]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
8535f9a0 | 2 | # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
8535f9a0 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
26677b9c | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
8561c2fe | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n" |
988d4f44 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n" |
8535f9a0 | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n" |
36fc5dca | 14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
548112bf | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
36fc5dca | 20 | |
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
04f27fae MV |
24 | msgid "Hit:%lu %s" |
25 | msgstr "เจอ:%lu %s" | |
36fc5dca | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "ดึง:%lu %s" | |
864fe99c | 33 | |
04f27fae MV |
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "ข้าม:%lu %s" | |
36fc5dca | 40 | |
04f27fae MV |
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "ปัญหา:%lu %s" | |
36fc5dca | 47 | |
04f27fae MV |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
36fc5dca | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
36fc5dca | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
36fc5dca | 67 | |
04f27fae MV |
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "กำลังเรียงลำดับ" | |
897e3c7b | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" | |
36fc5dca | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
27b16a2e | 114 | |
04f27fae | 115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 116 | #, c-format |
04f27fae MV |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
118 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
36fc5dca | 119 | |
04f27fae MV |
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 124 | |
04f27fae MV |
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
126 | msgid " [Not candidate version]" | |
127 | msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" | |
36fc5dca | 128 | |
04f27fae MV |
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
130 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
131 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
36fc5dca | 132 | |
04f27fae | 133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 134 | #, c-format |
04f27fae MV |
135 | msgid "" |
136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
138 | "is only available from another source\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
141 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
36fc5dca | 142 | |
04f27fae MV |
143 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
144 | msgid "However the following packages replace it:" | |
145 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
b81dbe40 | 146 | |
04f27fae MV |
147 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
150 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
36fc5dca | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
155 | msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" | |
67f393ab | 156 | |
04f27fae MV |
157 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
158 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
161 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" | |
1e7ec0d8 | 162 | |
04f27fae | 163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 164 | #, c-format |
04f27fae MV |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
166 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
864fe99c | 167 | |
04f27fae MV |
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
171 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 172 | |
8561c2fe DK |
173 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
174 | msgid "Most used commands:" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
183 | msgid "" | |
d04e44ac | 184 | "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
185 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
186 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
187 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
188 | msgstr "" | |
189 | ||
190 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
191 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
192 | msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow" | |
193 | ||
194 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
195 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
196 | msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep" | |
197 | ||
198 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
199 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
200 | msgid "No packages found" | |
201 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
202 | ||
04f27fae MV |
203 | #: apt-private/private-download.cc |
204 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
205 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
1e7ec0d8 | 206 | |
04f27fae MV |
207 | #: apt-private/private-download.cc |
208 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
209 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
1e7ec0d8 | 210 | |
04f27fae MV |
211 | #: apt-private/private-download.cc |
212 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
213 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
1e7ec0d8 | 214 | |
04f27fae MV |
215 | #: apt-private/private-download.cc |
216 | msgid "Install these packages without verification?" | |
217 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?" | |
1e7ec0d8 | 218 | |
04f27fae | 219 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 220 | msgid "" |
d04e44ac | 221 | "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 222 | "instead." |
9de26945 | 223 | msgstr "" |
36fc5dca | 224 | |
04f27fae | 225 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 226 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
227 | msgid "" |
228 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
229 | "unauthenticated" | |
230 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
9de26945 | 231 | |
04f27fae | 232 | #: apt-private/private-download.cc |
548112bf | 233 | #, c-format |
04f27fae MV |
234 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
235 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
7ffbb475 | 236 | |
04f27fae | 237 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 238 | #, c-format |
04f27fae MV |
239 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
240 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
67f393ab | 241 | |
04f27fae | 242 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 243 | #, c-format |
04f27fae MV |
244 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
245 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
67f393ab | 246 | |
8561c2fe DK |
247 | #: apt-private/private-download.cc |
248 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
249 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
250 | ||
04f27fae MV |
251 | #: apt-private/private-install.cc |
252 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
253 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
67f393ab | 254 | |
04f27fae MV |
255 | #: apt-private/private-install.cc |
256 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
257 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
67f393ab | 258 | |
04f27fae MV |
259 | #: apt-private/private-install.cc |
260 | #, fuzzy | |
9de26945 | 261 | msgid "" |
04f27fae MV |
262 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
263 | "essential." | |
264 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 265 | |
04f27fae MV |
266 | #: apt-private/private-install.cc |
267 | #, fuzzy | |
268 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
269 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 270 | |
04f27fae | 271 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 272 | msgid "" |
04f27fae MV |
273 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
274 | "packages." | |
ce34af08 | 275 | msgstr "" |
36fc5dca | 276 | |
04f27fae MV |
277 | #: apt-private/private-install.cc |
278 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
279 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 280 | |
04f27fae MV |
281 | #: apt-private/private-install.cc |
282 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
283 | msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 284 | |
9de26945 MV |
285 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
286 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 287 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 288 | #, c-format |
04f27fae MV |
289 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
290 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
b6c6b52f | 291 | |
9de26945 MV |
292 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
293 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 294 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 295 | #, c-format |
04f27fae MV |
296 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
297 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
b6c6b52f | 298 | |
04f27fae MV |
299 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
300 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
301 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 302 | #, c-format |
04f27fae MV |
303 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
304 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" | |
b6c6b52f | 305 | |
04f27fae MV |
306 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
307 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
308 | #: apt-private/private-install.cc | |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
311 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" | |
b6c6b52f | 312 | |
04f27fae MV |
313 | #: apt-private/private-install.cc |
314 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
315 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
9de26945 | 316 | |
04f27fae MV |
317 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
318 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
319 | #: apt-private/private-install.cc | |
320 | msgid "Yes, do as I say!" | |
321 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
b6c6b52f | 322 | |
04f27fae | 323 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 324 | #, c-format |
04f27fae MV |
325 | msgid "" |
326 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
327 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
328 | " ?] " | |
329 | msgstr "" | |
330 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
331 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
332 | " ?] " | |
b6c6b52f | 333 | |
04f27fae MV |
334 | #: apt-private/private-install.cc |
335 | msgid "Abort." | |
336 | msgstr "เลิกทำ" | |
3f5a581c | 337 | |
04f27fae MV |
338 | #: apt-private/private-install.cc |
339 | msgid "Do you want to continue?" | |
340 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" | |
3f5a581c | 341 | |
04f27fae MV |
342 | #: apt-private/private-install.cc |
343 | msgid "Some files failed to download" | |
344 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
b6c6b52f | 345 | |
8561c2fe | 346 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
347 | msgid "Download complete and in download only mode" |
348 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
1e7ec0d8 | 349 | |
04f27fae | 350 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 351 | msgid "" |
04f27fae MV |
352 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
353 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 354 | msgstr "" |
04f27fae MV |
355 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
356 | "missing อาจช่วยได้" | |
2f6a2fbb | 357 | |
04f27fae MV |
358 | #: apt-private/private-install.cc |
359 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
360 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
2f6a2fbb | 361 | |
04f27fae MV |
362 | #: apt-private/private-install.cc |
363 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
364 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
b6c6b52f | 365 | |
04f27fae MV |
366 | #: apt-private/private-install.cc |
367 | msgid "Aborting install." | |
368 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
b6c6b52f | 369 | |
04f27fae | 370 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 371 | msgid "" |
04f27fae MV |
372 | "The following package disappeared from your system as\n" |
373 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
374 | msgid_plural "" | |
375 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
376 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
377 | msgstr[0] "" | |
378 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" | |
379 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" | |
c3bbfb87 | 380 | |
04f27fae MV |
381 | #: apt-private/private-install.cc |
382 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
383 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" | |
1e7ec0d8 | 384 | |
04f27fae MV |
385 | #: apt-private/private-install.cc |
386 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
387 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 388 | |
04f27fae | 389 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 390 | msgid "" |
04f27fae MV |
391 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
392 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 393 | msgstr "" |
04f27fae MV |
394 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" |
395 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 396 | |
04f27fae MV |
397 | #. |
398 | #. if (Packages == 1) | |
399 | #. { | |
400 | #. c1out << std::endl; | |
401 | #. c1out << | |
402 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
403 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
404 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
405 | #. } | |
406 | #. | |
407 | #: apt-private/private-install.cc | |
408 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
409 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 410 | |
04f27fae MV |
411 | #: apt-private/private-install.cc |
412 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
413 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
1e7ec0d8 | 414 | |
04f27fae MV |
415 | #: apt-private/private-install.cc |
416 | msgid "" | |
417 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
418 | msgid_plural "" | |
419 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
420 | "required:" | |
421 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
422 | ||
423 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 424 | #, c-format |
04f27fae MV |
425 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
426 | msgid_plural "" | |
427 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
428 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" | |
36fc5dca | 429 | |
04f27fae | 430 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 431 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
432 | msgid "Use '%s' to remove it." |
433 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
434 | msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" | |
a4a59015 | 435 | |
04f27fae MV |
436 | #: apt-private/private-install.cc |
437 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
438 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
1e7ec0d8 | 439 | |
04f27fae | 440 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 441 | msgid "" |
04f27fae MV |
442 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
443 | "solution)." | |
a4a59015 | 444 | msgstr "" |
04f27fae MV |
445 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " |
446 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 447 | |
04f27fae MV |
448 | #: apt-private/private-install.cc |
449 | msgid "" | |
450 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
451 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
452 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
453 | "or been moved out of Incoming." | |
454 | msgstr "" | |
455 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
456 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
457 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
7d8a4da7 | 458 | |
04f27fae MV |
459 | #: apt-private/private-install.cc |
460 | msgid "Broken packages" | |
461 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
1e7ec0d8 | 462 | |
04f27fae MV |
463 | #: apt-private/private-install.cc |
464 | #, fuzzy | |
465 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
466 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
467 | ||
468 | #: apt-private/private-install.cc | |
469 | msgid "Suggested packages:" | |
470 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
471 | ||
472 | #: apt-private/private-install.cc | |
473 | msgid "Recommended packages:" | |
474 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
1e7ec0d8 | 475 | |
04f27fae | 476 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 477 | #, c-format |
04f27fae MV |
478 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
479 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
864fe99c | 480 | |
04f27fae MV |
481 | #: apt-private/private-install.cc |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
484 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" | |
36fc5dca | 485 | |
04f27fae | 486 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 487 | #, c-format |
04f27fae MV |
488 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
489 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
490 | ||
491 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, fuzzy, c-format | |
494 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
495 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
36fc5dca | 496 | |
04f27fae | 497 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 498 | #, c-format |
04f27fae MV |
499 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
500 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
c3bbfb87 | 501 | |
04f27fae | 502 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 503 | #, c-format |
04f27fae MV |
504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
505 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" | |
ce34af08 | 506 | |
04f27fae | 507 | #: apt-private/private-install.cc |
548112bf | 508 | #, c-format |
04f27fae MV |
509 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
510 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" | |
511 | ||
512 | #: apt-private/private-list.cc | |
513 | msgid "Listing" | |
514 | msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ" | |
c3bbfb87 | 515 | |
04f27fae | 516 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 517 | #, c-format |
04f27fae MV |
518 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
519 | msgid_plural "" | |
520 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
521 | msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
522 | ||
523 | #: apt-private/private-main.cc | |
524 | msgid "" | |
525 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
526 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
527 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
528 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
529 | msgstr "" | |
530 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" | |
531 | " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" | |
532 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" | |
533 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" | |
534 | ||
535 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
536 | msgid "unknown" | |
537 | msgstr "ไม่ทราบ" | |
c3bbfb87 | 538 | |
04f27fae | 539 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 540 | #, c-format |
04f27fae MV |
541 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
542 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]" | |
543 | ||
544 | #: apt-private/private-output.cc | |
545 | msgid "[installed,local]" | |
546 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]" | |
547 | ||
548 | #: apt-private/private-output.cc | |
549 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
550 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]" | |
551 | ||
552 | #: apt-private/private-output.cc | |
553 | msgid "[installed,automatic]" | |
554 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]" | |
555 | ||
556 | #: apt-private/private-output.cc | |
