f
MV
2349"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2350"reached."
3999d158
DK
2351msgstr ""
2352"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2353
5caefc91 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
3999d158
DK
2355msgid ""
2356"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2357msgstr ""
6f04c019 2358"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2359"automatikus emelést."
0fd68707 2360
8e947fe1 2361#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2363#, c-format
2364msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2365msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2366
2367#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2369#, c-format
2370msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2371msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2372
2373#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2375#, c-format
2376msgid "%limin %lis"
6f04c019 2377msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2378
2379#. s means seconds
c1b21367 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2381#, c-format
2382msgid "%lis"
6f04c019 2383msgstr "%limp"
8e947fe1 2384
03d7b3cd 2385#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
dc738e7a 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Selection %s not found"
2388msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2393msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2394
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
640c5d94 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Opening configuration file %s"
2398msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2403msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2408msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
640c5d94 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2413msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2418msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2423msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2428msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2429
3f5a581c 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2433msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2434
3f5a581c 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
6f04c019 2436#, c-format
b81dbe40 2437msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2438msgstr ""
2439"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2440"argumentumként"
b81dbe40 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2445msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2446
c77d6597 2447#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2450msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2451
c77d6597 2452#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "%c%s... Done"
0219b908 2455msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2456
1f73a3d8 2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2458msgid "..."
2459msgstr ""
2460
2461#. Print the spinner
2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "%c%s... %u%%"
2465msgstr "%c%s... Kész"
2466
c77d6597 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2470msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2471
3f5a581c
MV
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2476msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2481msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2486msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2491msgstr ""
2492"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2497msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2502msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2507msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Invalid operation %s"
2512msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2513
c77d6597 2514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Unable to stat the mount point %s"
2517msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2518
c77d6597 2519#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2520msgid "Failed to stat the cdrom"
2521msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2522
3f5a581c
MV
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2524#, c-format
2525msgid "Problem closing the gzip file %s"
2526msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2527
03d7b3cd 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2531msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2532
03d7b3cd 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Could not open lock file %s"
2536msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2537
03d7b3cd 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
de5a560a 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2541msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2542
03d7b3cd 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
de5a560a 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Could not get lock %s"
2546msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2547
03d7b3cd 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2549#, c-format
2550msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2551msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2552
03d7b3cd 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2554#, c-format
2555msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2556msgstr ""
2557"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2558
03d7b3cd 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2560#, c-format
2561msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2562msgstr ""
6f04c019 2563"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2564"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2565
03d7b3cd 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2567#, c-format
3999d158
DK
2568msgid ""
2569"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2570msgstr ""
6f04c019 2571"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2572"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2573
03d7b3cd 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2577msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2578
03d7b3cd 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
6f04c019 2580#, c-format
09d057db 2581msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2582msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2583
03d7b3cd 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2587msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2588
03d7b3cd 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2592msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2593
03d7b3cd 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2597msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2598
03d7b3cd 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
6f04c019 2600#, c-format
b6c6b52f 2601msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2602msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2603
03d7b3cd 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2605msgid "Failed to create subprocess IPC"
2606msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2607
03d7b3cd 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2609msgid "Failed to exec compressor "
2610msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2611
03d7b3cd 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
0219b908 2613#, c-format
c77d6597 2614msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2615msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2616
03d7b3cd 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
0219b908 2618#, c-format
c77d6597 2619msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2620msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2621
03d7b3cd 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
6f04c019 2623#, c-format
b6c6b52f 2624msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2625msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2626
03d7b3cd 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
6f04c019 2628#, c-format
b6c6b52f 2629msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2630msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2631
03d7b3cd 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
6f04c019 2633#, c-format
b6c6b52f 2634msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2635msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2636
03d7b3cd 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2638msgid "Problem syncing the file"
2639msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2640
c1b21367
MV
2641#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2642#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2643#, c-format
2644msgid "No keyring installed in %s."
