]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
* merged latest fixes from debian-sid
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 9"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
27b16a2e 20#: cmdline/apt-cache.cc:154
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
27b16a2e 25#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
27b16a2e 29#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
27b16a2e 34#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
27b16a2e 38#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
27b16a2e 42#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
27b16a2e 46#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
27b16a2e 50#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
27b16a2e 54#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
27b16a2e 58#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
27b16a2e 63#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
27b16a2e 67#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
27b16a2e 71#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
27b16a2e 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
27b16a2e 80#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
27b16a2e 84#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
27b16a2e 88#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
27b16a2e 92#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
27b16a2e 96#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
27b16a2e
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
27b16a2e 107#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 111
27b16a2e
MV
112#: cmdline/apt-cache.cc:1353
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
27b16a2e 121#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 124
27b16a2e 125#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 130#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 133
27b16a2e 134#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 137
27b16a2e 138#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 141
27b16a2e 142#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
27b16a2e 146#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
27b16a2e 150#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
27b16a2e 155#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 158
27b16a2e 159#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 161#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 165
27b16a2e 166#: cmdline/apt-cache.cc:1682
6c0bed9d 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
209"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
210"\n"
211"\n"
212"आदेशहरू:\n"
213" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
214" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
215" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
216" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
217" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
218" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
219" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
220" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
221" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
222" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
223" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
224" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 226" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 227" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
229"\n"
230"विकल्पहरू:\n"
231" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
232" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
233" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
234" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
235" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
236" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
237" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
238"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 243msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 248
b81dbe40
DK
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 257
27b16a2e 258#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 261
27b16a2e 262#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
278"\n"
279" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
280"\n"
281"आदेशहरू:\n"
282" शेल - शेल मोड\n"
283" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
284"\n"
285"विकल्पहरू:\n"
286" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
287" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
288" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 296msgid ""
67f393ab 297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
309"\n"
310" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
311"\n"
312"\n"
313"विकल्पहरू:\n"
314" -h यो मद्दत पाठ\n"
315" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
316" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
317" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 318
27b16a2e 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
5e68e5c9 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 323
b6c6b52f 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 327
be2db981 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 331
be2db981
DK
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
5e68e5c9 348#, c-format
67f393ab 349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 351
be2db981 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
67f393ab 353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
394"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents path\n"
397" release path\n"
398" generate config [groups]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
402"समर्थन गर्दछ\n"
403"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
404"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
405" \n"
406"\n"
407"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
408"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
409"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
410"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
411"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
412"\n"
413"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
414"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
415"\n"
416"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
417" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
418"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
419"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
420"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"विकल्पहरू:\n"
425" -h यो मद्दत पाठ\n"
426" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
427" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
428" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
429" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
430" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
431" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
432" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
433" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 436msgid "No selections matched"
437msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 438
be2db981 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 440#, c-format
441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 455msgid ""
0fd68707 456"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 457"remove and re-create the database."
458msgstr ""
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 474
0fd68707 475#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 478
27b16a2e 479#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 483
27b16a2e 484#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 488
27b16a2e 489#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 490msgid "E: "
491msgstr "E: "
de5a560a 492
27b16a2e 493#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 494msgid "W: "
495msgstr "W: "
de5a560a 496
27b16a2e 497#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 500
27b16a2e 501#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 505
27b16a2e 506#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 509
27b16a2e 510#: ftparchive/writer.cc:206
5e68e5c9 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 514
27b16a2e 515#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 519
27b16a2e 520#: ftparchive/writer.cc:273
5e68e5c9 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 524
27b16a2e 525#: ftparchive/writer.cc:277
5e68e5c9 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 529
27b16a2e 530#: ftparchive/writer.cc:284
de5a560a 531#, c-format
67f393ab 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 534
27b16a2e 535#: ftparchive/writer.cc:294
5e68e5c9 536#, c-format
67f393ab 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 539
27b16a2e 540#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 543
27b16a2e 544#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 548
27b16a2e 549#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 553
27b16a2e 554#: ftparchive/writer.cc:713
67f393ab 555#, fuzzy, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 558
27b16a2e 559#: ftparchive/writer.cc:717
67f393ab 560#, fuzzy, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 563
27b16a2e 564#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 592
27b16a2e 593#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 597
27b16a2e 598#: ftparchive/multicompress.cc:97
5e68e5c9 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 602
27b16a2e 603#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 606
27b16a2e 607#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 610
27b16a2e 611#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 614
27b16a2e 615#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 618
27b16a2e 619#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 623
27b16a2e 624#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 627
27b16a2e 628#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 631
27b16a2e 632#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 635
27b16a2e 636#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 639
27b16a2e 640#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 643
27b16a2e 644#: ftparchive/multicompress.cc:470
5e68e5c9 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 648
27b16a2e 649#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 653
be2db981 654#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "Y"
5e68e5c9 657
be2db981 658#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr "वा"
5e68e5c9 696
27b16a2e 697#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 700
27b16a2e 701#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 704
27b16a2e 705#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 708
27b16a2e 709#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 712
27b16a2e 713#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 716
27b16a2e 717#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 720
27b16a2e 721#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 725
27b16a2e 726#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
732"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 733
27b16a2e 734#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 738
27b16a2e 739#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 743
27b16a2e 744#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 748
27b16a2e 749#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 753
27b16a2e 754#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 758
27b16a2e 759#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
763
27b16a2e 764#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
768
27b16a2e 769#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
770#, c-format
771msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
773
27b16a2e 774#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
775msgid " [Installed]"
776msgstr " [स्थापना भयो]"
777
27b16a2e 778#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
779#, fuzzy
780msgid " [Not candidate version]"
781msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
782
27b16a2e 783#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
784msgid "You should explicitly select one to install."
785msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
786
27b16a2e 787#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
788#, c-format
789msgid ""
790"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792"is only available from another source\n"
793msgstr ""
794"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
795"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
796" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
797
27b16a2e 798#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
799msgid "However the following packages replace it:"
800msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
801
27b16a2e 802#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Package '%s' has no installation candidate"
805msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
806
27b16a2e 807#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
808#, c-format
809msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
810msgstr ""
811
27b16a2e 812#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
815msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
816
27b16a2e 817#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
818#, c-format
819msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
821
27b16a2e 822#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
826
27b16a2e 827#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
828#, c-format
829msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
830msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
831
27b16a2e 832#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
833#, c-format
834msgid "%s is already the newest version.\n"
835msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
836
27b16a2e 837#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
838#, fuzzy, c-format
839msgid "%s set to manually installed.\n"
840msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
841
27b16a2e 842#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
843#, fuzzy, c-format
844msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
845msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
846
27b16a2e 847#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
848#, fuzzy, c-format
849msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
850msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
851
27b16a2e 852#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
853#, c-format
854msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
856
27b16a2e 857#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 858msgid "Correcting dependencies..."
859msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 860
27b16a2e 861#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 862msgid " failed."
863msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 864
27b16a2e 865#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 866msgid "Unable to correct dependencies"
867msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 868
27b16a2e 869#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 870msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 872
27b16a2e 873#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 874msgid " Done"
875msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 876
27b16a2e 877#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402
DK
878msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 880
27b16a2e 881#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 882msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 884
27b16a2e 885#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 886msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 888
27b16a2e 889#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 890msgid "Authentication warning overridden.\n"
891msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 892
27b16a2e 893#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 894msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 896
27b16a2e 897#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 898msgid "Some packages could not be authenticated"
899msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 900
27b16a2e 901#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 902msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 904
27b16a2e 905#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 906msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 908
27b16a2e 909#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 910msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 912
27b16a2e 913#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 914msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 916
27b16a2e 917#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 918msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 920
be2db981
DK
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 923#: cmdline/apt-get.cc:1142
de5a560a 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
926msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 927
be2db981
DK
928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 930#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 934
be2db981
DK
935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 937#: cmdline/apt-get.cc:1154
0e1423ae 938#, fuzzy, c-format
939msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 940msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 941
be2db981
DK
942#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 944#: cmdline/apt-get.cc:1159
0e1423ae 945#, fuzzy, c-format
946msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 947msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 948
27b16a2e
MV
949#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
950#: cmdline/apt-get.cc:2502
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Couldn't determine free space in %s"
953msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 954
27b16a2e 955#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 956#, c-format
67f393ab 957msgid "You don't have enough free space in %s."
958msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
959
27b16a2e 960#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 961msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
962msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
963
27b16a2e 964#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 965msgid "Yes, do as I say!"
966msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 967
27b16a2e 968#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 969#, c-format
970msgid ""
67f393ab 971"You are about to do something potentially harmful.\n"
972"To continue type in the phrase '%s'\n"
973" ?] "
de5a560a 974msgstr ""
67f393ab 975"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
976"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
977" ?] "
5e68e5c9 978
27b16a2e 979#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 980msgid "Abort."
981msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
982
27b16a2e 983#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 984msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 986
27b16a2e 987#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Failed to fetch %s %s\n"
990msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 991
27b16a2e 992#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 993msgid "Some files failed to download"
994msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
995
27b16a2e 996#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 997msgid "Download complete and in download only mode"
998msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
999
27b16a2e 1000#: cmdline/apt-get.cc:1325
de5a560a 1001msgid ""
67f393ab 1002"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003"missing?"
de5a560a 1004msgstr ""
67f393ab 1005"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1006"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 1007
27b16a2e 1008#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1009msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1010msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 1011
27b16a2e 1012#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1013msgid "Unable to correct missing packages."
1014msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 1015
27b16a2e 1016#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1017msgid "Aborting install."
1018msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 1019
27b16a2e 1020#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1021msgid ""
b6c6b52f
MV
1022"The following package disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgid_plural ""
1025"The following packages disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgstr[0] ""
1028msgstr[1] ""
5e68e5c9 1029
27b16a2e 1030#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f
MV
1031msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1032msgstr ""
5e68e5c9 1033
27b16a2e 1034#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1035#, c-format
a0895a74 1036msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1037msgstr ""
1038
27b16a2e 1039#: cmdline/apt-get.cc:1537
a0895a74
MV
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1042msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1043
0fd68707 1044#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1045#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1046#, c-format
1047msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048msgstr ""
1049
27b16a2e 1050#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1051msgid "The update command takes no arguments"
1052msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1053
27b16a2e 1054#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1055msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1056msgstr ""
5e68e5c9 1057
27b16a2e 1058#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1059msgid ""
1060"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1061"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1062msgstr ""
5e68e5c9 1063
6c0bed9d 1064#.
1065#. if (Packages == 1)
1066#. {
1067#. c1out << endl;
1068#. c1out <<
1069#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071#. "that package should be filed.") << endl;
1072#. }
1073#.
27b16a2e 1074#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1075msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1077
27b16a2e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1755
67f393ab 1079#, fuzzy
1080msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1082
27b16a2e 1083#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1084#, fuzzy
1085msgid ""
1086"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1087msgid_plural ""
1088"The following packages were automatically installed and are no longer "
1089"required:"
1090msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1091msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1092
27b16a2e 1093#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1094#, fuzzy, c-format
1095msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1096msgid_plural ""
1097"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1098msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1099msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1100
27b16a2e 1101#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1102msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1103msgstr ""
1104
27b16a2e 1105#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1106msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1107msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1108
27b16a2e 1109#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402
DK
1110msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1111msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1112
27b16a2e 1113#: cmdline/apt-get.cc:1890
5e68e5c9 1114msgid ""
67f393ab 1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
5e68e5c9 1117msgstr ""
67f393ab 1118"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1119"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1120
27b16a2e 1121#: cmdline/apt-get.cc:1906
5e68e5c9 1122msgid ""
67f393ab 1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1127msgstr ""
67f393ab 1128"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1129" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1130"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1131" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1132" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1133
27b16a2e 1134#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1135msgid "Broken packages"
1136msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1137
27b16a2e 1138#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1139msgid "The following extra packages will be installed:"
1140msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1141
27b16a2e 1142#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1143msgid "Suggested packages:"
1144msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1145
27b16a2e 1146#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1147msgid "Recommended packages:"
1148msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1149
27b16a2e 1150#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1151#, c-format
1152msgid "Couldn't find package %s"
1153msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1154
27b16a2e 1155#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s set to automatically installed.\n"
1158msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1159
27b16a2e
MV
1160#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1161msgid ""
1162"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1163"instead."
1164msgstr ""
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1167msgid "Calculating upgrade... "
1168msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1169
27b16a2e 1170#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1171msgid "Failed"
1172msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1173
27b16a2e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1175msgid "Done"
1176msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1177
27b16a2e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1179msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1180msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1181
27b16a2e 1182#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1183msgid "Unable to lock the download directory"
1184msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1185
27b16a2e 1186#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1187#, c-format
1188msgid "Downloading %s %s"
1189msgstr ""
1190
27b16a2e 1191#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1192msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1193msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1194
27b16a2e 1195#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
5e68e5c9 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Unable to find a source package for %s"
1198msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1199
27b16a2e 1200#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1204"%s\n"
1205msgstr ""
1206
27b16a2e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"Please use:\n"
1211"bzr get %s\n"
1212"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1213msgstr ""
1214
27b16a2e 1215#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1216#, c-format
1217msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1218msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1219
27b16a2e 1220#: cmdline/apt-get.cc:2513
5e68e5c9 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "You don't have enough free space in %s"
1223msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1224
be2db981
DK
1225#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1227#: cmdline/apt-get.cc:2522
5e68e5c9 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1231
be2db981
DK
1232#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1234#: cmdline/apt-get.cc:2527
5e68e5c9 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1237msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1238
27b16a2e 1239#: cmdline/apt-get.cc:2533
5e68e5c9 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Fetch source %s\n"
1242msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1243
27b16a2e 1244#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1245msgid "Failed to fetch some archives."