557 | msgid "[installed]" | |
558 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
36fc5dca | 559 | |
04f27fae | 560 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 561 | #, c-format |
04f27fae MV |
562 | msgid "[upgradable from: %s]" |
563 | msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]" | |
36fc5dca | 564 | |
04f27fae MV |
565 | #: apt-private/private-output.cc |
566 | msgid "[residual-config]" | |
567 | msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]" | |
568 | ||
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 570 | #, c-format |
04f27fae MV |
571 | msgid "but %s is installed" |
572 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "but %s is to be installed" | |
577 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
36fc5dca | 578 | |
04f27fae MV |
579 | #: apt-private/private-output.cc |
580 | msgid "but it is not installable" | |
581 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
582 | ||
583 | #: apt-private/private-output.cc | |
584 | msgid "but it is a virtual package" | |
585 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
586 | ||
587 | #: apt-private/private-output.cc | |
588 | msgid "but it is not installed" | |
589 | msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
590 | ||
591 | #: apt-private/private-output.cc | |
592 | msgid "but it is not going to be installed" | |
593 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
594 | ||
595 | #: apt-private/private-output.cc | |
596 | msgid " or" | |
597 | msgstr " หรือ" | |
598 | ||
599 | #: apt-private/private-output.cc | |
600 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
601 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
602 | ||
603 | #: apt-private/private-output.cc | |
604 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
605 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
606 | ||
607 | #: apt-private/private-output.cc | |
608 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
609 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
610 | ||
611 | #: apt-private/private-output.cc | |
612 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
613 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
614 | ||
615 | #: apt-private/private-output.cc | |
616 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
617 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
36fc5dca | 618 | |
04f27fae MV |
619 | #: apt-private/private-output.cc |
620 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
621 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
622 | ||
623 | #: apt-private/private-output.cc | |
624 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
625 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 626 | |
04f27fae | 627 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 628 | #, c-format |
04f27fae MV |
629 | msgid "%s (due to %s)" |
630 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s)" | |
36fc5dca | 631 | |
04f27fae | 632 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 633 | msgid "" |
04f27fae MV |
634 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
635 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 636 | msgstr "" |
04f27fae MV |
637 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" |
638 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 639 | |
04f27fae MV |
640 | #: apt-private/private-output.cc |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
643 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
b6c6b52f | 644 | |
04f27fae | 645 | #: apt-private/private-output.cc |
548112bf | 646 | #, c-format |
04f27fae MV |
647 | msgid "%lu reinstalled, " |
648 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
b6c6b52f | 649 | |
04f27fae MV |
650 | #: apt-private/private-output.cc |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%lu downgraded, " | |
653 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
27b16a2e | 654 | |
04f27fae MV |
655 | #: apt-private/private-output.cc |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
658 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 659 | |
04f27fae MV |
660 | #: apt-private/private-output.cc |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
663 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 664 | |
04f27fae MV |
665 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
666 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
667 | #. The user has to answer with an input matching the | |
668 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
669 | #: apt-private/private-output.cc | |
670 | msgid "[Y/n]" | |
671 | msgstr "[Y/n]" | |
36fc5dca | 672 | |
04f27fae MV |
673 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
674 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
675 | #. The user has to answer with an input matching the | |
676 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
677 | #: apt-private/private-output.cc | |
678 | msgid "[y/N]" | |
679 | msgstr "[y/N]" | |
36fc5dca | 680 | |
04f27fae MV |
681 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
682 | #: apt-private/private-output.cc | |
683 | msgid "Y" | |
684 | msgstr "Y" | |
b81dbe40 | 685 | |
04f27fae MV |
686 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
687 | #: apt-private/private-output.cc | |
688 | msgid "N" | |
689 | msgstr "N" | |
3f5a581c | 690 | |
04f27fae MV |
691 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
694 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
897e3c7b | 695 | |
cbbee23e | 696 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
697 | msgid "You must give at least one search pattern" |
698 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" | |
699 | ||
700 | #: apt-private/private-search.cc | |
701 | msgid "Full Text Search" | |
702 | msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ" | |
703 | ||
704 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 705 | #, c-format |
04f27fae MV |
706 | msgid "Package file %s is out of sync." |
707 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 708 | |
04f27fae | 709 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 710 | #, c-format |
04f27fae MV |
711 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
712 | msgid_plural "" | |
713 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
714 | msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
36fc5dca | 715 | |
04f27fae MV |
716 | #: apt-private/private-show.cc |
717 | msgid "not a real package (virtual)" | |
718 | msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)" | |
719 | ||
8561c2fe DK |
720 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Unable to locate package %s" | |
723 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
724 | ||
725 | #: apt-private/private-show.cc | |
726 | msgid "Package files:" | |
727 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
728 | ||
729 | #: apt-private/private-show.cc | |
730 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
731 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
732 | ||
733 | #. Show any packages have explicit pins | |
734 | #: apt-private/private-show.cc | |
735 | msgid "Pinned packages:" | |
736 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
737 | ||
738 | #: apt-private/private-show.cc | |
739 | msgid "(not found)" | |
740 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
741 | ||
742 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
743 | #: apt-private/private-show.cc | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
746 | msgstr "" | |
747 | ||
748 | #: apt-private/private-show.cc | |
749 | msgid " Installed: " | |
750 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
751 | ||
752 | #: apt-private/private-show.cc | |
753 | msgid " Candidate: " | |
754 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
755 | ||
756 | #: apt-private/private-show.cc | |
757 | msgid "(none)" | |
758 | msgstr "(ไม่มี)" | |
759 | ||
760 | #: apt-private/private-show.cc | |
761 | msgid " Package pin: " | |
762 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
763 | ||
764 | #. Show the priority tables | |
765 | #: apt-private/private-show.cc | |
766 | msgid " Version table:" | |
767 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
768 | ||
769 | #: apt-private/private-source.cc | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
772 | msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'" | |
773 | ||
774 | #: apt-private/private-source.cc | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
777 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'" | |
778 | ||
779 | #: apt-private/private-source.cc | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
782 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'" | |
783 | ||
784 | #: apt-private/private-source.cc | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
787 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" | |
788 | ||
789 | #: apt-private/private-source.cc | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
792 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'" | |
793 | ||
794 | #: apt-private/private-source.cc | |
795 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
796 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-source.cc | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
801 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
802 | ||
803 | #: apt-private/private-source.cc | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "" | |
806 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
807 | "%s\n" | |
808 | msgstr "" | |
809 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" | |
810 | "%s\n" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "" | |
815 | "Please use:\n" | |
816 | "%s\n" | |
817 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
818 | msgstr "" | |
819 | "กรุณาใช้:\n" | |
820 | "%s\n" | |
821 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" | |
822 | ||
823 | #: apt-private/private-source.cc | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
826 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
827 | ||
828 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
829 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
830 | #: apt-private/private-source.cc | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
833 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
834 | ||
835 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
836 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
837 | #: apt-private/private-source.cc | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
840 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
841 | ||
842 | #: apt-private/private-source.cc | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Fetch source %s\n" | |
845 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
846 | ||
847 | #: apt-private/private-source.cc | |
848 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
849 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
850 | ||
851 | #: apt-private/private-source.cc | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
854 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
855 | ||
856 | #: apt-private/private-source.cc | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
859 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
860 | ||
861 | #: apt-private/private-source.cc | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
864 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
865 | ||
866 | #: apt-private/private-source.cc | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
869 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
870 | ||
871 | #: apt-private/private-source.cc | |
872 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
873 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
874 | ||
875 | #: apt-private/private-source.cc | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "" | |
878 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
879 | "Architectures for setup" | |
880 | msgstr "" | |
881 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" | |
882 | ||
883 | #: apt-private/private-source.cc | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
886 | msgstr "" | |
887 | ||
888 | #: apt-private/private-source.cc | |
889 | #, fuzzy, c-format | |
890 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
891 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
892 | ||
893 | #: apt-private/private-source.cc | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
896 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
897 | ||
898 | #: apt-private/private-source.cc | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
901 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "" | |
906 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
907 | "packages" | |
908 | msgstr "" | |
909 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" | |
910 | ||
911 | #: apt-private/private-source.cc | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "" | |
914 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
915 | "found" | |
916 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
917 | ||
918 | #: apt-private/private-source.cc | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
921 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
922 | ||
923 | #: apt-private/private-source.cc | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "" | |
926 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
927 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
928 | msgstr "" | |
929 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
930 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
931 | ||
932 | #: apt-private/private-source.cc | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "" | |
935 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
936 | "version" | |
937 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" | |
938 | ||
939 | #: apt-private/private-source.cc | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
942 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
943 | ||
944 | #: apt-private/private-source.cc | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
947 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
948 | ||
949 | #: apt-private/private-source.cc | |
950 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
951 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
04f27fae MV |
952 | |
953 | #: apt-private/private-sources.cc | |
1e7ec0d8 | 954 | #, c-format |
04f27fae MV |
955 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
956 | msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? " | |
ce34af08 | 957 | |
04f27fae MV |
958 | #: apt-private/private-sources.cc |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
961 | msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'" | |
962 | ||
963 | #: apt-private/private-update.cc | |
964 | msgid "The update command takes no arguments" | |
965 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
ce34af08 | 966 | |
04f27fae | 967 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 968 | #, c-format |
04f27fae MV |
969 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
970 | msgid_plural "" | |
971 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
972 | msgstr[0] "" | |
973 | "มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n" | |
974 | ||
975 | #: apt-private/private-update.cc | |
976 | msgid "All packages are up to date." | |
977 | msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว" | |
ce34af08 | 978 | |
04f27fae | 979 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 980 | #, c-format |
04f27fae MV |
981 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
982 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
ce34af08 | 983 | |
04f27fae MV |
984 | #: cmdline/apt-cache.cc |
985 | #, fuzzy | |
986 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
987 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
b6c6b52f | 988 | |
04f27fae MV |
989 | #: cmdline/apt-cache.cc |
990 | msgid "Total package names: " | |
991 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " | |
b6c6b52f | 992 | |
04f27fae MV |
993 | #: cmdline/apt-cache.cc |
994 | msgid "Total package structures: " | |
995 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 996 | |
04f27fae MV |
997 | #: cmdline/apt-cache.cc |
998 | msgid " Normal packages: " | |
999 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 1000 | |
04f27fae MV |
1001 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1002 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1003 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 1004 | |
04f27fae MV |
1005 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1006 | msgid " Single virtual packages: " | |
1007 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 1008 | |
04f27fae MV |
1009 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1010 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1011 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 1012 | |
04f27fae MV |
1013 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1014 | msgid " Missing: " | |
1015 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
de5a560a | 1016 | |
04f27fae MV |
1017 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1018 | msgid "Total distinct versions: " | |
1019 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
de5a560a | 1020 | |
04f27fae MV |
1021 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1022 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1023 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
de5a560a | 1024 | |
04f27fae MV |
1025 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1026 | msgid "Total dependencies: " | |
1027 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
27b16a2e | 1028 | |
04f27fae MV |
1029 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1030 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1031 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
de5a560a | 1032 | |
04f27fae MV |
1033 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1034 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1035 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
1e7ec0d8 | 1036 | |
04f27fae MV |
1037 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1038 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1039 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
1e7ec0d8 | 1040 | |
04f27fae MV |
1041 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1042 | msgid "Total globbed strings: " | |
1043 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1046 | msgid "Total slack space: " | |
1047 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1050 | msgid "Total space accounted for: " | |
1051 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
1052 | ||
8561c2fe DK |
1053 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1054 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1055 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" | |
27b16a2e | 1056 | |
04f27fae MV |
1057 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1058 | msgid "" | |
1059 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1060 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1061 | "\n" |
8561c2fe DK |
1062 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
1063 | "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n" | |
1064 | "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n" | |
1065 | "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n" | |
1066 | "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1067 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
04f27fae | 1068 | msgstr "" |
de5a560a | 1069 | |
cbbee23e DK |
1070 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1071 | msgid "Show source records" | |
1072 | msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1075 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1076 | msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1079 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1080 | msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด" | |
1081 | ||
1082 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1083 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1084 | msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด" | |
1085 | ||
1086 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1087 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1088 | msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1091 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1092 | msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1095 | msgid "Show policy settings" | |
1096 | msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย" | |
1097 | ||
04f27fae | 1098 | #: cmdline/apt.cc |
04f27fae MV |
1099 | msgid "" |
1100 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1101 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1102 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" |
1103 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1104 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1105 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1106 | "interactive use by default.\n" | |
04f27fae | 1107 | msgstr "" |
cbbee23e DK |
1108 | |
1109 | #. query | |
1110 | #: cmdline/apt.cc | |
1111 | msgid "list packages based on package names" | |
1112 | msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt.cc | |
1115 | msgid "search in package descriptions" | |
1116 | msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt.cc | |
1119 | msgid "show package details" | |
1120 | msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ" | |
1121 | ||
1122 | #. package stuff | |
1123 | #: cmdline/apt.cc | |
1124 | msgid "install packages" | |
1125 | msgstr "ติดตั้งแพกเกจ" | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt.cc | |
1128 | msgid "remove packages" | |
1129 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจ" | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
1132 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1133 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ" | |
1134 | ||
1135 | #. system wide stuff | |
1136 | #: cmdline/apt.cc | |
1137 | msgid "update list of available packages" | |
1138 | msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt.cc | |
1141 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1142 | msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt.cc | |
1145 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1146 | msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ" | |
1147 | ||
cbbee23e DK |
1148 | #. misc |
1149 | #: cmdline/apt.cc | |
1150 | msgid "edit the source information file" | |
1151 | msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ" | |
1e7ec0d8 | 1152 | |
04f27fae MV |
1153 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1154 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1155 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
27b16a2e | 1156 | |
04f27fae MV |
1157 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1158 | #, fuzzy | |
1159 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1160 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
de5a560a | 1161 | |
04f27fae | 1162 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
548112bf | 1163 | #, c-format |
04f27fae MV |
1164 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1165 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" | |
de5a560a | 1166 | |
04f27fae MV |
1167 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1168 | msgid "" | |
1169 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1170 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1171 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1172 | "mount point." | |
1173 | msgstr "" | |
1174 | "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n" | |
1175 | "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n" | |
1176 | "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'" | |
de5a560a | 1177 | |
04f27fae MV |
1178 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1179 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1180 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
de5a560a | 1181 | |
cbbee23e DK |
1182 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1183 | msgid "" | |
1184 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1185 | "\n" | |
d04e44ac | 1186 | "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1187 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1188 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1189 | msgstr "" |
cbbee23e | 1190 | |
04f27fae MV |
1191 | #: cmdline/apt-config.cc |
1192 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1193 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
de5a560a | 1194 | |
04f27fae MV |
1195 | #: cmdline/apt-config.cc |
1196 | msgid "" | |
1197 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1198 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1199 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
1200 | "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n" | |
04f27fae | 1201 | msgstr "" |
897e3c7b | 1202 | |
cbbee23e DK |
1203 | #: cmdline/apt-config.cc |
1204 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1208 | msgid "show the active configuration setting" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | ||
04f27fae | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1212 | #, c-format |
04f27fae MV |
1213 | msgid "Couldn't find package %s" |
1214 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
ce34af08 | 1215 | |
04f27fae | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1217 | #, c-format |
04f27fae MV |
1218 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1219 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" | |
ce34af08 | 1220 | |
04f27fae | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 1222 | msgid "" |
04f27fae MV |
1223 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1224 | "instead." | |
1225 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" | |
ce34af08 | 1226 | |
04f27fae MV |
1227 | #: cmdline/apt-get.cc |
1228 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1229 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
ce34af08 | 1230 | |
04f27fae MV |
1231 | #: cmdline/apt-get.cc |
1232 | msgid "Supported modules:" | |
1233 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc | |
8561c2fe | 1236 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1237 | msgid "" |
1238 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1239 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1240 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1241 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1242 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1243 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1244 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1245 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1246 | msgstr "" |
1247 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1248 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1249 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1250 | "\n" |
cbbee23e DK |
1251 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" |
1252 | "update และ install\n" | |
1253 | ||
cbbee23e DK |
1254 | #: cmdline/apt-get.cc |
1255 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1256 | msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1259 | msgid "Perform an upgrade" | |
1260 | msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น" | |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1263 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1264 | msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)" | |
1265 | ||
1266 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1267 | msgid "Remove packages" | |
1268 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจ" | |
1269 | ||
1270 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1271 | msgid "Remove packages and config files" | |
1272 | msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด" | |
1273 | ||
1274 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1275 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1276 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)" | |
1277 | ||
1278 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1279 | msgid "Follow dselect selections" | |
1280 | msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1283 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1284 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1287 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1288 | msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1291 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1292 | msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1295 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1296 | msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ" | |
1297 | ||
1298 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1299 | msgid "Download source archives" | |
1300 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ" | |
1301 | ||
1302 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1303 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1304 | msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1307 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1308 | msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด" | |
1309 | ||
04f27fae MV |
1310 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1311 | msgid "Need one URL as argument" | |
1312 | msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์" | |
1e7ec0d8 | 1313 | |
04f27fae MV |
1314 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1315 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1316 | msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
5b1e4e86 | 1317 | |
04f27fae MV |
1318 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1319 | msgid "Download Failed" | |
1320 | msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1321 | |
04f27fae MV |
1322 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
864fe99c | 1325 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1326 | |
04f27fae | 1327 | #: cmdline/apt-helper.cc |
8561c2fe | 1328 | #, fuzzy |
5b1e4e86 | 1329 | msgid "" |
04f27fae MV |
1330 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1331 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1332 | "\n" | |
8561c2fe | 1333 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1334 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
5b1e4e86 | 1335 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1336 | "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1337 | " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n" | |
cbbee23e | 1340 | |
cbbee23e DK |
1341 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1342 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1343 | msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1346 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1350 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1351 | msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf" | |
5b1e4e86 | 1352 | |
04f27fae | 1353 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1354 | #, c-format |
04f27fae MV |
1355 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1356 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" | |
2f6a2fbb | 1357 | |
04f27fae | 1358 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1359 | #, c-format |
04f27fae MV |
1360 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1361 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1362 | |
04f27fae | 1363 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1364 | #, c-format |
04f27fae MV |
1365 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1366 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1367 | |
04f27fae | 1368 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1369 | #, c-format |
04f27fae MV |
1370 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1371 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1372 | |
04f27fae | 1373 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1374 | #, c-format |
04f27fae MV |
1375 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1376 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1377 | |
cbbee23e DK |
1378 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1379 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1380 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
2f6a2fbb | 1381 | |
04f27fae MV |
1382 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1385 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1386 | |
04f27fae MV |
1387 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1390 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" | |
2f6a2fbb | 1391 | |
04f27fae | 1392 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1393 | #, c-format |
1394 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | ||
1402 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1405 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1406 | |
04f27fae | 1407 | #: cmdline/apt-mark.cc |
8561c2fe | 1408 | #, fuzzy |
2f6a2fbb | 1409 | msgid "" |
04f27fae MV |
1410 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1411 | "\n" | |
1412 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
8561c2fe DK |
1413 | "as manually or automatically installed. It is also possible to\n" |
1414 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n" | |
1415 | "It can also list all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1416 | msgstr "" |
1417 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1418 | "\n" |
cbbee23e DK |
1419 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" |
1420 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" | |
1421 | ||
cbbee23e DK |
1422 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1423 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1424 | msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ" | |
1425 | ||
1426 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1427 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1428 | msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง" | |
1429 | ||
1430 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1431 | msgid "Mark a package as held back" | |
1432 | msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น" | |
1433 | ||
1434 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1435 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1436 | msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด" | |
1437 | ||
1438 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1439 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1440 | msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ" | |
1441 | ||
1442 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1443 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1444 | msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง" | |
1445 | ||
1446 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1447 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1448 | msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่" | |
1449 | ||
04f27fae | 1450 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1451 | #, c-format |
04f27fae MV |
1452 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1453 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
2f6a2fbb | 1454 | |
04f27fae | 1455 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1456 | msgid "" |
04f27fae MV |
1457 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1458 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2f6a2fbb | 1459 | msgstr "" |
04f27fae | 1460 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" |
2f6a2fbb | 1461 | |
04f27fae MV |
1462 | #: methods/cdrom.cc |
1463 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1464 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
2f6a2fbb | 1465 | |
04f27fae MV |
1466 | #: methods/cdrom.cc |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1469 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
2f6a2fbb | 1470 | |
04f27fae MV |
1471 | #: methods/cdrom.cc |
1472 | msgid "Disk not found." | |
1473 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
2f6a2fbb | 1474 | |
04f27fae MV |
1475 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1476 | msgid "File not found" | |
1477 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
2f6a2fbb | 1478 | |
04f27fae | 1479 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1480 | #, c-format |
04f27fae MV |
1481 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1482 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1483 | |
04f27fae | 1484 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1485 | #, c-format |
04f27fae MV |
1486 | msgid "[IP: %s %s]" |
1487 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1488 | |
04f27fae | 1489 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1490 | #, c-format |
04f27fae MV |
1491 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1492 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1493 | |
04f27fae | 1494 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1495 | #, c-format |
04f27fae MV |
1496 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1497 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1498 | |
04f27fae | 1499 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1500 | #, c-format |
04f27fae MV |
1501 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1502 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
2f6a2fbb | 1503 | |
04f27fae MV |
1504 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1505 | msgid "Failed" | |
1506 | msgstr "ล้มเหลว" | |
864fe99c | 1507 | |
04f27fae | 1508 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1509 | #, c-format |
04f27fae MV |
1510 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1511 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1512 | |
04f27fae MV |
1513 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1514 | #. ssh connection that is still going | |
1515 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Connecting to %s" | |
1518 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
e49dd9d3 | 1519 | |
04f27fae MV |
1520 | #: methods/connect.cc |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1523 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
e49dd9d3 | 1524 | |
04f27fae MV |
1525 | #: methods/connect.cc |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1528 | msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
e49dd9d3 | 1529 | |
04f27fae MV |
1530 | #: methods/connect.cc |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1533 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'" | |
e49dd9d3 | 1534 | |
04f27fae MV |
1535 | #: methods/connect.cc |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1538 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1539 | |
04f27fae | 1540 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1541 | #, c-format |
04f27fae MV |
1542 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1543 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1544 | |
04f27fae MV |
1545 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1546 | msgid "Failed to stat" | |
1547 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
e49dd9d3 | 1548 | |
04f27fae MV |
1549 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1550 | msgid "Failed to set modification time" | |
1551 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
e49dd9d3 | 1552 | |
04f27fae MV |
1553 | #: methods/file.cc |
1554 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1555 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
e49dd9d3 | 1556 | |
04f27fae MV |
1557 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1558 | #: methods/ftp.cc | |
1559 | msgid "Logging in" | |
1560 | msgstr "เข้าระบบ" | |
e49dd9d3 | 1561 | |
04f27fae MV |
1562 | #: methods/ftp.cc |
1563 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1564 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
e49dd9d3 | 1565 | |
04f27fae MV |
1566 | #: methods/ftp.cc |
1567 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1568 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
e49dd9d3 | 1569 | |
04f27fae | 1570 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1571 | #, c-format |
04f27fae MV |
1572 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1573 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1574 | |
04f27fae | 1575 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1576 | #, c-format |
