]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
61110beb | 2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b1e4e86 | 8 | "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" |
61110beb | 9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 12 | "Language: ko\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
61110beb | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
640c5d94 | 17 | |
9de26945 | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 19 | #, c-format |
9de26945 MV |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
640c5d94 | 22 | |
5b1e4e86 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
9de26945 MV |
24 | msgid "Total package names: " |
25 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
4948a1ba | 26 | |
5b1e4e86 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
9de26945 MV |
28 | msgid "Total package structures: " |
29 | msgstr "전체 패키지 구조: " | |
640c5d94 | 30 | |
5b1e4e86 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
9de26945 MV |
32 | msgid " Normal packages: " |
33 | msgstr " 일반 패키지: " | |
640c5d94 | 34 | |
5b1e4e86 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
9de26945 MV |
36 | msgid " Pure virtual packages: " |
37 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 38 | |
5b1e4e86 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
9de26945 MV |
40 | msgid " Single virtual packages: " |
41 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 42 | |
5b1e4e86 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Mixed virtual packages: " |
45 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 46 | |
5b1e4e86 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Missing: " |
49 | msgstr " 빠짐: " | |
640c5d94 | 50 | |
5b1e4e86 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
52 | msgid "Total distinct versions: " |
53 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
640c5d94 | 54 | |
5b1e4e86 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
56 | msgid "Total distinct descriptions: " |
57 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
640c5d94 | 58 | |
5b1e4e86 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
60 | msgid "Total dependencies: " |
61 | msgstr "전체 의존성: " | |
640c5d94 | 62 | |
5b1e4e86 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total ver/file relations: " |
65 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
640c5d94 | 66 | |
5b1e4e86 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total Desc/File relations: " |
69 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
640c5d94 | 70 | |
5b1e4e86 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total Provides mappings: " |
73 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
640c5d94 | 74 | |
5b1e4e86 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:428 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total globbed strings: " |
77 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
897e3c7b | 78 | |
5b1e4e86 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:434 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total slack space: " |
81 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
1e7ec0d8 | 82 | |
5b1e4e86 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:449 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total space accounted for: " |
85 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
27b16a2e | 86 | |
5b1e4e86 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234 |
9de26945 | 88 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 89 | #, c-format |
9de26945 MV |
90 | msgid "Package file %s is out of sync." |
91 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
640c5d94 | 92 | |
5b1e4e86 MV |
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521 |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
95 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
97 | msgid "No packages found" | |
98 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 99 | |
5b1e4e86 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
101 | msgid "You must give at least one search pattern" |
102 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" | |
640c5d94 | 103 | |
5b1e4e86 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1500 |
9de26945 MV |
105 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
106 | msgstr "" | |
640c5d94 | 107 | |
5b1e4e86 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658 |
9de26945 MV |
109 | #, c-format |
110 | msgid "Unable to locate package %s" | |
111 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 112 | |
5b1e4e86 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1625 |
9de26945 MV |
114 | msgid "Package files:" |
115 | msgstr "패키지 파일:" | |
b81dbe40 | 116 | |
5b1e4e86 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723 |
9de26945 MV |
118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
119 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
648bb618 | 120 | |
9de26945 | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
5b1e4e86 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Pinned packages:" |
124 | msgstr "핀 패키지:" | |
648bb618 | 125 | |
5b1e4e86 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703 |
9de26945 MV |
127 | msgid "(not found)" |
128 | msgstr "(없음)" | |
640c5d94 | 129 | |
5b1e4e86 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1666 |
9de26945 MV |
131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " 설치: " | |
640c5d94 | 133 | |
5b1e4e86 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1667 |
9de26945 MV |
135 | msgid " Candidate: " |
136 | msgstr " 후보: " | |
de5a560a | 137 | |
5b1e4e86 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693 |
9de26945 MV |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(없음)" | |
de5a560a | 141 | |
5b1e4e86 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 |
9de26945 MV |
143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " 패키지 핀: " | |
b81dbe40 | 145 | |
9de26945 | 146 | #. Show the priority tables |
5b1e4e86 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1709 |
9de26945 MV |
148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " 버전 테이블:" | |
7ffbb475 | 150 | |
5b1e4e86 MV |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
152 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
153 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
9de26945 MV |
154 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
155 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1e7ec0d8 | 156 | #, c-format |
9de26945 MV |
157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
158 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
159 | ||
5b1e4e86 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1829 |
9de26945 MV |
161 | #, fuzzy |
162 | msgid "" | |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
168 | "from APT's binary cache files\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
198 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
203 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "명령:\n" | |
206 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" | |
207 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
208 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
209 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
210 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
211 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
212 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
213 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
214 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" | |
215 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
216 | " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n" | |
217 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
218 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
219 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" | |
220 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
221 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
222 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "옵션:\n" | |
225 | " -h 이 도움말.\n" | |
226 | " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
227 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
228 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
229 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
230 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
231 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
232 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
233 | ||
234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 | |
235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
236 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
240 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
de5a560a | 241 | |
9de26945 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 243 | #, c-format |
9de26945 MV |
244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
245 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 246 | |
9de26945 MV |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
248 | msgid "" | |
249 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
250 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
251 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
252 | "mount point." | |
253 | msgstr "" | |
de5a560a | 254 | |
9de26945 MV |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
257 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
5669725a | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
261 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
5669725a | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "명령:\n" | |
283 | " shell - 쉘 모드\n" | |
284 | " dump - 설정을 봅니다\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "옵션:\n" | |
287 | " -h 이 도움말.\n" | |
288 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
289 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 290 | |
5b1e4e86 | 291 | #: cmdline/apt-get.cc:246 |
9de26945 MV |
292 | #, fuzzy, c-format |
293 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
294 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 295 | |
5b1e4e86 | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:322 |
9de26945 MV |
297 | #, fuzzy, c-format |
298 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
299 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 300 | |
5b1e4e86 | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:325 |
9de26945 MV |
302 | #, fuzzy, c-format |
303 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
304 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 305 | |
5b1e4e86 | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:362 |
ce34af08 | 307 | #, c-format |
9de26945 MV |
308 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
309 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 310 | |
5b1e4e86 | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:418 |
9de26945 MV |
312 | #, fuzzy, c-format |
313 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
314 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." | |
640c5d94 | 315 | |
5b1e4e86 | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:449 |
1e7ec0d8 | 317 | #, c-format |
9de26945 MV |
318 | msgid "Couldn't find package %s" |
319 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 320 | |
5b1e4e86 MV |
321 | #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81 |
322 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
9de26945 MV |
323 | #, c-format |
324 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
325 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 326 | |
5b1e4e86 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83 |
9de26945 MV |
328 | #, c-format |
329 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
330 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1b5a6222 | 331 | |
5b1e4e86 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127 |
9de26945 MV |
333 | msgid "" |
334 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
335 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 336 | msgstr "" |
3c4a4974 | 337 | |
5b1e4e86 | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541 |
9de26945 MV |
339 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
340 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
1b5a6222 | 341 | |
5b1e4e86 MV |
342 | #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157 |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
345 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
346 | ||
347 | #: cmdline/apt-get.cc:620 | |
9de26945 MV |
348 | msgid "Unable to lock the download directory" |
349 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
1b5a6222 | 350 | |
5b1e4e86 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:738 |
9de26945 MV |
352 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
353 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
65d3c471 | 354 | |
5b1e4e86 | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083 |
65d3c471 | 356 | #, c-format |
9de26945 MV |
357 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
358 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
65d3c471 | 359 | |
5b1e4e86 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
9de26945 MV |
361 | #, c-format |
362 | msgid "" | |
363 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
364 | "%s\n" | |
365 | msgstr "" | |
366 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" | |
367 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 368 | |
5b1e4e86 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:801 |
1e7ec0d8 | 370 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 | 371 | msgid "" |
9de26945 MV |
372 | "Please use:\n" |
373 | "bzr branch %s\n" | |
374 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 375 | msgstr "" |
9de26945 MV |
376 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" |
377 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
378 | "bzr get %s\n" | |
b6c6b52f | 379 | |
5b1e4e86 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
b6c6b52f | 381 | #, c-format |
9de26945 MV |
382 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
383 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
b6c6b52f | 384 | |
9de26945 MV |
385 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
386 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:879 |
b6c6b52f | 388 | #, c-format |
9de26945 MV |
389 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
390 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 391 | |
9de26945 MV |
392 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
393 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
61110beb | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
397 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 398 | |
5b1e4e86 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
b6c6b52f | 400 | #, c-format |
9de26945 MV |
401 | msgid "Fetch source %s\n" |
402 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
b6c6b52f | 403 | |
5b1e4e86 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
9de26945 MV |
405 | msgid "Failed to fetch some archives." |
406 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." | |
3f5a581c | 407 | |
5b1e4e86 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
409 | msgid "Download complete and in download only mode" |
410 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
3f5a581c | 411 | |
5b1e4e86 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
1e7ec0d8 | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
415 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
b6c6b52f | 416 | |
5b1e4e86 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
b6c6b52f | 418 | #, c-format |
9de26945 MV |
419 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
420 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
5b1e4e86 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
61110beb | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
425 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
5b1e4e86 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
b6c6b52f | 428 | #, c-format |
9de26945 MV |
429 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
430 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
b6c6b52f | 431 | |
5b1e4e86 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
9de26945 MV |
433 | msgid "Child process failed" |
434 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 435 | |
5b1e4e86 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
9de26945 MV |
437 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
438 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1e7ec0d8 | 439 | |
5b1e4e86 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
ce34af08 | 442 | msgid "" |
9de26945 MV |
443 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
444 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 445 | msgstr "" |
b6c6b52f | 446 | |
5b1e4e86 MV |
447 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
450 | msgstr "" | |
451 | ||
452 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 | |
453 | #, fuzzy, c-format | |
454 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
455 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
456 | ||
457 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098 | |
c3bbfb87 | 458 | #, c-format |
9de26945 MV |
459 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
460 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
c3bbfb87 | 461 | |
5b1e4e86 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1118 |
1e7ec0d8 | 463 | #, c-format |
9de26945 MV |
464 | msgid "%s has no build depends.\n" |
465 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1e7ec0d8 | 466 | |
5b1e4e86 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 |
9de26945 MV |
468 | #, fuzzy, c-format |
469 | msgid "" | |
470 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
471 | "packages" | |
472 | msgstr "" | |
473 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
474 | "다" | |
1e7ec0d8 | 475 | |
5b1e4e86 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
1e7ec0d8 | 477 | #, c-format |
ce34af08 | 478 | msgid "" |
9de26945 MV |
479 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
480 | "found" | |
65d3c471 | 481 | msgstr "" |
9de26945 MV |
482 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
483 | "다" | |
640c5d94 | 484 | |
5b1e4e86 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
9de26945 MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" | |
490 | "무 최근 버전입니다" | |
491 | ||
5b1e4e86 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1368 |
ce34af08 | 493 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
494 | msgid "" |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
496 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
497 | msgstr "" | |
498 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" | |
499 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
1e7ec0d8 | 500 | |
5b1e4e86 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
9de26945 | 502 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 503 | msgid "" |
9de26945 MV |
504 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
505 | "version" | |
ce34af08 | 506 | msgstr "" |
9de26945 MV |
507 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
508 | "다" | |
640c5d94 | 509 | |
5b1e4e86 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
ce34af08 | 511 | #, c-format |
9de26945 MV |
512 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
513 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" | |
1e7ec0d8 | 514 | |
5b1e4e86 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
ce34af08 | 516 | #, c-format |
9de26945 MV |
517 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
518 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
640c5d94 | 519 | |
5b1e4e86 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
9de26945 MV |
521 | msgid "Failed to process build dependencies" |
522 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 523 | |
5b1e4e86 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
9de26945 MV |
525 | #, fuzzy, c-format |
526 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