1246msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1247
27b16a2e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2602
5e68e5c9 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1251msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1252
27b16a2e 1253#: cmdline/apt-get.cc:2614
5e68e5c9 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1256msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1257
27b16a2e 1258#: cmdline/apt-get.cc:2615
5e68e5c9 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1261msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1262
27b16a2e 1263#: cmdline/apt-get.cc:2637
5e68e5c9 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Build command '%s' failed.\n"
1266msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1267
27b16a2e 1268#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1269msgid "Child process failed"
1270msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1271
27b16a2e 1272#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1273msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1274msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1275
27b16a2e
MV
1276#: cmdline/apt-get.cc:2701
1277#, c-format
1278msgid ""
1279"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1280"Architectures for setup"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2718
5e68e5c9 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1286msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1287
27b16a2e 1288#: cmdline/apt-get.cc:2738
5e68e5c9 1289#, c-format
67f393ab 1290msgid "%s has no build depends.\n"
1291msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1292
27b16a2e
MV
1293#: cmdline/apt-get.cc:2868
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid ""
1296"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1297"packages"
1298msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2889
5e68e5c9 1301#, c-format
67f393ab 1302msgid ""
1303"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304"found"
1305msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1306
27b16a2e 1307#: cmdline/apt-get.cc:2912
5e68e5c9 1308#, c-format
27b16a2e
MV
1309msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1310msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2951
1313#, fuzzy, c-format
67f393ab 1314msgid ""
27b16a2e
MV
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1316"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1317msgstr ""
1318"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1319"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1320
27b16a2e
MV
1321#: cmdline/apt-get.cc:2957
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid ""
1324"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1325"version"
1326msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1327
27b16a2e 1328#: cmdline/apt-get.cc:2980
de5a560a 1329#, c-format
67f393ab 1330msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1332
27b16a2e 1333#: cmdline/apt-get.cc:2996
67f393ab 1334#, c-format
1335msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1337
27b16a2e 1338#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1339msgid "Failed to process build dependencies"
1340msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1341
27b16a2e 1342#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Changelog for %s (%s)"
1345msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1346
27b16a2e 1347#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1348msgid "Supported modules:"
1349msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1350
27b16a2e 1351#: cmdline/apt-get.cc:3266
de5a560a 1352#, fuzzy
67f393ab 1353msgid ""
1354"Usage: apt-get [options] command\n"
1355" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357"\n"
1358"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1359"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1360"and install.\n"
1361"\n"
1362"Commands:\n"
1363" update - Retrieve new lists of packages\n"
1364" upgrade - Perform an upgrade\n"
1365" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1366" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1367" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1368" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1369" source - Download source archives\n"
1370" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1371" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1372" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1373" clean - Erase downloaded archive files\n"
1374" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1375" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1376" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1377" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1378"\n"
1379"Options:\n"
1380" -h This help text.\n"
1381" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1382" -qq No output except for errors\n"
1383" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1384" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1386" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1387" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1388" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1389" -b Build the source package after fetching it\n"
1390" -V Show verbose version numbers\n"
1391" -c=? Read this configuration file\n"
1392" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1394"pages for more information and options.\n"
1395" This APT has Super Cow Powers.\n"
1396msgstr ""
1397"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1398" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1402"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1403"\n"
1404"\n"
1405"आदेशहरू:\n"
1406" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1407" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1408" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1409" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1410" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1411" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1412" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1413" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1414" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1415" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1416" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1417"\n"
1418"विकल्पहरू:\n"
1419" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1420" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1421" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1422" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1423" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1424" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1425" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1426" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1427" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1428" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1429" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1430" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1431" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1432"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1433"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1434" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1435
27b16a2e 1436#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1437msgid ""
1438"NOTE: This is only a simulation!\n"
1439" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1440" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1441" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1442msgstr ""
1443
c3bbfb87 1444#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1445msgid "Hit "
1446msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1447
c3bbfb87 1448#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1449msgid "Get:"
1450msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1451
c3bbfb87 1452#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1453msgid "Ign "
1454msgstr "Ign "
1455
c3bbfb87 1456#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1457msgid "Err "
1458msgstr "Err "
1459
c3bbfb87 1460#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1461#, c-format
1462msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1463msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1464
c3bbfb87 1465#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1466#, c-format
1467msgid " [Working]"
1468msgstr " [काम गरिरहेको]"
1469
c3bbfb87 1470#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1471#, c-format
1472msgid ""
1473"Media change: please insert the disc labeled\n"
1474" '%s'\n"
1475"in the drive '%s' and press enter\n"
1476msgstr ""
1477"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1478" '%s'\n"
1479"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1480
27b16a2e
MV
1481#: cmdline/apt-mark.cc:46
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1484msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1485
1486#: cmdline/apt-mark.cc:52
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1489msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1490
1491#: cmdline/apt-mark.cc:54
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1494msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1495
1496#: cmdline/apt-mark.cc:169
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "%s was already set on hold.\n"
1499msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1500
1501#: cmdline/apt-mark.cc:171
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "%s was already not hold.\n"
1504msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1505
1506#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "%s set on hold.\n"
1509msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1510
1511#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "Canceled hold on %s.\n"
1514msgstr "%s खोल्न असफल"
1515
1516#: cmdline/apt-mark.cc:220
1517msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1518msgstr ""
1519
1520#: cmdline/apt-mark.cc:268
1521msgid ""
1522"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1523"\n"
1524"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1525"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1526"\n"
1527"Commands:\n"
1528" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1529" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1530"\n"
1531"Options:\n"
1532" -h This help text.\n"
1533" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1534" -qq No output except for errors\n"
1535" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1536" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1537" -c=? Read this configuration file\n"
1538" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1539"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1540msgstr ""
1541
67f393ab 1542#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1543msgid "Unknown package record!"
1544msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1545
1546#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1547msgid ""
1548"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1549"\n"
1550"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1551"to indicate what kind of file it is.\n"
1552"\n"
1553"Options:\n"
1554" -h This help text\n"
1555" -s Use source file sorting\n"
1556" -c=? Read this configuration file\n"
1557" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558msgstr ""
1559"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1560"\n"
1561"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1562"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1563"\n"
1564"विकल्पहरू:\n"
1565" -h यो मद्दत पाठ\n"
1566" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1567" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1568" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1569
1570#: dselect/install:32
1571msgid "Bad default setting!"
1572msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1573
8f30b478 1574#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1575#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1576msgid "Press enter to continue."
1577msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1578
8f30b478 1579#: dselect/install:91
1580msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1581msgstr ""
1582
1583#: dselect/install:101
3483c747 1584#, fuzzy
1585msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1586msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1587
8f30b478 1588#: dselect/install:102
3483c747 1589#, fuzzy
1590msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1591msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1592
8f30b478 1593#: dselect/install:103
67f393ab 1594msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1595msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1596
8f30b478 1597#: dselect/install:104
67f393ab 1598msgid ""
1599"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1600msgstr ""
1601"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1602"गर्नुहोस्"
1603
1604#: dselect/update:30
1605msgid "Merging available information"
1606msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1609msgid "Failed to create pipes"
1610msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1613msgid "Failed to exec gzip "
1614msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1615
897e3c7b 1616#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
5e68e5c9 1617msgid "Corrupted archive"
1618msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1621msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1622msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1623
897e3c7b 1624#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
5e68e5c9 1625#, c-format
1626msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1627msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1630msgid "Invalid archive signature"
1631msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1634msgid "Error reading archive member header"
1635msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1636
66a9a58e 1637#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1638#, fuzzy, c-format
1639msgid "Invalid archive member header %s"
1640msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1641
1642#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1643msgid "Invalid archive member header"
1644msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1647msgid "Archive is too short"
1648msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1651msgid "Failed to read the archive headers"
1652msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1655msgid "DropNode called on still linked node"
1656msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1659msgid "Failed to locate the hash element!"
1660msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1663msgid "Failed to allocate diversion"
1664msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1667msgid "Internal error in AddDiversion"
1668msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1671#, c-format
1672msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1673msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1676#, c-format
1677msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1678msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1681#, c-format
1682msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1683msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1684
27b16a2e 1685#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
5e68e5c9 1686#, c-format
1687msgid "Failed to write file %s"
1688msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1689
27b16a2e 1690#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
5e68e5c9 1691#, c-format
1692msgid "Failed to close file %s"
1693msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1696#, c-format
1697msgid "The path %s is too long"
1698msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1701#, c-format
1702msgid "Unpacking %s more than once"
1703msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1706#, c-format
1707msgid "The directory %s is diverted"
1708msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1711#, c-format
1712msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1713msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1716msgid "The diversion path is too long"
1717msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1720#, c-format
1721msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1722msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1725msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1726msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1729msgid "The path is too long"
1730msgstr "बाटो अति लामो छ"
1731
897e3c7b 1732#: apt-inst/extract.cc:412
5e68e5c9 1733#, c-format
1734msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1735msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1736
897e3c7b 1737#: apt-inst/extract.cc:429
5e68e5c9 1738#, c-format
1739msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1740msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1741
3d1e70d3 1742#. Only warn if there are no sources.list.d.
1743#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1744#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1746#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1747#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1748#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1749#, c-format
1750msgid "Unable to read %s"
1751msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1752
897e3c7b 1753#: apt-inst/extract.cc:489
5e68e5c9 1754#, c-format
1755msgid "Unable to stat %s"
1756msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1759#, c-format
1760msgid "Failed to remove %s"
1761msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1764#, c-format
1765msgid "Unable to create %s"
1766msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1769#, c-format
1770msgid "Failed to stat %sinfo"
1771msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1774msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1775msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1776
27b16a2e
MV
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1780msgid "Reading package lists"
1781msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1784#, c-format
1785msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1786msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1790msgid "Internal error getting a package name"
1791msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1794msgid "Reading file listing"
1795msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1798#, c-format
1799msgid ""
1800"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1801"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1802"package!"
1803msgstr ""
1804"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1805"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1808#, c-format
1809msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1810msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1813msgid "Internal error getting a node"
1814msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1815
0e1423ae 1816#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1817#, c-format
1818msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1819msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1820
0e1423ae 1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1822msgid "The diversion file is corrupted"
1823msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1827#, c-format
1828msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1829msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1830
0e1423ae 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1832msgid "Internal error adding a diversion"
1833msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1834
0e1423ae 1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1836msgid "The pkg cache must be initialized first"
1837msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1838
0e1423ae 1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1840#, c-format
1841msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1842msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1843
0e1423ae 1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1845#, c-format
1846msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1847msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1848
0e1423ae 1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1850#, c-format
1851msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1852msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1853
27b16a2e 1854#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
5e68e5c9 1855#, c-format
1856msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1857msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1858
27b16a2e
MV
1859#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1860#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
de5a560a 1861#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1862msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1863msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1864
27b16a2e 1865#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
5e68e5c9 1866#, c-format
1867msgid "Couldn't change to %s"
1868msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1869
27b16a2e
MV
1870#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1871#, c-format
1872msgid "Internal error, could not locate member %s"
1873msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 1874
27b16a2e 1875#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
5e68e5c9 1876msgid "Failed to locate a valid control file"
1877msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1878
27b16a2e 1879#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
5e68e5c9 1880msgid "Unparsable control file"
1881msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1882
897e3c7b 1883#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1884msgid "Empty files can't be valid archives"
1885msgstr ""
1886
1887#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1888#, c-format
1889msgid "Couldn't open pipe for %s"
1890msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1891
897e3c7b 1892#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1893#, c-format
1894msgid "Read error from %s process"
1895msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1896
897e3c7b 1897#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1898#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1899#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1900msgid "Failed to stat"
1901msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1902
897e3c7b 1903#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1904#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1905msgid "Failed to set modification time"
1906msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1907
b81dbe40 1908#: methods/cdrom.cc:199
5e68e5c9 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1911msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1912
b81dbe40 1913#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1914msgid ""
1915"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1916"cannot be used to add new CD-ROMs"
1917msgstr ""
1918"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1919"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1920
b81dbe40 1921#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1922msgid "Wrong CD-ROM"
1923msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1924
3d1e70d3 1925#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1926#, c-format
1927msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1928msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1929
3d1e70d3 1930#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1931msgid "Disk not found."
1932msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1933
27b16a2e 1934#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1935msgid "File not found"
1936msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1937
67f393ab 1938#: methods/file.cc:44
1939msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1940msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1941
67f393ab 1942#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1943#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1944msgid "Logging in"
1945msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1946
1c5f0d75 1947#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1948msgid "Unable to determine the peer name"
1949msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1950
1c5f0d75 1951#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1952msgid "Unable to determine the local name"
1953msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1954
1c5f0d75 1955#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "The server refused the connection and said: %s"
1958msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1959
1c5f0d75 1960#: methods/ftp.cc:216
de5a560a 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "USER failed, server said: %s"
1963msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1964
1c5f0d75 1965#: methods/ftp.cc:223
5e68e5c9 1966#, c-format
67f393ab 1967msgid "PASS failed, server said: %s"
1968msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1969
1c5f0d75 1970#: methods/ftp.cc:243
de5a560a 1971msgid ""
67f393ab 1972"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1973"is empty."
de5a560a 1974msgstr ""
67f393ab 1975"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1976"खाली छ ।"
5e68e5c9 1977
1c5f0d75 1978#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1979#, c-format
1980msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1981msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1982
1c5f0d75 1983#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "TYPE failed, server said: %s"
1986msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1987
27b16a2e 1988#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 1989msgid "Connection timeout"
1990msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1991
1c5f0d75 1992#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1993msgid "Server closed the connection"
1994msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1995
27b16a2e 1996#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 1997msgid "Read error"
1998msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1999
27b16a2e 2000#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2001msgid "A response overflowed the buffer."