2645msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2648msgid "Empty package cache"
6f04c019 2649msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2652msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2653msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2656msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2657msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2658
c77d6597
MV
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2660msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2661msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2666msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2669msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2670msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2671
cd45554e 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2673msgid "Depends"
2674msgstr "Függ ettől"
89409d33 2675
cd45554e 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2677msgid "PreDepends"
2678msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2679
cd45554e 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2681msgid "Suggests"
2682msgstr "Javasolja"
89409d33 2683
cd45554e 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2685msgid "Recommends"
2686msgstr "Ajánlja"
89409d33 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2689msgid "Conflicts"
2690msgstr "Ütközik"
de5a560a 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2693msgid "Replaces"
2694msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2697msgid "Obsoletes"
2698msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2701msgid "Breaks"
e213cdd3 2702msgstr "Töri"
de5a560a 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2705msgid "Enhances"
6f04c019 2706msgstr "Bővíti"
09d057db 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2709msgid "important"
2710msgstr "fontos"
de5a560a 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2713msgid "required"
2714msgstr "szükséges"
de5a560a 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2717msgid "standard"
2718msgstr "szabványos"
dc738e7a 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2721msgid "optional"
2722msgstr "opcionális"
89409d33 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2725msgid "extra"
2726msgstr "extra"
89409d33 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2729msgid "Building dependency tree"
2730msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2733msgid "Candidate versions"
2734msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2737msgid "Dependency generation"
6f04c019 2738msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2741msgid "Reading state information"
6f04c019 2742msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2745#, c-format
67f393ab 2746msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2747msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2752msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2753
3f5a581c 2754#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2757msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2758
3f5a581c 2759#: apt-pkg/tagfile.cc:216
dc738e7a 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2762msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
6f04c019 2765#, c-format
b81dbe40 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2767msgstr ""
2768"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2769"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
6f04c019 2772#, c-format
b81dbe40 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2774msgstr ""
2775"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2776"rövid)"
b81dbe40 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
6f04c019 2779#, c-format
b81dbe40 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2781msgstr ""
2782"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2783"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
6f04c019 2786#, c-format
b81dbe40 2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2788msgstr ""
2789"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2790"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
6f04c019 2793#, c-format
b81dbe40 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2795msgstr ""
2796"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2797"nincs értéke)"
b81dbe40 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
a1cb1c13 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2802msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
a1cb1c13 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2807msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2812msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
dc738e7a 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2817msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c0e81b67 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2822msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Opening %s"
2827msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2828
5caefc91 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2832msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2833
cd45554e 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
dc738e7a 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2837msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2838
cd45554e 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2842msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2843
03d7b3cd 2844#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2845#, c-format
2846msgid ""
be2db981 2847"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2848"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2849msgstr ""
6f04c019 2850"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2851"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2852
03d7b3cd 2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
0219b908 2854#, c-format
c77d6597 2855msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2856msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2857
03d7b3cd 2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
dc738e7a 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid ""
2861"This installation run will require temporarily removing the essential "
2862"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2863"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2864msgstr ""
6f04c019 2865"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2866"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2867"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2868
c77d6597 2869#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2872msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2873
5caefc91 2874#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2875#, c-format
3999d158
DK
2876msgid ""
2877"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2878msgstr ""
2879"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2880
97844726 2881#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
de5a560a 2882msgid ""
67f393ab 2883"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2884"held packages."
de5a560a 2885msgstr ""
67f393ab 2886"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2887"csomagok okozhatják."
89409d33 2888
97844726 2889#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2890msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2891msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2892
03d7b3cd 2893#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
ab231908 2894msgid ""
897e3c7b 2895"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2896"used instead."
2897msgstr ""
6f04c019 2898"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2899"vagy régebbiek lettek felhasználva."
ab231908 2900
03d7b3cd 2901#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
6f04c019 2902#, c-format
b81dbe40 2903msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2904msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2907#, c-format
b81dbe40 2908msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2909msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2912#, c-format
b81dbe40 2913msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2914msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2915
67f393ab 2916#. only show the ETA if it makes sense
2917#. two days
3f5a581c 2918#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2921msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2922
3f5a581c 2923#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Retrieving file %li of %li"
2926msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2931msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2936msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2937
97844726 2938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2939#, c-format
2940msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2941msgstr ""
2942"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2943"Entert."