527 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1e7ec0d8 | 528 | |
5b1e4e86 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
530 | msgid "Supported modules:" |
531 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
a4a59015 | 532 | |
5b1e4e86 | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
9de26945 | 534 | #, fuzzy |
a4a59015 | 535 | msgid "" |
9de26945 MV |
536 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
537 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
538 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
539 | "\n" | |
540 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
541 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
542 | "and install.\n" | |
543 | "\n" | |
544 | "Commands:\n" | |
545 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
546 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
547 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
548 | " remove - Remove packages\n" | |
549 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
550 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
551 | " source - Download source archives\n" | |
552 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
553 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
554 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
555 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
556 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
557 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
558 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
559 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
560 | "\n" | |
561 | "Options:\n" | |
562 | " -h This help text.\n" | |
563 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
564 | " -qq No output except for errors\n" | |
565 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
566 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
567 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
568 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
569 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
570 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
571 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
572 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
573 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
574 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
575 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
576 | "pages for more information and options.\n" | |
577 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
ce34af08 | 578 | msgstr "" |
9de26945 MV |
579 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" |
580 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
581 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
582 | "\n" | |
583 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
584 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
585 | "\n" | |
586 | "명령어:\n" | |
587 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
588 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
589 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
590 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
591 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
592 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
593 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
594 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
595 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
596 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
597 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
598 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
599 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
600 | " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n" | |
601 | " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "옵션:\n" | |
604 | " -h 이 도움말.\n" | |
605 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
606 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
607 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
608 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
609 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
610 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" | |
611 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
612 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
613 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
614 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
615 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
616 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
617 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
618 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
619 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
c3bbfb87 | 620 | |
7d8a4da7 MV |
621 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
622 | msgid "Need one URL as argument" | |
623 | msgstr "" | |
624 | ||
625 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
626 | #, fuzzy |
627 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
628 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
de5a560a | 629 | |
5b1e4e86 | 630 | #: cmdline/apt-helper.cc:69 |
9de26945 | 631 | msgid "Download Failed" |
853a9681 | 632 | msgstr "" |
b6c6b52f | 633 | |
5b1e4e86 | 634 | #: cmdline/apt-helper.cc:82 |
1e7ec0d8 | 635 | msgid "" |
9de26945 MV |
636 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
637 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
638 | "\n" | |
639 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
640 | "\n" | |
641 | "Commands:\n" | |
642 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 643 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
644 | "\n" |
645 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 646 | msgstr "" |
b6c6b52f | 647 | |
9de26945 MV |
648 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
649 | #, fuzzy, c-format | |
650 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
651 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 652 | |
9de26945 MV |
653 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
654 | #, fuzzy, c-format | |
655 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
656 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
3c4a4974 | 657 | |
9de26945 MV |
658 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
659 | #, fuzzy, c-format | |
660 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
661 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 662 | |
9de26945 MV |
663 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
664 | #, fuzzy, c-format | |
665 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
666 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
640c5d94 | 667 | |
9de26945 MV |
668 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
669 | #, fuzzy, c-format | |
670 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
671 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
ce34af08 | 672 | |
5b1e4e86 MV |
673 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285 |
674 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
65d3c471 | 675 | #, c-format |
9de26945 MV |
676 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
677 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
092ae175 | 678 | |
9de26945 MV |
679 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
680 | #, fuzzy, c-format | |
681 | msgid "%s set on hold.\n" | |
682 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 683 | |
9de26945 MV |
684 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
685 | #, fuzzy, c-format | |
686 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
687 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 688 | |
9de26945 MV |
689 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
690 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
691 | msgstr "" | |
de5a560a | 692 | |
9de26945 MV |
693 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
694 | msgid "" | |
695 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
696 | "\n" | |
697 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
698 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
699 | "\n" | |
700 | "Commands:\n" | |
701 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
702 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
703 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
704 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
705 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
706 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
707 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
708 | "\n" | |
709 | "Options:\n" | |
710 | " -h This help text.\n" | |
711 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
712 | " -qq No output except for errors\n" | |
713 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
714 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
715 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
716 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
717 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
718 | msgstr "" | |
de5a560a | 719 | |
9de26945 MV |
720 | #: cmdline/apt.cc:47 |
721 | msgid "" | |
722 | "Usage: apt [options] command\n" | |
723 | "\n" | |
724 | "CLI for apt.\n" | |
725 | "Basic commands: \n" | |
726 | " list - list packages based on package names\n" | |
727 | " search - search in package descriptions\n" | |
728 | " show - show package details\n" | |
729 | "\n" | |
730 | " update - update list of available packages\n" | |
731 | "\n" | |
732 | " install - install packages\n" | |
733 | " remove - remove packages\n" | |
734 | "\n" | |
735 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
736 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
737 | "packages\n" | |
738 | "\n" | |
739 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
740 | msgstr "" | |
640c5d94 | 741 | |
9de26945 | 742 | #: methods/cdrom.cc:203 |
ce34af08 | 743 | #, c-format |
9de26945 MV |
744 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
745 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 746 | |
9de26945 | 747 | #: methods/cdrom.cc:212 |
1e7ec0d8 | 748 | msgid "" |
9de26945 MV |
749 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
750 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 751 | msgstr "" |
9de26945 MV |
752 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " |
753 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
27b16a2e | 754 | |
9de26945 MV |
755 | #: methods/cdrom.cc:222 |
756 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
757 | msgstr "잘못된 CD" | |
3c4a4974 | 758 | |
9de26945 | 759 | #: methods/cdrom.cc:249 |
640c5d94 | 760 | #, c-format |
9de26945 MV |
761 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
762 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
27b16a2e | 763 | |
9de26945 MV |
764 | #: methods/cdrom.cc:254 |
765 | msgid "Disk not found." | |
766 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
640c5d94 | 767 | |
5b1e4e86 | 768 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
769 | msgid "File not found" |
770 | msgstr "파일이 없습니다" | |
640c5d94 | 771 | |
5b1e4e86 | 772 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
773 | #: methods/rred.cc:608 |
774 | msgid "Failed to stat" | |
775 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 776 | |
5b1e4e86 | 777 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
778 | msgid "Failed to set modification time" |
779 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 780 | |
9de26945 MV |
781 | #: methods/file.cc:48 |
782 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
783 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
897e3c7b | 784 | |
9de26945 | 785 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
5b1e4e86 | 786 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
787 | msgid "Logging in" |
788 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
640c5d94 | 789 | |
5b1e4e86 | 790 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
791 | msgid "Unable to determine the peer name" |
792 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 793 | |
5b1e4e86 | 794 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
795 | msgid "Unable to determine the local name" |
796 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 797 | |
5b1e4e86 | 798 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 799 | #, c-format |
9de26945 MV |
800 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
801 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
65d3c471 | 802 | |
5b1e4e86 | 803 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 804 | #, c-format |
9de26945 MV |
805 | msgid "USER failed, server said: %s" |
806 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
ce34af08 | 807 | |
5b1e4e86 | 808 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 809 | #, c-format |
9de26945 MV |
810 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
811 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
ce34af08 | 812 | |
5b1e4e86 | 813 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
814 | msgid "" |
815 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
816 | "is empty." | |
09d057db | 817 | msgstr "" |
9de26945 MV |
818 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" |
819 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
09d057db | 820 | |
5b1e4e86 | 821 | #: methods/ftp.cc:281 |
1e7ec0d8 | 822 | #, c-format |
9de26945 MV |
823 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
824 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 825 | |
5b1e4e86 | 826 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 827 | #, c-format |
9de26945 MV |
828 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
829 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 830 | |
5b1e4e86 | 831 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
832 | msgid "Connection timeout" |
833 | msgstr "연결 시간 초과" | |
640c5d94 | 834 | |
5b1e4e86 | 835 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
836 | msgid "Server closed the connection" |
837 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
640c5d94 | 838 | |
5b1e4e86 MV |
839 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
842 | msgid "Read error" |
843 | msgstr "읽기 오류" | |
ce34af08 | 844 | |
5b1e4e86 | 845 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
846 | msgid "A response overflowed the buffer." |
847 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
ce34af08 | 848 | |
5b1e4e86 | 849 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
850 | msgid "Protocol corruption" |
851 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
ce34af08 | 852 | |
5b1e4e86 MV |
853 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
857 | msgid "Write error" |
858 | msgstr "쓰기 오류" | |
ce34af08 | 859 | |
5b1e4e86 | 860 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
861 | msgid "Could not create a socket" |
862 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
ce34af08 | 863 | |
5b1e4e86 | 864 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
865 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
866 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
ce34af08 | 867 | |
5b1e4e86 | 868 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
869 | msgid "Failed" |
870 | msgstr "실패" | |
ce34af08 | 871 | |
5b1e4e86 | 872 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
873 | msgid "Could not connect passive socket." |
874 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
ce34af08 | 875 | |
5b1e4e86 | 876 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
877 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
878 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 879 | |
5b1e4e86 | 880 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
881 | msgid "Could not bind a socket" |
882 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 883 | |
5b1e4e86 | 884 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
885 | msgid "Could not listen on the socket" |
886 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 887 | |
5b1e4e86 | 888 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
889 | msgid "Could not determine the socket's name" |
890 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 891 | |
5b1e4e86 | 892 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
893 | msgid "Unable to send PORT command" |
894 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 895 | |
5b1e4e86 | 896 | #: methods/ftp.cc:803 |
1e7ec0d8 | 897 | #, c-format |
9de26945 MV |
898 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
899 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 900 | |
5b1e4e86 | 901 | #: methods/ftp.cc:812 |
1e7ec0d8 | 902 | #, c-format |
9de26945 MV |
903 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
904 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
506ab3c7 | 905 | |
5b1e4e86 | 906 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
907 | msgid "Data socket connect timed out" |
908 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
506ab3c7 | 909 | |
5b1e4e86 | 910 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
911 | msgid "Unable to accept connection" |
912 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 913 | |
5b1e4e86 | 914 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
915 | msgid "Problem hashing file" |
916 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
506ab3c7 | 917 | |
5b1e4e86 | 918 | #: methods/ftp.cc:892 |
1e7ec0d8 | 919 | #, c-format |
9de26945 MV |
920 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
921 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
640c5d94 | 922 | |
5b1e4e86 | 923 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
924 | msgid "Data socket timed out" |
925 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
506ab3c7 | 926 | |
5b1e4e86 | 927 | #: methods/ftp.cc:944 |
1e7ec0d8 | 928 | #, c-format |
9de26945 MV |
929 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
930 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
3fa4e98f | 931 | |
9de26945 | 932 | #. Get the files information |
5b1e4e86 | 933 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Query" |
935 | msgstr "질의" | |
3fa4e98f | 936 | |
5b1e4e86 | 937 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
938 | msgid "Unable to invoke " |
939 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
3fa4e98f | 940 | |
9de26945 | 941 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 942 | #, c-format |
9de26945 MV |
943 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
944 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
3fa4e98f | 945 | |
9de26945 | 946 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 947 | #, c-format |
9de26945 MV |
948 | msgid "[IP: %s %s]" |
949 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 950 | |
9de26945 | 951 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 952 | #, c-format |
9de26945 MV |
953 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
954 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 955 | |
9de26945 | 956 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 957 | #, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
959 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
3fa4e98f | 960 | |
9de26945 | 961 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
964 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
3fa4e98f | 965 | |
9de26945 | 966 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 967 | #, c-format |
9de26945 MV |
968 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
969 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
3fa4e98f | 970 | |
9de26945 MV |
971 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
972 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 973 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 974 | #, c-format |
9de26945 MV |
975 | msgid "Connecting to %s" |
976 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
3fa4e98f | 977 | |
9de26945 | 978 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 979 | #, c-format |
9de26945 MV |
980 | msgid "Could not resolve '%s'" |
981 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 982 | |