2002msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 2003
1c5f0d75 2004#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2005msgid "Protocol corruption"
2006msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 2007
27b16a2e 2008#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2009msgid "Write error"
2010msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 2011
b6c6b52f 2012#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2013msgid "Could not create a socket"
2014msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 2015
b6c6b52f 2016#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2017msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2018msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 2019
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2021msgid "Could not connect passive socket."
2022msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2025msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2026msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 2027
b6c6b52f 2028#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2029msgid "Could not bind a socket"
2030msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 2031
b6c6b52f 2032#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2033msgid "Could not listen on the socket"
2034msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2035
b6c6b52f 2036#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2037msgid "Could not determine the socket's name"
2038msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2039
b6c6b52f 2040#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2041msgid "Unable to send PORT command"
2042msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 2043
b6c6b52f 2044#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2045#, c-format
2046msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2047msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 2048
b6c6b52f 2049#: methods/ftp.cc:803
5e68e5c9 2050#, c-format
67f393ab 2051msgid "EPRT failed, server said: %s"
2052msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2053
b6c6b52f 2054#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2055msgid "Data socket connect timed out"
2056msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2057
b6c6b52f 2058#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2059msgid "Unable to accept connection"
2060msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2061
27b16a2e 2062#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2063msgid "Problem hashing file"
2064msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 2065
b6c6b52f 2066#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2069msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2070
27b16a2e 2071#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2072msgid "Data socket timed out"
2073msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 2074
b6c6b52f 2075#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2076#, c-format
67f393ab 2077msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2078msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 2079
67f393ab 2080#. Get the files information
b6c6b52f 2081#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2082msgid "Query"
2083msgstr "क्वेरी"
2084
b6c6b52f 2085#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2086msgid "Unable to invoke "
2087msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 2088
b6c6b52f 2089#: methods/connect.cc:71
5e68e5c9 2090#, c-format
67f393ab 2091msgid "Connecting to %s (%s)"
2092msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 2093
b6c6b52f 2094#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2095#, c-format
2096msgid "[IP: %s %s]"
2097msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 2098
b6c6b52f 2099#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2100#, c-format
2101msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2102msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2103
b6c6b52f 2104#: methods/connect.cc:95
5e68e5c9 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2107msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 2108
b6c6b52f 2109#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2112msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 2113
b6c6b52f 2114#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2115#, c-format
2116msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2117msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2118
67f393ab 2119#. We say this mainly because the pause here is for the
2120#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2121#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2122#, c-format
2123msgid "Connecting to %s"
2124msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 2125
b6c6b52f 2126#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2127#, c-format
2128msgid "Could not resolve '%s'"
2129msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2130
b6c6b52f 2131#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2134msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 2135
b6c6b52f 2136#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2137#, fuzzy, c-format
2138msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2139msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 2140
b6c6b52f 2141#: methods/connect.cc:243
3483c747 2142#, fuzzy, c-format
2143msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2144msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 2145
27b16a2e 2146#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 2147msgid ""
2148"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2149msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 2150
27b16a2e 2151#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2152msgid "At least one invalid signature was encountered."
2153msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2154
27b16a2e 2155#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f
MV
2156#, fuzzy
2157msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2158msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 2159
27b16a2e 2160#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2161msgid "Unknown error executing gpgv"
2162msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2163
27b16a2e 2164#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2165msgid "The following signatures were invalid:\n"
2166msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2167
27b16a2e 2168#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2169msgid ""
2170"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2171"available:\n"
2172msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2173
1c5f0d75 2174#: methods/http.cc:385
67f393ab 2175msgid "Waiting for headers"
2176msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2177
1c5f0d75 2178#: methods/http.cc:531
de5a560a 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Got a single header line over %u chars"
2181msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2182
1c5f0d75 2183#: methods/http.cc:539
67f393ab 2184msgid "Bad header line"
2185msgstr "खराब हेडर लाइन"
2186
be2db981 2187#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2188msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2189msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2190
be2db981 2191#: methods/http.cc:600
67f393ab 2192msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2193msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2194
be2db981 2195#: methods/http.cc:615
67f393ab 2196msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2197msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2198
be2db981 2199#: methods/http.cc:617
67f393ab 2200msgid "This HTTP server has broken range support"
2201msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2202
be2db981 2203#: methods/http.cc:641
67f393ab 2204msgid "Unknown date format"
2205msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2206
27b16a2e 2207#: methods/http.cc:800
67f393ab 2208msgid "Select failed"
2209msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2210
27b16a2e 2211#: methods/http.cc:805
67f393ab 2212msgid "Connection timed out"
2213msgstr "जडान समय सकियो"
2214
27b16a2e 2215#: methods/http.cc:828
67f393ab 2216msgid "Error writing to output file"
2217msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2218
27b16a2e 2219#: methods/http.cc:859
67f393ab 2220msgid "Error writing to file"
2221msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2222
27b16a2e 2223#: methods/http.cc:887
67f393ab 2224msgid "Error writing to the file"
2225msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2226
27b16a2e 2227#: methods/http.cc:901
67f393ab 2228msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2229msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2230
27b16a2e 2231#: methods/http.cc:903
67f393ab 2232msgid "Error reading from server"
2233msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2234
27b16a2e 2235#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2236#, fuzzy
2237msgid "Failed to truncate file"
2238msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2239
27b16a2e 2240#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2241msgid "Bad header data"
2242msgstr "खराब हेडर डेटा"
2243
27b16a2e 2244#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2245msgid "Connection failed"
2246msgstr "जडान असफल भयो"
2247
27b16a2e 2248#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2249msgid "Internal error"
2250msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2251
b81dbe40 2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2253msgid "Can't mmap an empty file"
2254msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2255
b81dbe40
DK
2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2259msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2260
27b16a2e 2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
de5a560a 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2265
b81dbe40
DK
2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2267#, fuzzy
2268msgid "Unable to close mmap"
2269msgstr "%s खोल्न असफल"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2272#, fuzzy
2273msgid "Unable to synchronize mmap"
2274msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2275
27b16a2e 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2277#, c-format
2278msgid ""
2279"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2280"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2281msgstr ""
2282
27b16a2e 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2284#, c-format
2285msgid ""
b6c6b52f
MV
2286"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2287"reached."
2288msgstr ""
2289
27b16a2e 2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2291msgid ""
2292"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2293msgstr ""
2294
8e947fe1 2295#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2296#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2297#, c-format
2298msgid "%lid %lih %limin %lis"
2299msgstr ""
2300
2301#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2302#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2303#, c-format
2304msgid "%lih %limin %lis"
2305msgstr ""
2306
2307#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2308#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2309#, c-format
2310msgid "%limin %lis"
2311msgstr ""
2312
2313#. s means seconds
b81dbe40 2314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2315#, c-format
2316msgid "%lis"
2317msgstr ""
2318
27b16a2e 2319#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
de5a560a 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Selection %s not found"
2322msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2323
27b16a2e 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2327msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2328
27b16a2e 2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "Opening configuration file %s"
2332msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2333
27b16a2e 2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5e68e5c9 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2337msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2338
27b16a2e 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2342msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2343
27b16a2e 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2347msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2348
27b16a2e 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2352msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2353
27b16a2e 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
5e68e5c9 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2357msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2358
27b16a2e 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
5e68e5c9 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2362msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2363
27b16a2e 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
5e68e5c9 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2367msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2368
27b16a2e 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
b81dbe40
DK
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2372msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2373
27b16a2e 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5e68e5c9 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2377msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2378
67f393ab 2379#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "%c%s... Error!"
2382msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "%c%s... Done"
2387msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2392msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Command line option %s is not understood"
2398msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Command line option %s is not boolean"
2403msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2404
b81dbe40 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Option %s requires an argument."
2408msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2409
b81dbe40 2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
5e68e5c9 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2413msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2414
b81dbe40 2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2418msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2419
b81dbe40 2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Option '%s' is too long"
2423msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2424
b81dbe40 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2428msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2429
b81dbe40 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Invalid operation %s"
2433msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Unable to stat the mount point %s"
2438msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2439
be2db981
DK
2440#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2441#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2442#: methods/mirror.cc:97
5e68e5c9 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Unable to change to %s"
2445msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2446
27b16a2e 2447#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2448msgid "Failed to stat the cdrom"
2449msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2450
27b16a2e 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
5e68e5c9 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2454msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2455
27b16a2e 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Could not open lock file %s"
2459msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2460
27b16a2e 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
5e68e5c9 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2464msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2465
27b16a2e 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
5e68e5c9 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Could not get lock %s"
2469msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2470
27b16a2e 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2472#, c-format
2473msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2474msgstr ""
2475
27b16a2e 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2477#, c-format
2478msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2479msgstr ""
2480
27b16a2e 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2482#, c-format
2483msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2484msgstr ""
2485
27b16a2e 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2487#, c-format
2488msgid ""
2489"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2490msgstr ""
2491
27b16a2e 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2495msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2496
27b16a2e 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2500msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2501
27b16a2e 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
09d057db 2503#, fuzzy, c-format
09d057db 2504msgid "Sub-process %s received signal %u."
2505msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2506
27b16a2e 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2510msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2511
27b16a2e 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2515msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2516
27b16a2e 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Could not open file %s"
2520msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2521
27b16a2e 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Could not open file descriptor %d"
2525msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2526
27b16a2e 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "read, still have %lu to read but none left"
2530msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2531
27b16a2e 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2535msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2536
27b16a2e 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2540msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2541
27b16a2e 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Problem closing the file %s"
2545msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2546
27b16a2e 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2550msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2551
27b16a2e 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2555msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2556
27b16a2e 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2558msgid "Problem syncing the file"
2559msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2560
be2db981 2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2562msgid "Empty package cache"
2563msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2564
be2db981 2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2566msgid "The package cache file is corrupted"
2567msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2568
be2db981 2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2570msgid "The package cache file is an incompatible version"
2571msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2572
be2db981 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
5e68e5c9 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2576msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2577
be2db981 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2579msgid "The package cache was built for a different architecture"
2580msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2581
27b16a2e 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2583msgid "Depends"
2584msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2585
27b16a2e 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2587msgid "PreDepends"
2588msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2589
27b16a2e 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2591msgid "Suggests"
2592msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2593
27b16a2e 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2595msgid "Recommends"
2596msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2597
27b16a2e 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2599msgid "Conflicts"
2600msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2601
27b16a2e 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2603msgid "Replaces"
2604msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2605
27b16a2e 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2607msgid "Obsoletes"
2608msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2609
27b16a2e 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2611msgid "Breaks"
2612msgstr ""
5e68e5c9 2613
27b16a2e 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2615msgid "Enhances"
2616msgstr ""
2617
27b16a2e 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2619msgid "important"
2620msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2621
27b16a2e 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2623msgid "required"
2624msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2625
27b16a2e 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2627msgid "standard"
2628msgstr "मानक"
5e68e5c9 2629
27b16a2e 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2631msgid "optional"
2632msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2633
27b16a2e 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2635msgid "extra"
2636msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2637
c3bbfb87 2638#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2639msgid "Building dependency tree"
2640msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2641
c3bbfb87 2642#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2643msgid "Candidate versions"
2644msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2645
c3bbfb87 2646#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2647msgid "Dependency generation"
2648msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2649
c3bbfb87 2650#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2651#, fuzzy
2652msgid "Reading state information"
2653msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2654
c3bbfb87 2655#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Failed to open StateFile %s"
2658msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2659
c3bbfb87 2660#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2663msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2664
0e1423ae 2665#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2668msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2669
0e1423ae 2670#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2671#, c-format
67f393ab 2672msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2673msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2674
b81dbe40
DK
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2678msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2683msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2688msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2693msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2698msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
5e68e5c9 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2703msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2704
b81dbe40 2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
de5a560a 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2708msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2709
b81dbe40 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
de5a560a 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2713msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
de5a560a 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2718msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2719
b81dbe40 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
de5a560a 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2723msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2724
b81dbe40 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2726#, c-format
2727msgid "Opening %s"
2728msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2729
27b16a2e 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
67f393ab 2731#, c-format
2732msgid "Line %u too long in source list %s."
2733msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2734
b81dbe40 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
de5a560a 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2738msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2739
b81dbe40 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2741#, c-format
2742msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2743msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2744
27b16a2e 2745#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2746#, c-format
2747msgid ""
be2db981 2748"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2749"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2750msgstr ""
2751
27b16a2e 2752#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
de5a560a 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid ""
2755"This installation run will require temporarily removing the essential "
2756"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2757"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2758msgstr ""
2759"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2760"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2761"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2762
27b16a2e 2763#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2764#, c-format
2765msgid ""
be2db981 2766"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2767"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2768msgstr ""
2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Index file type '%s' is not supported"
2773msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2774
27b16a2e 2775#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid ""
2778"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2779msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2780
27b16a2e 2781#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2782msgid ""
67f393ab 2783"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2784"held packages."
de5a560a 2785msgstr ""
67f393ab 2786"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2787"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2788
27b16a2e 2789#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2790msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2791msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2792
27b16a2e 2793#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2794#, fuzzy
ab231908 2795msgid ""
897e3c7b 2796"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2797"used instead."
2798msgstr ""
2799"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2800"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2801
b81dbe40
DK
2802#: apt-pkg/acquire.cc:79
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2805msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2806
b81dbe40
DK
2807#: apt-pkg/acquire.cc:83
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2810msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2811
b81dbe40
DK
2812#: apt-pkg/acquire.cc:91
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Unable to lock directory %s"
2815msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2816
67f393ab 2817#. only show the ETA if it makes sense
2818#. two days
be2db981 2819#: apt-pkg/acquire.cc:857
5e68e5c9 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2822msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2823
be2db981 2824#: apt-pkg/acquire.cc:859
5e68e5c9 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Retrieving file %li of %li"
2827msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "The method driver %s could not be found."
2832msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Method %s did not start correctly"
2837msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2838
27b16a2e 2839#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2842msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2843
27b16a2e 2844#: apt-pkg/init.cc:147
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2847msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2848
27b16a2e 2849#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2850msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2851msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Unable to stat %s."
2856msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2857
0e1423ae 2858#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2859msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2860msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2863msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2864msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2867msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2868msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2869
be2db981
DK
2870#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2871msgid "The list of sources could not be read."
2872msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2873
27b16a2e
MV
2874#: apt-pkg/policy.cc:71
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2878"available in the sources"
2879msgstr ""
2880
2881#: apt-pkg/policy.cc:389
09d057db 2882#, fuzzy, c-format
09d057db 2883msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2884msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2885
27b16a2e 2886#: apt-pkg/policy.cc:411
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Did not understand pin type %s"
2889msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2890
27b16a2e 2891#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2892msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2893msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2896msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2897msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2898
27b16a2e 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
5e68e5c9 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2902msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2903
27b16a2e 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
5e68e5c9 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2907msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2908
27b16a2e 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
67f393ab 2910#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2911msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2912msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2913
27b16a2e 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
5e68e5c9 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2917msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2918
27b16a2e 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
5e68e5c9 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2922msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2923
27b16a2e
MV
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2928msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2929
27b16a2e 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
5e68e5c9 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2933msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2934
27b16a2e 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
67f393ab 2936#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2937msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2938msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2939
27b16a2e 2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2941msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2942msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2943
27b16a2e 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2945msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2946msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2947
27b16a2e 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
de5a560a 2949#, fuzzy
67f393ab 2950msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2951msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2952
27b16a2e 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2954msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2955msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2956
27b16a2e 2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 2958#, c-format
2959msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2960msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2961
27b16a2e 2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 2963#, c-format
2964msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2965msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2966
27b16a2e 2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 2968#, c-format
2969msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2970msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2971
27b16a2e 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
67f393ab 2973#, c-format
2974msgid "Couldn't stat source package list %s"
2975msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2976
27b16a2e 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 2978msgid "Collecting File Provides"
2979msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2980
27b16a2e 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 2982msgid "IO Error saving source cache"
2983msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2984
27b16a2e 2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
5e68e5c9 2986#, c-format
67f393ab 2987msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2988msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2989
27b16a2e 2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 2991msgid "MD5Sum mismatch"
2992msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2993
27b16a2e
MV
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 2996#, fuzzy
2997msgid "Hash Sum mismatch"
2998msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2999
27b16a2e 3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3004"or malformed file)"
3005msgstr ""
3006
27b16a2e 3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3010msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3011
27b16a2e 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3013msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3014msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 3015
27b16a2e 3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3017#, c-format
27b16a2e
MV
3018msgid ""
3019"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3020"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3021msgstr ""
3022
27b16a2e 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3024#, c-format
3025msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3026msgstr ""
3027
27b16a2e 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3032"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3033msgstr ""
3034
27b16a2e
MV
3035#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3037#, c-format
3038msgid "GPG error: %s: %s"
3039msgstr ""
3040
27b16a2e 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3042#, c-format
de5a560a 3043msgid ""
67f393ab 3044"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3046msgstr ""
67f393ab 3047"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3048"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 3049
27b16a2e 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3051#, c-format
de5a560a 3052msgid ""
2d5102e8
BF
3053"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3054"to manually fix this package."
de5a560a 3055msgstr ""
67f393ab 3056"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3057"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 3058
27b16a2e 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3060#, c-format
de5a560a 3061msgid ""
67f393ab 3062"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3063msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3064
27b16a2e 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3066msgid "Size mismatch"
3067msgstr "साइज मेल खाएन"
3068
b6c6b52f 3069#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3070#, fuzzy, c-format
09d057db 3071msgid "Unable to parse Release file %s"
3072msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3073
897e3c7b 3074#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3075#, fuzzy, c-format
09d057db 3076msgid "No sections in Release file %s"
3077msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3078
897e3c7b 3079#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3080#, c-format
3081msgid "No Hash entry in Release file %s"
3082msgstr ""
3083
897e3c7b 3084#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3085#, fuzzy, c-format
3086msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3087msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3088
897e3c7b 3089#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3092msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3093
27b16a2e 3094#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3095#, c-format
3096msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3098
27b16a2e 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Using CD-ROM mount point %s\n"
3103"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3104msgstr ""
67f393ab 3105"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3106"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3107
27b16a2e 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3109msgid "Identifying.. "
3110msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 3111
27b16a2e 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3113#, c-format
3114msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3115msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3116
27b16a2e 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3118#, fuzzy
3119msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3120msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3121
27b16a2e 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:591
67f393ab 3123#, c-format
3124msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3125msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 3126
27b16a2e 3127#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3128msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3129msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3130
27b16a2e 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3132msgid "Waiting for disc...\n"
3133msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 3134
27b16a2e 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3136msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3137msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 3138
27b16a2e 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3140msgid "Scanning disc for index files..\n"
3141msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 3142
27b16a2e 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:684
67f393ab 3144#, fuzzy, c-format
3145msgid ""
b6c6b52f
MV
3146"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3147"%zu signatures\n"
67f393ab 3148msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3149
27b16a2e 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3151msgid ""
3152"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153"wrong architecture?"
3154msgstr ""
3155
27b16a2e 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:722
67f393ab 3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Found label '%s'\n"
3159msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3160
27b16a2e 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3162msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3164
27b16a2e 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:768
5e68e5c9 3166#, c-format
67f393ab 3167msgid ""
3168"This disc is called: \n"
3169"'%s'\n"
3170msgstr ""
3171"यो डिस्कको नाम:\n"
3172"'%s'\n"
5e68e5c9 3173
27b16a2e 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3175msgid "Copying package lists..."
3176msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3177
27b16a2e 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3179msgid "Writing new source list\n"
3180msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3181
27b16a2e 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3183msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3185
27b16a2e 3186#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
5e68e5c9 3187#, c-format
67f393ab 3188msgid "Wrote %i records.\n"
3189msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3190
27b16a2e 3191#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
5e68e5c9 3192#, c-format
67f393ab 3193msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3195
27b16a2e 3196#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
67f393ab 3197#, c-format
3198msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3200
27b16a2e 3201#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
5e68e5c9 3202#, c-format
67f393ab 3203msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3205
be2db981 3206#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3207#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3208msgid "Skipping nonexistent file %s"
3209msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3210
be2db981 3211#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3212#, c-format
3213msgid "Can't find authentication record for: %s"
3214msgstr ""
3215
be2db981 3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3217#, fuzzy, c-format
3218msgid "Hash mismatch for: %s"
3219msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3220
27b16a2e
MV
3221#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3222#, c-format
3223msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3224msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3227#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "No keyring installed in %s."
3230msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3231
2a8a592d 3232#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3233#, c-format
3234msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3235msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3236
3237#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3238#, c-format
3239msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3240msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Couldn't find task '%s'"
3245msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3246
3247#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3250msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3251
3252#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3253#, c-format
edc0ef10 3254msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3261"neither of them"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3265#, c-format
3266msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3267msgstr ""
3268
3269#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3270#, c-format
3271msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3275#, c-format
3276msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3277msgstr ""
3278
27b16a2e 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Installing %s"
3282msgstr " %s स्थापना भयो"
3283
27b16a2e 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3285#, c-format
3286msgid "Configuring %s"
3287msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3288
27b16a2e 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3290#, c-format
3291msgid "Removing %s"
3292msgstr " %s हटाइदैछ"
3293
27b16a2e 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3295#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3296msgid "Completely removing %s"
3297msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3298
27b16a2e 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3300#, c-format
3301msgid "Noting disappearance of %s"
3302msgstr ""
3303
27b16a2e 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3305#, c-format
3306msgid "Running post-installation trigger %s"
3307msgstr ""
3308
be2db981 3309#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
0e1423ae 3311#, fuzzy, c-format
3312msgid "Directory '%s' missing"
3313msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3314
27b16a2e 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Could not open file '%s'"
3318msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3319
27b16a2e 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
5e68e5c9 3321#, c-format
67f393ab 3322msgid "Preparing %s"
3323msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3324
27b16a2e 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3326#, c-format
3327msgid "Unpacking %s"
3328msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3329
27b16a2e 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
5e68e5c9 3331#, c-format
67f393ab 3332msgid "Preparing to configure %s"
3333msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3334
27b16a2e 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
5e68e5c9 3336#, c-format
67f393ab 3337msgid "Installed %s"
3338msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3339
27b16a2e 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
5e68e5c9 3341#, c-format
67f393ab 3342msgid "Preparing for removal of %s"
3343msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3344
27b16a2e 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
5e68e5c9 3346#, c-format
67f393ab 3347msgid "Removed %s"
3348msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3349
27b16a2e 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
5e68e5c9 3351#, c-format
67f393ab 3352msgid "Preparing to completely remove %s"
3353msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3354
27b16a2e 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
67f393ab 3356#, c-format
3357msgid "Completely removed %s"
3358msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3359
27b16a2e 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3361msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3362msgstr ""
de5a560a 3363
27b16a2e 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3365msgid "Running dpkg"
3366msgstr ""
3367
27b16a2e 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3369msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3370msgstr ""
3371
3372#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3374msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3375msgstr ""
3376
27b16a2e 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3380"error from a previous failure."
3381msgstr ""
3382
27b16a2e 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3386"error"
3387msgstr ""
3388
27b16a2e 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3392"error"
3393msgstr ""
3394
27b16a2e 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3401#, c-format
3402msgid ""
3403"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3404"it?"
3405msgstr ""
3406
b6c6b52f 3407#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3408#, fuzzy, c-format
09d057db 3409msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3410msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3411
b6c6b52f
MV
3412#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3413#. dpkg --configure -a
3414#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3415#, c-format
09d057db 3416msgid ""
b6c6b52f 3417"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3418msgstr ""
3419
b6c6b52f 3420#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3421msgid "Not locked"
3422msgstr ""
3423
2a8a592d 3424#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3425#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3426#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3427#, c-format
3428msgid "No mirror file '%s' found "
3429msgstr ""
3430
27b16a2e
MV
3431#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3432#. and provide a config option to define that default
3433#: methods/mirror.cc:267
3434#, fuzzy, c-format
3435msgid "Can not read mirror file '%s'"
3436msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3437
3438#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3439#, c-format
3440msgid "[Mirror: %s]"
3441msgstr ""
3442
897e3c7b 3443#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3447"to be corrupt."
3448msgstr ""
3449
897e3c7b 3450#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3451#, c-format
3452msgid ""
3453"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3454"to be corrupt."
3455msgstr ""
5e68e5c9 3456
27b16a2e 3457#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3458msgid "Connection closed prematurely"
3459msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 3460
27b16a2e
MV
3461#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3462#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3463
b6c6b52f
MV
3464#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3465#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3466
b6c6b52f
MV
3467#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3468#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3469
b81dbe40
DK
3470#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3471#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3472
0fd68707
MV
3473#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3474#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3475
3476#, fuzzy
3477#~ msgid "Could not patch file"
3478#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3479
1c5f0d75 3480#~ msgid " %4i %s\n"
3481#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3482
09d057db 3483#~ msgid "%4i %s\n"
3484#~ msgstr "%4i %s\n"
3485
3486#, fuzzy
3487#~ msgid "Processing triggers for %s"
3488#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3489
6c0bed9d 3490#~ msgid ""
3491#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3492#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3493#~ "that package should be filed."
3494#~ msgstr ""
3495#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3496#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3497#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3498
ab231908
OS
3499#, fuzzy
3500#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3501#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3502
67f393ab 3503#, fuzzy
0e1423ae 3504#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3505#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3506
0e1423ae 3507#, fuzzy
3508#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3509#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3510
0e1423ae 3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3513#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3514
0e1423ae 3515#, fuzzy
3516#~ msgid "Stored label: %s \n"
3517#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3518
0e1423ae 3519#, fuzzy
3520#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3521#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3522#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3523#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3524
0e1423ae 3525#, fuzzy
3526#~ msgid "openpty failed\n"
3527#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3528
3529#~ msgid "File date has changed %s"
3530#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"