89409d33 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2948msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2951msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2952msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2953
3f5a581c 2954#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Unable to stat %s."
2957msgstr "%s nem érhető el."
2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2960msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2961msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2964msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2965msgstr ""
6f04c019 2966"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2967"meg."
89409d33 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2970msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2971msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2974msgid "The list of sources could not be read."
2975msgstr "A források listája olvashatatlan."
2976
5caefc91 2977#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2981"available in the sources"
2982msgstr ""
6f04c019 2983"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2984"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2985
5caefc91 2986#: apt-pkg/policy.cc:399
6f04c019 2987#, c-format
09d057db 2988msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2989msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/policy.cc:421
640c5d94 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2994msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 2995
5caefc91 2996#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2997msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 2998msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 2999
5caefc91 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3001msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3002msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
3003
c77d6597
MV
3004#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3005#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 3015#, c-format
c77d6597
MV
3016msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3017msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3020msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3021msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3022
5caefc91 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3024msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3025msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3026
5caefc91 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3028msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3029msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3030
5caefc91 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3032msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3033msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3034
03d7b3cd 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3036#, c-format
3037msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3038msgstr ""
6f04c019 3039"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3040"közben"
de5a560a 3041
03d7b3cd 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
5374684f 3043#, c-format
67f393ab 3044msgid "Couldn't stat source package list %s"
3045msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3046
03d7b3cd
MV
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3049msgid "Reading package lists"
3050msgstr "Csomaglisták olvasása"
3051
67f393ab 3052# FIXME
03d7b3cd 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3054msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3055msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3056
03d7b3cd 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3058msgid "IO Error saving source cache"
3059msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3060
c77d6597 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3062#, c-format
67f393ab 3063msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3064msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3065
3f5a581c 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3067msgid "MD5Sum mismatch"
3068msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 3069
03d7b3cd
MV
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3072msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3073msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3074
03d7b3cd 3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 3076#, c-format
3077msgid ""
3078"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3079"or malformed file)"
3080msgstr ""
6f04c019 3081"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3082"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3083
03d7b3cd 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
6f04c019 3085#, c-format
897e3c7b 3086msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3087msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3088
03d7b3cd 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 3090msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3091msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3092
03d7b3cd 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3094#, c-format
27b16a2e
MV
3095msgid ""
3096"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3097"repository will not be applied."
b6c6b52f 3098msgstr ""
6f04c019 3099"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3100"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3101
03d7b3cd 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3105msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3106
03d7b3cd 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3108#, c-format
3109msgid ""
b5595da9 3110"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3111"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3112msgstr ""
6f04c019 3113"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3114"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3115
27b16a2e 3116#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3118#, c-format
3119msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3120msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3121
03d7b3cd 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3123#, c-format
1b5a6222 3124msgid ""
67f393ab 3125"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3126"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3127msgstr ""
6f04c019 3128"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3129"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3130
03d7b3cd 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3132#, c-format
de5a560a 3133msgid ""
2d5102e8
BF
3134"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3135"to manually fix this package."
de5a560a 3136msgstr ""
6f04c019 3137"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3138"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 3139
03d7b3cd 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3141#, c-format
3999d158
DK
3142msgid ""
3143"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3144msgstr ""
3145"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3146
03d7b3cd 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3148msgid "Size mismatch"
3149msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3150
c1b21367 3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
6f04c019 3152#, c-format
09d057db 3153msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3154msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3155
c1b21367 3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
6f04c019 3157#, c-format
09d057db 3158msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3159msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3160
c1b21367 3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3162#, c-format
3163msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3164msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3165
c1b21367 3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
6f04c019 3167#, c-format
b6c6b52f 3168msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3169msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3170
c1b21367 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
6f04c019 3172#, c-format
b6c6b52f 3173msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3174msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3175
c77d6597 3176#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3177#, c-format
3178msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3179msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Using CD-ROM mount point %s\n"
3185"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3186msgstr ""
67f393ab 3187"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3188"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3191msgid "Identifying.. "
0219b908 3192msgstr "Azonosítás... "
1b5a6222 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3195#, c-format
3196msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3197msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3198
03d7b3cd 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3200msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0219b908 3201msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3206msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3209msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3210msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3213msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3214msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3217msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3218msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3221msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3222msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:744
e213cdd3 3225#, c-format
67f393ab 3226msgid ""
b6c6b52f
MV
3227"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3228"%zu signatures\n"
e213cdd3 3229msgstr ""
6f04c019 3230"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3231"megtalálva\n"
1b5a6222 3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3234msgid ""
3235"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3236"wrong architecture?"
3237msgstr ""
6f04c019 3238"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3239"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3240
5caefc91 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:782
e213cdd3 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3244msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3247msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3248msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid ""
3253"This disc is called: \n"
3254"'%s'\n"
3255msgstr ""
6f04c019 3256"A lemez neve: \n"
3257"„%s”\n"
de5a560a 3258
5caefc91 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3260msgid "Copying package lists..."
0219b908 3261msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3262
03d7b3cd 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3264msgid "Writing new source list\n"
3265msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3266
03d7b3cd 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3268msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3269msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3270
03d7b3cd 3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
c0e81b67 3272#, c-format
67f393ab 3273msgid "Wrote %i records.\n"
3274msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3275
03d7b3cd 3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
c0e81b67 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3279msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3280
03d7b3cd 3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
c0e81b67 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3284msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3285
03d7b3cd 3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
c0e81b67 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3289msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3290
5caefc91 3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3292#, c-format
3293msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3294msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3297#, c-format
1c5f0d75 3298msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3299msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3302#, c-format
3303msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3304msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3305
5caefc91 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3307#, c-format
3308msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3309msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3310
5caefc91 3311#: apt-pkg/cacheset.cc:517
6f04c019 3312#, c-format
2a8a592d 3313msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3314msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3315
5caefc91 3316#: apt-pkg/cacheset.cc:523
6f04c019 3317#, c-format
2a8a592d 3318msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3319msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3320
5caefc91 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3322#, c-format
edc0ef10 3323msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3324msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3325
5caefc91 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid ""
3329"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3330"neither of them"
3331msgstr ""
6f04c019 3332"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3333"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3334
5caefc91 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3338msgstr ""
3339"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3340
5caefc91 3341#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3342#, c-format
3343msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3344msgstr ""
3345"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3346
5caefc91 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3348#, c-format
3349msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3350msgstr ""
3351"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3352
c77d6597
MV
3353#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3354msgid "Send scenario to solver"
3355msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3358msgid "Send request to solver"
3359msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3360
5caefc91 3361#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3362msgid "Prepare for receiving solution"
3363msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3364
5caefc91 3365#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3366msgid "External solver failed without a proper error message"
3367msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3368
1f73a3d8 3369#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3370msgid "Execute external solver"
3371msgstr "Külső solver végrehajtása"
3372
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
6f04c019 3374#, c-format
08f8455c 3375msgid "Installing %s"
6f04c019 3376msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3379#, c-format
3380msgid "Configuring %s"
3381msgstr "%s konfigurálása"
3382
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3384#, c-format
3385msgid "Removing %s"
3386msgstr "%s eltávolítása"
3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
6f04c019 3389#, c-format
1c5f0d75 3390msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3391msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3394#, c-format
3395msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3396msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3401msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3402
be2db981 3403#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
e213cdd3 3405#, c-format
0e1423ae 3406msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3407msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3408
3f5a581c 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
6f04c019 3410#, c-format
b81dbe40 3411msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3412msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3413
3f5a581c 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3415#, c-format
67f393ab 3416msgid "Preparing %s"
3417msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3418
3f5a581c 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
c0e81b67 3420#, c-format
67f393ab 3421msgid "Unpacking %s"
3422msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3423
3f5a581c 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3425#, c-format
3426msgid "Preparing to configure %s"
3427msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3428
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3430#, c-format
3431msgid "Installed %s"
6f04c019 3432msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3433
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3435#, c-format
3436msgid "Preparing for removal of %s"
3437msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
c0e81b67 3440#, c-format
67f393ab 3441msgid "Removed %s"
6f04c019 3442msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
a1cb1c13 3445#, c-format
67f393ab 3446msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3447msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
a1cb1c13 3450#, c-format
67f393ab 3451msgid "Completely removed %s"
3452msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3453
5caefc91 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3455msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3999d158
DK
3456msgstr ""
3457"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3458
5caefc91 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3460msgid "Running dpkg"
6f04c019 3461msgstr "A dpkg futtatása"
09d057db 3462
5caefc91 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3464msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3465msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3466
5caefc91 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3468msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3469msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3470
3471#. check if its not a follow up error
5caefc91 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3473msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3474msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3475
5caefc91 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3479"error from a previous failure."
3480msgstr ""
6f04c019 3481"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3482"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3483
5caefc91 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3485msgid ""
3486"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3487"error"
3488msgstr ""
6f04c019 3489"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3490"lemez"
b6c6b52f 3491
5caefc91 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3495"error"
3496msgstr ""
6f04c019 3497"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3498"hibát jelez"
b6c6b52f 3499
5caefc91 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3999d158
DK
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503msgstr ""
3504"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3505
c77d6597 3506#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3507#, c-format
3508msgid ""
3509"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3510"it?"
3511msgstr ""
6f04c019 3512"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3513"használja?"
09d057db 3514
c77d6597 3515#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3516#, c-format
09d057db 3517msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3518msgstr ""
3519"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3520
b6c6b52f
MV
3521#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3522#. dpkg --configure -a
c77d6597 3523#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3524#, c-format
3999d158
DK
3525msgid ""
3526"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3527msgstr ""
6f04c019 3528"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3529"probléma megoldásához. "
09d057db 3530
c77d6597 3531#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3532msgid "Not locked"
6f04c019 3533msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3534
c1b21367
MV
3535#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3536#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3537
5caefc91
MV
3538#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3539#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3540
3f5a581c
MV
3541#~ msgid "Failed to remove %s"
3542#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3543
3f5a581c
MV
3544#~ msgid "Unable to create %s"
3545#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3546
3f5a581c
MV
3547#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3548#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3549
3f5a581c
MV
3550#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3551#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3552
3f5a581c
MV
3553#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3554#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3555
3f5a581c
MV
3556#~ msgid "Internal error getting a package name"
3557#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3558
3559#~ msgid "Reading file listing"
3560#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3561
3562#~ msgid ""
3563#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3564#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3565#~ "package!"
3566#~ msgstr ""
3567#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3568#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3569#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3570
3571#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3572#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3573
3574#~ msgid "Internal error getting a node"
3575#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3576
3577#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3578#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3579
3580#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3581#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3582
3583#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3584#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3585
3586#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3587#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3588
3589#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3590#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3591
3592#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3593#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3594
3595#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3596#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3597
3598#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3599#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3600
3601#~ msgid "Couldn't change to %s"
3602#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3603
3604#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3605#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3606
3607#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3608#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3609
3610#~ msgid "Read error from %s process"
3611#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3612
3613#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3614#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3615
8eca4bb8
MV
3616#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3617#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3618
a12d5352
MV
3619#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3620#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3621
3622#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3623#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3624
3625#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3626#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3627
c77d6597
MV
3628#~ msgid "decompressor"
3629#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3630
a12d5352
MV
3631#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3632#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3633
3634#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3635#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3636
6c0bed9d 3637#~ msgid ""
c77d6597
MV
3638#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3639#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3640#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3641#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3642#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3643#~ "címszó alatt."
3644
3645#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3646#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3647
3648#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3649#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3650
3651#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3652#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3653
3654#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3655#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3656
3657#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3658#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3659
3660#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3661#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3662
3663#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3664#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3665
3666#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3667#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3668
3669#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3670#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3671
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3673#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
6c0bed9d 3674
0e1423ae 3675#~ msgid ""
6f04c019 3676#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3677#~ "the local system"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3680#~ "lévő hibát jelez"