9de26945 | 983 | #: methods/connect.cc:205 |
3fa4e98f | 984 | #, c-format |
9de26945 MV |
985 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
986 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 987 | |
9de26945 MV |
988 | #: methods/connect.cc:209 |
989 | #, fuzzy, c-format | |
990 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
991 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 992 | |
9de26945 | 993 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 994 | #, c-format |
9de26945 MV |
995 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
996 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 997 | |
9de26945 | 998 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 999 | #, c-format |
9de26945 MV |
1000 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1001 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" | |
3fa4e98f | 1002 | |
5b1e4e86 | 1003 | #: methods/gpgv.cc:179 |
9de26945 MV |
1004 | msgid "" |
1005 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1006 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" | |
3fa4e98f | 1007 | |
5b1e4e86 | 1008 | #: methods/gpgv.cc:183 |
9de26945 MV |
1009 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1010 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
3fa4e98f | 1011 | |
5b1e4e86 | 1012 | #: methods/gpgv.cc:185 |
b39bb552 | 1013 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1014 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
1015 | "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니" |
1016 | "까?)" | |
3fa4e98f | 1017 | |
9de26945 | 1018 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
5b1e4e86 | 1019 | #: methods/gpgv.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
1020 | #, c-format |
1021 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1022 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1023 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1024 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1025 | |
5b1e4e86 | 1026 | #: methods/gpgv.cc:195 |
b39bb552 DK |
1027 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1028 | msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
3fa4e98f | 1029 | |
5b1e4e86 | 1030 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
9de26945 MV |
1031 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1032 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
3fa4e98f | 1033 | |
5b1e4e86 | 1034 | #: methods/gpgv.cc:242 |
9de26945 MV |
1035 | msgid "" |
1036 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1037 | "available:\n" | |
1038 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
3fa4e98f | 1039 | |
5b1e4e86 | 1040 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1041 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1042 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1043 | |
5b1e4e86 | 1044 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1045 | msgid "Error writing to the file" |
1046 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1047 | |
5b1e4e86 | 1048 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1049 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1050 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1051 | |
5b1e4e86 | 1052 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1053 | msgid "Error reading from server" |
1054 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1055 | |
5b1e4e86 | 1056 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1057 | msgid "Error writing to file" |
1058 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1059 | |
5b1e4e86 | 1060 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1061 | msgid "Select failed" |
1062 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
ce34af08 | 1063 | |
5b1e4e86 | 1064 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1065 | msgid "Connection timed out" |
1066 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
27b16a2e | 1067 | |
5b1e4e86 | 1068 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1069 | msgid "Error writing to output file" |
1070 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
3f5a581c | 1071 | |
7d8a4da7 | 1072 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1073 | msgid "Waiting for headers" |
1074 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
27b16a2e | 1075 | |
7d8a4da7 | 1076 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "Bad header line" |
1078 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
27b16a2e | 1079 | |
7d8a4da7 | 1080 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1082 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
3fa4e98f | 1083 | |
7d8a4da7 | 1084 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1086 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
ce34af08 | 1087 | |
7d8a4da7 | 1088 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1090 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
3f5a581c | 1091 | |
7d8a4da7 | 1092 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1094 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
1e7ec0d8 | 1095 | |
7d8a4da7 | 1096 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Unknown date format" |
1098 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1099 | |
5b1e4e86 | 1100 | #: methods/server.cc:497 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Bad header data" |
1102 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
1e7ec0d8 | 1103 | |
5b1e4e86 | 1104 | #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Connection failed" |
1106 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 1107 | |
5b1e4e86 | 1108 | #: methods/server.cc:580 |
7d8a4da7 MV |
1109 | #, c-format |
1110 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
1111 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1112 | "5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 1113 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1114 | |
5b1e4e86 MV |
1115 | #: methods/server.cc:703 |
1116 | msgid "Internal error" | |
1117 | msgstr "내부 오류" | |
7d8a4da7 MV |
1118 | |
1119 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 MV |
1120 | msgid "Sorting" |
1121 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1122 | |
5b1e4e86 | 1123 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
9de26945 MV |
1124 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1125 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
3f5a581c | 1126 | |
5b1e4e86 | 1127 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
9de26945 MV |
1128 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1129 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." | |
ce34af08 | 1130 | |
5b1e4e86 | 1131 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
9de26945 MV |
1132 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1133 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
ce34af08 | 1134 | |
5b1e4e86 | 1135 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
9de26945 | 1136 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
3f5a581c | 1137 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1138 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" |
1139 | "시오." | |
3f5a581c | 1140 | |
9de26945 MV |
1141 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1142 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1143 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
1e7ec0d8 | 1144 | #, c-format |
9de26945 MV |
1145 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1146 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
3f5a581c | 1147 | |
9de26945 MV |
1148 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1149 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1150 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1e7ec0d8 | 1151 | #, c-format |
9de26945 MV |
1152 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1153 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
3f5a581c | 1154 | |
9de26945 MV |
1155 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1156 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1157 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
1e7ec0d8 | 1158 | #, c-format |
9de26945 MV |
1159 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1160 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
3f5a581c | 1161 | |
9de26945 MV |
1162 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1163 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1164 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
1e7ec0d8 | 1165 | #, c-format |
9de26945 MV |
1166 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1167 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
3f5a581c | 1168 | |
5b1e4e86 MV |
1169 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 |
1170 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1171 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
3f5a581c | 1172 | |
5b1e4e86 | 1173 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 |
9de26945 MV |
1174 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1175 | msgstr "" | |
1176 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
1177 | "아닙니다." | |
3f5a581c | 1178 | |
9de26945 MV |
1179 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
1180 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1181 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
5b1e4e86 | 1182 | #: apt-private/private-install.cc:195 |
9de26945 MV |
1183 | msgid "Yes, do as I say!" |
1184 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
3f5a581c | 1185 | |
5b1e4e86 | 1186 | #: apt-private/private-install.cc:197 |
1e7ec0d8 | 1187 | #, c-format |
9de26945 MV |
1188 | msgid "" |
1189 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1190 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1191 | " ?] " | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
1194 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
1195 | " ?] " | |
3f5a581c | 1196 | |
5b1e4e86 | 1197 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 |
9de26945 MV |
1198 | msgid "Abort." |
1199 | msgstr "중단." | |
3f5a581c | 1200 | |
5b1e4e86 | 1201 | #: apt-private/private-install.cc:218 |
9de26945 MV |
1202 | msgid "Do you want to continue?" |
1203 | msgstr "계속 하시겠습니까?" | |
3f5a581c | 1204 | |
5b1e4e86 | 1205 | #: apt-private/private-install.cc:288 |
9de26945 MV |
1206 | msgid "Some files failed to download" |
1207 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" | |
3f5a581c | 1208 | |
5b1e4e86 | 1209 | #: apt-private/private-install.cc:295 |
9de26945 MV |
1210 | msgid "" |
1211 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1212 | "missing?" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
1215 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
3f5a581c | 1216 | |
5b1e4e86 | 1217 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
9de26945 MV |
1218 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1219 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
3f5a581c | 1220 | |
5b1e4e86 | 1221 | #: apt-private/private-install.cc:304 |
9de26945 MV |
1222 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1223 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
3f5a581c | 1224 | |
5b1e4e86 | 1225 | #: apt-private/private-install.cc:305 |
9de26945 MV |
1226 | msgid "Aborting install." |
1227 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
3f5a581c | 1228 | |
5b1e4e86 | 1229 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
9de26945 MV |
1230 | msgid "" |
1231 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1232 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1233 | msgid_plural "" | |
1234 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1235 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1236 | msgstr[0] "" | |
1237 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" | |
1238 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
3f5a581c | 1239 | |
5b1e4e86 | 1240 | #: apt-private/private-install.cc:345 |
9de26945 MV |
1241 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1242 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
3f5a581c | 1243 | |
5b1e4e86 | 1244 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
9de26945 MV |
1245 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1246 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
d8ad0e30 | 1247 | |
5b1e4e86 | 1248 | #: apt-private/private-install.cc:474 |
9de26945 MV |
1249 | msgid "" |
1250 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1251 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1252 | msgstr "" | |
1253 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" | |
1254 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
d8ad0e30 | 1255 | |
9de26945 MV |
1256 | #. |
1257 | #. if (Packages == 1) | |
1258 | #. { | |
1259 | #. c1out << std::endl; | |
1260 | #. c1out << | |
1261 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1262 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1263 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1264 | #. } | |
1265 | #. | |
5b1e4e86 | 1266 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 |
9de26945 MV |
1267 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1268 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
d8ad0e30 | 1269 | |
5b1e4e86 | 1270 | #: apt-private/private-install.cc:481 |
9de26945 MV |
1271 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1272 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
d8ad0e30 | 1273 | |
5b1e4e86 | 1274 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1275 | msgid "" |
1276 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1277 | msgid_plural "" | |
1278 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1279 | "required:" | |
1280 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
d8ad0e30 | 1281 | |
5b1e4e86 | 1282 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
9de26945 MV |
1283 | #, c-format |
1284 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1285 | msgid_plural "" | |
1286 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1287 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" | |
d8ad0e30 | 1288 | |
5b1e4e86 | 1289 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1290 | #, fuzzy |
1291 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1292 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1293 | msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
d8ad0e30 | 1294 | |
5b1e4e86 | 1295 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 MV |
1296 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1297 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
d8ad0e30 | 1298 | |
9de26945 | 1299 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? |
5b1e4e86 | 1300 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
9de26945 MV |
1301 | msgid "" |
1302 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1303 | "solution)." | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
1306 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
3f5a581c | 1307 | |
5b1e4e86 | 1308 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
9de26945 MV |
1309 | msgid "" |
1310 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1311 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1312 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1313 | "or been moved out of Incoming." | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
1316 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
1317 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
3f5a581c | 1318 | |
5b1e4e86 | 1319 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1320 | msgid "Broken packages" |
1321 | msgstr "망가진 패키지" | |
3f5a581c | 1322 | |
5b1e4e86 | 1323 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1324 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1325 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
3f5a581c | 1326 | |
5b1e4e86 | 1327 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1328 | msgid "Suggested packages:" |
1329 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
3f5a581c | 1330 | |
5b1e4e86 | 1331 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1332 | msgid "Recommended packages:" |
1333 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
3f5a581c | 1334 | |
5b1e4e86 | 1335 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
9de26945 MV |
1336 | #, c-format |
1337 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
3f5a581c | 1340 | |
5b1e4e86 | 1341 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
9de26945 MV |
1342 | #, c-format |
1343 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1344 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" | |
640c5d94 | 1345 | |
5b1e4e86 | 1346 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
9de26945 MV |
1347 | #, c-format |
1348 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1349 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
3f5a581c | 1350 | |
5b1e4e86 | 1351 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
9de26945 MV |
1352 | #, c-format |
1353 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1354 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
640c5d94 | 1355 | |
5b1e4e86 | 1356 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
9de26945 MV |
1357 | #, c-format |
1358 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1359 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 1360 | |
5b1e4e86 | 1361 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
9de26945 MV |
1362 | #, fuzzy, c-format |
1363 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1364 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
ce34af08 | 1365 | |
9de26945 | 1366 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
5b1e4e86 | 1367 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
9de26945 MV |
1368 | #, fuzzy, c-format |
1369 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1370 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
1e7ec0d8 | 1371 | |
5b1e4e86 | 1372 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
9de26945 MV |
1373 | #, fuzzy, c-format |
1374 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1375 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
1e7ec0d8 | 1376 | |
5b1e4e86 | 1377 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 | 1378 | msgid "Listing" |
ce34af08 | 1379 | msgstr "" |
640c5d94 | 1380 | |
5b1e4e86 | 1381 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
9de26945 MV |
1382 | #, c-format |
1383 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1384 | msgid_plural "" | |
1385 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1386 | msgstr[0] "" | |
640c5d94 | 1387 | |
5b1e4e86 MV |
1388 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1389 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1390 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
1391 | ||
1392 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1393 | msgid " failed." | |
1394 | msgstr " 실패." | |
1395 | ||
1396 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1397 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1398 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1401 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1402 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1405 | msgid " Done" | |
1406 | msgstr " 완료" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1409 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
9de26945 | 1410 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
1411 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." |
1412 | ||
1413 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1414 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1415 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
640c5d94 | 1416 | |
9de26945 MV |
1417 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1418 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1419 | msgid "unknown" | |
1420 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1421 | |
7d8a4da7 | 1422 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1423 | #, fuzzy, c-format |
1424 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1425 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 1426 | |
7d8a4da7 | 1427 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1e7ec0d8 | 1428 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1429 | msgid "[installed,local]" |
1430 | msgstr " [설치함]" | |
1431 | ||
7d8a4da7 | 1432 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 | 1433 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1e7ec0d8 | 1434 | msgstr "" |
640c5d94 | 1435 | |
7d8a4da7 | 1436 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1437 | #, fuzzy |
1438 | msgid "[installed,automatic]" | |
1439 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 1440 | |
7d8a4da7 | 1441 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1442 | #, fuzzy |
1443 | msgid "[installed]" | |
1444 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 1445 | |
7d8a4da7 | 1446 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
1e7ec0d8 | 1447 | #, c-format |
9de26945 MV |
1448 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1449 | msgstr "" | |
65d3c471 | 1450 | |
7d8a4da7 | 1451 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 | 1452 | msgid "[residual-config]" |
1e7ec0d8 | 1453 | msgstr "" |
640c5d94 | 1454 | |
7d8a4da7 | 1455 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1456 | #, c-format |
1457 | msgid "but %s is installed" | |
1458 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
65d3c471 | 1459 | |
7d8a4da7 | 1460 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1461 | #, c-format |
1462 | msgid "but %s is to be installed" | |
1463 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
640c5d94 | 1464 | |
7d8a4da7 | 1465 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1466 | msgid "but it is not installable" |
1467 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1468 | |
7d8a4da7 | 1469 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1470 | msgid "but it is a virtual package" |
1471 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
640c5d94 | 1472 | |
7d8a4da7 | 1473 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1474 | msgid "but it is not installed" |
1475 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 1476 | |
7d8a4da7 | 1477 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1478 | msgid "but it is not going to be installed" |
1479 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
640c5d94 | 1480 | |
7d8a4da7 | 1481 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1482 | msgid " or" |
1483 | msgstr " 혹은" | |
640c5d94 | 1484 | |
7d8a4da7 | 1485 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1486 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1487 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
640c5d94 | 1488 | |
7d8a4da7 | 1489 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1490 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1491 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
640c5d94 | 1492 | |
7d8a4da7 | 1493 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1494 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1495 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
640c5d94 | 1496 | |
7d8a4da7 | 1497 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1498 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1499 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
640c5d94 | 1500 | |
7d8a4da7 | 1501 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1502 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1503 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
640c5d94 | 1504 | |
7d8a4da7 | 1505 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1506 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1507 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
897e3c7b | 1508 | |
7d8a4da7 | 1509 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1510 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1511 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
2a8a592d | 1512 | |
7d8a4da7 | 1513 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
2a8a592d | 1514 | #, c-format |
9de26945 MV |
1515 | msgid "%s (due to %s) " |
1516 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
2a8a592d | 1517 | |
7d8a4da7 | 1518 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
1e7ec0d8 | 1519 | msgid "" |
9de26945 MV |
1520 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1521 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1522 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1523 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" |
1524 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
2a8a592d | 1525 | |
7d8a4da7 | 1526 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
640c5d94 | 1527 | #, c-format |
9de26945 MV |
1528 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1529 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
640c5d94 | 1530 | |
7d8a4da7 | 1531 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
3f5a581c | 1532 | #, c-format |
9de26945 MV |
1533 | msgid "%lu reinstalled, " |
1534 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
3c4a4974 | 1535 | |
7d8a4da7 | 1536 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
3f5a581c | 1537 | #, c-format |
9de26945 MV |
1538 | msgid "%lu downgraded, " |
1539 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
3c4a4974 | 1540 | |
7d8a4da7 | 1541 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
1e7ec0d8 | 1542 | #, c-format |
9de26945 MV |
1543 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1544 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
3c4a4974 | 1545 | |
7d8a4da7 | 1546 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
1e7ec0d8 | 1547 | #, c-format |
9de26945 MV |
1548 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1549 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
3c4a4974 | 1550 | |
9de26945 MV |
1551 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1552 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1553 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1554 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1555 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1556 | msgid "[Y/n]" |
1557 | msgstr "[Y/n]" | |
9f2df510 | 1558 | |
9de26945 MV |
1559 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1560 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1561 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1562 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1563 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1564 | msgid "[y/N]" |
1565 | msgstr "[y/N]" | |
9f2df510 | 1566 | |
9de26945 | 1567 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1568 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1569 | msgid "Y" |
1570 | msgstr "Y" | |
3c4a4974 | 1571 | |
9de26945 | 1572 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1573 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1574 | msgid "N" |
1575 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1576 | |
5b1e4e86 | 1577 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
1e7ec0d8 | 1578 | #, c-format |
9de26945 MV |
1579 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1580 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
de5a560a | 1581 | |
5b1e4e86 MV |
1582 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1583 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1584 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1589 | msgid_plural "" | |
1590 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1591 | msgstr[0] "" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1594 | msgid "All packages are up to date." | |
9de26945 | 1595 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1596 | |
9de26945 | 1597 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3f5a581c | 1598 | #, c-format |
9de26945 MV |
1599 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1600 | msgid_plural "" | |
1601 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1602 | msgstr[0] "" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1605 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | ||
5b1e4e86 MV |
1608 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1609 | msgid "" | |
1610 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1611 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1612 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1613 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1614 | msgstr "" | |
1615 | "알림: 시험 동작입니다!\n" | |
1616 | " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" | |
1617 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" | |
1618 | " 않도록 하십시오!" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "" | |
1623 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1624 | "user '%s'." | |
1625 | msgstr "" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1628 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1629 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1632 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1633 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1636 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1637 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1640 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1641 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1646 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
1647 | ||
1648 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1651 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
1652 | ||
1653 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1656 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
1657 | ||
9de26945 | 1658 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1659 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1660 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1661 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1662 | |
9de26945 | 1663 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
65d3c471 | 1664 | #, c-format |
9de26945 | 1665 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 1666 | msgstr "" |
65d3c471 | 1667 | |
5b1e4e86 MV |
1668 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1669 | msgid "Full Text Search" | |
1670 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1671 | |
5b1e4e86 MV |
1672 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1673 | msgid "Hit " | |
1674 | msgstr "기존 " | |
7d8a4da7 | 1675 | |
5b1e4e86 MV |
1676 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1677 | msgid "Get:" | |
1678 | msgstr "받기:" | |
640c5d94 | 1679 | |
5b1e4e86 MV |
1680 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1681 | msgid "Ign " | |
1682 | msgstr "무시" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1685 | msgid "Err " | |
1686 | msgstr "오류 " | |
1687 | ||
1688 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1691 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1692 | ||
1693 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid " [Working]" | |
1696 | msgstr " [작업중]" | |
640c5d94 | 1697 | |
5b1e4e86 MV |
1698 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "" | |
1701 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1702 | " '%s'\n" | |
1703 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1706 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1707 | " '%1$s'\n" | |
9de26945 | 1708 | |
9de26945 MV |
1709 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1710 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
5b1e4e86 MV |
1711 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1712 | #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1714 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 | |
1715 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
61110beb | 1716 | #, c-format |
9de26945 MV |
1717 | msgid "Unable to read %s" |
1718 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1719 | |
5b1e4e86 MV |
1720 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558 |
1721 | #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
7d8a4da7 | 1722 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1723 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
61110beb | 1724 | #, c-format |
9de26945 MV |
1725 | msgid "Unable to change to %s" |
1726 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1727 | |
9de26945 MV |
1728 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1729 | #. and provide a config option to define that default | |
1730 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1733 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
65d3c471 | 1734 | |
9de26945 MV |
1735 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1736 | #. and provide a config option to define that default | |
1737 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 1738 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1739 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1740 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1e7ec0d8 | 1741 | |
9de26945 MV |
1742 | #: methods/mirror.cc:315 |
1743 | #, fuzzy, c-format | |
1744 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1745 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1e7ec0d8 | 1746 | |
9de26945 MV |
1747 | #: methods/mirror.cc:445 |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1750 | msgstr "[미러 사이트: %s]" | |
65d3c471 | 1751 | |
9de26945 MV |
1752 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1753 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1754 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" | |
65d3c471 | 1755 | |
5b1e4e86 | 1756 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1757 | msgid "Connection closed prematurely" |
1758 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
1759 | ||
1760 | #: dselect/install:33 | |
1761 | msgid "Bad default setting!" | |
1762 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1763 | ||
1764 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1765 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1766 | msgid "Press enter to continue." | |
1767 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1768 | ||
1769 | #: dselect/install:92 | |
1770 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1771 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
1772 | ||
1773 | #: dselect/install:102 | |
1774 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1775 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" | |
1776 | ||
1777 | #: dselect/install:103 | |
1778 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1779 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1780 | ||
1781 | #: dselect/install:104 | |
1782 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3fa4e98f | 1783 | msgstr "" |
9de26945 | 1784 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" |
506ab3c7 | 1785 | |
9de26945 | 1786 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1787 | msgid "" |
9de26945 MV |
1788 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1789 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
506ab3c7 | 1790 | |
9de26945 MV |
1791 | #: dselect/update:30 |
1792 | msgid "Merging available information" | |
1793 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
506ab3c7 | 1794 | |
5b1e4e86 | 1795 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
7d8a4da7 MV |
1796 | msgid "" |
1797 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1798 | "\n" | |
1799 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1800 | "from debian packages\n" | |
1801 | "\n" | |
1802 | "Options:\n" | |
1803 | " -h This help text\n" | |
1804 | " -t Set the temp dir\n" | |
1805 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1806 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1807 | msgstr "" | |
1808 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
1811 | "도구입니다\n" | |
1812 | "\n" | |
1813 | "옵션:\n" | |
1814 | " -h 이 도움말\n" | |
1815 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
1816 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1817 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 1818 | |
5b1e4e86 | 1819 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
7d8a4da7 MV |
1820 | #, fuzzy, c-format |
1821 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1822 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1823 | ||
5b1e4e86 MV |
1824 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
1825 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
9de26945 | 1826 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1827 | msgid "Unable to write to %s" |
1828 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1829 | |
5b1e4e86 | 1830 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
1831 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1832 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
1833 | ||
1834 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1835 | msgid "Package extension list is too long" | |
1836 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
1837 | ||
1838 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1839 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1840 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
9de26945 | 1841 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1842 | msgid "Error processing directory %s" |
1843 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
506ab3c7 | 1844 | |
7d8a4da7 MV |
1845 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1846 | msgid "Source extension list is too long" | |
1847 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
1848 | ||
1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1850 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1851 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1852 | ||
1853 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
9de26945 | 1854 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1855 | msgid "Error processing contents %s" |
1856 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
506ab3c7 | 1857 | |
7d8a4da7 MV |
1858 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1859 | msgid "" | |
1860 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1861 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1862 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1863 | " contents path\n" | |
1864 | " release path\n" | |
1865 | " generate config [groups]\n" | |
1866 | " clean config\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1869 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1870 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1871 | "\n" | |
1872 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1873 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1874 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1875 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1878 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1881 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1882 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1883 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1884 | "Debian archive:\n" | |
1885 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1886 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "Options:\n" | |
1889 | " -h This help text\n" | |
1890 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1891 | " -s=? Source override file\n" | |
1892 | " -q Quiet\n" | |
1893 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1894 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1895 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1896 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1897 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
1900 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
1901 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
1902 | " contents 경로\n" | |
1903 | " release 경로\n" | |
1904 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
1905 | " clean 설정\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
1908 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
1909 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
1912 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
1913 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
1914 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
1917 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
1918 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
1919 | "\n" | |
1920 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
1921 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
1922 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
1923 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1926 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "옵션:\n" | |
1929 | " -h 이 도움말\n" | |
1930 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
1931 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
1932 | " -q 조용히\n" | |
1933 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
1934 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
1935 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
1936 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1937 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
1938 | ||
1939 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
1940 | msgid "No selections matched" | |
1941 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
1942 | ||
1943 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
9de26945 | 1944 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1945 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1946 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
506ab3c7 | 1947 | |
5b1e4e86 | 1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
1e7ec0d8 | 1949 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1950 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1951 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
506ab3c7 | 1952 | |
5b1e4e86 | 1953 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
9de26945 | 1954 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1955 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1956 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
9de26945 | 1957 | |
5b1e4e86 | 1958 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
7d8a4da7 MV |
1959 | msgid "" |
1960 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1961 | "remove and re-create the database." | |
1962 | msgstr "" | |
1963 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
1964 | "지우고 다시 만드십시오." | |
1965 | ||
5b1e4e86 | 1966 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
7d8a4da7 MV |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1969 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
9de26945 | 1970 | |
5b1e4e86 | 1971 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
7d8a4da7 | 1972 | #: apt-inst/extract.cc:216 |
9de26945 MV |
1973 | #, c-format |
1974 | msgid "Failed to stat %s" | |
1975 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
1976 | ||
5b1e4e86 | 1977 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
7d8a4da7 MV |
1978 | #, fuzzy |
1979 | msgid "Failed to read .dsc" | |
1980 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
1981 | ||
5b1e4e86 | 1982 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
7d8a4da7 MV |
1983 | msgid "Archive has no control record" |
1984 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
1985 | ||
1986 | # FIXME: 왠 커서?? | |
5b1e4e86 | 1987 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 |
7d8a4da7 MV |
1988 | msgid "Unable to get a cursor" |
1989 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
1990 | ||
5b1e4e86 | 1991 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
9de26945 | 1992 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1993 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1994 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" | |
9de26945 | 1995 | |
5b1e4e86 | 1996 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
9de26945 | 1997 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1998 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1999 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
9de26945 | 2000 | |
5b1e4e86 | 2001 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
7d8a4da7 MV |
2002 | msgid "E: " |
2003 | msgstr "오류: " | |
9de26945 | 2004 | |
5b1e4e86 | 2005 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
7d8a4da7 MV |
2006 | msgid "W: " |
2007 | msgstr "경고: " | |
9de26945 | 2008 | |
5b1e4e86 | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
7d8a4da7 MV |
2010 | msgid "E: Errors apply to file " |
2011 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " | |
9de26945 | 2012 | |
5b1e4e86 | 2013 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
9de26945 | 2014 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2015 | msgid "Failed to resolve %s" |
2016 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2017 | |
5b1e4e86 | 2018 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
7d8a4da7 MV |
2019 | msgid "Tree walking failed" |
2020 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
9de26945 | 2021 | |
5b1e4e86 | 2022 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
9de26945 | 2023 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2024 | msgid "Failed to open %s" |
2025 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2026 | |
7d8a4da7 | 2027 | # FIXME: ?? |
5b1e4e86 | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
9de26945 | 2029 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2030 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2031 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
9de26945 | 2032 | |
5b1e4e86 | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
9de26945 | 2034 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2035 | msgid "Failed to readlink %s" |
2036 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2037 | |
5b1e4e86 | 2038 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
9de26945 | 2039 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2040 | msgid "Failed to unlink %s" |
2041 | msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2042 | |
5b1e4e86 | 2043 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
9de26945 | 2044 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2045 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2046 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2047 | |
5b1e4e86 | 2048 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
7d8a4da7 MV |
2049 | #, c-format |
2050 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2051 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
640c5d94 | 2052 | |
5b1e4e86 | 2053 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
7d8a4da7 MV |
2054 | msgid "Archive had no package field" |
2055 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
3fa4e98f | 2056 | |
5b1e4e86 | 2057 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706 |
7d8a4da7 MV |
2058 | #, c-format |
2059 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2060 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
b81dbe40 | 2061 | |
5b1e4e86 | 2062 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870 |
7d8a4da7 MV |
2063 | #, c-format |
2064 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2065 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
3fa4e98f | 2066 | |
5b1e4e86 | 2067 | #: ftparchive/writer.cc:720 |
9de26945 | 2068 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2069 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2070 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
3fa4e98f | 2071 | |
5b1e4e86 | 2072 | #: ftparchive/writer.cc:724 |
9de26945 | 2073 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2074 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2075 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
3fa4e98f | 2076 | |
7d8a4da7 MV |
2077 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2078 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2079 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2080 | |
7d8a4da7 | 2081 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9de26945 | 2082 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2083 | msgid "Unable to open %s" |
2084 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2085 | |
7d8a4da7 MV |
2086 | #. skip spaces |
2087 | #. find end of word | |
2088 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2089 | #, fuzzy, c-format | |
2090 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2091 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
9de26945 | 2092 | |
7d8a4da7 | 2093 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
1e7ec0d8 | 2094 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2095 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2096 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2097 | |
7d8a4da7 MV |
2098 | #: ftparchive/override.cc:166 |
2099 | #, fuzzy, c-format | |
2100 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2101 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2102 | |
7d8a4da7 MV |
2103 | #: ftparchive/override.cc:178 |
2104 | #, fuzzy, c-format | |
2105 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2106 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
b81dbe40 | 2107 | |
7d8a4da7 MV |
2108 | #: ftparchive/override.cc:191 |
2109 | #, fuzzy, c-format | |
2110 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2111 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
3fa4e98f | 2112 | |
7d8a4da7 | 2113 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
1e7ec0d8 | 2114 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2115 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2116 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2117 | |
7d8a4da7 | 2118 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
506ab3c7 | 2119 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2120 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2121 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
3fa4e98f | 2122 | |
7d8a4da7 MV |
2123 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2124 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2125 | msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" | |
b81dbe40 | 2126 | |
7d8a4da7 MV |
2127 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2128 | msgid "Failed to fork" | |
2129 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2130 | |
7d8a4da7 MV |
2131 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2132 | msgid "Compress child" | |
2133 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
3fa4e98f | 2134 | |
7d8a4da7 MV |
2135 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2138 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2139 | |
7d8a4da7 MV |
2140 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2141 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2142 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2143 | |
7d8a4da7 MV |
2144 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2145 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2146 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2147 | |
7d8a4da7 MV |
2148 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2151 | msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" | |
c77d6597 | 2152 | |
7d8a4da7 | 2153 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
9de26945 | 2154 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2155 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2156 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
c77d6597 | 2157 | |
7d8a4da7 MV |
2158 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
2159 | #, fuzzy | |
2160 | msgid "" | |
2161 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2162 | "\n" | |
2163 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2164 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2165 | "\n" | |
2166 | "Options:\n" | |
2167 | " -h This help text.\n" | |
2168 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2169 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2170 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2171 | msgstr "" | |
2172 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
2173 | "\n" | |
2174 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
2175 | "도구입니다\n" | |
2176 | "\n" | |
2177 | "옵션:\n" | |
2178 | " -h 이 도움말\n" | |
2179 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
2180 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2181 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 2182 | |
7d8a4da7 MV |
2183 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2184 | msgid "Unknown package record!" | |
2185 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
506ab3c7 | 2186 | |
7d8a4da7 MV |
2187 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2188 | msgid "" | |
2189 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2190 | "\n" | |
2191 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2192 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2193 | "\n" | |
2194 | "Options:\n" | |
2195 | " -h This help text\n" | |
2196 | " -s Use source file sorting\n" | |
2197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2199 | msgstr "" | |
2200 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
2201 | "\n" | |
2202 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" | |
2203 | "인지\n" | |
2204 | "알아 내는데 쓰입니다.\n" | |
2205 | "\n" | |
2206 | "옵션:\n" | |
2207 | " -h 이 도움말\n" | |
2208 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
2209 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2210 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
08f8455c | 2211 | |
5b1e4e86 | 2212 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2213 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2214 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2215 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2216 | |
5b1e4e86 MV |
2217 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
2218 | msgid "Running dpkg" | |
2219 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" | |
506ab3c7 | 2220 | |
5b1e4e86 | 2221 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2222 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2223 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2224 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
0fd68707 | 2225 | |
5b1e4e86 MV |
2226 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
2227 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2228 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
7d8a4da7 | 2231 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2232 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2233 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
8e947fe1 | 2234 | |
5b1e4e86 | 2235 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2236 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2237 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2238 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
8e947fe1 | 2239 | |
5b1e4e86 | 2240 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2241 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2242 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2243 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
1e7ec0d8 | 2244 | |
5b1e4e86 | 2245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
7d8a4da7 | 2246 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2247 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2248 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
1e7ec0d8 | 2249 | |
5b1e4e86 | 2250 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2251 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2252 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2253 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
1e7ec0d8 | 2254 | |
5b1e4e86 | 2255 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2256 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2257 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2258 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" | |
8e947fe1 | 2259 | |
5b1e4e86 MV |
2260 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2261 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2262 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2263 | |
5b1e4e86 MV |
2264 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2265 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2266 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 2267 | |
5b1e4e86 MV |
2268 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2269 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2270 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
7d8a4da7 | 2271 | |
5b1e4e86 MV |
2272 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
2273 | msgid "Empty package cache" | |
2274 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
7d8a4da7 | 2275 | |
5b1e4e86 MV |
2276 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2277 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2278 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2279 | |
5b1e4e86 MV |
2280 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
2281 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2282 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
640c5d94 | 2283 | |
5b1e4e86 MV |
2284 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2285 | #, fuzzy | |
2286 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2287 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
640c5d94 | 2288 | |
5b1e4e86 | 2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:170 |
640c5d94 | 2290 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2291 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2292 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2293 | |
5b1e4e86 MV |
2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2295 | #, fuzzy, c-format | |
2296 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2297 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
640c5d94 | 2298 | |
5b1e4e86 MV |
2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2300 | msgid "Depends" | |
2301 | msgstr "의존" | |
3fa4e98f | 2302 | |
5b1e4e86 MV |
2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2304 | msgid "PreDepends" | |
2305 | msgstr "미리의존" | |
3fa4e98f | 2306 | |
5b1e4e86 MV |
2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2308 | msgid "Suggests" | |
2309 | msgstr "제안" | |
640c5d94 | 2310 | |
5b1e4e86 MV |
2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2312 | msgid "Recommends" | |
2313 | msgstr "추천" | |
7d8a4da7 | 2314 | |
5b1e4e86 MV |
2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2316 | msgid "Conflicts" | |
2317 | msgstr "충돌" | |
7d8a4da7 | 2318 | |
5b1e4e86 MV |
2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2320 | msgid "Replaces" | |
2321 | msgstr "대체" | |
7d8a4da7 | 2322 | |
5b1e4e86 MV |
2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2324 | msgid "Obsoletes" | |
2325 | msgstr "없앰" | |
7d8a4da7 | 2326 | |
5b1e4e86 MV |
2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2328 | msgid "Breaks" | |
2329 | msgstr "망가뜨림" | |
7d8a4da7 | 2330 | |
5b1e4e86 MV |
2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2332 | msgid "Enhances" | |
2333 | msgstr "향상" | |
7d8a4da7 | 2334 | |
5b1e4e86 MV |
2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2336 | msgid "important" | |
2337 | msgstr "중요" | |
3fa4e98f | 2338 | |
5b1e4e86 MV |
2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2340 | msgid "required" | |
2341 | msgstr "필수" | |
7d8a4da7 | 2342 | |
5b1e4e86 MV |
2343 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2344 | msgid "standard" | |
2345 | msgstr "표준" | |
7d8a4da7 | 2346 | |
5b1e4e86 MV |
2347 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2348 | msgid "optional" | |
2349 | msgstr "옵션" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 | |
2352 | msgid "extra" | |
2353 | msgstr "별도" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178 | |
2356 | msgid "Calculating upgrade" | |
2357 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다" | |
7d8a4da7 | 2358 | |
5b1e4e86 | 2359 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
7d8a4da7 | 2360 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2361 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2362 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2365 | #, fuzzy, c-format | |
2366 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2367 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
7d8a4da7 | 2368 | |
5b1e4e86 | 2369 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 |
7d8a4da7 | 2370 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2371 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2372 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
7d8a4da7 | 2373 | |
5b1e4e86 | 2374 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 |
7d8a4da7 | 2375 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2376 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2377 | msgstr "" | |
2378 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." | |
7d8a4da7 | 2379 | |
5b1e4e86 MV |
2380 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
7d8a4da7 MV |
2383 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" |
2384 | ||
5b1e4e86 MV |
2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2386 | msgid "Building dependency tree" | |
2387 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2390 | msgid "Candidate versions" | |
2391 | msgstr "후보 버전" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2394 | msgid "Dependency generation" | |
2395 | msgstr "의존성 만들기" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2398 | msgid "Reading state information" | |
2399 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
7d8a4da7 | 2402 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2403 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2404 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" | |
7d8a4da7 | 2405 | |
5b1e4e86 | 2406 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
7d8a4da7 | 2407 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2408 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2409 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2412 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2413 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2414 | |
5b1e4e86 | 2415 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
3fa4e98f | 2416 | #, c-format |
9de26945 MV |
2417 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2418 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
640c5d94 | 2419 | |
5b1e4e86 | 2420 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2421 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2422 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" | |
640c5d94 | 2423 | |
5b1e4e86 | 2424 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2425 | msgid "Size mismatch" |
2426 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
640c5d94 | 2427 | |
5b1e4e86 | 2428 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
9de26945 MV |
2429 | #, fuzzy |
2430 | msgid "Invalid file format" | |
2431 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
1e7ec0d8 | 2432 | |
5b1e4e86 MV |
2433 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:260 |
2434 | #, fuzzy | |
2435 | msgid "Signature error" | |
2436 | msgstr "쓰기 오류" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:264 | |
2439 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2440 | msgstr "" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "" | |
2445 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2446 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2447 | msgstr "" | |
2448 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" | |
2449 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
2450 | ||
2451 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2452 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2455 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2458 | #, fuzzy, c-format | |
2459 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2460 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2463 | msgid "" | |
2464 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2465 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "" | |
2471 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2472 | "authenticated." | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952 | |
506ab3c7 | 2476 | #, c-format |
3fa4e98f | 2477 | msgid "" |
9de26945 MV |
2478 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2479 | "or malformed file)" | |
3fa4e98f | 2480 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 2481 | |
5b1e4e86 | 2482 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
9de26945 MV |
2483 | #, fuzzy, c-format |
2484 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2485 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2486 | |
5b1e4e86 | 2487 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995 |
9de26945 MV |
2488 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2489 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
1e7ec0d8 | 2490 | |
5b1e4e86 | 2491 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033 |
9de26945 | 2492 | #, c-format |
506ab3c7 | 2493 | msgid "" |
9de26945 MV |
2494 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2495 | "repository will not be applied." | |
506ab3c7 | 2496 | msgstr "" |
640c5d94 | 2497 | |
5b1e4e86 | 2498 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055 |
9de26945 MV |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2501 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" | |
640c5d94 | 2502 | |
5b1e4e86 | 2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
9de26945 MV |
2504 | #, c-format |
2505 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2506 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2507 | "contact the owner of the repository." | |
9de26945 | 2508 | msgstr "" |
640c5d94 | 2509 | |
5b1e4e86 | 2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241 |
9de26945 MV |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "" | |
2513 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2514 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2517 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
506ab3c7 | 2518 | |
5b1e4e86 | 2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307 |
9de26945 MV |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2522 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2523 | |
5b1e4e86 | 2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343 |
9de26945 MV |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "" | |
2527 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." | |
506ab3c7 | 2530 | |
5b1e4e86 MV |
2531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 |
2532 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2533 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
640c5d94 | 2534 | |
5b1e4e86 MV |
2535 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2536 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2538 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2540 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2545 | #, fuzzy, c-format | |
2546 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2547 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
640c5d94 | 2548 | |
5b1e4e86 MV |
2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
2550 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2551 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
640c5d94 | 2552 | |
5b1e4e86 MV |
2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
2554 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2555 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
506ab3c7 | 2556 | |
5b1e4e86 MV |
2557 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
2558 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2559 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2562 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2563 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
9de26945 | 2566 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2567 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2568 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
506ab3c7 | 2569 | |
5b1e4e86 MV |
2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203 |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2573 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1e7ec0d8 | 2574 | |
5b1e4e86 MV |
2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 |
2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558 | |
2577 | msgid "Reading package lists" | |
2578 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
1e7ec0d8 | 2579 | |
5b1e4e86 MV |
2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308 |
2581 | msgid "Collecting File Provides" | |
2582 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
1e7ec0d8 | 2583 | |
5b1e4e86 MV |
2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507 |
2585 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2586 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
3fa4e98f | 2587 | |
5b1e4e86 MV |
2588 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2591 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
3fa4e98f | 2592 | |
5b1e4e86 | 2593 | #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
1e7ec0d8 | 2594 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2595 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2596 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
640c5d94 | 2597 | |
5b1e4e86 | 2598 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148 |
9de26945 | 2599 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2600 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2601 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
506ab3c7 | 2602 | |
5b1e4e86 MV |
2603 | #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39 |
2604 | #, fuzzy, c-format | |
2605 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2606 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2607 | ||
2608 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2609 | #. two days | |
2610 | #: apt-pkg/acquire.cc:976 | |
9de26945 | 2611 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2612 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2613 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
506ab3c7 | 2614 | |
5b1e4e86 | 2615 | #: apt-pkg/acquire.cc:978 |
9de26945 | 2616 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2617 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2618 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
506ab3c7 | 2619 | |
5b1e4e86 MV |
2620 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2621 | #, fuzzy | |
2622 | msgid "" | |
2623 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2624 | "used instead." | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
2627 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
2630 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2631 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
506ab3c7 | 2632 | |
5b1e4e86 | 2633 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
7d8a4da7 | 2634 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2635 | msgid "Unable to stat %s." |
2636 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2637 | |
5b1e4e86 | 2638 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 MV |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2641 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2642 | "available in the sources" | |
1e7ec0d8 | 2643 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2644 | |
5b1e4e86 | 2645 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2646 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2647 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2648 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" | |
9de26945 | 2649 | |
5b1e4e86 | 2650 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2651 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2652 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2653 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2656 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2657 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
897e3c7b | 2658 | |
5b1e4e86 | 2659 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958 |
9de26945 | 2660 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2661 | msgid "" |
2662 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2663 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2664 | msgstr "" | |
2665 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" | |
2666 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581 | |
2669 | #, fuzzy, c-format | |
2670 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2671 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:631 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "" | |
2676 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2677 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2678 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " | |
2681 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " | |
2682 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
640c5d94 | 2683 | |
9de26945 MV |
2684 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2687 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
09d057db | 2688 | |
9de26945 MV |
2689 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2690 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2691 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
3fa4e98f | 2692 | |
9de26945 | 2693 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
65d3c471 | 2694 | #, c-format |
9de26945 MV |
2695 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2696 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
640c5d94 | 2697 | |
9de26945 MV |
2698 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2699 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2700 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
640c5d94 | 2701 | |
9de26945 MV |
2702 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2703 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2704 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2707 | msgid "Identifying... " | |
2708 | msgstr "알아보는 중입니다... " | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
7ffbb475 | 2711 | #, c-format |
9de26945 MV |
2712 | msgid "Stored label: %s\n" |
2713 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
7ffbb475 | 2714 | |
9de26945 MV |
2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2716 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2717 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
de5a560a | 2720 | #, c-format |
9de26945 MV |
2721 | msgid "" |
2722 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2723 | "%zu signatures\n" | |
2724 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
4948a1ba | 2725 | |
9de26945 MV |
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2727 | msgid "" | |
2728 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2729 | "wrong architecture?" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" | |
2732 | "못된 것 같습니다?" | |
b6c6b52f | 2733 | |
9de26945 MV |
2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2737 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
c77d6597 | 2738 | |
9de26945 MV |
2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2740 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2741 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
c77d6597 | 2742 | |
9de26945 MV |
2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "" | |
2746 | "This disc is called: \n" | |
2747 | "'%s'\n" | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
2750 | "'%s'\n" | |
640c5d94 | 2751 | |
9de26945 MV |
2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2753 | msgid "Copying package lists..." | |
2754 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
640c5d94 | 2755 | |
9de26945 MV |
2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2757 | msgid "Writing new source list\n" | |
2758 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
b6c6b52f | 2759 | |
9de26945 MV |
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2761 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2762 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
2763 | ||
5b1e4e86 | 2764 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2765 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2766 | msgid "" |
2767 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
7d8a4da7 | 2770 | |
5b1e4e86 MV |
2771 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1084 |
2772 | msgid "" | |
2773 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2774 | "held packages." | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" | |
2777 | "도 있습니다." | |
7d8a4da7 | 2778 | |
5b1e4e86 MV |
2779 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2780 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2781 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
506ab3c7 | 2782 | |
9de26945 MV |
2783 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2784 | msgid "Send scenario to solver" | |
2785 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2786 | |
5b1e4e86 | 2787 | #: apt-pkg/edsp.cc:237 |
9de26945 MV |
2788 | msgid "Send request to solver" |
2789 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2790 | |
5b1e4e86 | 2791 | #: apt-pkg/edsp.cc:316 |
9de26945 MV |
2792 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2793 | msgstr "" | |
7ffbb475 | 2794 | |
5b1e4e86 | 2795 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
9de26945 MV |
2796 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2797 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2798 | |
5b1e4e86 | 2799 | #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623 |
9de26945 | 2800 | msgid "Execute external solver" |
1e7ec0d8 | 2801 | msgstr "" |
c1b21367 | 2802 | |
5b1e4e86 | 2803 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
7d8a4da7 | 2804 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2805 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2806 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
7d8a4da7 | 2807 | |
5b1e4e86 | 2808 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
7d8a4da7 | 2809 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2810 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2811 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
640c5d94 | 2812 | |
5b1e4e86 | 2813 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
3fa4e98f | 2814 | #, c-format |
9de26945 MV |
2815 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2816 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2817 | |
5b1e4e86 | 2818 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
3fa4e98f | 2819 | #, c-format |
9de26945 MV |
2820 | msgid "No sections in Release file %s" |
2821 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" | |
c77d6597 | 2822 | |
5b1e4e86 | 2823 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:139 |
65d3c471 | 2824 | #, c-format |
9de26945 MV |
2825 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2826 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" | |
4948a1ba | 2827 | |
5b1e4e86 | 2828 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:152 |
9de26945 MV |
2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2831 | msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" | |
4948a1ba | 2832 | |
5b1e4e86 | 2833 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:171 |
9de26945 MV |
2834 | #, c-format |
2835 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2836 | msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2837 | |
5b1e4e86 MV |
2838 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2839 | #, fuzzy, c-format | |
2840 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2841 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
9de26945 | 2844 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2845 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2846 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" | |
640c5d94 | 2847 | |
5b1e4e86 MV |
2848 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2851 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" | |
640c5d94 | 2852 | |
5b1e4e86 | 2853 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
7d8a4da7 | 2854 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2855 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2856 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" | |
7d8a4da7 | 2857 | |
5b1e4e86 MV |
2858 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2861 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" | |
7d8a4da7 | 2862 | |
5b1e4e86 | 2863 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
7d8a4da7 | 2864 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2865 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
7d8a4da7 | 2866 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2867 | "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)" |
7d8a4da7 | 2868 | |
5b1e4e86 | 2869 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
9de26945 MV |
2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2872 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
09d057db | 2873 | |
9de26945 MV |
2874 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2877 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
de5a560a | 2878 | |
9de26945 MV |
2879 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2882 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
de5a560a | 2883 | |
9de26945 | 2884 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
3fa4e98f | 2885 | #, c-format |
9de26945 MV |
2886 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2887 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
de5a560a | 2888 | |
9de26945 | 2889 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
3fa4e98f | 2890 | #, c-format |
9de26945 MV |
2891 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2892 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
506ab3c7 | 2893 | |
9de26945 | 2894 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
3fa4e98f | 2895 | #, c-format |
9de26945 MV |
2896 | msgid "Opening %s" |
2897 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
506ab3c7 | 2898 | |
9de26945 | 2899 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
3fa4e98f | 2900 | #, c-format |
9de26945 MV |
2901 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2902 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
506ab3c7 | 2903 | |
9de26945 | 2904 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
3fa4e98f | 2905 | #, c-format |
9de26945 MV |
2906 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2907 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2908 | |
9de26945 MV |
2909 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2910 | #, fuzzy, c-format | |
2911 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2912 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2913 | |
5b1e4e86 | 2914 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
9de26945 | 2915 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2916 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2917 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2918 | |
5b1e4e86 | 2919 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 2920 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2921 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2922 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2923 | |
5b1e4e86 | 2924 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
1e7ec0d8 | 2925 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2926 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2927 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2928 | |
5b1e4e86 | 2929 | #: apt-pkg/cacheset.cc:640 |
9de26945 | 2930 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2931 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2932 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
506ab3c7 | 2933 | |
5b1e4e86 MV |
2934 | #: apt-pkg/cacheset.cc:646 |
2935 | #, fuzzy, c-format | |
2936 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2937 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
de5a560a | 2938 | |
5b1e4e86 | 2939 | #: apt-pkg/cacheset.cc:690 |
9de26945 | 2940 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2941 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2942 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" | |
de5a560a | 2943 | |
5b1e4e86 | 2944 | #: apt-pkg/cacheset.cc:734 |
9de26945 | 2945 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2946 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2947 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." | |
de5a560a | 2948 | |
5b1e4e86 | 2949 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
9de26945 | 2950 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2951 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2952 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." | |
de5a560a | 2953 | |
5b1e4e86 | 2954 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 |
9de26945 | 2955 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2956 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2957 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." | |
1e7ec0d8 | 2958 | |
5b1e4e86 | 2959 | #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766 |
9de26945 | 2960 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2961 | msgid "" |
2962 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2963 | "neither of them" | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" | |
2966 | "다." | |
640c5d94 | 2967 | |
5b1e4e86 | 2968 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107 |
9de26945 | 2969 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2970 | msgid "Installing %s" |
2971 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
1e7ec0d8 | 2972 | |
5b1e4e86 | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011 |
9de26945 | 2974 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2975 | msgid "Configuring %s" |
2976 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
1e7ec0d8 | 2977 | |
5b1e4e86 | 2978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018 |
9de26945 | 2979 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2980 | msgid "Removing %s" |
2981 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
640c5d94 | 2982 | |
5b1e4e86 | 2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 2984 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2985 | msgid "Completely removing %s" |
2986 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" | |
1e7ec0d8 | 2987 | |
5b1e4e86 | 2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 |
9de26945 | 2989 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2990 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2991 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" | |
7d8a4da7 | 2992 | |
5b1e4e86 | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 2994 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2995 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2996 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
7d8a4da7 | 2997 | |
5b1e4e86 MV |
2998 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2999 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
7d8a4da7 | 3000 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3001 | msgid "Directory '%s' missing" |
3002 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." | |
7d8a4da7 | 3003 | |
5b1e4e86 | 3004 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
7d8a4da7 | 3005 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3006 | msgid "Could not open file '%s'" |
3007 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 3008 | |
5b1e4e86 | 3009 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
7d8a4da7 | 3010 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3011 | msgid "Preparing %s" |
3012 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
7d8a4da7 | 3013 | |
5b1e4e86 | 3014 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
7d8a4da7 | 3015 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3016 | msgid "Unpacking %s" |
3017 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
7d8a4da7 | 3018 | |
5b1e4e86 | 3019 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
7d8a4da7 | 3020 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3021 | msgid "Preparing to configure %s" |
3022 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
7d8a4da7 | 3023 | |
5b1e4e86 | 3024 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
7d8a4da7 | 3025 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3026 | msgid "Installed %s" |
3027 | msgstr "%s 설치" | |
7d8a4da7 | 3028 | |
5b1e4e86 | 3029 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
7d8a4da7 | 3030 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3031 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3032 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
7d8a4da7 | 3033 | |
5b1e4e86 | 3034 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019 |
7d8a4da7 | 3035 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3036 | msgid "Removed %s" |
3037 | msgstr "%s 지움" | |
7d8a4da7 | 3038 | |
5b1e4e86 | 3039 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
7d8a4da7 | 3040 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3041 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3042 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "Completely removed %s" | |
3047 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3050 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3051 | #, fuzzy, c-format | |
3052 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3053 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3056 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3060 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 | |
3064 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | ||
3067 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 | |
3068 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3069 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." | |
3070 | ||
3071 | #. check if its not a follow up error | |
3072 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705 | |
3073 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3074 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 | |
3077 | msgid "" | |
3078 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3079 | "error from a previous failure." | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" | |
3082 | "적인 오류입니다." | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713 | |
3085 | msgid "" | |
3086 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3087 | "error" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3090 | ||
3091 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3092 | msgid "" | |
3093 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3094 | "error" | |
3095 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." | |
3096 | ||
3097 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733 | |
3098 | #, fuzzy | |
3099 | msgid "" | |
3100 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3101 | "local system" | |
3102 | msgstr "" | |
3103 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755 | |
3106 | msgid "" | |
3107 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "" | |
3114 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3115 | "it?" | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" | |
3118 | "까?" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3123 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" | |
3124 | ||
3125 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3126 | #. dpkg --configure -a | |
3127 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "" | |
3130 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3135 | msgid "Not locked" | |
3136 | msgstr "잠기지 않음" | |
1e7ec0d8 | 3137 | |
5b1e4e86 | 3138 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
9de26945 MV |
3139 | #, c-format |
3140 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3141 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
640c5d94 | 3142 | |
5b1e4e86 | 3143 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
65d3c471 | 3144 | #, c-format |
9de26945 MV |
3145 | msgid "Could not open lock file %s" |
3146 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 3147 | |
5b1e4e86 | 3148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3149 | #, c-format |
3150 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3151 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
1e7ec0d8 | 3152 | |
5b1e4e86 | 3153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
3154 | #, c-format |
3155 | msgid "Could not get lock %s" | |
3156 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
1e7ec0d8 | 3157 | |
5b1e4e86 | 3158 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3159 | #, c-format |
3160 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3fa4e98f | 3161 | msgstr "" |
640c5d94 | 3162 | |
5b1e4e86 | 3163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3164 | #, c-format |
3165 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1e7ec0d8 | 3166 | msgstr "" |
609bb2ea | 3167 | |
5b1e4e86 | 3168 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3169 | #, c-format |
3170 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3171 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3172 | |
5b1e4e86 | 3173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 MV |
3174 | #, c-format |
3175 | msgid "" | |
3176 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3177 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3178 | |
5b1e4e86 | 3179 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3182 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
7ffbb475 | 3183 | |
5b1e4e86 | 3184 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 MV |
3185 | #, c-format |
3186 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3187 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." | |
de5a560a | 3188 | |
5b1e4e86 | 3189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
506ab3c7 | 3190 | #, c-format |
9de26945 MV |
3191 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3192 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
1b5a6222 | 3193 | |
5b1e4e86 | 3194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
506ab3c7 | 3195 | #, c-format |
9de26945 MV |
3196 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3197 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
72bae92a | 3198 | |
5b1e4e86 | 3199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
72bae92a | 3200 | #, c-format |
9de26945 MV |
3201 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3202 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
72bae92a | 3203 | |
5b1e4e86 | 3204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
506ab3c7 | 3205 | #, c-format |
9de26945 MV |
3206 | msgid "Could not open file %s" |
3207 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
65d3c471 | 3208 | |
5b1e4e86 | 3209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
8f6aa8ef | 3210 | #, c-format |
9de26945 MV |
3211 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3212 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" | |
1b5a6222 | 3213 | |
5b1e4e86 | 3214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3215 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3216 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" | |
3217 | ||
5b1e4e86 | 3218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3219 | msgid "Failed to exec compressor " |
3220 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " | |
3221 | ||
5b1e4e86 | 3222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
1e7ec0d8 | 3223 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3224 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3225 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
09d057db | 3226 | |
5b1e4e86 | 3227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
1e7ec0d8 | 3228 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3229 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3230 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3231 | ||
5b1e4e86 | 3232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3233 | #, c-format |
3234 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3235 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
1b5a6222 | 3236 | |
5b1e4e86 | 3237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3238 | #, c-format |
3239 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3240 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" | |
65d3c471 | 3241 | |
5b1e4e86 | 3242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3243 | #, c-format |
3244 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3245 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" | |
de5a560a | 3246 | |
5b1e4e86 | 3247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3248 | msgid "Problem syncing the file" |
3249 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" | |
65d3c471 | 3250 | |
5b1e4e86 MV |
3251 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "%c%s... Error!" | |
3254 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
3255 | ||
3256 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "%c%s... Done" | |
3259 | msgstr "%c%s... 완료" | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3262 | msgid "..." | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
3265 | #. Print the spinner | |
3266 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3267 | #, fuzzy, c-format | |
3268 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3269 | msgstr "%c%s... 완료" | |
3270 | ||
3271 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3272 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
9de26945 | 3273 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3274 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3275 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" | |
3276 | ||
3277 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3278 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3281 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" | |
3282 | ||
3283 | #. min means minutes, s means seconds | |
3284 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "%limin %lis" | |
3287 | msgstr "%li분 %li초" | |
3288 | ||
3289 | #. s means seconds | |
3290 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "%lis" | |
3293 | msgstr "%li초" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Selection %s not found" | |
3298 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
3c4a4974 | 3299 | |
9de26945 MV |
3300 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3301 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3302 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
1c5f0d75 | 3305 | #, c-format |
9de26945 MV |
3306 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3307 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" | |
1c5f0d75 | 3308 | |
9de26945 MV |
3309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3310 | #, fuzzy, c-format | |
3311 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3312 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3313 | |
9de26945 MV |
3314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3315 | msgid "Unable to close mmap" | |
3316 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3317 | |
9de26945 MV |
3318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3319 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3320 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3321 | |
9de26945 MV |
3322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3325 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3326 | |
9de26945 MV |
3327 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3328 | msgid "Failed to truncate file" | |
3329 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" | |
1c5f0d75 | 3330 | |
9de26945 | 3331 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3332 | #, c-format |
9de26945 MV |
3333 | msgid "" |
3334 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3335 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3336 | msgstr "" | |
3337 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 " | |
3338 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3339 | |
9de26945 | 3340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3341 | #, c-format |
9de26945 MV |
3342 | msgid "" |
3343 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3344 | "reached." | |
3345 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." | |
506ab3c7 | 3346 | |
9de26945 | 3347 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1e7ec0d8 | 3348 | msgid "" |
9de26945 | 3349 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 3350 | msgstr "" |
9de26945 | 3351 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." |
3fa4e98f | 3352 | |
5b1e4e86 | 3353 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3354 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3355 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3356 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
c77d6597 | 3357 | |
5b1e4e86 MV |
3358 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3359 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3360 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
9de26945 | 3363 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3364 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3365 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
c77d6597 | 3366 | |
5b1e4e86 MV |
3367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3370 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
c77d6597 | 3371 | |
5b1e4e86 MV |
3372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3375 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
c77d6597 | 3376 | |
5b1e4e86 | 3377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
ce34af08 | 3378 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3379 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3380 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
506ab3c7 | 3381 | |
5b1e4e86 | 3382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
7d8a4da7 | 3383 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3384 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3385 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
3fa4e98f | 3386 | |
5b1e4e86 | 3387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
506ab3c7 | 3388 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3389 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3390 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
506ab3c7 | 3391 | |
5b1e4e86 | 3392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
7d8a4da7 | 3393 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3394 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3395 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
ce34af08 | 3396 | |
5b1e4e86 | 3397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
812d9c3d | 3398 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3399 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3400 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
08f8455c | 3401 | |
5b1e4e86 | 3402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
08f8455c | 3403 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3404 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3405 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
08f8455c | 3406 | |
5b1e4e86 | 3407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
08f8455c | 3408 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3409 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3410 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" | |
08f8455c | 3411 | |
5b1e4e86 | 3412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
61110beb | 3413 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3414 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3415 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
1c5f0d75 | 3416 | |
5b1e4e86 MV |
3417 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3420 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
7d8a4da7 | 3421 | |
5b1e4e86 MV |
3422 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3423 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
b6c6b52f | 3424 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3425 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3426 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 3427 | |
5b1e4e86 | 3428 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
08f8455c | 3429 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3430 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3431 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
08f8455c | 3432 | |
5b1e4e86 | 3433 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
7d8a4da7 | 3434 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3435 | msgid "Option %s requires an argument." |
3436 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
0e1423ae | 3437 | |
5b1e4e86 | 3438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
61110beb | 3439 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3440 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3441 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
b81dbe40 | 3442 | |
5b1e4e86 | 3443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
c5f6e1c1 | 3444 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3445 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3446 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
de5a560a | 3447 | |
5b1e4e86 | 3448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
65d3c471 | 3449 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3450 | msgid "Option '%s' is too long" |
3451 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
3c4a4974 | 3452 | |
5b1e4e86 | 3453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
c5f6e1c1 | 3454 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3455 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3456 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
3c4a4974 | 3457 | |
5b1e4e86 | 3458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
7d8a4da7 | 3459 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3460 | msgid "Invalid operation %s" |
3461 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
3464 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3465 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
c79dc7ed | 3466 | |
5b1e4e86 MV |
3467 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3468 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3469 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" | |
3470 | ||
3471 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3472 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3473 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3476 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3477 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
65d3c471 | 3480 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3481 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3482 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
c79dc7ed | 3483 | |
5b1e4e86 | 3484 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
7d8a4da7 | 3485 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3486 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3487 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
de5a560a | 3488 | |
5b1e4e86 | 3489 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
65d3c471 | 3490 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3491 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3492 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
de5a560a | 3493 | |
5b1e4e86 | 3494 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
7d8a4da7 | 3495 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3496 | msgid "The path %s is too long" |
3497 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
de5a560a | 3498 | |
5b1e4e86 | 3499 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 3500 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3501 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3502 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
b18dd45f | 3503 | |
5b1e4e86 | 3504 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3505 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3506 | msgid "The directory %s is diverted" |
3507 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
ce34af08 | 3508 | |
5b1e4e86 | 3509 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3510 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3511 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3512 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
de5a560a | 3513 | |
5b1e4e86 MV |
3514 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3515 | msgid "The diversion path is too long" | |
3516 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
3517 | ||
3518 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3fa4e98f | 3519 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3520 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3521 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
09d057db | 3522 | |
5b1e4e86 MV |
3523 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3524 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3525 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" | |
c77d6597 | 3526 | |
5b1e4e86 MV |
3527 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3528 | msgid "The path is too long" | |
3529 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
b6c6b52f | 3530 | |
5b1e4e86 MV |
3531 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3534 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
b6c6b52f | 3535 | |
5b1e4e86 MV |
3536 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3539 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
b6c6b52f | 3540 | |
5b1e4e86 MV |
3541 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "Unable to stat %s" | |
3544 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 3545 | |
5b1e4e86 MV |
3546 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "Failed to write file %s" | |
3549 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3550 | |
5b1e4e86 MV |
3551 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Failed to close file %s" | |
3554 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3555 | |
5b1e4e86 MV |
3556 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3557 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3560 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
3fa4e98f | 3561 | |
5b1e4e86 MV |
3562 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3565 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
ce34af08 | 3566 | |
5b1e4e86 MV |
3567 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3568 | msgid "Unparsable control file" | |
3569 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 3570 | |
5b1e4e86 MV |
3571 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3572 | msgid "Invalid archive signature" | |
3573 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
3574 | ||
3575 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3576 | msgid "Error reading archive member header" | |
3577 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3578 | ||
3579 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3582 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" | |
3583 | ||
3584 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3585 | msgid "Invalid archive member header" | |
3586 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
3587 | ||
3588 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3589 | msgid "Archive is too short" | |
3590 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
3591 | ||
3592 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3593 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3594 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" | |
3595 | ||
3596 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3597 | msgid "Failed to create pipes" | |
3598 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
3599 | ||
3600 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3601 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3602 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
3603 | ||
3604 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3605 | msgid "Corrupted archive" | |
3606 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
3607 | ||
3608 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3609 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3610 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
3611 | ||
3612 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3613 | #, c-format | |
3614 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3615 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3618 | #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3621 | #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Done" | |
3624 | #~ msgstr "완료" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3627 | #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." | |
b6c6b52f | 3628 | |
51da0c35 MV |
3629 | #, fuzzy |
3630 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3631 | #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3632 | ||
39b73d81 MV |
3633 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3634 | #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
3635 | ||
72bae92a MV |
3636 | #~ msgid "" |
3637 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3638 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3639 | #~ msgstr "" | |
3640 | #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
3641 | #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
3642 | ||
609bb2ea MV |
3643 | #~ msgid "" |
3644 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3645 | #~ "seems to be corrupt." | |
3646 | #~ msgstr "" | |
3647 | #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상" | |
3648 | #~ "된 것처럼 보입니다." | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "" | |
3651 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3652 | #~ "seems to be corrupt." | |
3653 | #~ msgstr "" | |
3654 | #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 " | |
3655 | #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다." | |
3656 | ||
ce34af08 MV |
3657 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3658 | #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3661 | #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3664 | #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3667 | #~ msgstr "[후보 버전 아님]" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3670 | #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "" | |
3673 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3674 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3675 | #~ "is only available from another source\n" | |
3676 | #~ msgstr "" | |
3677 | #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
3678 | #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
3679 | #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3682 | #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3685 | #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3688 | #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" | |
3689 | ||
ce34af08 MV |
3690 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3691 | #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" | |
3692 | ||
ce34af08 MV |
3693 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3694 | #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3701 | #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "" | |
3704 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3705 | #~ "need to manually fix this package." | |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 " | |
3708 | #~ "있습니다." | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3711 | #~ msgstr "" | |
3712 | #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3713 | ||
5caefc91 MV |
3714 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3715 | #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" | |
3716 | ||
3f5a581c MV |
3717 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3718 | #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3719 | |
3f5a581c MV |
3720 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3721 | #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
27b16a2e | 3722 | |
3f5a581c MV |
3723 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3724 | #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3725 | |
3f5a581c MV |
3726 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3727 | #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
0fd68707 | 3728 | |
3f5a581c MV |
3729 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3730 | #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 3731 | |
3f5a581c MV |
3732 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3733 | #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3736 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "" | |
3739 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3740 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3741 | #~ "package!" | |
3742 | #~ msgstr "" | |
3743 | #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
3744 | #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3747 | #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3750 | #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3753 | #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3756 | #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3759 | #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3762 | #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3765 | #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3768 | #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3771 | #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3774 | #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3777 | #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3780 | #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3783 | #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3786 | #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3789 | #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
27b16a2e | 3790 | |
8eca4bb8 MV |
3791 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3792 | #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
3793 | ||
a12d5352 MV |
3794 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3795 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3798 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3801 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
3802 | ||
c77d6597 MV |
3803 | #~ msgid "decompressor" |
3804 | #~ msgstr "압축 해제 프로그램" | |
3805 | ||
a12d5352 MV |
3806 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3807 | #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3810 | #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3811 | ||
c77d6597 MV |
3812 | #~ msgid "" |
3813 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3814 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3815 | #~ msgstr "" | |
3816 | #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설" | |
3817 | #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3820 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3823 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3826 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3829 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3832 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3835 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3838 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3841 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3842 | ||
a12d5352 MV |
3843 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3844 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
3845 | ||
c77d6597 MV |
3846 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3847 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
3848 | ||
27b16a2e MV |
3849 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3850 | #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3853 | #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3856 | #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |