]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
various small additional tests and testcases
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 8"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
9de26945 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 19#, c-format
9de26945
MV
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
640c5d94 22
5b1e4e86 23#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
24msgid "Total package names: "
25msgstr "전체 패키지 이름 : "
4948a1ba 26
5b1e4e86 27#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 구조: "
640c5d94 30
5b1e4e86 31#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
640c5d94 34
5b1e4e86 35#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
640c5d94 38
5b1e4e86 39#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
640c5d94 42
5b1e4e86 43#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
640c5d94 46
5b1e4e86 47#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
640c5d94 50
5b1e4e86 51#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
640c5d94 54
5b1e4e86 55#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
640c5d94 58
5b1e4e86 59#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
640c5d94 62
5b1e4e86 63#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
640c5d94 66
5b1e4e86 67#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
640c5d94 70
5b1e4e86 71#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
640c5d94 74
5b1e4e86 75#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
897e3c7b 78
5b1e4e86 79#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "전체 빈 용량: "
1e7ec0d8 82
5b1e4e86 83#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "차지하는 전체 용량: "
27b16a2e 86
5b1e4e86 87#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945 88#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 89#, c-format
9de26945
MV
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
640c5d94 92
5b1e4e86
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
94#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
96#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
97msgid "No packages found"
98msgstr "패키지가 없습니다"
640c5d94 99
5b1e4e86 100#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
101msgid "You must give at least one search pattern"
102msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
640c5d94 103
5b1e4e86 104#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
105msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
106msgstr ""
640c5d94 107
5b1e4e86 108#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
9de26945
MV
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 112
5b1e4e86 113#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
114msgid "Package files:"
115msgstr "패키지 파일:"
b81dbe40 116
5b1e4e86 117#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
648bb618 120
9de26945 121#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 122#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "핀 패키지:"
648bb618 125
5b1e4e86 126#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
127msgid "(not found)"
128msgstr "(없음)"
640c5d94 129
5b1e4e86 130#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
131msgid " Installed: "
132msgstr " 설치: "
640c5d94 133
5b1e4e86 134#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
135msgid " Candidate: "
136msgstr " 후보: "
de5a560a 137
5b1e4e86 138#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
139msgid "(none)"
140msgstr "(없음)"
de5a560a 141
5b1e4e86 142#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
143msgid " Package pin: "
144msgstr " 패키지 핀: "
b81dbe40 145
9de26945 146#. Show the priority tables
5b1e4e86 147#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
148msgid " Version table:"
149msgstr " 버전 테이블:"
7ffbb475 150
5b1e4e86
MV
151#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
152#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
153#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
154#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
155#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 156#, c-format
9de26945
MV
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
159
5b1e4e86 160#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168"from APT's binary cache files\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
198" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
199" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
200" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
203"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
204"\n"
205"명령:\n"
206" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
207" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
208" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
209" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
210" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
211" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
212" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
213" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
214" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
215" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
216" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
217" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
218" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
219" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
220" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
221" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
222" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
223"\n"
224"옵션:\n"
225" -h 이 도움말.\n"
226" -p=? 패키지 캐시.\n"
227" -s=? 소스 캐시.\n"
228" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
229" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
230" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
231" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
232"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
de5a560a 241
9de26945 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 243#, c-format
9de26945
MV
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
251"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
252"mount point."
253msgstr ""
de5a560a 254
9de26945
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
5669725a 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-config.cc:48
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:89
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
279"\n"
280"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
281"\n"
282"명령:\n"
283" shell - 쉘 모드\n"
284" dump - 설정을 봅니다\n"
285"\n"
286"옵션:\n"
287" -h 이 도움말.\n"
288" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
289" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 290
5b1e4e86 291#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
292#, fuzzy, c-format
293msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 295
5b1e4e86 296#: cmdline/apt-get.cc:322
9de26945
MV
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 300
5b1e4e86 301#: cmdline/apt-get.cc:325
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 305
5b1e4e86 306#: cmdline/apt-get.cc:362
ce34af08 307#, c-format
9de26945
MV
308msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
640c5d94 310
5b1e4e86 311#: cmdline/apt-get.cc:418
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
640c5d94 315
5b1e4e86 316#: cmdline/apt-get.cc:449
1e7ec0d8 317#, c-format
9de26945
MV
318msgid "Couldn't find package %s"
319msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 320
5b1e4e86
MV
321#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
322#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
323#, c-format
324msgid "%s set to manually installed.\n"
325msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 326
5b1e4e86 327#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
9de26945
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to automatically installed.\n"
330msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1b5a6222 331
5b1e4e86 332#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
333msgid ""
334"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335"instead."
1e7ec0d8 336msgstr ""
3c4a4974 337
5b1e4e86 338#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
339msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
340msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1b5a6222 341
5b1e4e86
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
343#, c-format
344msgid "Unable to lock directory %s"
345msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1b5a6222 350
5b1e4e86 351#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
65d3c471 354
5b1e4e86 355#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
65d3c471 356#, c-format
9de26945
MV
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
65d3c471 359
5b1e4e86 360#: cmdline/apt-get.cc:796
9de26945
MV
361#, c-format
362msgid ""
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
365msgstr ""
366"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
367"%s\n"
1e7ec0d8 368
5b1e4e86 369#: cmdline/apt-get.cc:801
1e7ec0d8 370#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 371msgid ""
9de26945
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 375msgstr ""
9de26945
MV
376"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
377"다음과 같이 하십시오:\n"
378"bzr get %s\n"
b6c6b52f 379
5b1e4e86 380#: cmdline/apt-get.cc:849
b6c6b52f 381#, c-format
9de26945
MV
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 384
9de26945
MV
385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 387#: cmdline/apt-get.cc:879
b6c6b52f 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 391
9de26945
MV
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 394#: cmdline/apt-get.cc:884
61110beb 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 398
5b1e4e86 399#: cmdline/apt-get.cc:890
b6c6b52f 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Fetch source %s\n"
402msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
b6c6b52f 403
5b1e4e86 404#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
405msgid "Failed to fetch some archives."
406msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
3f5a581c 407
5b1e4e86 408#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
409msgid "Download complete and in download only mode"
410msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
3f5a581c 411
5b1e4e86 412#: cmdline/apt-get.cc:945
1e7ec0d8 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 416
5b1e4e86 417#: cmdline/apt-get.cc:958
b6c6b52f 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 421
5b1e4e86 422#: cmdline/apt-get.cc:959
61110beb 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
b6c6b52f 426
5b1e4e86 427#: cmdline/apt-get.cc:987
b6c6b52f 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Build command '%s' failed.\n"
430msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 431
5b1e4e86 432#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
433msgid "Child process failed"
434msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
b6c6b52f 435
5b1e4e86 436#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945
MV
437msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1e7ec0d8 439
5b1e4e86 440#: cmdline/apt-get.cc:1043
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08 442msgid ""
9de26945
MV
443"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444"Architectures for setup"
ce34af08 445msgstr ""
b6c6b52f 446
5b1e4e86
MV
447#: cmdline/apt-get.cc:1060
448#, c-format
449msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450msgstr ""
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1070
453#, fuzzy, c-format
454msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
c3bbfb87 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
c3bbfb87 461
5b1e4e86 462#: cmdline/apt-get.cc:1118
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1e7ec0d8 466
5b1e4e86 467#: cmdline/apt-get.cc:1288
9de26945
MV
468#, fuzzy, c-format
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr ""
473"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
474"다"
1e7ec0d8 475
5b1e4e86 476#: cmdline/apt-get.cc:1306
1e7ec0d8 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
9de26945
MV
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
65d3c471 481msgstr ""
9de26945
MV
482"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
483"다"
640c5d94 484
5b1e4e86 485#: cmdline/apt-get.cc:1329
9de26945
MV
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr ""
489"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
490"무 최근 버전입니다"
491
5b1e4e86 492#: cmdline/apt-get.cc:1368
ce34af08 493#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
499"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1e7ec0d8 500
5b1e4e86 501#: cmdline/apt-get.cc:1374
9de26945 502#, fuzzy, c-format
ce34af08 503msgid ""
9de26945
MV
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
ce34af08 506msgstr ""
9de26945
MV
507"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
508"다"
640c5d94 509
5b1e4e86 510#: cmdline/apt-get.cc:1397
ce34af08 511#, c-format
9de26945
MV
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1e7ec0d8 514
5b1e4e86 515#: cmdline/apt-get.cc:1412
ce34af08 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
640c5d94 519
5b1e4e86 520#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 523
5b1e4e86 524#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1e7ec0d8 528
5b1e4e86 529#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "지원하는 모듈:"
a4a59015 532
5b1e4e86 533#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 534#, fuzzy
a4a59015 535msgid ""
9de26945
MV
536"Usage: apt-get [options] command\n"
537" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539"\n"
540"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542"and install.\n"
543"\n"
544"Commands:\n"
545" update - Retrieve new lists of packages\n"
546" upgrade - Perform an upgrade\n"
547" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548" remove - Remove packages\n"
549" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550" purge - Remove packages and config files\n"
551" source - Download source archives\n"
552" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555" clean - Erase downloaded archive files\n"
556" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559" download - Download the binary package into the current directory\n"
560"\n"
561"Options:\n"
562" -h This help text.\n"
563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
564" -qq No output except for errors\n"
565" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571" -b Build the source package after fetching it\n"
572" -V Show verbose version numbers\n"
573" -c=? Read this configuration file\n"
574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576"pages for more information and options.\n"
577" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 578msgstr ""
9de26945
MV
579"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
580" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
581" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
582"\n"
583"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
584"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
585"\n"
586"명령어:\n"
587" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
588" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
589" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
590" remove - 패키지를 지웁니다\n"
591" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
592" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
593" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
594" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
595" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
596" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
597" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
598" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
599" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
600" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
601" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
602"\n"
603"옵션:\n"
604" -h 이 도움말.\n"
605" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
606" -qq 오류만 출력 합니다\n"
607" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
608" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
609" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
610" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
611" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
612" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
613" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
614" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
615" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
616" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
617"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
618"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
619" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
c3bbfb87 620
7d8a4da7
MV
621#: cmdline/apt-helper.cc:36
622msgid "Need one URL as argument"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
626#, fuzzy
627msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
de5a560a 629
5b1e4e86 630#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945 631msgid "Download Failed"
853a9681 632msgstr ""
b6c6b52f 633
5b1e4e86 634#: cmdline/apt-helper.cc:82
1e7ec0d8 635msgid ""
9de26945
MV
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 643" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
644"\n"
645" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 646msgstr ""
b6c6b52f 647
9de26945
MV
648#: cmdline/apt-mark.cc:68
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 652
9de26945
MV
653#: cmdline/apt-mark.cc:74
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 657
9de26945
MV
658#: cmdline/apt-mark.cc:76
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 662
9de26945
MV
663#: cmdline/apt-mark.cc:241
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already set on hold.\n"
666msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 667
9de26945
MV
668#: cmdline/apt-mark.cc:243
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s was already not hold.\n"
671msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
ce34af08 672
5b1e4e86
MV
673#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
65d3c471 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
092ae175 678
9de26945
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680#, fuzzy, c-format
681msgid "%s set on hold.\n"
682msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 683
9de26945
MV
684#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685#, fuzzy, c-format
686msgid "Canceled hold on %s.\n"
687msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
640c5d94 688
9de26945
MV
689#: cmdline/apt-mark.cc:345
690msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691msgstr ""
de5a560a 692
9de26945
MV
693#: cmdline/apt-mark.cc:392
694msgid ""
695"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696"\n"
697"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699"\n"
700"Commands:\n"
701" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703" hold - Mark a package as held back\n"
704" unhold - Unset a package set as held back\n"
705" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707" showhold - Print the list of package on hold\n"
708"\n"
709"Options:\n"
710" -h This help text.\n"
711" -q Loggable output - no progress indicator\n"
712" -qq No output except for errors\n"
713" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715" -c=? Read this configuration file\n"
716" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718msgstr ""
de5a560a 719
9de26945
MV
720#: cmdline/apt.cc:47
721msgid ""
722"Usage: apt [options] command\n"
723"\n"
724"CLI for apt.\n"
725"Basic commands: \n"
726" list - list packages based on package names\n"
727" search - search in package descriptions\n"
728" show - show package details\n"
729"\n"
730" update - update list of available packages\n"
731"\n"
732" install - install packages\n"
733" remove - remove packages\n"
734"\n"
735" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737"packages\n"
738"\n"
739" edit-sources - edit the source information file\n"
740msgstr ""
640c5d94 741
9de26945 742#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 743#, c-format
9de26945
MV
744msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 746
9de26945 747#: methods/cdrom.cc:212
1e7ec0d8 748msgid ""
9de26945
MV
749"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 751msgstr ""
9de26945
MV
752"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
753"CD를 추가할 수 없습니다."
27b16a2e 754
9de26945
MV
755#: methods/cdrom.cc:222
756msgid "Wrong CD-ROM"
757msgstr "잘못된 CD"
3c4a4974 758
9de26945 759#: methods/cdrom.cc:249
640c5d94 760#, c-format
9de26945
MV
761msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
27b16a2e 763
9de26945
MV
764#: methods/cdrom.cc:254
765msgid "Disk not found."
766msgstr "디스크가 없습니다."
640c5d94 767
5b1e4e86 768#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
769msgid "File not found"
770msgstr "파일이 없습니다"
640c5d94 771
5b1e4e86 772#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
773#: methods/rred.cc:608
774msgid "Failed to stat"
775msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
640c5d94 776
5b1e4e86 777#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
778msgid "Failed to set modification time"
779msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
640c5d94 780
9de26945
MV
781#: methods/file.cc:48
782msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
897e3c7b 784
9de26945 785#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 786#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
787msgid "Logging in"
788msgstr "로그인하는 중입니다"
640c5d94 789
5b1e4e86 790#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
791msgid "Unable to determine the peer name"
792msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 793
5b1e4e86 794#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
795msgid "Unable to determine the local name"
796msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 797
5b1e4e86 798#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 799#, c-format
9de26945
MV
800msgid "The server refused the connection and said: %s"
801msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
65d3c471 802
5b1e4e86 803#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 804#, c-format
9de26945
MV
805msgid "USER failed, server said: %s"
806msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 807
5b1e4e86 808#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "PASS failed, server said: %s"
811msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 812
5b1e4e86 813#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
814msgid ""
815"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816"is empty."
09d057db 817msgstr ""
9de26945
MV
818"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
819"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
09d057db 820
5b1e4e86 821#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 822#, c-format
9de26945
MV
823msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 825
5b1e4e86 826#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 827#, c-format
9de26945
MV
828msgid "TYPE failed, server said: %s"
829msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 830
5b1e4e86 831#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
832msgid "Connection timeout"
833msgstr "연결 시간 초과"
640c5d94 834
5b1e4e86 835#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
836msgid "Server closed the connection"
837msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
640c5d94 838
5b1e4e86
MV
839#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
842msgid "Read error"
843msgstr "읽기 오류"
ce34af08 844
5b1e4e86 845#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
846msgid "A response overflowed the buffer."
847msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
ce34af08 848
5b1e4e86 849#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
850msgid "Protocol corruption"
851msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
ce34af08 852
5b1e4e86
MV
853#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
857msgid "Write error"
858msgstr "쓰기 오류"
ce34af08 859
5b1e4e86 860#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
861msgid "Could not create a socket"
862msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
ce34af08 863
5b1e4e86 864#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
865msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
ce34af08 867
5b1e4e86 868#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
869msgid "Failed"
870msgstr "실패"
ce34af08 871
5b1e4e86 872#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
873msgid "Could not connect passive socket."
874msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
ce34af08 875
5b1e4e86 876#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
877msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 879
5b1e4e86 880#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
881msgid "Could not bind a socket"
882msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
ce34af08 883
5b1e4e86 884#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
885msgid "Could not listen on the socket"
886msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 887
5b1e4e86 888#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
889msgid "Could not determine the socket's name"
890msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
506ab3c7 891
5b1e4e86 892#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
893msgid "Unable to send PORT command"
894msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
506ab3c7 895
5b1e4e86 896#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 897#, c-format
9de26945
MV
898msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
506ab3c7 900
5b1e4e86 901#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 902#, c-format
9de26945
MV
903msgid "EPRT failed, server said: %s"
904msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
506ab3c7 905
5b1e4e86 906#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
907msgid "Data socket connect timed out"
908msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
506ab3c7 909
5b1e4e86 910#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
911msgid "Unable to accept connection"
912msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
506ab3c7 913
5b1e4e86 914#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
915msgid "Problem hashing file"
916msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
506ab3c7 917
5b1e4e86 918#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 919#, c-format
9de26945
MV
920msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
640c5d94 922
5b1e4e86 923#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
924msgid "Data socket timed out"
925msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
506ab3c7 926
5b1e4e86 927#: methods/ftp.cc:944
1e7ec0d8 928#, c-format
9de26945
MV
929msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
3fa4e98f 931
9de26945 932#. Get the files information
5b1e4e86 933#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
934msgid "Query"
935msgstr "질의"
3fa4e98f 936
5b1e4e86 937#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
938msgid "Unable to invoke "
939msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
3fa4e98f 940
9de26945 941#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 942#, c-format
9de26945
MV
943msgid "Connecting to %s (%s)"
944msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 945
9de26945 946#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "[IP: %s %s]"
949msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
3fa4e98f 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 970
9de26945
MV
971#. We say this mainly because the pause here is for the
972#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 973#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Connecting to %s"
976msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 977
9de26945 978#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Could not resolve '%s'"
981msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
3fa4e98f 982
9de26945 983#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
3fa4e98f 987
9de26945
MV
988#: methods/connect.cc:209
989#, fuzzy, c-format
990msgid "System error resolving '%s:%s'"
991msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 997
9de26945 998#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
3fa4e98f 1002
5b1e4e86 1003#: methods/gpgv.cc:179
9de26945
MV
1004msgid ""
1005"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
3fa4e98f 1007
5b1e4e86 1008#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1009msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3fa4e98f 1011
5b1e4e86 1012#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552 1013msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1014msgstr ""
5b1e4e86
MV
1015"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1016"까?)"
3fa4e98f 1017
9de26945 1018#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1019#: methods/gpgv.cc:191
1e7ec0d8
MV
1020#, c-format
1021msgid ""
9de26945
MV
1022"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023"authentication?)"
1e7ec0d8 1024msgstr ""
3fa4e98f 1025
5b1e4e86 1026#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1027msgid "Unknown error executing apt-key"
1028msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3fa4e98f 1029
5b1e4e86 1030#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1031msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3fa4e98f 1033
5b1e4e86 1034#: methods/gpgv.cc:242
9de26945
MV
1035msgid ""
1036"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037"available:\n"
1038msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3fa4e98f 1039
5b1e4e86 1040#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1041msgid "Empty files can't be valid archives"
1042msgstr ""
506ab3c7 1043
5b1e4e86 1044#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1045msgid "Error writing to the file"
1046msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1047
5b1e4e86 1048#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1049msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1051
5b1e4e86 1052#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1053msgid "Error reading from server"
1054msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1055
5b1e4e86 1056#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1057msgid "Error writing to file"
1058msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1059
5b1e4e86 1060#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1061msgid "Select failed"
1062msgstr "select가 실패했습니다"
ce34af08 1063
5b1e4e86 1064#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1065msgid "Connection timed out"
1066msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
27b16a2e 1067
5b1e4e86 1068#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1069msgid "Error writing to output file"
1070msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3f5a581c 1071
7d8a4da7 1072#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1073msgid "Waiting for headers"
1074msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
27b16a2e 1075
7d8a4da7 1076#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1077msgid "Bad header line"
1078msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
27b16a2e 1079
7d8a4da7 1080#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1081msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
3fa4e98f 1083
7d8a4da7 1084#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
ce34af08 1087
7d8a4da7 1088#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
3f5a581c 1091
7d8a4da7 1092#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1093msgid "This HTTP server has broken range support"
1094msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1e7ec0d8 1095
7d8a4da7 1096#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1097msgid "Unknown date format"
1098msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
3f5a581c 1099
5b1e4e86 1100#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1101msgid "Bad header data"
1102msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1e7ec0d8 1103
5b1e4e86 1104#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1105msgid "Connection failed"
1106msgstr "연결이 실패했습니다"
1e7ec0d8 1107
5b1e4e86 1108#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1109#, c-format
1110msgid ""
5b1e4e86
MV
1111"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1112"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1113msgstr ""
7d8a4da7 1114
5b1e4e86
MV
1115#: methods/server.cc:703
1116msgid "Internal error"
1117msgstr "내부 오류"
7d8a4da7
MV
1118
1119#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1120msgid "Sorting"
1121msgstr ""
1e7ec0d8 1122
5b1e4e86 1123#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1124msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1125msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
3f5a581c 1126
5b1e4e86 1127#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1128msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1129msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
ce34af08 1130
5b1e4e86 1131#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1132msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1133msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
ce34af08 1134
5b1e4e86 1135#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945 1136msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1137msgstr ""
9de26945
MV
1138"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1139"시오."
3f5a581c 1140
9de26945
MV
1141#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1143#: apt-private/private-install.cc:154
1e7ec0d8 1144#, c-format
9de26945
MV
1145msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1146msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
3f5a581c 1147
9de26945
MV
1148#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1150#: apt-private/private-install.cc:159
1e7ec0d8 1151#, c-format
9de26945
MV
1152msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1153msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
3f5a581c 1154
9de26945
MV
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1157#: apt-private/private-install.cc:166
1e7ec0d8 1158#, c-format
9de26945
MV
1159msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1160msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
3f5a581c 1161
9de26945
MV
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1164#: apt-private/private-install.cc:171
1e7ec0d8 1165#, c-format
9de26945
MV
1166msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1167msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
3f5a581c 1168
5b1e4e86
MV
1169#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1170msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1171msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
3f5a581c 1172
5b1e4e86 1173#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1174msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1175msgstr ""
1176"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1177"아닙니다."
3f5a581c 1178
9de26945
MV
1179# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1180#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1181#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1182#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1183msgid "Yes, do as I say!"
1184msgstr "Yes, do as I say!"
3f5a581c 1185
5b1e4e86 1186#: apt-private/private-install.cc:197
1e7ec0d8 1187#, c-format
9de26945
MV
1188msgid ""
1189"You are about to do something potentially harmful.\n"
1190"To continue type in the phrase '%s'\n"
1191" ?] "
1192msgstr ""
1193"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1194"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1195" ?] "
3f5a581c 1196
5b1e4e86 1197#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1198msgid "Abort."
1199msgstr "중단."
3f5a581c 1200
5b1e4e86 1201#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1202msgid "Do you want to continue?"
1203msgstr "계속 하시겠습니까?"
3f5a581c 1204
5b1e4e86 1205#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1206msgid "Some files failed to download"
1207msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
3f5a581c 1208
5b1e4e86 1209#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1210msgid ""
1211"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1212"missing?"
1213msgstr ""
1214"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1215"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
3f5a581c 1216
5b1e4e86 1217#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1218msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1219msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
3f5a581c 1220
5b1e4e86 1221#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1222msgid "Unable to correct missing packages."
1223msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
3f5a581c 1224
5b1e4e86 1225#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1226msgid "Aborting install."
1227msgstr "설치를 중단합니다."
3f5a581c 1228
5b1e4e86 1229#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1230msgid ""
1231"The following package disappeared from your system as\n"
1232"all files have been overwritten by other packages:"
1233msgid_plural ""
1234"The following packages disappeared from your system as\n"
1235"all files have been overwritten by other packages:"
1236msgstr[0] ""
1237"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1238"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
3f5a581c 1239
5b1e4e86 1240#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1241msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1242msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3f5a581c 1243
5b1e4e86 1244#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1245msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1246msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
d8ad0e30 1247
5b1e4e86 1248#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1249msgid ""
1250"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1251"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1252msgstr ""
1253"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1254"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
d8ad0e30 1255
9de26945
MV
1256#.
1257#. if (Packages == 1)
1258#. {
1259#. c1out << std::endl;
1260#. c1out <<
1261#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1262#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1263#. "that package should be filed.") << std::endl;
1264#. }
1265#.
5b1e4e86 1266#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1267msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1268msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
d8ad0e30 1269
5b1e4e86 1270#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1271msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1272msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
d8ad0e30 1273
5b1e4e86 1274#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1275msgid ""
1276"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1277msgid_plural ""
1278"The following packages were automatically installed and are no longer "
1279"required:"
1280msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
d8ad0e30 1281
5b1e4e86 1282#: apt-private/private-install.cc:492
9de26945
MV
1283#, c-format
1284msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1285msgid_plural ""
1286"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1287msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
d8ad0e30 1288
5b1e4e86 1289#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1290#, fuzzy
1291msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1292msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1293msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
d8ad0e30 1294
5b1e4e86 1295#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1296msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1297msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
d8ad0e30 1298
9de26945 1299# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
5b1e4e86 1300#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1301msgid ""
1302"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1303"solution)."
1304msgstr ""
1305"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1306"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
3f5a581c 1307
5b1e4e86 1308#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1309msgid ""
1310"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1311"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1312"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1313"or been moved out of Incoming."
1314msgstr ""
1315"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1316"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1317"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
3f5a581c 1318
5b1e4e86 1319#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1320msgid "Broken packages"
1321msgstr "망가진 패키지"
3f5a581c 1322
5b1e4e86 1323#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1324msgid "The following extra packages will be installed:"
1325msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
3f5a581c 1326
5b1e4e86 1327#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1328msgid "Suggested packages:"
1329msgstr "제안하는 패키지:"
3f5a581c 1330
5b1e4e86 1331#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1332msgid "Recommended packages:"
1333msgstr "추천하는 패키지:"
3f5a581c 1334
5b1e4e86 1335#: apt-private/private-install.cc:823
9de26945
MV
1336#, c-format
1337msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1338msgstr ""
1339"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
3f5a581c 1340
5b1e4e86 1341#: apt-private/private-install.cc:827
9de26945
MV
1342#, c-format
1343msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1344msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
640c5d94 1345
5b1e4e86 1346#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
1347#, c-format
1348msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1349msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
3f5a581c 1350
5b1e4e86 1351#: apt-private/private-install.cc:844
9de26945
MV
1352#, c-format
1353msgid "%s is already the newest version.\n"
1354msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 1355
5b1e4e86 1356#: apt-private/private-install.cc:892
9de26945
MV
1357#, c-format
1358msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1359msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 1360
5b1e4e86 1361#: apt-private/private-install.cc:897
9de26945
MV
1362#, fuzzy, c-format
1363msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1364msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
ce34af08 1365
9de26945 1366#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1367#: apt-private/private-install.cc:939
9de26945
MV
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1370msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1e7ec0d8 1371
5b1e4e86 1372#: apt-private/private-install.cc:945
9de26945
MV
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1375msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1e7ec0d8 1376
5b1e4e86 1377#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945 1378msgid "Listing"
ce34af08 1379msgstr ""
640c5d94 1380
5b1e4e86 1381#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1382#, c-format
1383msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1384msgid_plural ""
1385"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1386msgstr[0] ""
640c5d94 1387
5b1e4e86
MV
1388#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1389msgid "Correcting dependencies..."
1390msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1391
1392#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1393msgid " failed."
1394msgstr " 실패."
1395
1396#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1397msgid "Unable to correct dependencies"
1398msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1399
1400#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1401msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1402msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1403
1404#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1405msgid " Done"
1406msgstr " 완료"
1407
1408#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1409msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9de26945 1410msgstr ""
5b1e4e86
MV
1411"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1412
1413#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1414msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1415msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
640c5d94 1416
9de26945
MV
1417#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1418#: apt-private/private-show.cc:89
1419msgid "unknown"
1420msgstr ""
640c5d94 1421
7d8a4da7 1422#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1423#, fuzzy, c-format
1424msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1425msgstr " [설치함]"
640c5d94 1426
7d8a4da7 1427#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1428#, fuzzy
9de26945
MV
1429msgid "[installed,local]"
1430msgstr " [설치함]"
1431
7d8a4da7 1432#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1433msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1434msgstr ""
640c5d94 1435
7d8a4da7 1436#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1437#, fuzzy
1438msgid "[installed,automatic]"
1439msgstr " [설치함]"
640c5d94 1440
7d8a4da7 1441#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1442#, fuzzy
1443msgid "[installed]"
1444msgstr " [설치함]"
640c5d94 1445
7d8a4da7 1446#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1447#, c-format
9de26945
MV
1448msgid "[upgradable from: %s]"
1449msgstr ""
65d3c471 1450
7d8a4da7 1451#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1452msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 1453msgstr ""
640c5d94 1454
7d8a4da7 1455#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1456#, c-format
1457msgid "but %s is installed"
1458msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
65d3c471 1459
7d8a4da7 1460#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1461#, c-format
1462msgid "but %s is to be installed"
1463msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
640c5d94 1464
7d8a4da7 1465#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1466msgid "but it is not installable"
1467msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
640c5d94 1468
7d8a4da7 1469#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1470msgid "but it is a virtual package"
1471msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
640c5d94 1472
7d8a4da7 1473#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1474msgid "but it is not installed"
1475msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 1476
7d8a4da7 1477#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1478msgid "but it is not going to be installed"
1479msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
640c5d94 1480
7d8a4da7 1481#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1482msgid " or"
1483msgstr " 혹은"
640c5d94 1484
7d8a4da7 1485#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1486msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1487msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
640c5d94 1488
7d8a4da7 1489#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1490msgid "The following NEW packages will be installed:"
1491msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
640c5d94 1492
7d8a4da7 1493#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1494msgid "The following packages will be REMOVED:"
1495msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
640c5d94 1496
7d8a4da7 1497#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1498msgid "The following packages have been kept back:"
1499msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
640c5d94 1500
7d8a4da7 1501#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1502msgid "The following packages will be upgraded:"
1503msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
640c5d94 1504
7d8a4da7 1505#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1506msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1507msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
897e3c7b 1508
7d8a4da7 1509#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1510msgid "The following held packages will be changed:"
1511msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
2a8a592d 1512
7d8a4da7 1513#: apt-private/private-output.cc:688
2a8a592d 1514#, c-format
9de26945
MV
1515msgid "%s (due to %s) "
1516msgstr "%s (%s때문에) "
2a8a592d 1517
7d8a4da7 1518#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1519msgid ""
9de26945
MV
1520"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1521"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1522msgstr ""
9de26945
MV
1523"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1524"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
2a8a592d 1525
7d8a4da7 1526#: apt-private/private-output.cc:727
640c5d94 1527#, c-format
9de26945
MV
1528msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1529msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
640c5d94 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-output.cc:731
3f5a581c 1532#, c-format
9de26945
MV
1533msgid "%lu reinstalled, "
1534msgstr "%lu개 다시 설치, "
3c4a4974 1535
7d8a4da7 1536#: apt-private/private-output.cc:733
3f5a581c 1537#, c-format
9de26945
MV
1538msgid "%lu downgraded, "
1539msgstr "%lu개 업그레이드, "
3c4a4974 1540
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:735
1e7ec0d8 1542#, c-format
9de26945
MV
1543msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1544msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
3c4a4974 1545
7d8a4da7 1546#: apt-private/private-output.cc:739
1e7ec0d8 1547#, c-format
9de26945
MV
1548msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1549msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
3c4a4974 1550
9de26945
MV
1551#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1552#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1553#. The user has to answer with an input matching the
1554#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1555#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1556msgid "[Y/n]"
1557msgstr "[Y/n]"
9f2df510 1558
9de26945
MV
1559#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1560#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1561#. The user has to answer with an input matching the
1562#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1563#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1564msgid "[y/N]"
1565msgstr "[y/N]"
9f2df510 1566
9de26945 1567#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1568#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1569msgid "Y"
1570msgstr "Y"
3c4a4974 1571
9de26945 1572#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1573#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1574msgid "N"
1575msgstr ""
640c5d94 1576
5b1e4e86 1577#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1578#, c-format
9de26945
MV
1579msgid "Regex compilation error - %s"
1580msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
de5a560a 1581
5b1e4e86
MV
1582#: apt-private/private-update.cc:31
1583msgid "The update command takes no arguments"
1584msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1585
1586#: apt-private/private-update.cc:95
1587#, c-format
1588msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1589msgid_plural ""
1590"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1591msgstr[0] ""
1592
1593#: apt-private/private-update.cc:99
1594msgid "All packages are up to date."
9de26945 1595msgstr ""
1e7ec0d8 1596
9de26945 1597#: apt-private/private-show.cc:156
3f5a581c 1598#, c-format
9de26945
MV
1599msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1600msgid_plural ""
1601"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1602msgstr[0] ""
1603
1604#: apt-private/private-show.cc:163
1605msgid "not a real package (virtual)"
1606msgstr ""
1607
5b1e4e86
MV
1608#: apt-private/private-main.cc:32
1609msgid ""
1610"NOTE: This is only a simulation!\n"
1611" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1612" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1613" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1614msgstr ""
1615"알림: 시험 동작입니다!\n"
1616" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1617" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1618" 않도록 하십시오!"
1619
1620#: apt-private/private-download.cc:62
1621#, c-format
1622msgid ""
1623"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1624"user '%s'."
1625msgstr ""
1626
1627#: apt-private/private-download.cc:94
1628msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1629msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1630
1631#: apt-private/private-download.cc:98
1632msgid "Authentication warning overridden.\n"
1633msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1634
1635#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1636msgid "Some packages could not be authenticated"
1637msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1638
1639#: apt-private/private-download.cc:108
1640msgid "Install these packages without verification?"
1641msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1642
1643#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1644#, c-format
1645msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1646msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1647
1648#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1649#, c-format
1650msgid "Couldn't determine free space in %s"
1651msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1652
1653#: apt-private/private-download.cc:188
1654#, c-format
1655msgid "You don't have enough free space in %s."
1656msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1657
9de26945 1658#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1659#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1660msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1661msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1662
9de26945 1663#: apt-private/private-sources.cc:70
65d3c471 1664#, c-format
9de26945 1665msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1666msgstr ""
65d3c471 1667
5b1e4e86
MV
1668#: apt-private/private-search.cc:69
1669msgid "Full Text Search"
1670msgstr ""
7d8a4da7 1671
5b1e4e86
MV
1672#: apt-private/acqprogress.cc:66
1673msgid "Hit "
1674msgstr "기존 "
7d8a4da7 1675
5b1e4e86
MV
1676#: apt-private/acqprogress.cc:88
1677msgid "Get:"
1678msgstr "받기:"
640c5d94 1679
5b1e4e86
MV
1680#: apt-private/acqprogress.cc:119
1681msgid "Ign "
1682msgstr "무시"
1683
1684#: apt-private/acqprogress.cc:126
1685msgid "Err "
1686msgstr "오류 "
1687
1688#: apt-private/acqprogress.cc:150
1689#, c-format
1690msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1691msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1692
1693#: apt-private/acqprogress.cc:240
1694#, c-format
1695msgid " [Working]"
1696msgstr " [작업중]"
640c5d94 1697
5b1e4e86
MV
1698#: apt-private/acqprogress.cc:301
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"Media change: please insert the disc labeled\n"
1702" '%s'\n"
1703"in the drive '%s' and press enter\n"
1704msgstr ""
1705"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1706"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1707" '%1$s'\n"
9de26945 1708
9de26945
MV
1709#. Only warn if there are no sources.list.d.
1710#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1711#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1712#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1713#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1714#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1715#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
61110beb 1716#, c-format
9de26945
MV
1717msgid "Unable to read %s"
1718msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 1719
5b1e4e86
MV
1720#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1721#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1722#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1723#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
61110beb 1724#, c-format
9de26945
MV
1725msgid "Unable to change to %s"
1726msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
640c5d94 1727
9de26945
MV
1728#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729#. and provide a config option to define that default
1730#: methods/mirror.cc:280
1731#, c-format
1732msgid "No mirror file '%s' found "
1733msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
65d3c471 1734
9de26945
MV
1735#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736#. and provide a config option to define that default
1737#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1738#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1739msgid "Can not read mirror file '%s'"
1740msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1741
9de26945
MV
1742#: methods/mirror.cc:315
1743#, fuzzy, c-format
1744msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1745msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1746
9de26945
MV
1747#: methods/mirror.cc:445
1748#, c-format
1749msgid "[Mirror: %s]"
1750msgstr "[미러 사이트: %s]"
65d3c471 1751
9de26945
MV
1752#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1753msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1754msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
65d3c471 1755
5b1e4e86 1756#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1757msgid "Connection closed prematurely"
1758msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1759
1760#: dselect/install:33
1761msgid "Bad default setting!"
1762msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1763
1764#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1765#: dselect/install:106 dselect/update:45
1766msgid "Press enter to continue."
1767msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1768
1769#: dselect/install:92
1770msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1771msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1772
1773#: dselect/install:102
1774msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1775msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1776
1777#: dselect/install:103
1778msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1779msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1780
1781#: dselect/install:104
1782msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3fa4e98f 1783msgstr ""
9de26945 1784"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
506ab3c7 1785
9de26945 1786#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1787msgid ""
9de26945
MV
1788"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1789msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
506ab3c7 1790
9de26945
MV
1791#: dselect/update:30
1792msgid "Merging available information"
1793msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
506ab3c7 1794
5b1e4e86 1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1796msgid ""
1797"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1798"\n"
1799"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1800"from debian packages\n"
1801"\n"
1802"Options:\n"
1803" -h This help text\n"
1804" -t Set the temp dir\n"
1805" -c=? Read this configuration file\n"
1806" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1807msgstr ""
1808"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1809"\n"
1810"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1811"도구입니다\n"
1812"\n"
1813"옵션:\n"
1814" -h 이 도움말\n"
1815" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1816" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1817" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 1818
5b1e4e86 1819#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1820#, fuzzy, c-format
1821msgid "Unable to mkstemp %s"
1822msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1823
5b1e4e86
MV
1824#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1826#, c-format
7d8a4da7
MV
1827msgid "Unable to write to %s"
1828msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
506ab3c7 1829
5b1e4e86 1830#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1831msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1832msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1833
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1835msgid "Package extension list is too long"
1836msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1837
1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1841#, c-format
7d8a4da7
MV
1842msgid "Error processing directory %s"
1843msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
506ab3c7 1844
7d8a4da7
MV
1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1846msgid "Source extension list is too long"
1847msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1848
1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1850msgid "Error writing header to contents file"
1851msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1852
1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1854#, c-format
7d8a4da7
MV
1855msgid "Error processing contents %s"
1856msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
506ab3c7 1857
7d8a4da7
MV
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1859msgid ""
1860"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1861"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1863" contents path\n"
1864" release path\n"
1865" generate config [groups]\n"
1866" clean config\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1869"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1870"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1871"\n"
1872"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1873"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1874"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1875"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1876"\n"
1877"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1878"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1879"\n"
1880"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1881"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1882"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1883"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1884"Debian archive:\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887"\n"
1888"Options:\n"
1889" -h This help text\n"
1890" --md5 Control MD5 generation\n"
1891" -s=? Source override file\n"
1892" -q Quiet\n"
1893" -d=? Select the optional caching database\n"
1894" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1895" --contents Control contents file generation\n"
1896" -c=? Read this configuration file\n"
1897" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1898msgstr ""
1899"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1900"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1901" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1902" contents 경로\n"
1903" release 경로\n"
1904" generate 설정 [그룹]\n"
1905" clean 설정\n"
1906"\n"
1907"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1908"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1909"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1910"\n"
1911"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1912"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1913"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1914"강제로 설정할 수 있습니다\n"
1915"\n"
1916"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1917"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1918"지정할 수 있습니다.\n"
1919"\n"
1920"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1921"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1922"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1923"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1924"\n"
1925" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1926" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1927"\n"
1928"옵션:\n"
1929" -h 이 도움말\n"
1930" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1931" -s=? 소스 override 파일\n"
1932" -q 조용히\n"
1933" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1934" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1935" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1936" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1937" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1938
1939#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1940msgid "No selections matched"
1941msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
1942
1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1944#, c-format
7d8a4da7
MV
1945msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1946msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
506ab3c7 1947
5b1e4e86 1948#: ftparchive/cachedb.cc:67
1e7ec0d8 1949#, c-format
7d8a4da7
MV
1950msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1951msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
506ab3c7 1952
5b1e4e86 1953#: ftparchive/cachedb.cc:85
9de26945 1954#, c-format
7d8a4da7
MV
1955msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1956msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
9de26945 1957
5b1e4e86 1958#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
1959msgid ""
1960"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1961"remove and re-create the database."
1962msgstr ""
1963"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1964"지우고 다시 만드십시오."
1965
5b1e4e86 1966#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
1967#, c-format
1968msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1969msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
9de26945 1970
5b1e4e86 1971#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 1972#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1973#, c-format
1974msgid "Failed to stat %s"
1975msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1976
5b1e4e86 1977#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
1978#, fuzzy
1979msgid "Failed to read .dsc"
1980msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
1981
5b1e4e86 1982#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
1983msgid "Archive has no control record"
1984msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1985
1986# FIXME: 왠 커서??
5b1e4e86 1987#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
1988msgid "Unable to get a cursor"
1989msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1990
5b1e4e86 1991#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 1992#, c-format
7d8a4da7
MV
1993msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1994msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
9de26945 1995
5b1e4e86 1996#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 1997#, c-format
7d8a4da7
MV
1998msgid "W: Unable to stat %s\n"
1999msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
9de26945 2000
5b1e4e86 2001#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2002msgid "E: "
2003msgstr "오류: "
9de26945 2004
5b1e4e86 2005#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2006msgid "W: "
2007msgstr "경고: "
9de26945 2008
5b1e4e86 2009#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2010msgid "E: Errors apply to file "
2011msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
9de26945 2012
5b1e4e86 2013#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 2014#, c-format
7d8a4da7
MV
2015msgid "Failed to resolve %s"
2016msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
9de26945 2017
5b1e4e86 2018#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2019msgid "Tree walking failed"
2020msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
9de26945 2021
5b1e4e86 2022#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2023#, c-format
7d8a4da7
MV
2024msgid "Failed to open %s"
2025msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
9de26945 2026
7d8a4da7 2027# FIXME: ??
5b1e4e86 2028#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2029#, c-format
7d8a4da7
MV
2030msgid " DeLink %s [%s]\n"
2031msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
9de26945 2032
5b1e4e86 2033#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2034#, c-format
7d8a4da7
MV
2035msgid "Failed to readlink %s"
2036msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
9de26945 2037
5b1e4e86 2038#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2039#, c-format
7d8a4da7
MV
2040msgid "Failed to unlink %s"
2041msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
9de26945 2042
5b1e4e86 2043#: ftparchive/writer.cc:311
9de26945 2044#, c-format
7d8a4da7
MV
2045msgid "*** Failed to link %s to %s"
2046msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
640c5d94 2047
5b1e4e86 2048#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7
MV
2049#, c-format
2050msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2051msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
640c5d94 2052
5b1e4e86 2053#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2054msgid "Archive had no package field"
2055msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3fa4e98f 2056
5b1e4e86 2057#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2058#, c-format
2059msgid " %s has no override entry\n"
2060msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
b81dbe40 2061
5b1e4e86 2062#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
7d8a4da7
MV
2063#, c-format
2064msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2065msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3fa4e98f 2066
5b1e4e86 2067#: ftparchive/writer.cc:720
9de26945 2068#, c-format
7d8a4da7
MV
2069msgid " %s has no source override entry\n"
2070msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3fa4e98f 2071
5b1e4e86 2072#: ftparchive/writer.cc:724
9de26945 2073#, c-format
7d8a4da7
MV
2074msgid " %s has no binary override entry either\n"
2075msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3fa4e98f 2076
7d8a4da7
MV
2077#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2078msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2079msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2080
7d8a4da7 2081#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2082#, c-format
7d8a4da7
MV
2083msgid "Unable to open %s"
2084msgstr "%s 열 수 없습니다"
3fa4e98f 2085
7d8a4da7
MV
2086#. skip spaces
2087#. find end of word
2088#: ftparchive/override.cc:68
2089#, fuzzy, c-format
2090msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2091msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
9de26945 2092
7d8a4da7 2093#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
1e7ec0d8 2094#, c-format
7d8a4da7
MV
2095msgid "Failed to read the override file %s"
2096msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2097
7d8a4da7
MV
2098#: ftparchive/override.cc:166
2099#, fuzzy, c-format
2100msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2101msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
640c5d94 2102
7d8a4da7
MV
2103#: ftparchive/override.cc:178
2104#, fuzzy, c-format
2105msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2106msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
b81dbe40 2107
7d8a4da7
MV
2108#: ftparchive/override.cc:191
2109#, fuzzy, c-format
2110msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2111msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3fa4e98f 2112
7d8a4da7 2113#: ftparchive/multicompress.cc:73
1e7ec0d8 2114#, c-format
7d8a4da7
MV
2115msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2116msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3fa4e98f 2117
7d8a4da7 2118#: ftparchive/multicompress.cc:103
506ab3c7 2119#, c-format
7d8a4da7
MV
2120msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2121msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3fa4e98f 2122
7d8a4da7
MV
2123#: ftparchive/multicompress.cc:192
2124msgid "Failed to create FILE*"
2125msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
b81dbe40 2126
7d8a4da7
MV
2127#: ftparchive/multicompress.cc:195
2128msgid "Failed to fork"
2129msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2130
7d8a4da7
MV
2131#: ftparchive/multicompress.cc:209
2132msgid "Compress child"
2133msgstr "압축 하위 프로세스"
3fa4e98f 2134
7d8a4da7
MV
2135#: ftparchive/multicompress.cc:232
2136#, c-format
2137msgid "Internal error, failed to create %s"
2138msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2139
7d8a4da7
MV
2140#: ftparchive/multicompress.cc:305
2141msgid "IO to subprocess/file failed"
2142msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2143
7d8a4da7
MV
2144#: ftparchive/multicompress.cc:343
2145msgid "Failed to read while computing MD5"
2146msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2147
7d8a4da7
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc:359
2149#, c-format
2150msgid "Problem unlinking %s"
2151msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
c77d6597 2152
7d8a4da7 2153#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2154#, c-format
7d8a4da7
MV
2155msgid "Failed to rename %s to %s"
2156msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
c77d6597 2157
7d8a4da7
MV
2158#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2159#, fuzzy
2160msgid ""
2161"Usage: apt-internal-solver\n"
2162"\n"
2163"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2164"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2165"\n"
2166"Options:\n"
2167" -h This help text.\n"
2168" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2169" -c=? Read this configuration file\n"
2170" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2171msgstr ""
2172"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2173"\n"
2174"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2175"도구입니다\n"
2176"\n"
2177"옵션:\n"
2178" -h 이 도움말\n"
2179" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2180" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2181" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 2182
7d8a4da7
MV
2183#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2184msgid "Unknown package record!"
2185msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
506ab3c7 2186
7d8a4da7
MV
2187#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2188msgid ""
2189"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2190"\n"
2191"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2192"to indicate what kind of file it is.\n"
2193"\n"
2194"Options:\n"
2195" -h This help text\n"
2196" -s Use source file sorting\n"
2197" -c=? Read this configuration file\n"
2198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2199msgstr ""
2200"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2201"\n"
2202"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2203"인지\n"
2204"알아 내는데 쓰입니다.\n"
2205"\n"
2206"옵션:\n"
2207" -h 이 도움말\n"
2208" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2209" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2210" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
08f8455c 2211
5b1e4e86 2212#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2213#, c-format
5b1e4e86
MV
2214msgid "Progress: [%3i%%]"
2215msgstr ""
b6c6b52f 2216
5b1e4e86
MV
2217#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2218msgid "Running dpkg"
2219msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
506ab3c7 2220
5b1e4e86 2221#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2222#, c-format
5b1e4e86
MV
2223msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2224msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
0fd68707 2225
5b1e4e86
MV
2226#: apt-pkg/init.cc:172
2227msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2228msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2229
2230#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2231#, c-format
5b1e4e86
MV
2232msgid "Wrote %i records.\n"
2233msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
8e947fe1 2234
5b1e4e86 2235#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2236#, c-format
5b1e4e86
MV
2237msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2238msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
8e947fe1 2239
5b1e4e86 2240#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2241#, c-format
5b1e4e86
MV
2242msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2243msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1e7ec0d8 2244
5b1e4e86 2245#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2246#, c-format
5b1e4e86
MV
2247msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2248msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1e7ec0d8 2249
5b1e4e86 2250#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2251#, c-format
5b1e4e86
MV
2252msgid "Can't find authentication record for: %s"
2253msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 2254
5b1e4e86 2255#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2256#, c-format
5b1e4e86
MV
2257msgid "Hash mismatch for: %s"
2258msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
8e947fe1 2259
5b1e4e86
MV
2260#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2261msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2262msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
640c5d94 2263
5b1e4e86
MV
2264#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2265msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2266msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
640c5d94 2267
5b1e4e86
MV
2268#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2269msgid "The list of sources could not be read."
2270msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
7d8a4da7 2271
5b1e4e86
MV
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2273msgid "Empty package cache"
2274msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
7d8a4da7 2275
5b1e4e86
MV
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2277msgid "The package cache file is corrupted"
2278msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
7d8a4da7 2279
5b1e4e86
MV
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2281msgid "The package cache file is an incompatible version"
2282msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
640c5d94 2283
5b1e4e86
MV
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2285#, fuzzy
2286msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2287msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
640c5d94 2288
5b1e4e86 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
640c5d94 2290#, c-format
5b1e4e86
MV
2291msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2292msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
640c5d94 2293
5b1e4e86
MV
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2297msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
640c5d94 2298
5b1e4e86
MV
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2300msgid "Depends"
2301msgstr "의존"
3fa4e98f 2302
5b1e4e86
MV
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2304msgid "PreDepends"
2305msgstr "미리의존"
3fa4e98f 2306
5b1e4e86
MV
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2308msgid "Suggests"
2309msgstr "제안"
640c5d94 2310
5b1e4e86
MV
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2312msgid "Recommends"
2313msgstr "추천"
7d8a4da7 2314
5b1e4e86
MV
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2316msgid "Conflicts"
2317msgstr "충돌"
7d8a4da7 2318
5b1e4e86
MV
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2320msgid "Replaces"
2321msgstr "대체"
7d8a4da7 2322
5b1e4e86
MV
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2324msgid "Obsoletes"
2325msgstr "없앰"
7d8a4da7 2326
5b1e4e86
MV
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2328msgid "Breaks"
2329msgstr "망가뜨림"
7d8a4da7 2330
5b1e4e86
MV
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2332msgid "Enhances"
2333msgstr "향상"
7d8a4da7 2334
5b1e4e86
MV
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2336msgid "important"
2337msgstr "중요"
3fa4e98f 2338
5b1e4e86
MV
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2340msgid "required"
2341msgstr "필수"
7d8a4da7 2342
5b1e4e86
MV
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2344msgid "standard"
2345msgstr "표준"
7d8a4da7 2346
5b1e4e86
MV
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2348msgid "optional"
2349msgstr "옵션"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2352msgid "extra"
2353msgstr "별도"
2354
2355#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2356msgid "Calculating upgrade"
2357msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
7d8a4da7 2358
5b1e4e86 2359#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
7d8a4da7 2360#, c-format
5b1e4e86
MV
2361msgid "The method driver %s could not be found."
2362msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2363
2364#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Is the package %s installed?"
2367msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
7d8a4da7 2368
5b1e4e86 2369#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
7d8a4da7 2370#, c-format
5b1e4e86
MV
2371msgid "Method %s did not start correctly"
2372msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
7d8a4da7 2373
5b1e4e86 2374#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
7d8a4da7 2375#, c-format
5b1e4e86
MV
2376msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2377msgstr ""
2378"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
7d8a4da7 2379
5b1e4e86
MV
2380#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2381#, c-format
2382msgid "Index file type '%s' is not supported"
7d8a4da7
MV
2383msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2384
5b1e4e86
MV
2385#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2386msgid "Building dependency tree"
2387msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2388
2389#: apt-pkg/depcache.cc:139
2390msgid "Candidate versions"
2391msgstr "후보 버전"
2392
2393#: apt-pkg/depcache.cc:168
2394msgid "Dependency generation"
2395msgstr "의존성 만들기"
2396
2397#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2398msgid "Reading state information"
2399msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2400
2401#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2402#, c-format
5b1e4e86
MV
2403msgid "Failed to open StateFile %s"
2404msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2405
5b1e4e86 2406#: apt-pkg/depcache.cc:256
7d8a4da7 2407#, c-format
5b1e4e86
MV
2408msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2409msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2410
2411#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2412msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2413msgstr ""
640c5d94 2414
5b1e4e86 2415#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
3fa4e98f 2416#, c-format
9de26945
MV
2417msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2418msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
640c5d94 2419
5b1e4e86 2420#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2421msgid "Hash Sum mismatch"
2422msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
640c5d94 2423
5b1e4e86 2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2425msgid "Size mismatch"
2426msgstr "크기가 맞지 않습니다"
640c5d94 2427
5b1e4e86 2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945
MV
2429#, fuzzy
2430msgid "Invalid file format"
2431msgstr "잘못된 작업 %s"
1e7ec0d8 2432
5b1e4e86
MV
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2434#, fuzzy
2435msgid "Signature error"
2436msgstr "쓰기 오류"
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2439msgid "Does not start with a cleartext signature"
2440msgstr ""
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2446"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2447msgstr ""
2448"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2449"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2450
2451#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2453#, c-format
2454msgid "GPG error: %s: %s"
2455msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2460msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2463msgid ""
2464"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2465"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2466msgstr ""
2467
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2472"authenticated."
2473msgstr ""
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
506ab3c7 2476#, c-format
3fa4e98f 2477msgid ""
9de26945
MV
2478"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2479"or malformed file)"
3fa4e98f 2480msgstr ""
1f73a3d8 2481
5b1e4e86 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
9de26945
MV
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2485msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 2486
5b1e4e86 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2488msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2489msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
1e7ec0d8 2490
5b1e4e86 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
9de26945 2492#, c-format
506ab3c7 2493msgid ""
9de26945
MV
2494"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2495"repository will not be applied."
506ab3c7 2496msgstr ""
640c5d94 2497
5b1e4e86 2498#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
9de26945
MV
2499#, c-format
2500msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2501msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
640c5d94 2502
5b1e4e86 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
9de26945
MV
2504#, c-format
2505msgid ""
5b1e4e86
MV
2506"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2507"contact the owner of the repository."
9de26945 2508msgstr ""
640c5d94 2509
5b1e4e86 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
9de26945
MV
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2514"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2515msgstr ""
2516"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2517"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
506ab3c7 2518
5b1e4e86 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945
MV
2520#, c-format
2521msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2522msgstr ""
506ab3c7 2523
5b1e4e86 2524#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
9de26945
MV
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2528msgstr ""
2529"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
506ab3c7 2530
5b1e4e86
MV
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2532msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2533msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
640c5d94 2534
5b1e4e86
MV
2535#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2536#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2547msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
640c5d94 2548
5b1e4e86
MV
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2550msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2551msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
640c5d94 2552
5b1e4e86
MV
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2554msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
506ab3c7 2556
5b1e4e86
MV
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2558msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2559msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2562msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2563msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2566#, c-format
5b1e4e86
MV
2567msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
506ab3c7 2569
5b1e4e86
MV
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2571#, c-format
2572msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1e7ec0d8 2574
5b1e4e86
MV
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2577msgid "Reading package lists"
2578msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1e7ec0d8 2579
5b1e4e86
MV
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2581msgid "Collecting File Provides"
2582msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
1e7ec0d8 2583
5b1e4e86
MV
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2585msgid "IO Error saving source cache"
2586msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3fa4e98f 2587
5b1e4e86
MV
2588#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2589#, c-format
2590msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2591msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3fa4e98f 2592
5b1e4e86 2593#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8 2594#, c-format
5b1e4e86
MV
2595msgid "List directory %spartial is missing."
2596msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
640c5d94 2597
5b1e4e86 2598#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
9de26945 2599#, c-format
5b1e4e86
MV
2600msgid "Archives directory %spartial is missing."
2601msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
506ab3c7 2602
5b1e4e86
MV
2603#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Clean of %s is not supported"
2606msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2607
2608#. only show the ETA if it makes sense
2609#. two days
2610#: apt-pkg/acquire.cc:976
9de26945 2611#, c-format
5b1e4e86
MV
2612msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2613msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
506ab3c7 2614
5b1e4e86 2615#: apt-pkg/acquire.cc:978
9de26945 2616#, c-format
5b1e4e86
MV
2617msgid "Retrieving file %li of %li"
2618msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
506ab3c7 2619
5b1e4e86
MV
2620#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2621#, fuzzy
2622msgid ""
2623"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2624"used instead."
2625msgstr ""
2626"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2627"의 버전을 대신 사용합니다."
2628
2629#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2630msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2631msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
506ab3c7 2632
5b1e4e86 2633#: apt-pkg/clean.cc:64
7d8a4da7 2634#, c-format
5b1e4e86
MV
2635msgid "Unable to stat %s."
2636msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
640c5d94 2637
5b1e4e86 2638#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945
MV
2639#, c-format
2640msgid ""
5b1e4e86
MV
2641"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2642"available in the sources"
1e7ec0d8 2643msgstr ""
506ab3c7 2644
5b1e4e86 2645#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2646#, c-format
5b1e4e86
MV
2647msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2648msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
9de26945 2649
5b1e4e86 2650#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2651#, c-format
5b1e4e86
MV
2652msgid "Did not understand pin type %s"
2653msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2654
2655#: apt-pkg/policy.cc:452
2656msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2657msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
897e3c7b 2658
5b1e4e86 2659#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
9de26945 2660#, c-format
5b1e4e86
MV
2661msgid ""
2662"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2663"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2664msgstr ""
2665"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2666"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2667
2668#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Could not configure '%s'. "
2671msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2672
2673#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"This installation run will require temporarily removing the essential "
2677"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2678"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2679msgstr ""
2680"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2681"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2682"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94 2683
9de26945
MV
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2685#, c-format
2686msgid "Line %u too long in source list %s."
2687msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
09d057db 2688
9de26945
MV
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2690msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2691msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
3fa4e98f 2692
9de26945 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:586
65d3c471 2694#, c-format
9de26945
MV
2695msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
640c5d94 2697
9de26945
MV
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2699msgid "Waiting for disc...\n"
2700msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
640c5d94 2701
9de26945
MV
2702#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2703msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2707msgid "Identifying... "
2708msgstr "알아보는 중입니다... "
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:662
7ffbb475 2711#, c-format
9de26945
MV
2712msgid "Stored label: %s\n"
2713msgstr "저장된 레이블: %s\n"
7ffbb475 2714
9de26945
MV
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2716msgid "Scanning disc for index files...\n"
2717msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 2720#, c-format
9de26945
MV
2721msgid ""
2722"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2723"%zu signatures\n"
2724msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
4948a1ba 2725
9de26945
MV
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2727msgid ""
2728"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2729"wrong architecture?"
2730msgstr ""
2731"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2732"못된 것 같습니다?"
b6c6b52f 2733
9de26945
MV
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2735#, c-format
2736msgid "Found label '%s'\n"
2737msgstr "레이블 발견: %s \n"
c77d6597 2738
9de26945
MV
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2740msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2741msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
c77d6597 2742
9de26945
MV
2743#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"This disc is called: \n"
2747"'%s'\n"
2748msgstr ""
2749"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2750"'%s'\n"
640c5d94 2751
9de26945
MV
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2753msgid "Copying package lists..."
2754msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
640c5d94 2755
9de26945
MV
2756#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2757msgid "Writing new source list\n"
2758msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
b6c6b52f 2759
9de26945
MV
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2761msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2762msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2763
5b1e4e86 2764#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2765#, c-format
5b1e4e86
MV
2766msgid ""
2767"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2768msgstr ""
2769"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
7d8a4da7 2770
5b1e4e86
MV
2771#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2772msgid ""
2773"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2774"held packages."
2775msgstr ""
2776"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2777"도 있습니다."
7d8a4da7 2778
5b1e4e86
MV
2779#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2780msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2781msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
506ab3c7 2782
9de26945
MV
2783#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2784msgid "Send scenario to solver"
2785msgstr ""
640c5d94 2786
5b1e4e86 2787#: apt-pkg/edsp.cc:237
9de26945
MV
2788msgid "Send request to solver"
2789msgstr ""
640c5d94 2790
5b1e4e86 2791#: apt-pkg/edsp.cc:316
9de26945
MV
2792msgid "Prepare for receiving solution"
2793msgstr ""
7ffbb475 2794
5b1e4e86 2795#: apt-pkg/edsp.cc:323
9de26945
MV
2796msgid "External solver failed without a proper error message"
2797msgstr ""
506ab3c7 2798
5b1e4e86 2799#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
9de26945 2800msgid "Execute external solver"
1e7ec0d8 2801msgstr ""
c1b21367 2802
5b1e4e86 2803#: apt-pkg/tagfile.cc:169
7d8a4da7 2804#, c-format
5b1e4e86
MV
2805msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2806msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
7d8a4da7 2807
5b1e4e86 2808#: apt-pkg/tagfile.cc:269
7d8a4da7 2809#, c-format
5b1e4e86
MV
2810msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2811msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
640c5d94 2812
5b1e4e86 2813#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3fa4e98f 2814#, c-format
9de26945
MV
2815msgid "Unable to parse Release file %s"
2816msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 2817
5b1e4e86 2818#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3fa4e98f 2819#, c-format
9de26945
MV
2820msgid "No sections in Release file %s"
2821msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
c77d6597 2822
5b1e4e86 2823#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
65d3c471 2824#, c-format
9de26945
MV
2825msgid "No Hash entry in Release file %s"
2826msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
4948a1ba 2827
5b1e4e86 2828#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
9de26945
MV
2829#, c-format
2830msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2831msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
4948a1ba 2832
5b1e4e86 2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
9de26945
MV
2834#, c-format
2835msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2836msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
640c5d94 2837
5b1e4e86
MV
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2841msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2842
2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9de26945 2844#, c-format
5b1e4e86
MV
2845msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2846msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
640c5d94 2847
5b1e4e86
MV
2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2849#, c-format
2850msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2851msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
640c5d94 2852
5b1e4e86 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
7d8a4da7 2854#, c-format
5b1e4e86
MV
2855msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2856msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
7d8a4da7 2857
5b1e4e86
MV
2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2859#, c-format
2860msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2861msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
7d8a4da7 2862
5b1e4e86 2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7d8a4da7 2864#, c-format
5b1e4e86 2865msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
7d8a4da7 2866msgstr ""
5b1e4e86 2867"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
7d8a4da7 2868
5b1e4e86 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
9de26945
MV
2870#, c-format
2871msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2872msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
09d057db 2873
9de26945
MV
2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2875#, c-format
2876msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2877msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
de5a560a 2878
9de26945
MV
2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2880#, c-format
2881msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2882msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
de5a560a 2883
9de26945 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2885#, c-format
9de26945
MV
2886msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2887msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
de5a560a 2888
9de26945 2889#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2890#, c-format
9de26945
MV
2891msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2892msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
506ab3c7 2893
9de26945 2894#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2895#, c-format
9de26945
MV
2896msgid "Opening %s"
2897msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
506ab3c7 2898
9de26945 2899#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 2900#, c-format
9de26945
MV
2901msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2902msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
506ab3c7 2903
9de26945 2904#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 2905#, c-format
9de26945
MV
2906msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2907msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3fa4e98f 2908
9de26945
MV
2909#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2912msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3fa4e98f 2913
5b1e4e86 2914#: apt-pkg/cacheset.cc:501
9de26945 2915#, c-format
5b1e4e86
MV
2916msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2917msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 2918
5b1e4e86 2919#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2920#, c-format
5b1e4e86
MV
2921msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2922msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
7d8a4da7 2923
5b1e4e86 2924#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8 2925#, c-format
5b1e4e86
MV
2926msgid "Couldn't find task '%s'"
2927msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
506ab3c7 2928
5b1e4e86 2929#: apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945 2930#, c-format
5b1e4e86
MV
2931msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2932msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
506ab3c7 2933
5b1e4e86
MV
2934#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2937msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
de5a560a 2938
5b1e4e86 2939#: apt-pkg/cacheset.cc:690
9de26945 2940#, c-format
5b1e4e86
MV
2941msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2942msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
de5a560a 2943
5b1e4e86 2944#: apt-pkg/cacheset.cc:734
9de26945 2945#, c-format
5b1e4e86
MV
2946msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2947msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
de5a560a 2948
5b1e4e86 2949#: apt-pkg/cacheset.cc:742
9de26945 2950#, c-format
5b1e4e86
MV
2951msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2952msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
de5a560a 2953
5b1e4e86 2954#: apt-pkg/cacheset.cc:750
9de26945 2955#, c-format
5b1e4e86
MV
2956msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2957msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
1e7ec0d8 2958
5b1e4e86 2959#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
9de26945 2960#, c-format
5b1e4e86
MV
2961msgid ""
2962"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2963"neither of them"
2964msgstr ""
2965"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2966"다."
640c5d94 2967
5b1e4e86 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
9de26945 2969#, c-format
5b1e4e86
MV
2970msgid "Installing %s"
2971msgstr "%s 설치하는 중입니다"
1e7ec0d8 2972
5b1e4e86 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
9de26945 2974#, c-format
5b1e4e86
MV
2975msgid "Configuring %s"
2976msgstr "%s 설정 중입니다"
1e7ec0d8 2977
5b1e4e86 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
9de26945 2979#, c-format
5b1e4e86
MV
2980msgid "Removing %s"
2981msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
640c5d94 2982
5b1e4e86 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 2984#, c-format
5b1e4e86
MV
2985msgid "Completely removing %s"
2986msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
1e7ec0d8 2987
5b1e4e86 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
9de26945 2989#, c-format
5b1e4e86
MV
2990msgid "Noting disappearance of %s"
2991msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
7d8a4da7 2992
5b1e4e86 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 2994#, c-format
5b1e4e86
MV
2995msgid "Running post-installation trigger %s"
2996msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
7d8a4da7 2997
5b1e4e86
MV
2998#. FIXME: use a better string after freeze
2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
7d8a4da7 3000#, c-format
5b1e4e86
MV
3001msgid "Directory '%s' missing"
3002msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
7d8a4da7 3003
5b1e4e86 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
7d8a4da7 3005#, c-format
5b1e4e86
MV
3006msgid "Could not open file '%s'"
3007msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
7d8a4da7 3008
5b1e4e86 3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
7d8a4da7 3010#, c-format
5b1e4e86
MV
3011msgid "Preparing %s"
3012msgstr "%s 준비 중입니다"
7d8a4da7 3013
5b1e4e86 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
7d8a4da7 3015#, c-format
5b1e4e86
MV
3016msgid "Unpacking %s"
3017msgstr "%s 푸는 중입니다"
7d8a4da7 3018
5b1e4e86 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
7d8a4da7 3020#, c-format
5b1e4e86
MV
3021msgid "Preparing to configure %s"
3022msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
7d8a4da7 3023
5b1e4e86 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
7d8a4da7 3025#, c-format
5b1e4e86
MV
3026msgid "Installed %s"
3027msgstr "%s 설치"
7d8a4da7 3028
5b1e4e86 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3030#, c-format
5b1e4e86
MV
3031msgid "Preparing for removal of %s"
3032msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
7d8a4da7 3033
5b1e4e86 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
7d8a4da7 3035#, c-format
5b1e4e86
MV
3036msgid "Removed %s"
3037msgstr "%s 지움"
7d8a4da7 3038
5b1e4e86 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
7d8a4da7 3040#, c-format
5b1e4e86
MV
3041msgid "Preparing to completely remove %s"
3042msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3045#, c-format
3046msgid "Completely removed %s"
3047msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3048
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3051#, fuzzy, c-format
3052msgid "Can not write log (%s)"
3053msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3056msgid "Is /dev/pts mounted?"
3057msgstr ""
3058
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3060msgid "Is stdout a terminal?"
3061msgstr ""
3062
3063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3064msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3065msgstr ""
3066
3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3068msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3069msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3070
3071#. check if its not a follow up error
3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3073msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3074msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3075
3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3077msgid ""
3078"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3079"error from a previous failure."
3080msgstr ""
3081"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3082"적인 오류입니다."
3083
3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3085msgid ""
3086"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3087"error"
3088msgstr ""
3089"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3090
3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3092msgid ""
3093"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3094"error"
3095msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3096
3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3098#, fuzzy
3099msgid ""
3100"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3101"local system"
3102msgstr ""
3103"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3104
3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3106msgid ""
3107"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3108msgstr ""
3109"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3110
3111#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3115"it?"
3116msgstr ""
3117"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3118"까?"
3119
3120#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3121#, c-format
3122msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3123msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3124
3125#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3126#. dpkg --configure -a
3127#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3131msgstr ""
3132"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3133
3134#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3135msgid "Not locked"
3136msgstr "잠기지 않음"
1e7ec0d8 3137
5b1e4e86 3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3139#, c-format
3140msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3141msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
640c5d94 3142
5b1e4e86 3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
65d3c471 3144#, c-format
9de26945
MV
3145msgid "Could not open lock file %s"
3146msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
640c5d94 3147
5b1e4e86 3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3149#, c-format
3150msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3151msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
1e7ec0d8 3152
5b1e4e86 3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3154#, c-format
3155msgid "Could not get lock %s"
3156msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
1e7ec0d8 3157
5b1e4e86 3158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3159#, c-format
3160msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 3161msgstr ""
640c5d94 3162
5b1e4e86 3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3164#, c-format
3165msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3166msgstr ""
609bb2ea 3167
5b1e4e86 3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3169#, c-format
3170msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3171msgstr ""
b81dbe40 3172
5b1e4e86 3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945
MV
3174#, c-format
3175msgid ""
3176"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3177msgstr ""
b81dbe40 3178
5b1e4e86 3179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3180#, c-format
3181msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3182msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
7ffbb475 3183
5b1e4e86 3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3185#, c-format
3186msgid "Sub-process %s received signal %u."
3187msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
de5a560a 3188
5b1e4e86 3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
506ab3c7 3190#, c-format
9de26945
MV
3191msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3192msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
1b5a6222 3193
5b1e4e86 3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
506ab3c7 3195#, c-format
9de26945
MV
3196msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3197msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
72bae92a 3198
5b1e4e86 3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
72bae92a 3200#, c-format
9de26945
MV
3201msgid "Problem closing the gzip file %s"
3202msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
72bae92a 3203
5b1e4e86 3204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
506ab3c7 3205#, c-format
9de26945
MV
3206msgid "Could not open file %s"
3207msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
65d3c471 3208
5b1e4e86 3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
8f6aa8ef 3210#, c-format
9de26945
MV
3211msgid "Could not open file descriptor %d"
3212msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
1b5a6222 3213
5b1e4e86 3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3215msgid "Failed to create subprocess IPC"
3216msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3217
5b1e4e86 3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3219msgid "Failed to exec compressor "
3220msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3221
5b1e4e86 3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1e7ec0d8 3223#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3224msgid "read, still have %llu to read but none left"
3225msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
09d057db 3226
5b1e4e86 3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
1e7ec0d8 3228#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3229msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3230msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3231
5b1e4e86 3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3233#, c-format
3234msgid "Problem closing the file %s"
3235msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1b5a6222 3236
5b1e4e86 3237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3238#, c-format
3239msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3240msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
65d3c471 3241
5b1e4e86 3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3243#, c-format
3244msgid "Problem unlinking the file %s"
3245msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
de5a560a 3246
5b1e4e86 3247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3248msgid "Problem syncing the file"
3249msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
65d3c471 3250
5b1e4e86
MV
3251#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3252#, c-format
3253msgid "%c%s... Error!"
3254msgstr "%c%s... 오류!"
3255
3256#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3257#, c-format
3258msgid "%c%s... Done"
3259msgstr "%c%s... 완료"
3260
3261#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3262msgid "..."
3263msgstr ""
3264
3265#. Print the spinner
3266#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "%c%s... %u%%"
3269msgstr "%c%s... 완료"
3270
3271#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 3273#, c-format
5b1e4e86
MV
3274msgid "%lid %lih %limin %lis"
3275msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3276
3277#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3279#, c-format
3280msgid "%lih %limin %lis"
3281msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3282
3283#. min means minutes, s means seconds
3284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3285#, c-format
3286msgid "%limin %lis"
3287msgstr "%li분 %li초"
3288
3289#. s means seconds
3290#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3291#, c-format
3292msgid "%lis"
3293msgstr "%li초"
3294
3295#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3296#, c-format
3297msgid "Selection %s not found"
3298msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3c4a4974 3299
9de26945
MV
3300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3301msgid "Can't mmap an empty file"
3302msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3303
3304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1c5f0d75 3305#, c-format
9de26945
MV
3306msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3307msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
1c5f0d75 3308
9de26945
MV
3309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3312msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3313
9de26945
MV
3314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3315msgid "Unable to close mmap"
3316msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 3317
9de26945
MV
3318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3319msgid "Unable to synchronize mmap"
3320msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 3321
9de26945
MV
3322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3323#, c-format
3324msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3325msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3326
9de26945
MV
3327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3328msgid "Failed to truncate file"
3329msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
1c5f0d75 3330
9de26945 3331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3332#, c-format
9de26945
MV
3333msgid ""
3334"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3335"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3336msgstr ""
3337"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3338"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3339
9de26945 3340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3341#, c-format
9de26945
MV
3342msgid ""
3343"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3344"reached."
3345msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
506ab3c7 3346
9de26945 3347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3348msgid ""
9de26945 3349"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3350msgstr ""
9de26945 3351"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3fa4e98f 3352
5b1e4e86 3353#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3354#, c-format
5b1e4e86
MV
3355msgid "Unable to stat the mount point %s"
3356msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
c77d6597 3357
5b1e4e86
MV
3358#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3359msgid "Failed to stat the cdrom"
3360msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3361
3362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3363#, c-format
5b1e4e86
MV
3364msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3365msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
c77d6597 3366
5b1e4e86
MV
3367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3368#, c-format
3369msgid "Opening configuration file %s"
3370msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
c77d6597 3371
5b1e4e86
MV
3372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3373#, c-format
3374msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3375msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
c77d6597 3376
5b1e4e86 3377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
ce34af08 3378#, c-format
5b1e4e86
MV
3379msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3380msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
506ab3c7 3381
5b1e4e86 3382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
7d8a4da7 3383#, c-format
5b1e4e86
MV
3384msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3385msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3fa4e98f 3386
5b1e4e86 3387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
506ab3c7 3388#, c-format
5b1e4e86
MV
3389msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3390msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
506ab3c7 3391
5b1e4e86 3392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
7d8a4da7 3393#, c-format
5b1e4e86
MV
3394msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3395msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
ce34af08 3396
5b1e4e86 3397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
812d9c3d 3398#, c-format
5b1e4e86
MV
3399msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3400msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
08f8455c 3401
5b1e4e86 3402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
08f8455c 3403#, c-format
5b1e4e86
MV
3404msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3405msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
08f8455c 3406
5b1e4e86 3407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
08f8455c 3408#, c-format
5b1e4e86
MV
3409msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3410msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
08f8455c 3411
5b1e4e86 3412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
61110beb 3413#, c-format
5b1e4e86
MV
3414msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3415msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1c5f0d75 3416
5b1e4e86
MV
3417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3418#, c-format
3419msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3420msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
7d8a4da7 3421
5b1e4e86
MV
3422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
b6c6b52f 3424#, c-format
5b1e4e86
MV
3425msgid "Command line option %s is not understood"
3426msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
b6c6b52f 3427
5b1e4e86 3428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
08f8455c 3429#, c-format
5b1e4e86
MV
3430msgid "Command line option %s is not boolean"
3431msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
08f8455c 3432
5b1e4e86 3433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
7d8a4da7 3434#, c-format
5b1e4e86
MV
3435msgid "Option %s requires an argument."
3436msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
0e1423ae 3437
5b1e4e86 3438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
61110beb 3439#, c-format
5b1e4e86
MV
3440msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3441msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
b81dbe40 3442
5b1e4e86 3443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
c5f6e1c1 3444#, c-format
5b1e4e86
MV
3445msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3446msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
de5a560a 3447
5b1e4e86 3448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
65d3c471 3449#, c-format
5b1e4e86
MV
3450msgid "Option '%s' is too long"
3451msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3c4a4974 3452
5b1e4e86 3453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
c5f6e1c1 3454#, c-format
5b1e4e86
MV
3455msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3456msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3c4a4974 3457
5b1e4e86 3458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
7d8a4da7 3459#, c-format
5b1e4e86
MV
3460msgid "Invalid operation %s"
3461msgstr "잘못된 작업 %s"
3462
3463#: apt-inst/filelist.cc:380
3464msgid "DropNode called on still linked node"
3465msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
c79dc7ed 3466
5b1e4e86
MV
3467#: apt-inst/filelist.cc:412
3468msgid "Failed to locate the hash element!"
3469msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3470
3471#: apt-inst/filelist.cc:459
3472msgid "Failed to allocate diversion"
3473msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3474
3475#: apt-inst/filelist.cc:464
3476msgid "Internal error in AddDiversion"
3477msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3478
3479#: apt-inst/filelist.cc:477
65d3c471 3480#, c-format
5b1e4e86
MV
3481msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3482msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
c79dc7ed 3483
5b1e4e86 3484#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3485#, c-format
5b1e4e86
MV
3486msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3487msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
de5a560a 3488
5b1e4e86 3489#: apt-inst/filelist.cc:549
65d3c471 3490#, c-format
5b1e4e86
MV
3491msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3492msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
de5a560a 3493
5b1e4e86 3494#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
7d8a4da7 3495#, c-format
5b1e4e86
MV
3496msgid "The path %s is too long"
3497msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
de5a560a 3498
5b1e4e86 3499#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3500#, c-format
5b1e4e86
MV
3501msgid "Unpacking %s more than once"
3502msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
b18dd45f 3503
5b1e4e86 3504#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3505#, c-format
5b1e4e86
MV
3506msgid "The directory %s is diverted"
3507msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
ce34af08 3508
5b1e4e86 3509#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3510#, c-format
5b1e4e86
MV
3511msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3512msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
de5a560a 3513
5b1e4e86
MV
3514#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3515msgid "The diversion path is too long"
3516msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3517
3518#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3519#, c-format
5b1e4e86
MV
3520msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3521msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
09d057db 3522
5b1e4e86
MV
3523#: apt-inst/extract.cc:289
3524msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3525msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
c77d6597 3526
5b1e4e86
MV
3527#: apt-inst/extract.cc:293
3528msgid "The path is too long"
3529msgstr "경로가 너무 깁니다"
b6c6b52f 3530
5b1e4e86
MV
3531#: apt-inst/extract.cc:421
3532#, c-format
3533msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3534msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
b6c6b52f 3535
5b1e4e86
MV
3536#: apt-inst/extract.cc:438
3537#, c-format
3538msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3539msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
b6c6b52f 3540
5b1e4e86
MV
3541#: apt-inst/extract.cc:498
3542#, c-format
3543msgid "Unable to stat %s"
3544msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
b6c6b52f 3545
5b1e4e86
MV
3546#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3547#, c-format
3548msgid "Failed to write file %s"
3549msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3550
5b1e4e86
MV
3551#: apt-inst/dirstream.cc:104
3552#, c-format
3553msgid "Failed to close file %s"
3554msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3555
5b1e4e86
MV
3556#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3557#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3558#, c-format
3559msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3560msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3fa4e98f 3561
5b1e4e86
MV
3562#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3563#, c-format
3564msgid "Internal error, could not locate member %s"
3565msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
ce34af08 3566
5b1e4e86
MV
3567#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3568msgid "Unparsable control file"
3569msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3570
5b1e4e86
MV
3571#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3572msgid "Invalid archive signature"
3573msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3574
3575#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3576msgid "Error reading archive member header"
3577msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3578
3579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3580#, c-format
3581msgid "Invalid archive member header %s"
3582msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3583
3584#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3585msgid "Invalid archive member header"
3586msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3587
3588#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3589msgid "Archive is too short"
3590msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3591
3592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3593msgid "Failed to read the archive headers"
3594msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3595
3596#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3597msgid "Failed to create pipes"
3598msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3599
3600#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3601msgid "Failed to exec gzip "
3602msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3603
3604#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3605msgid "Corrupted archive"
3606msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3607
3608#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3609msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3610msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3611
3612#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3613#, c-format
3614msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3615msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3616
3617#~ msgid "Total dependency version space: "
3618#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3619
3620#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3621#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3622
3623#~ msgid "Done"
3624#~ msgstr "완료"
3625
3626#~ msgid "No keyring installed in %s."
3627#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3628
51da0c35
MV
3629#, fuzzy
3630#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3631#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3632
39b73d81
MV
3633#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3634#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3635
72bae92a
MV
3636#~ msgid ""
3637#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3638#~ "Mounting CD-ROM\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3641#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3642
609bb2ea
MV
3643#~ msgid ""
3644#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3645#~ "seems to be corrupt."
3646#~ msgstr ""
3647#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3648#~ "된 것처럼 보입니다."
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3652#~ "seems to be corrupt."
3653#~ msgstr ""
3654#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3655#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3656
ce34af08
MV
3657#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3658#~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3659
3660#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3661#~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3662
3663#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3664#~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3665
3666#~ msgid " [Not candidate version]"
3667#~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3668
3669#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3670#~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3674#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3675#~ "is only available from another source\n"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3678#~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3679#~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3680
3681#~ msgid "However the following packages replace it:"
3682#~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3683
3684#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3685#~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3686
3687#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3688#~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3689
ce34af08
MV
3690#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3691#~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3692
ce34af08
MV
3693#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3694#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3695
3696#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3697#~ msgstr ""
3698#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3699
3700#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3701#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3705#~ "need to manually fix this package."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3708#~ "있습니다."
3709
3710#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3713
5caefc91
MV
3714#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3715#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "Failed to remove %s"
3718#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3719
3f5a581c
MV
3720#~ msgid "Unable to create %s"
3721#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3722
3f5a581c
MV
3723#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3724#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3725
3f5a581c
MV
3726#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3727#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3728
3f5a581c
MV
3729#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3730#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3731
3f5a581c
MV
3732#~ msgid "Internal error getting a package name"
3733#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3734
3735#~ msgid "Reading file listing"
3736#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3740#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3741#~ "package!"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3744#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3745
3746#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3747#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3748
3749#~ msgid "Internal error getting a node"
3750#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3751
3752#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3753#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3754
3755#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3756#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3757
3758#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3759#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3760
3761#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3762#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3763
3764#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3765#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3766
3767#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3768#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3769
3770#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3771#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3772
3773#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3774#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3775
3776#~ msgid "Couldn't change to %s"
3777#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3778
3779#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3780#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3781
3782#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3783#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3784
3785#~ msgid "Read error from %s process"
3786#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3787
3788#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3789#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 3790
8eca4bb8
MV
3791#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3792#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3793
a12d5352
MV
3794#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3795#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3796
3797#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3798#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3799
3800#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3801#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3802
c77d6597
MV
3803#~ msgid "decompressor"
3804#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3805
a12d5352
MV
3806#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3807#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3808
3809#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3810#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3811
c77d6597
MV
3812#~ msgid ""
3813#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3814#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3815#~ msgstr ""
3816#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3817#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3820#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3823#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3826#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3829#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3832#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3835#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3838#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3841#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3842
a12d5352
MV
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3844#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3845
c77d6597
MV
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3847#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3848
27b16a2e
MV
3849#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3850#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3851
3852#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3853#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3854
3855#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3856#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"