04f27fae MV |
1577 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1578 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/ftp.cc |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1583 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1584 | |
04f27fae MV |
1585 | #: methods/ftp.cc |
1586 | msgid "" | |
1587 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1588 | "is empty." | |
1589 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
e49dd9d3 | 1590 | |
04f27fae MV |
1591 | #: methods/ftp.cc |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1594 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1595 | |
04f27fae MV |
1596 | #: methods/ftp.cc |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1599 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1600 | |
04f27fae MV |
1601 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1602 | msgid "Connection timeout" | |
1603 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
e49dd9d3 | 1604 | |
04f27fae MV |
1605 | #: methods/ftp.cc |
1606 | msgid "Server closed the connection" | |
1607 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
e49dd9d3 | 1608 | |
04f27fae MV |
1609 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1610 | msgid "Read error" | |
1611 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
e49dd9d3 | 1612 | |
04f27fae MV |
1613 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1614 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1615 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
e49dd9d3 | 1616 | |
04f27fae MV |
1617 | #: methods/ftp.cc |
1618 | msgid "Protocol corruption" | |
1619 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
e49dd9d3 | 1620 | |
04f27fae MV |
1621 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1622 | msgid "Write error" | |
1623 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
e49dd9d3 | 1624 | |
04f27fae MV |
1625 | #: methods/ftp.cc |
1626 | msgid "Could not create a socket" | |
1627 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1628 | |
04f27fae MV |
1629 | #: methods/ftp.cc |
1630 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1631 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
e49dd9d3 | 1632 | |
04f27fae MV |
1633 | #: methods/ftp.cc |
1634 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1635 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
e49dd9d3 | 1636 | |
04f27fae MV |
1637 | #: methods/ftp.cc |
1638 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1639 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
e49dd9d3 | 1640 | |
04f27fae MV |
1641 | #: methods/ftp.cc |
1642 | msgid "Could not bind a socket" | |
1643 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1644 | |
04f27fae MV |
1645 | #: methods/ftp.cc |
1646 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1647 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1648 | |
04f27fae MV |
1649 | #: methods/ftp.cc |
1650 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1651 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
e49dd9d3 | 1652 | |
04f27fae MV |
1653 | #: methods/ftp.cc |
1654 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1655 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
e49dd9d3 | 1656 | |
04f27fae | 1657 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1658 | #, c-format |
04f27fae MV |
1659 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1660 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1661 | |
04f27fae | 1662 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1663 | #, c-format |
04f27fae MV |
1664 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1665 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
e49dd9d3 | 1666 | |
04f27fae MV |
1667 | #: methods/ftp.cc |
1668 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1669 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
e49dd9d3 | 1670 | |
04f27fae MV |
1671 | #: methods/ftp.cc |
1672 | msgid "Unable to accept connection" | |
1673 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
e49dd9d3 | 1674 | |
04f27fae MV |
1675 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1676 | msgid "Problem hashing file" | |
1677 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
e49dd9d3 | 1678 | |
04f27fae | 1679 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1680 | #, c-format |
04f27fae MV |
1681 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1682 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1683 | |
04f27fae MV |
1684 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1685 | msgid "Data socket timed out" | |
1686 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
e49dd9d3 | 1687 | |
04f27fae MV |
1688 | #: methods/ftp.cc |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1691 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
2f6a2fbb | 1692 | |
04f27fae MV |
1693 | #. Get the files information |
1694 | #: methods/ftp.cc | |
1695 | msgid "Query" | |
1696 | msgstr "สอบถาม" | |
2f6a2fbb | 1697 | |
04f27fae MV |
1698 | #: methods/ftp.cc |
1699 | msgid "Unable to invoke " | |
1700 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
2f6a2fbb | 1701 | |
04f27fae MV |
1702 | #: methods/gpgv.cc |
1703 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1704 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
5b1e4e86 | 1705 | |
04f27fae | 1706 | #: methods/gpgv.cc |
864fe99c | 1707 | msgid "" |
04f27fae MV |
1708 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1709 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
864fe99c | 1710 | |
04f27fae MV |
1711 | #: methods/gpgv.cc |
1712 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1713 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)" | |
5b1e4e86 | 1714 | |
04f27fae MV |
1715 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1716 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 1717 | #, c-format |
04f27fae MV |
1718 | msgid "" |
1719 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1720 | "authentication?)" | |
1721 | msgstr "" | |
1722 | "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ " | |
1723 | "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)" | |
2f6a2fbb | 1724 | |
04f27fae MV |
1725 | #: methods/gpgv.cc |
1726 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1727 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key" | |
2f6a2fbb | 1728 | |
04f27fae MV |
1729 | #: methods/gpgv.cc |
1730 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1731 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
9f2df510 | 1732 | |
04f27fae MV |
1733 | #: methods/gpgv.cc |
1734 | msgid "" | |
1735 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1736 | "available:\n" | |
1737 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
9de26945 | 1738 | |
04f27fae MV |
1739 | #: methods/gzip.cc |
1740 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1741 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" | |
7d8a4da7 | 1742 | |
04f27fae MV |
1743 | #: methods/http.cc |
1744 | msgid "Error writing to the file" | |
1745 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
7d8a4da7 | 1746 | |
04f27fae MV |
1747 | #: methods/http.cc |
1748 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1749 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
9de26945 | 1750 | |
04f27fae MV |
1751 | #: methods/http.cc |
1752 | msgid "Error reading from server" | |
1753 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
5b1e4e86 | 1754 | |
04f27fae MV |
1755 | #: methods/http.cc |
1756 | msgid "Error writing to file" | |
1757 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
5b1e4e86 | 1758 | |
04f27fae MV |
1759 | #: methods/http.cc |
1760 | msgid "Select failed" | |
1761 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
5b1e4e86 | 1762 | |
04f27fae MV |
1763 | #: methods/http.cc |
1764 | msgid "Connection timed out" | |
1765 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
9de26945 | 1766 | |
04f27fae MV |
1767 | #: methods/http.cc |
1768 | msgid "Error writing to output file" | |
1769 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
9de26945 | 1770 | |
9de26945 MV |
1771 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1772 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
04f27fae MV |
1773 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1774 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1775 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
548112bf | 1776 | #, c-format |
9de26945 MV |
1777 | msgid "Unable to read %s" |
1778 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
36fc5dca | 1779 | |
04f27fae MV |
1780 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1781 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
67f393ab | 1782 | #, c-format |
9de26945 MV |
1783 | msgid "Unable to change to %s" |
1784 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1785 | |
9de26945 MV |
1786 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1787 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1788 | #: methods/mirror.cc |
67f393ab | 1789 | #, c-format |
9de26945 MV |
1790 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1791 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1792 | |
9de26945 MV |
1793 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1794 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1795 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1798 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1799 | |
04f27fae | 1800 | #: methods/mirror.cc |
36fc5dca | 1801 | #, c-format |
9de26945 MV |
1802 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1803 | msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
36fc5dca | 1804 | |
04f27fae | 1805 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1806 | #, c-format |
1807 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1808 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" | |
3f5a581c | 1809 | |
04f27fae | 1810 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 MV |
1811 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1812 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 1813 | |
04f27fae MV |
1814 | #: methods/rsh.cc |
1815 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1816 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/server.cc | |
1819 | msgid "Waiting for headers" | |
1820 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/server.cc | |
1823 | msgid "Bad header line" | |
1824 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/server.cc | |
1827 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1828 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/server.cc | |
1831 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1832 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/server.cc | |
1835 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1836 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/server.cc | |
1839 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1840 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/server.cc | |
1843 | msgid "Unknown date format" | |
1844 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/server.cc | |
1847 | msgid "Bad header data" | |
1848 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/server.cc | |
1851 | msgid "Connection failed" | |
1852 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/server.cc | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "" | |
1857 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1858 | "5 apt.conf)" | |
1859 | msgstr "" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/server.cc | |
1862 | msgid "Internal error" | |
1863 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
1864 | ||
1865 | #: dselect/install:33 | |
1866 | msgid "Bad default setting!" | |
1867 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
1868 | ||
1869 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1870 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1871 | #, fuzzy | |
1872 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1873 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
1874 | ||
1875 | #: dselect/install:92 | |
1876 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1877 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
1878 | ||
1879 | #: dselect/install:102 | |
1880 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1881 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
1882 | ||
1883 | #: dselect/install:103 | |
1884 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1885 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1886 | ||
1887 | #: dselect/install:104 | |
1888 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1889 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1890 | ||
1891 | #: dselect/install:105 | |
1892 | msgid "" | |
1893 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1894 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1895 | ||
1896 | #: dselect/update:30 | |
1897 | msgid "Merging available information" | |
1898 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" | |
1899 | ||
1900 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 1901 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1902 | msgid "" |
1903 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1904 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1905 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1906 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1907 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1908 | msgstr "" |
1909 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
1912 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
1913 | "\n" | |
1914 | "ตัวเลือก:\n" | |
1915 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1916 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
1917 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1918 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1919 | ||
1920 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1923 | msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s" | |
1924 | ||
1925 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Unable to write to %s" | |
1928 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
1929 | ||
1930 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1931 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1932 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
1933 | ||
1934 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
8561c2fe | 1935 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1936 | msgid "" |
1937 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1938 | "\n" | |
1939 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
8561c2fe | 1940 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n" |
04f27fae MV |
1941 | msgstr "" |
1942 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" | |
1943 | "\n" | |
1944 | "apt-internal-solver " | |
1945 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " | |
1946 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" | |
1947 | "\n" | |
1948 | "ตัวเลือก:\n" | |
1949 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1950 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1951 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1952 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1953 | ||
1954 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1955 | msgid "Unknown package record!" | |
1956 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
36fc5dca | 1957 | |
04f27fae MV |
1958 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1959 | msgid "" | |
1960 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1961 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1962 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
1963 | "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n" | |
1964 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
04f27fae | 1965 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1966 | |
04f27fae MV |
1967 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1968 | msgid "Package extension list is too long" | |
1969 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
9de26945 | 1970 | |
04f27fae MV |
1971 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid "Error processing directory %s" | |
1974 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
9de26945 | 1975 | |
04f27fae MV |
1976 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1977 | msgid "Source extension list is too long" | |
1978 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
9de26945 | 1979 | |
04f27fae MV |
1980 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1981 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1982 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
9de26945 | 1983 | |
04f27fae MV |
1984 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Error processing contents %s" | |
1987 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
9de26945 | 1988 | |
04f27fae | 1989 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1e7ec0d8 | 1990 | msgid "" |
04f27fae MV |
1991 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1992 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1993 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1994 | " contents path\n" | |
1995 | " release path\n" | |
1996 | " generate config [groups]\n" | |
1997 | " clean config\n" | |
1998 | "\n" | |
1999 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2000 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2001 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2004 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2005 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2006 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2007 | "\n" | |
2008 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2009 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2010 | "\n" | |
2011 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2012 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2013 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2014 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2015 | "Debian archive:\n" | |
2016 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2017 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2018 | "\n" | |
2019 | "Options:\n" | |
2020 | " -h This help text\n" | |
2021 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2022 | " -s=? Source override file\n" | |
2023 | " -q Quiet\n" | |
2024 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2025 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2026 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2027 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2028 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
2031 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2032 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2033 | " contents path\n" | |
2034 | " release path\n" | |
2035 | " generate config [groups]\n" | |
2036 | " clean config\n" | |
2037 | "\n" | |
2038 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
2039 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
2042 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
2043 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
2046 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
2047 | "\n" | |
2048 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
2049 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
2050 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
2051 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
2052 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2053 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "ตัวเลือก:\n" | |
2056 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
2057 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
2058 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
2059 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
2060 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
2061 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
2062 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
2063 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
2064 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
1e7ec0d8 | 2065 | |
04f27fae MV |
2066 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2067 | msgid "No selections matched" | |
2068 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
9de26945 | 2069 | |
04f27fae | 2070 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2071 | #, c-format |
04f27fae MV |
2072 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2073 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
7d8a4da7 | 2074 | |
04f27fae MV |
2075 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2078 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
864fe99c | 2079 | |
04f27fae | 2080 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3f5a581c | 2081 | #, c-format |
04f27fae MV |
2082 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2083 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
7d8a4da7 | 2084 | |
04f27fae MV |
2085 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2086 | msgid "" | |
2087 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2088 | "remove and re-create the database." | |
2089 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
7d8a4da7 | 2090 | |
04f27fae | 2091 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2092 | #, c-format |
04f27fae MV |
2093 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2094 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2095 | |
04f27fae | 2096 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
3f5a581c | 2097 | #, c-format |
04f27fae MV |
2098 | msgid "Failed to stat %s" |
2099 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2100 | |
04f27fae MV |
2101 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2102 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2103 | msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ" | |
9de26945 | 2104 | |
04f27fae MV |
2105 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2106 | msgid "Archive has no control record" | |
2107 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
9de26945 | 2108 | |
04f27fae MV |
2109 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2110 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2111 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
9de26945 | 2112 | |
04f27fae MV |
2113 | #: ftparchive/contents.cc |
2114 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2115 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2116 | |
04f27fae MV |
2117 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2120 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
7d8a4da7 | 2121 | |
04f27fae MV |
2122 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2125 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
7d8a4da7 | 2126 | |
04f27fae MV |
2127 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2128 | msgid "Failed to fork" | |
2129 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
7d8a4da7 | 2130 | |
04f27fae MV |
2131 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2132 | msgid "Compress child" | |
2133 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
7d8a4da7 | 2134 | |
04f27fae MV |
2135 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2138 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
3fa4e98f | 2139 | |
04f27fae MV |
2140 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2141 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2142 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
3fa4e98f | 2143 | |
04f27fae MV |
2144 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2145 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2146 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
5b1e4e86 | 2147 | |
04f27fae | 2148 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2149 | #, c-format |
04f27fae MV |
2150 | msgid "Problem unlinking %s" |
2151 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
7d8a4da7 | 2152 | |
04f27fae MV |
2153 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2156 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
7d8a4da7 | 2157 | |
04f27fae MV |
2158 | #: ftparchive/override.cc |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Unable to open %s" | |
2161 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
3fa4e98f | 2162 | |
04f27fae MV |
2163 | #. skip spaces |
2164 | #. find end of word | |
2165 | #: ftparchive/override.cc | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2168 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
3fa4e98f | 2169 | |
04f27fae MV |
2170 | #: ftparchive/override.cc |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2173 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
3fa4e98f | 2174 | |
04f27fae MV |
2175 | #: ftparchive/override.cc |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2178 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" | |
3fa4e98f | 2179 | |
04f27fae MV |
2180 | #: ftparchive/override.cc |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2183 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" | |
b81dbe40 | 2184 | |
04f27fae MV |
2185 | #: ftparchive/override.cc |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2188 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" | |
7d8a4da7 | 2189 | |
04f27fae MV |
2190 | #: ftparchive/writer.cc |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2193 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
7d8a4da7 | 2194 | |
04f27fae MV |
2195 | #: ftparchive/writer.cc |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2198 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
7d8a4da7 | 2199 | |
04f27fae MV |
2200 | #: ftparchive/writer.cc |
2201 | msgid "E: " | |
2202 | msgstr "E: " | |
c77d6597 | 2203 | |
04f27fae MV |
2204 | #: ftparchive/writer.cc |
2205 | msgid "W: " | |
2206 | msgstr "W: " | |
7d8a4da7 | 2207 | |
04f27fae MV |
2208 | #: ftparchive/writer.cc |
2209 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2210 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
7d8a4da7 | 2211 | |
04f27fae MV |
2212 | #: ftparchive/writer.cc |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2215 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
2f6a2fbb | 2216 | |
04f27fae MV |
2217 | #: ftparchive/writer.cc |
2218 | msgid "Tree walking failed" | |
2219 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
2f6a2fbb | 2220 | |
04f27fae MV |
2221 | #: ftparchive/writer.cc |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Failed to open %s" | |
2224 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2225 | |
04f27fae | 2226 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2227 | #, c-format |
04f27fae MV |
2228 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2229 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2230 | |
04f27fae | 2231 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2232 | #, c-format |
04f27fae MV |
2233 | msgid "Failed to readlink %s" |
2234 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2235 | |
04f27fae | 2236 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2237 | #, c-format |
04f27fae MV |
2238 | msgid "Failed to unlink %s" |
2239 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2240 | |
04f27fae MV |
2241 | #: ftparchive/writer.cc |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2244 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2245 | |
04f27fae MV |
2246 | #: ftparchive/writer.cc |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2249 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
864fe99c | 2250 | |
04f27fae MV |
2251 | #: ftparchive/writer.cc |
2252 | msgid "Archive had no package field" | |
2253 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
bf33c3bd | 2254 | |
04f27fae MV |
2255 | #: ftparchive/writer.cc |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2258 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
bf33c3bd | 2259 | |
04f27fae MV |
2260 | #: ftparchive/writer.cc |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2263 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
bf33c3bd | 2264 | |
04f27fae | 2265 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2266 | #, c-format |
04f27fae MV |
2267 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2268 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
e49dd9d3 | 2269 | |
04f27fae | 2270 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2271 | #, c-format |
04f27fae MV |
2272 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2273 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
864fe99c | 2274 | |
04f27fae MV |
2275 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2276 | msgid "Invalid archive signature" | |
2277 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
864fe99c | 2278 | |
04f27fae MV |
2279 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2280 | msgid "Error reading archive member header" | |
2281 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" | |
864fe99c | 2282 | |
04f27fae MV |
2283 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2286 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
864fe99c | 2287 | |
04f27fae MV |
2288 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2289 | msgid "Invalid archive member header" | |
2290 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
864fe99c | 2291 | |
04f27fae MV |
2292 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2293 | msgid "Archive is too short" | |
2294 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" | |
864fe99c | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2297 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2298 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" | |
864fe99c | 2299 | |
04f27fae | 2300 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2301 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2302 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2303 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
864fe99c | 2304 | |
04f27fae MV |
2305 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2306 | msgid "Corrupted archive" | |
2307 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2310 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2311 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2314 | #, c-format |
04f27fae MV |
2315 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2316 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
864fe99c | 2317 | |
04f27fae | 2318 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2319 | #, c-format |
04f27fae MV |
2320 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2321 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
864fe99c | 2322 | |
04f27fae MV |
2323 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2326 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
864fe99c | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2329 | msgid "Unparsable control file" | |
2330 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2333 | #, c-format |
04f27fae MV |
2334 | msgid "Failed to write file %s" |
2335 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
864fe99c | 2336 | |
04f27fae | 2337 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2338 | #, c-format |
04f27fae MV |
2339 | msgid "Failed to close file %s" |
2340 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
864fe99c | 2341 | |
04f27fae | 2342 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2343 | #, c-format |
04f27fae MV |
2344 | msgid "The path %s is too long" |
2345 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
864fe99c | 2346 | |
04f27fae | 2347 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2348 | #, c-format |
04f27fae MV |
2349 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2350 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
864fe99c | 2351 | |
04f27fae MV |
2352 | #: apt-inst/extract.cc |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2355 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" |
2356 | ||
04f27fae | 2357 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2358 | #, c-format |
04f27fae MV |
2359 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2360 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s" | |
864fe99c | 2361 | |
04f27fae MV |
2362 | #: apt-inst/extract.cc |
2363 | msgid "The diversion path is too long" | |
2364 | msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป" | |
864fe99c | 2365 | |
04f27fae | 2366 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2367 | #, c-format |
04f27fae MV |
2368 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2369 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
864fe99c | 2370 | |
04f27fae MV |
2371 | #: apt-inst/extract.cc |
2372 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2373 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
864fe99c | 2374 | |
04f27fae MV |
2375 | #: apt-inst/extract.cc |
2376 | msgid "The path is too long" | |
2377 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
e49dd9d3 | 2378 | |
04f27fae | 2379 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2380 | #, c-format |
04f27fae MV |
2381 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2382 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
e49dd9d3 | 2383 | |
04f27fae MV |
2384 | #: apt-inst/extract.cc |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2387 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
e49dd9d3 | 2388 | |
04f27fae MV |
2389 | #: apt-inst/extract.cc |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Unable to stat %s" | |
2392 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
e49dd9d3 | 2393 | |
04f27fae MV |
2394 | #: apt-inst/filelist.cc |
2395 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2396 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
e49dd9d3 | 2397 | |
04f27fae MV |
2398 | #: apt-inst/filelist.cc |
2399 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2400 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
e49dd9d3 | 2401 | |
04f27fae MV |
2402 | #: apt-inst/filelist.cc |
2403 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2404 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
e49dd9d3 | 2405 | |
04f27fae MV |
2406 | #: apt-inst/filelist.cc |
2407 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2408 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2413 | msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2418 | msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง" | |
e49dd9d3 | 2419 | |
04f27fae MV |
2420 | #: apt-inst/filelist.cc |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2423 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 2426 | #, c-format |
864fe99c MV |
2427 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2428 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
2f6a2fbb | 2429 | |
04f27fae | 2430 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2431 | #, c-format |
864fe99c MV |
2432 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2433 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
2f6a2fbb | 2434 | |
04f27fae | 2435 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2436 | #, c-format |
864fe99c MV |
2437 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2438 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" | |
2f6a2fbb | 2439 | |
04f27fae | 2440 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2441 | #, c-format |
2442 | msgid "" | |
2443 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2444 | "user '%s'." | |
2445 | msgstr "" | |
2446 | ||
04f27fae | 2447 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2450 | msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s" | |
2451 | ||
864fe99c MV |
2452 | #. only show the ETA if it makes sense |
2453 | #. two days | |
04f27fae | 2454 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2455 | #, c-format |
864fe99c MV |
2456 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2457 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
2f6a2fbb | 2458 | |
04f27fae | 2459 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2460 | #, c-format |
864fe99c MV |
2461 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2462 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
2463 | ||
04f27fae | 2464 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2465 | msgid "" |
d04e44ac | 2466 | "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by " |
cbbee23e DK |
2467 | "default." |
2468 | msgstr "" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2471 | msgid "" | |
d04e44ac | 2472 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2473 | "potentially dangerous to use." |
2474 | msgstr "" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2477 | msgid "" | |
2478 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2479 | "details." | |
04f27fae | 2480 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2481 | |
04f27fae MV |
2482 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2485 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
e49dd9d3 | 2486 | |
04f27fae MV |
2487 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2488 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2489 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
e49dd9d3 | 2490 | |
04f27fae MV |
2491 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2492 | msgid "Size mismatch" | |
2493 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
e49dd9d3 | 2494 | |
04f27fae MV |
2495 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2496 | msgid "Invalid file format" | |
2497 | msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง" | |
2f6a2fbb | 2498 | |
04f27fae MV |
2499 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2500 | #, fuzzy | |
2501 | msgid "Signature error" | |
2502 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2505 | #, fuzzy, c-format | |
2506 | msgid "" | |
2507 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2508 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " | |
2511 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" | |
2f6a2fbb | 2512 | |
04f27fae MV |
2513 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2515 | #, c-format |
04f27fae MV |
2516 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2517 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2518 | |
04f27fae | 2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2520 | #, c-format |
04f27fae MV |
2521 | msgid "" |
2522 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2523 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2524 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2525 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " |
2526 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" | |
864fe99c | 2527 | |
04f27fae MV |
2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2529 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2530 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
2f6a2fbb | 2531 | |
04f27fae MV |
2532 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2533 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2534 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2536 | #, c-format |
864fe99c | 2537 | msgid "" |
04f27fae MV |
2538 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2539 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2540 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2541 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " |
2542 | "ของคลังแพกเกจนี้" | |
2f6a2fbb | 2543 | |
04f27fae | 2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2545 | #, c-format |
04f27fae MV |
2546 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2547 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" | |
2f6a2fbb | 2548 | |
cbbee23e DK |
2549 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2550 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2551 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2553 | #, fuzzy, c-format |
2554 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2555 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2f6a2fbb | 2556 | |
cbbee23e DK |
2557 | #. No Release file was present so fall |
2558 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2559 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2561 | #, fuzzy, c-format |
2562 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2563 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2f6a2fbb | 2564 | |
04f27fae MV |
2565 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2566 | #, fuzzy, c-format | |
2567 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2568 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
864fe99c | 2569 | |
04f27fae MV |
2570 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2571 | msgid "" | |
2572 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2573 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2574 | msgstr "" | |
864fe99c | 2575 | |
04f27fae | 2576 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2577 | #, c-format |
04f27fae MV |
2578 | msgid "" |
2579 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2580 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2581 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
2f6a2fbb | 2582 | |
04f27fae MV |
2583 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2586 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" | |
864fe99c | 2587 | |
04f27fae | 2588 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2589 | #, c-format |
864fe99c | 2590 | msgid "" |
04f27fae MV |
2591 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2592 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" | |
2f6a2fbb | 2593 | |
04f27fae MV |
2594 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2595 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2596 | #, fuzzy, c-format | |
2597 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2598 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2599 | |
04f27fae | 2600 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2601 | #, c-format |
04f27fae MV |
2602 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2603 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
2f6a2fbb | 2604 | |
04f27fae | 2605 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2606 | #, c-format |
04f27fae MV |
2607 | msgid "Is the package %s installed?" |
2608 | msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?" | |
5b1e4e86 | 2609 | |
04f27fae MV |
2610 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2613 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
7d8a4da7 | 2614 | |
04f27fae MV |
2615 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "" | |
2618 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2619 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
7d8a4da7 | 2620 | |
04f27fae | 2621 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2622 | #, c-format |
2623 | msgid "" | |
2624 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2625 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
7d8a4da7 | 2626 | |
04f27fae | 2627 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2628 | msgid "" |
2629 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2630 | "held packages." | |
2631 | msgstr "" | |
2632 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " | |
2633 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
5b1e4e86 | 2634 | |
04f27fae | 2635 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2636 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2637 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
7d8a4da7 | 2638 | |
04f27fae MV |
2639 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2640 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2641 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
e49dd9d3 | 2642 | |
04f27fae MV |
2643 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2644 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2645 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
e49dd9d3 | 2646 | |
04f27fae MV |
2647 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2648 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2649 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
e49dd9d3 | 2650 | |
04f27fae | 2651 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2654 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
2655 | ||
04f27fae | 2656 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2659 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
2660 | ||
04f27fae | 2661 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2664 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" | |
2665 | ||
04f27fae | 2666 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2669 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" | |
2670 | ||
04f27fae | 2671 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2674 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'" | |
2675 | ||
04f27fae | 2676 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2679 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2680 | ||
04f27fae | 2681 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2684 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2685 | ||
04f27fae MV |
2686 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2689 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2694 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "" | |
2699 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2700 | "neither of them" | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2707 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2710 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2711 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2716 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2719 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2720 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2723 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2724 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2727 | msgid "Identifying... " | |
2728 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... " | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2731 | #, c-format |
04f27fae MV |
2732 | msgid "Stored label: %s\n" |
2733 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
bf33c3bd | 2734 | |
04f27fae MV |
2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2736 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2737 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" | |
bf33c3bd | 2738 | |
04f27fae | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2742 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2743 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2744 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2745 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
2746 | "%zu รายการ\n" | |
bf33c3bd | 2747 | |
04f27fae MV |
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2749 | msgid "" | |
2750 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2751 | "wrong architecture?" | |
2752 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" | |
b6c6b52f | 2753 | |
04f27fae | 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2755 | #, c-format |
04f27fae MV |
2756 | msgid "Found label '%s'\n" |
2757 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2758 | |
04f27fae MV |
2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2760 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2761 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
2f6a2fbb | 2762 | |
04f27fae | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2764 | #, c-format |
04f27fae MV |
2765 | msgid "" |
2766 | "This disc is called: \n" | |
2767 | "'%s'\n" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2770 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2771 | |
04f27fae MV |
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2773 | msgid "Copying package lists..." | |
2774 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
2f6a2fbb | 2775 | |
04f27fae MV |
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2777 | msgid "Writing new source list\n" | |
2778 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" | |
864fe99c | 2779 | |
04f27fae MV |
2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2781 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2782 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
bf33c3bd | 2783 | |
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2785 | #, c-format |
04f27fae MV |
2786 | msgid "Unable to stat %s." |
2787 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
bf33c3bd | 2788 | |
04f27fae | 2789 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2790 | #, c-format |
04f27fae MV |
2791 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2792 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
bf33c3bd | 2793 | |
04f27fae MV |
2794 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2795 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2796 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
bf33c3bd | 2797 | |
04f27fae MV |
2798 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2799 | #, fuzzy, c-format | |
2800 | msgid "" | |
2801 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2802 | "other options." | |
2803 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
bf33c3bd | 2804 | |
04f27fae MV |
2805 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2806 | #, fuzzy, c-format | |
2807 | msgid "" | |
2808 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2809 | "options" | |
2810 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
bf33c3bd | 2811 | |
04f27fae | 2812 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2813 | #, c-format |
04f27fae MV |
2814 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2815 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
bf33c3bd | 2816 | |
04f27fae | 2817 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2818 | #, c-format |
04f27fae MV |
2819 | msgid "Option %s requires an argument." |
2820 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
bf33c3bd | 2821 | |
04f27fae | 2822 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2823 | #, c-format |
04f27fae MV |
2824 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2825 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
bf33c3bd | 2826 | |
04f27fae | 2827 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2828 | #, c-format |
04f27fae MV |
2829 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2830 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
bf33c3bd | 2831 | |
04f27fae | 2832 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2833 | #, c-format |
04f27fae MV |
2834 | msgid "Option '%s' is too long" |
2835 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
bf33c3bd | 2836 | |
04f27fae | 2837 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2838 | #, c-format |
04f27fae MV |
2839 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2840 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
bf33c3bd | 2841 | |
04f27fae | 2842 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2843 | #, c-format |
04f27fae MV |
2844 | msgid "Invalid operation %s" |
2845 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
bf33c3bd | 2846 | |
04f27fae | 2847 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2848 | #, c-format |
04f27fae MV |
2849 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2850 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
bf33c3bd | 2851 | |
04f27fae | 2852 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2853 | #, c-format |
04f27fae MV |
2854 | msgid "Opening configuration file %s" |
2855 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
bf33c3bd | 2856 | |
04f27fae | 2857 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2858 | #, c-format |
04f27fae MV |
2859 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2860 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
bf33c3bd | 2861 | |
04f27fae | 2862 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2863 | #, c-format |
04f27fae MV |
2864 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2865 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
bf33c3bd | 2866 | |
04f27fae | 2867 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2868 | #, c-format |
04f27fae MV |
2869 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2870 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
bf33c3bd | 2871 | |
04f27fae | 2872 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2873 | #, c-format |
04f27fae MV |
2874 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2875 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
bf33c3bd | 2876 | |
04f27fae | 2877 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2878 | #, c-format |
04f27fae MV |
2879 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2880 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
864fe99c | 2881 | |
04f27fae | 2882 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2883 | #, c-format |
04f27fae MV |
2884 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2885 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
864fe99c | 2886 | |
04f27fae | 2887 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2888 | #, c-format |
04f27fae MV |
2889 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2890 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
2f6a2fbb | 2891 | |
04f27fae | 2892 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2893 | #, c-format |
04f27fae MV |
2894 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2895 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" | |
bf33c3bd | 2896 | |
04f27fae MV |
2897 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2900 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
864fe99c | 2901 | |
04f27fae | 2902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2903 | #, c-format |
864fe99c MV |
2904 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2905 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
2f6a2fbb | 2906 | |
04f27fae | 2907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 2908 | #, c-format |
864fe99c MV |
2909 | msgid "Could not open lock file %s" |
2910 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
0fd68707 | 2911 | |
04f27fae | 2912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8e947fe1 | 2913 | #, c-format |
864fe99c MV |
2914 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2915 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
8e947fe1 | 2916 | |
04f27fae | 2917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2918 | #, c-format |
2919 | msgid "Could not get lock %s" | |
2920 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
8e947fe1 | 2921 | |
04f27fae | 2922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8e947fe1 | 2923 | #, c-format |
864fe99c MV |
2924 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2925 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
8e947fe1 | 2926 | |
04f27fae | 2927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8e947fe1 | 2928 | #, c-format |
864fe99c MV |
2929 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2930 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" | |
8e947fe1 | 2931 | |
04f27fae | 2932 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
36fc5dca | 2933 | #, c-format |
864fe99c MV |
2934 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2935 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2936 | |
04f27fae | 2937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
36fc5dca | 2938 | #, c-format |
8535f9a0 | 2939 | msgid "" |
864fe99c MV |
2940 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2941 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" | |
36fc5dca | 2942 | |
cbbee23e DK |
2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2946 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
2947 | ||
04f27fae | 2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2949 | #, c-format |
864fe99c MV |
2950 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2951 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2952 | |
04f27fae | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2954 | #, c-format |
864fe99c MV |
2955 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2956 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" | |
36fc5dca | 2957 | |
04f27fae | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
5b1e4e86 | 2959 | #, c-format |
864fe99c MV |
2960 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2961 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2962 | |
04f27fae | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
5b1e4e86 | 2964 | #, c-format |
864fe99c MV |
2965 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2966 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" | |
3fa4e98f | 2967 | |
04f27fae | 2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2969 | #, c-format |
864fe99c MV |
2970 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2971 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" | |
5b1e4e86 | 2972 | |
04f27fae | 2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2974 | #, c-format |
864fe99c MV |
2975 | msgid "Could not open file %s" |
2976 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2977 | |
04f27fae | 2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2979 | #, c-format |
864fe99c MV |
2980 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2981 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" | |
36fc5dca | 2982 | |
04f27fae MV |
2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2984 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2985 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 2986 | |
04f27fae MV |
2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2988 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2989 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
09d057db | 2990 | |
04f27fae | 2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2992 | #, c-format |
04f27fae MV |
2993 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2994 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
e49dd9d3 | 2995 | |
04f27fae | 2996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2997 | #, c-format |
04f27fae MV |
2998 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2999 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
e49dd9d3 | 3000 | |
04f27fae | 3001 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3002 | #, c-format |
04f27fae MV |
3003 | msgid "Problem closing the file %s" |
3004 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" | |
e49dd9d3 | 3005 | |
04f27fae | 3006 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3007 | #, c-format |
04f27fae MV |
3008 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3009 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" | |
e49dd9d3 | 3010 | |
04f27fae | 3011 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3012 | #, c-format |
04f27fae MV |
3013 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3014 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3017 | msgid "Problem syncing the file" | |
3018 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
e49dd9d3 | 3019 | |
04f27fae | 3020 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3021 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3022 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
36fc5dca | 3023 | |
04f27fae | 3024 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3025 | #, c-format |
864fe99c MV |
3026 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3027 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" | |
8535f9a0 | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3030 | #, c-format |
864fe99c MV |
3031 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3032 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" | |
8535f9a0 | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3035 | msgid "Unable to close mmap" |
3036 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" | |
3037 | ||
04f27fae | 3038 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3039 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3040 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" | |
8535f9a0 | 3041 | |
04f27fae | 3042 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3043 | #, c-format |
864fe99c MV |
3044 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3045 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
8535f9a0 | 3046 | |
04f27fae | 3047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3048 | msgid "Failed to truncate file" |
3049 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
36fc5dca | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3052 | #, c-format |
3053 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3054 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3055 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3056 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3057 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " |
3058 | "apt.conf)" | |
c77d6597 | 3059 | |
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3061 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3062 | msgid "" |
864fe99c MV |
3063 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3064 | "reached." | |
3065 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" | |
7d8a4da7 | 3066 | |
04f27fae | 3067 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3068 | msgid "" |
864fe99c MV |
3069 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3070 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" | |
7d8a4da7 | 3071 | |
04f27fae | 3072 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3073 | #, c-format |
04f27fae MV |
3074 | msgid "%c%s... Error!" |
3075 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 3076 | |
04f27fae | 3077 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3078 | #, c-format |
04f27fae MV |
3079 | msgid "%c%s... Done" |
3080 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
7d8a4da7 | 3081 | |
04f27fae MV |
3082 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3083 | msgid "..." | |
3084 | msgstr "..." | |
5b1e4e86 | 3085 | |
04f27fae MV |
3086 | #. Print the spinner |
3087 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3088 | #, c-format |
04f27fae MV |
3089 | msgid "%c%s... %u%%" |
3090 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
5b1e4e86 | 3091 | |
04f27fae MV |
3092 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3093 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3094 | #, c-format |
04f27fae MV |
3095 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3096 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" | |
5b1e4e86 | 3097 | |
04f27fae MV |
3098 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3099 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3100 | #, c-format |
04f27fae MV |
3101 | msgid "%lih %limin %lis" |
3102 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" | |
36fc5dca | 3103 | |
04f27fae MV |
3104 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3105 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3106 | #, c-format |
04f27fae MV |
3107 | msgid "%limin %lis" |
3108 | msgstr "%liนาที %liวิ" | |
36fc5dca | 3109 | |
04f27fae MV |
3110 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3111 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3112 | #, c-format |
04f27fae MV |
3113 | msgid "%lis" |
3114 | msgstr "%liวิ" | |
2f6a2fbb | 3115 | |
04f27fae | 3116 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
2f6a2fbb | 3117 | #, c-format |
04f27fae MV |
3118 | msgid "Selection %s not found" |
3119 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
2f6a2fbb | 3120 | |
04f27fae MV |
3121 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3122 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3123 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3124 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3125 | #, c-format |
04f27fae MV |
3126 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3127 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3128 | |
04f27fae MV |
3129 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3130 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3131 | #. two sources.list entries | |
3132 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3133 | #, c-format |
04f27fae | 3134 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
9de26945 | 3135 | msgstr "" |
36fc5dca | 3136 | |
04f27fae | 3137 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3138 | #, c-format |
04f27fae MV |
3139 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3140 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3141 | |
04f27fae | 3142 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3143 | #, c-format |
04f27fae MV |
3144 | msgid "No sections in Release file %s" |
3145 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3146 | |
04f27fae MV |
3147 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3150 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3151 | |
04f27fae MV |
3152 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3155 | msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3156 | |
04f27fae | 3157 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3158 | #, c-format |
04f27fae MV |
3159 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3160 | msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
5b1e4e86 | 3161 | |
04f27fae MV |
3162 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3163 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3164 | #, c-format |
d04e44ac | 3165 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3166 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3167 | |
04f27fae | 3168 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3169 | #, c-format |
d04e44ac | 3170 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae MV |
3171 | msgstr "" |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3176 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)" | |
5b1e4e86 | 3177 | |
04f27fae MV |
3178 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3179 | #, c-format | |
864fe99c | 3180 | msgid "" |
04f27fae MV |
3181 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3182 | "it?" | |
3183 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" | |
5b1e4e86 | 3184 | |
04f27fae | 3185 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
548112bf | 3186 | #, c-format |
04f27fae MV |
3187 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3188 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
2a8a592d | 3189 | |
04f27fae MV |
3190 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3191 | #. dpkg --configure -a | |
3192 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
548112bf | 3193 | #, c-format |
04f27fae MV |
3194 | msgid "" |
3195 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3196 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" | |
8535f9a0 | 3197 | |
04f27fae MV |
3198 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3199 | msgid "Not locked" | |
3200 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" | |
8535f9a0 | 3201 | |
04f27fae MV |
3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Installing %s" | |
3205 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" | |
2a8a592d | 3206 | |
04f27fae MV |
3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Configuring %s" | |
3210 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
2a8a592d | 3211 | |
04f27fae | 3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3213 | #, c-format |
04f27fae MV |
3214 | msgid "Removing %s" |
3215 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3fa4e98f | 3216 | |
04f27fae | 3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3218 | #, c-format |
04f27fae MV |
3219 | msgid "Completely removing %s" |
3220 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
3fa4e98f | 3221 | |
04f27fae MV |
3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3225 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" | |
3fa4e98f | 3226 | |
04f27fae MV |
3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3230 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" | |
864fe99c | 3231 | |
04f27fae MV |
3232 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3236 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
864fe99c | 3237 | |
04f27fae | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3239 | #, c-format |
04f27fae MV |
3240 | msgid "Could not open file '%s'" |
3241 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" | |
864fe99c | 3242 | |
04f27fae MV |
3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Preparing %s" | |
3246 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
3fa4e98f | 3247 | |
04f27fae | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3249 | #, c-format |
04f27fae MV |
3250 | msgid "Unpacking %s" |
3251 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
3fa4e98f | 3252 | |
04f27fae | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3254 | #, c-format |
04f27fae MV |
3255 | msgid "Preparing to configure %s" |
3256 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
c77d6597 | 3257 | |
04f27fae | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
8535f9a0 | 3259 | #, c-format |
04f27fae MV |
3260 | msgid "Installed %s" |
3261 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
c77d6597 | 3262 | |
04f27fae | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3264 | #, c-format |
04f27fae MV |
3265 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3266 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
ce34af08 | 3267 | |
04f27fae | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
8535f9a0 | 3269 | #, c-format |
04f27fae MV |
3270 | msgid "Removed %s" |
3271 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
8535f9a0 | 3272 | |
04f27fae | 3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
8535f9a0 | 3274 | #, c-format |
04f27fae MV |
3275 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3276 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
8535f9a0 | 3277 | |
04f27fae MV |
3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Completely removed %s" | |
3281 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
ce34af08 | 3282 | |
04f27fae | 3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b0c16d16 | 3284 | #, c-format |
04f27fae MV |
3285 | msgid "Can not write log (%s)" |
3286 | msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)" | |
3287 | ||
3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3289 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3290 | msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3293 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3294 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3297 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3298 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" | |
3299 | ||
3300 | #. check if its not a follow up error | |
3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3302 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3303 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" | |
3304 | ||
3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3306 | msgid "" | |
3307 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3308 | "error from a previous failure." | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" | |
3311 | ||
3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3313 | msgid "" | |
3314 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3315 | "error" | |
3316 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3319 | msgid "" | |
3320 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3321 | "error" | |
3322 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3325 | msgid "" | |
3326 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3327 | "local system" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง" | |
3330 | ||
3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3332 | msgid "" | |
3333 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3338 | msgid "Building dependency tree" | |
3339 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3342 | msgid "Candidate versions" | |
3343 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3346 | msgid "Dependency generation" | |
3347 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
08f8455c | 3348 | |
04f27fae MV |
3349 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3350 | msgid "Reading state information" | |
3351 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
08f8455c | 3354 | #, c-format |
04f27fae MV |
3355 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3356 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
08f8455c | 3357 | |
04f27fae | 3358 | #: apt-pkg/depcache.cc |
548112bf | 3359 | #, c-format |
04f27fae MV |
3360 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3361 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3364 | msgid "Send scenario to solver" | |
3365 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3368 | msgid "Send request to solver" | |
3369 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3372 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3373 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" | |
1c5f0d75 | 3374 | |
04f27fae MV |
3375 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3376 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3377 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" | |
3378 | ||
3379 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3380 | msgid "Execute external solver" | |
3381 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b6c6b52f | 3384 | #, c-format |
04f27fae MV |
3385 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3386 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
5b1e4e86 | 3387 | |
04f27fae MV |
3388 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3391 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
b6c6b52f | 3392 | |
04f27fae | 3393 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
08f8455c | 3394 | #, c-format |
04f27fae MV |
3395 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3396 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
5b1e4e86 | 3397 | |
04f27fae | 3398 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
1e7ec0d8 | 3399 | #, c-format |
04f27fae MV |
3400 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3401 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
5b1e4e86 | 3402 | |
04f27fae | 3403 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3404 | #, c-format |
04f27fae MV |
3405 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3406 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
08f8455c | 3407 | |
04f27fae | 3408 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
0e1423ae | 3409 | #, c-format |
04f27fae MV |
3410 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3411 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" | |
b81dbe40 | 3412 | |
04f27fae | 3413 | #: apt-pkg/init.cc |
36fc5dca | 3414 | #, c-format |
04f27fae MV |
3415 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3416 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/init.cc | |
3419 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3420 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
de5a560a | 3421 | |
04f27fae | 3422 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
67f393ab | 3423 | #, c-format |
04f27fae MV |
3424 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3425 | msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]" | |
3426 | ||
3427 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3428 | msgid "Running dpkg" | |
3429 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "" | |
3434 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3435 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " | |
3438 | "APT::Immediate-Configure (%d)" | |
3439 | ||
3440 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3443 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" | |
3444 | ||
3445 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "" | |
3448 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3449 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3450 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3451 | msgstr "" | |
3452 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " | |
3453 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
3454 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
3455 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
de5a560a | 3456 | |
04f27fae MV |
3457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3458 | msgid "Empty package cache" | |
3459 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 3460 | |
04f27fae MV |
3461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3462 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3463 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
b81dbe40 | 3464 | |
04f27fae MV |
3465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3466 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3467 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
b81dbe40 | 3468 | |
04f27fae MV |
3469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3470 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3471 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" | |
3fa4e98f | 3472 | |
04f27fae | 3473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3474 | #, c-format |
04f27fae MV |
3475 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3476 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
b81dbe40 | 3477 | |
04f27fae MV |
3478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3479 | #, fuzzy, c-format | |
3480 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3481 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
b81dbe40 | 3482 | |
04f27fae MV |
3483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3484 | msgid "Depends" | |
3485 | msgstr "ต้องใช้" | |
b81dbe40 | 3486 | |
04f27fae MV |
3487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3488 | msgid "PreDepends" | |
3489 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
9de26945 | 3490 | |
04f27fae MV |
3491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3492 | msgid "Suggests" | |
3493 | msgstr "แนะนำ" | |
9de26945 | 3494 | |
04f27fae MV |
3495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3496 | msgid "Recommends" | |
3497 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
3fa4e98f | 3498 | |
04f27fae MV |
3499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3500 | msgid "Conflicts" | |
3501 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
3fa4e98f | 3502 | |
04f27fae MV |
3503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3504 | msgid "Replaces" | |
3505 | msgstr "แทนที่" | |
3fa4e98f | 3506 | |
04f27fae MV |
3507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3508 | msgid "Obsoletes" | |
3509 | msgstr "ใช้แทน" | |
c77d6597 | 3510 | |
04f27fae MV |
3511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3512 | msgid "Breaks" | |
3513 | msgstr "ทำให้พัง" | |
b391a29c | 3514 | |
04f27fae MV |
3515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3516 | msgid "Enhances" | |
3517 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" | |
c77d6597 | 3518 | |
04f27fae MV |
3519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3520 | msgid "important" | |
3521 | msgstr "สำคัญ" | |
ce34af08 | 3522 | |
04f27fae MV |
3523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3524 | msgid "required" | |
3525 | msgstr "จำเป็น" | |
ce34af08 | 3526 | |
04f27fae MV |
3527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3528 | msgid "standard" | |
3529 | msgstr "มาตรฐาน" | |
8535f9a0 | 3530 | |
04f27fae MV |
3531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3532 | msgid "optional" | |
3533 | msgstr "ตัวเลือก" | |
8535f9a0 | 3534 | |
04f27fae MV |
3535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3536 | msgid "extra" | |
3537 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
ce34af08 | 3538 | |
04f27fae MV |
3539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3540 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3541 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
08f8455c | 3542 | |
04f27fae MV |
3543 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3544 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3545 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
08f8455c | 3546 | #, c-format |
04f27fae MV |
3547 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3548 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" | |
b391a29c | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3551 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3552 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
1c5f0d75 | 3553 | |
04f27fae MV |
3554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3555 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3556 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
b6c6b52f | 3557 | |
04f27fae MV |
3558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3559 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3560 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
08f8455c | 3561 | |
04f27fae MV |
3562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3563 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3564 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
b391a29c | 3565 | |
04f27fae MV |
3566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3567 | msgid "Reading package lists" | |
3568 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
b81dbe40 | 3569 | |
04f27fae MV |
3570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3571 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3572 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
de5a560a | 3573 | |
04f27fae | 3574 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
67f393ab | 3575 | #, c-format |
04f27fae MV |
3576 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3577 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
de5a560a | 3578 | |
04f27fae | 3579 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3580 | #, c-format |
04f27fae MV |
3581 | msgid "" |
3582 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3583 | "available in the sources" | |
3584 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" | |
36fc5dca | 3585 | |
04f27fae | 3586 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3587 | #, c-format |
04f27fae MV |
3588 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3589 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
36fc5dca | 3590 | |
04f27fae | 3591 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3592 | #, c-format |
04f27fae MV |
3593 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3594 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
36fc5dca | 3595 | |
04f27fae | 3596 | #: apt-pkg/policy.cc |
36fc5dca | 3597 | #, c-format |
04f27fae MV |
3598 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3599 | msgstr "" | |
36fc5dca | 3600 | |
04f27fae MV |
3601 | #: apt-pkg/policy.cc |
3602 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3603 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
de5a560a | 3604 | |
04f27fae MV |
3605 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3607 | #, fuzzy, c-format | |
3608 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3609 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 3610 | |
04f27fae MV |
3611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "Opening %s" | |
3614 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
2f6a2fbb | 3615 | |
04f27fae MV |
3616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3617 | #, c-format | |
3618 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3619 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
2f6a2fbb | 3620 | |
04f27fae | 3621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3622 | #, c-format |
04f27fae MV |
3623 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3624 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3625 | |
04f27fae MV |
3626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3627 | #, fuzzy, c-format | |
3628 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3629 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
b18dd45f | 3630 | |
04f27fae MV |
3631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3634 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
ce34af08 | 3635 | |
cbbee23e DK |
3636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3639 | msgstr "" | |
3640 | ||
04f27fae MV |
3641 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3642 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3643 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
3644 | ||
3645 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3648 | msgstr "" | |
de5a560a | 3649 | |
04f27fae | 3650 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3651 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3652 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3653 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
c77d6597 | 3654 | |
04f27fae MV |
3655 | #: apt-pkg/update.cc |
3656 | msgid "" | |
3657 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3658 | "used instead." | |
3659 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
b6c6b52f | 3660 | |
04f27fae MV |
3661 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3662 | msgid "Calculating upgrade" | |
3663 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น" | |
2f6a2fbb | 3664 | |
8561c2fe DK |
3665 | #~ msgid "" |
3666 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3667 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3668 | #~ "\n" | |
3669 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3670 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3671 | #~ msgstr "" | |
3672 | #~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
3673 | #~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3674 | #~ "\n" | |
3675 | #~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Commands:" | |
3678 | #~ msgstr "คำสั่ง:" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "" | |
3681 | #~ "Options:\n" | |
3682 | #~ " -h This help text.\n" | |
3683 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3684 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3685 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3686 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3687 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3688 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3689 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3690 | #~ msgstr "" | |
3691 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3692 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3693 | #~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" | |
3694 | #~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" | |
3695 | #~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
3696 | #~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
3697 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3698 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3699 | #~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "" | |
3702 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3703 | #~ "\n" | |
3704 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
3707 | #~ "\n" | |
3708 | #~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n" | |
3709 | ||
3710 | #, fuzzy | |
3711 | #~ msgid "" | |
3712 | #~ "Options:\n" | |
3713 | #~ " -h This help text\n" | |
3714 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3715 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3716 | #~ " -m No mounting\n" | |
3717 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3718 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3719 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3720 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3721 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3722 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3723 | #~ msgstr "" | |
3724 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3725 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3726 | #~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3727 | #~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
3728 | #~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
3729 | #~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
3730 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3731 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3732 | #~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "" | |
3735 | #~ "Usage: apt-config [options] command\n" | |
3736 | #~ "\n" | |
3737 | #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
3738 | #~ msgstr "" | |
3739 | #~ "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
3740 | #~ "\n" | |
3741 | #~ "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "" | |
3744 | #~ "Options:\n" | |
3745 | #~ " -h This help text.\n" | |
3746 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3747 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3748 | #~ msgstr "" | |
3749 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3750 | #~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3751 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
3752 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "" | |
3755 | #~ "Options:\n" | |
3756 | #~ " -h This help text.\n" | |
3757 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3758 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3759 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3760 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3761 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3762 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3763 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3764 | #~ msgstr "" | |
3765 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3766 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3767 | #~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3768 | #~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
3769 | #~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
3770 | #~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
3771 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3772 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3773 | #~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "" | |
3776 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3777 | #~ "\n" | |
3778 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3779 | #~ "used\n" | |
3780 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3781 | #~ "\n" | |
3782 | #~ "Options:\n" | |
3783 | #~ " -h This help text\n" | |
3784 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3785 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3786 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3787 | #~ msgstr "" | |
3788 | #~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
3789 | #~ "\n" | |
3790 | #~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
3791 | #~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
3792 | #~ "\n" | |
3793 | #~ "ตัวเลือก:\n" | |
3794 | #~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3795 | #~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
3796 | #~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3797 | #~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3798 | ||
04f27fae MV |
3799 | #~ msgid "Child process failed" |
3800 | #~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
b6c6b52f | 3801 | |
e49dd9d3 MV |
3802 | #, fuzzy |
3803 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3804 | #~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
3805 | ||
bf33c3bd JAK |
3806 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3807 | #~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3810 | #~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
3811 | ||
864fe99c MV |
3812 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3813 | #~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3816 | #~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3819 | #~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3822 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3825 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3828 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3831 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3834 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3837 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3840 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3843 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3846 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3849 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3852 | #~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3855 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3858 | #~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
3859 | ||
3860 | #, fuzzy | |
3861 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3862 | #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3865 | #~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3868 | #~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
3869 | ||
2f6a2fbb DK |
3870 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3871 | #~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
ce34af08 | 3872 | |
2f6a2fbb DK |
3873 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3874 | #~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
5b1e4e86 | 3875 | |
2f6a2fbb DK |
3876 | #~ msgid "Done" |
3877 | #~ msgstr "เสร็จแล้ว" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3880 | #~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" | |
5b1e4e86 | 3881 | |
b391a29c DK |
3882 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3883 | #~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?" | |
7d8a4da7 MV |
3884 | |
3885 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3886 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว" | |
b6c6b52f | 3887 | |
51da0c35 MV |
3888 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3889 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย" | |
3890 | ||
39b73d81 MV |
3891 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3892 | #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
3893 | ||
72bae92a MV |
3894 | #~ msgid "" |
3895 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3896 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
3899 | #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
3900 | ||
609bb2ea MV |
3901 | #~ msgid "" |
3902 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3903 | #~ "seems to be corrupt." | |
3904 | #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "" | |
3907 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3908 | #~ "seems to be corrupt." | |
3909 | #~ msgstr "" | |
3910 | #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - " | |
3911 | #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3912 | ||
ce34af08 MV |
3913 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3914 | #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3917 | #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3920 | #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3923 | #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "" | |
3926 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3927 | #~ "need to manually fix this package." | |
3928 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3931 | #~ msgstr "" | |
3932 | #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " | |
3933 | #~ "หรือเปล่า?)\n" | |
3934 | ||
3f5a581c MV |
3935 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3936 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
2a8a592d | 3937 | |
3f5a581c MV |
3938 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3939 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
27b16a2e | 3940 | |
3f5a581c MV |
3941 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3942 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3943 | |
3f5a581c MV |
3944 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3945 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
0fd68707 | 3946 | |
3f5a581c MV |
3947 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3948 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
de5a560a | 3949 | |
3f5a581c MV |
3950 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3951 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3954 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "" | |
3957 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3958 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3959 | #~ "package!" | |
3960 | #~ msgstr "" | |
3961 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
3962 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3965 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3968 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3971 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3974 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3977 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
8535f9a0 | 3980 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม" |
3f5a581c MV |
3981 | |
3982 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3983 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3986 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3989 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3992 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3995 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3998 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4001 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4004 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4007 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 4008 | |
a12d5352 MV |
4009 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4010 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4013 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4016 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
4017 | ||
c77d6597 MV |
4018 | #~ msgid "decompressor" |
4019 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
4020 | ||
a12d5352 MV |
4021 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4022 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4025 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
4026 | ||
c77d6597 MV |
4027 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4028 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4031 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4034 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4037 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4040 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
4041 | ||
c77d6597 MV |
4042 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
4043 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4046 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
4047 | ||
a12d5352 MV |
4048 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4049 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
4050 | ||
c77d6597 MV |
4051 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4052 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
4053 | ||
27b16a2e MV |
4054 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4055 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
4056 | ||
b6c6b52f MV |
4057 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4058 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
4059 | ||
b6c6b52f MV |
4060 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4061 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
4062 | ||
b81dbe40 DK |
4063 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4064 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
4065 | ||
0fd68707 MV |
4066 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4067 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4070 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
4071 | ||
09d057db | 4072 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
4073 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
4074 | ||
d9199d6e | 4075 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4076 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
4077 | ||
6c0bed9d | 4078 | #~ msgid "" |
4079 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4080 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4081 | #~ "that package should be filed." | |
4082 | #~ msgstr "" | |
4083 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
4084 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
4085 | ||
ab231908 | 4086 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
548112bf | 4087 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" |
ab231908 | 4088 | |
0e1423ae | 4089 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
548112bf | 4090 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" |
de5a560a | 4091 | |
0e1423ae | 4092 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4093 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4094 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4095 | #~ msgstr "" |
4096 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
4097 | #~ "รายการ\n" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4100 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |