]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
fix tests run via sudo checking the history file
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
37ca1f87 15"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
4948a1ba 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
4948a1ba 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
4948a1ba 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
4948a1ba 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
4948a1ba 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1e7ec0d8 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
27b16a2e 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 123#, c-format
04f27fae
MV
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
b6c6b52f 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
4948a1ba 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
4948a1ba 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
b81dbe40 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
4948a1ba 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
4948a1ba 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
4948a1ba 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
de5a560a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 264msgstr ""
04f27fae
MV
265"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
266"пакунками!"
4948a1ba 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1e7ec0d8 271
04f27fae
MV
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid ""
275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276"essential."
277msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280#, fuzzy
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1e7ec0d8 283
04f27fae 284#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 285msgid ""
04f27fae
MV
286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287"packages."
ce34af08 288msgstr ""
4948a1ba 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 297
9de26945
MV
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
b6c6b52f 304
9de26945
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
95f93938 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3f5a581c 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
95f93938 315#, c-format
04f27fae 316msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 317msgstr ""
04f27fae 318"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1e7ec0d8 319
04f27fae
MV
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322#: apt-private/private-install.cc
95f93938 323#, c-format
04f27fae 324msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
b6c6b52f 325msgstr ""
04f27fae 326"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2f6a2fbb 330msgstr ""
04f27fae 331"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
2f6a2fbb 332
04f27fae
MV
333#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
334#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Yes, do as I say!"
337msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1e7ec0d8 338
04f27fae 339#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
340#, c-format
341msgid ""
04f27fae
MV
342"You are about to do something potentially harmful.\n"
343"To continue type in the phrase '%s'\n"
344" ?] "
9de26945 345msgstr ""
04f27fae
MV
346"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
347"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
348" ?] "
1e7ec0d8 349
04f27fae
MV
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Abort."
352msgstr "Перервано."
b6c6b52f 353
04f27fae
MV
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "Do you want to continue?"
356msgstr "Бажаєте продовжити?"
1e7ec0d8 357
04f27fae
MV
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Some files failed to download"
360msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
b6c6b52f 361
8561c2fe 362#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
363msgid "Download complete and in download only mode"
364msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
365
366#: apt-private/private-install.cc
9de26945 367msgid ""
04f27fae
MV
368"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
369"missing?"
9de26945 370msgstr ""
04f27fae
MV
371"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
372"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1e7ec0d8 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
376msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1e7ec0d8 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Unable to correct missing packages."
380msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Aborting install."
384msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"The following package disappeared from your system as\n"
389"all files have been overwritten by other packages:"
390msgid_plural ""
391"The following packages disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgstr[0] ""
394"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
395"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
396msgstr[1] ""
397"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
398"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
399msgstr[2] ""
400"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
401"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
9de26945 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
410
411#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 412msgid ""
04f27fae
MV
413"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
a4a59015 415msgstr ""
04f27fae
MV
416"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
417"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1e7ec0d8 418
04f27fae
MV
419#.
420#. if (Packages == 1)
421#. {
422#. c1out << std::endl;
423#. c1out <<
424#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426#. "that package should be filed.") << std::endl;
427#. }
428#.
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
7d8a4da7 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1e7ec0d8 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] ""
444"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
445msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
446msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
a4a59015 447
04f27fae 448#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 449#, c-format
04f27fae
MV
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
454msgstr[1] ""
455"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
456msgstr[2] ""
457"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
458
459#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 460#, c-format
73fe49f9
DK
461msgid "Use '%s' to remove it."
462msgid_plural "Use '%s' to remove them."
463msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
464msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
465msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
04f27fae
MV
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
471"install':"
864fe99c 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 474msgid ""
04f27fae
MV
475"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
476"solution)."
1e7ec0d8 477msgstr ""
04f27fae
MV
478"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
479"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
4948a1ba 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
484"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
485"distribution that some required packages have not yet been created\n"
486"or been moved out of Incoming."
487msgstr ""
488"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
489"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
490"ще не створені або були вилучені з Incoming."
4948a1ba 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493msgid "Broken packages"
494msgstr "Зламані пакунки"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 504
04f27fae
MV
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
95f93938 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
4948a1ba 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
4948a1ba 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
de5a560a 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 541
04f27fae 542#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
1e7ec0d8 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
67f393ab 561msgid ""
04f27fae
MV
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 566msgstr ""
04f27fae
MV
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
a0895a74 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
9de26945 574msgstr ""
0fd68707 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 588msgstr ""
4948a1ba 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 601#, c-format
04f27fae 602msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 603msgstr ""
4948a1ba 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
de5a560a 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
c3bbfb87 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
c3bbfb87 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
4948a1ba 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 662
04f27fae
MV
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
4948a1ba 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
9de26945 673msgid ""
04f27fae
MV
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 676msgstr ""
04f27fae
MV
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 684
04f27fae 685#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 686#, c-format
04f27fae
MV
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
27b16a2e 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
de5a560a 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 704
04f27fae
MV
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
de5a560a 712
04f27fae
MV
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
de5a560a 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
3f5a581c 725
04f27fae
MV
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
ce34af08 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
b6c6b52f 735
cbbee23e 736#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
4948a1ba 743
04f27fae
MV
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 748
04f27fae
MV
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
4948a1ba 757
04f27fae
MV
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
4948a1ba 761
8561c2fe
DK
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(not found)"
782msgstr "(не знайдено)"
783
784#. Print the package name and the version we are forcing to
785#: apt-private/private-show.cc
786#, c-format
787msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Installed: "
792msgstr " Встановлено: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Candidate: "
796msgstr " Кандидат: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid "(none)"
800msgstr "(відсутній)"
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Package pin: "
804msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
805
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблиця версій:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
840"тексти"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Будь-ласка використовуйте:\n"
864"%s\n"
865"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr ""
899"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
915
8561c2fe
DK
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
920"packages"
921msgstr ""
922"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
923"'%s' пакунках"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid ""
928"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
929"found"
930msgstr ""
931"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
936msgstr ""
937"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
938"новіше, аніж треба"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid ""
943"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
944"package %s can't satisfy version requirements"
945msgstr ""
946"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
947"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
953"version"
954msgstr ""
955"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
956"кандидата %s потрібної версії"
957
958#: apt-private/private-source.cc
959#, c-format
960msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
961msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
962
963#: apt-private/private-source.cc
964#, c-format
965msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
966msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
967
b3c63712
JAK
968#: apt-private/private-source.cc
969#, c-format
970msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
971msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
972
973#: apt-private/private-source.cc
974#, c-format
975msgid "%s has no build depends.\n"
976msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
977
978#: apt-private/private-source.cc
979msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
980msgstr ""
981"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
982"пакунок"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid ""
987"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
988"Architectures for setup"
989msgstr ""
990"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
991"Архітектури для налащтування"
992
993#: apt-private/private-source.cc
994#, c-format
995msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
996msgstr ""
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1001msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1002
8561c2fe
DK
1003#: apt-private/private-source.cc
1004msgid "Failed to process build dependencies"
1005msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 1006
04f27fae
MV
1007#: apt-private/private-sources.cc
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1010msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 1011
04f27fae 1012#: apt-private/private-sources.cc
4948a1ba 1013#, c-format
04f27fae
MV
1014msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1015msgstr ""
ce34af08 1016
0507225b
MV
1017#: apt-private/private-unmet.cc
1018#, c-format
1019msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1020msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
1021
04f27fae
MV
1022#: apt-private/private-update.cc
1023msgid "The update command takes no arguments"
1024msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
ce34af08 1025
04f27fae 1026#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1027#, c-format
04f27fae
MV
1028msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1029msgid_plural ""
1030"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1031msgstr[0] ""
1032msgstr[1] ""
1033msgstr[2] ""
506ab3c7 1034
04f27fae
MV
1035#: apt-private/private-update.cc
1036msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 1037msgstr ""
9de26945 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1042msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total package names: "
1046msgstr "Всього імен пакунків: "
506ab3c7 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total package structures: "
1050msgstr "Всього структур пакунків: "
506ab3c7 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Normal packages: "
1054msgstr " Нормальних пакунків: "
506ab3c7 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Pure virtual packages: "
1058msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Single virtual packages: "
1062msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid " Mixed virtual packages: "
1066msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid " Missing: "
1070msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total distinct versions: "
1074msgstr "Всього унікальних версій: "
506ab3c7 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total distinct descriptions: "
1078msgstr "Всього унікальних описів: "
506ab3c7 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total dependencies: "
1082msgstr "Всього залежностей: "
506ab3c7 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total ver/file relations: "
1086msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
506ab3c7 1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total Desc/File relations: "
1090msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
506ab3c7 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093#, fuzzy
1094msgid "Total Provides mappings: "
1095msgstr "Всього карт 'Provides': "
3fa4e98f 1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total globbed strings: "
1099msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3fa4e98f 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102#, fuzzy
1103msgid "Total slack space: "
1104msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3fa4e98f 1105
04f27fae
MV
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Total space accounted for: "
1108msgstr "Загальний простір полічений для: "
3fa4e98f 1109
04f27fae
MV
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1112msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
3fa4e98f 1113
04f27fae
MV
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid ""
1116"Usage: apt-cache [options] command\n"
8561c2fe
DK
1117" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1118"\n"
1119"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1120"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1121"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1122"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1123"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1124"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1125msgstr ""
d8ad0e30 1126
cbbee23e
DK
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show source records"
1129msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "Search the package list for a regex pattern"
1133msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show raw dependency information for a package"
1137msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1138
1139#: cmdline/apt-cache.cc
1140msgid "Show reverse dependency information for a package"
1141msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1142
1143#: cmdline/apt-cache.cc
1144msgid "Show a readable record for the package"
1145msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1146
1147#: cmdline/apt-cache.cc
1148msgid "List the names of all packages in the system"
1149msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1150
1151#: cmdline/apt-cache.cc
1152msgid "Show policy settings"
1153msgstr "показати поточну політику"
1154
04f27fae
MV
1155#: cmdline/apt-cdrom.cc
1156msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1157msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9f2df510 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-cdrom.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1162msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1163
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1165#, c-format
04f27fae
MV
1166msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1167msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1168
1169#: cmdline/apt-cdrom.cc
1170msgid ""
1171"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1172"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1173"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1174"mount point."
9de26945 1175msgstr ""
3f5a581c 1176
04f27fae
MV
1177#: cmdline/apt-cdrom.cc
1178msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1179msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5b1e4e86 1180
cbbee23e
DK
1181#: cmdline/apt-cdrom.cc
1182msgid ""
1183"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1184"\n"
9270be36 1185"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1186"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1187"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1188msgstr ""
cbbee23e 1189
04f27fae
MV
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "Arguments not in pairs"
1192msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1193
04f27fae 1194#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1195#, fuzzy
04f27fae
MV
1196msgid ""
1197"Usage: apt-config [options] command\n"
1198"\n"
8561c2fe 1199"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1200"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb 1201msgstr ""
9270be36
MV
1202"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1203"\n"
1204"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
2f6a2fbb 1205
cbbee23e
DK
1206#: cmdline/apt-config.cc
1207msgid "get configuration values via shell evaluation"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-config.cc
1211msgid "show the active configuration setting"
1212msgstr ""
1213
04f27fae
MV
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215#, c-format
1216msgid "Couldn't find package %s"
1217msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1220#, c-format
1221msgid "%s set to automatically installed.\n"
1222msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1223
04f27fae 1224#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1225msgid ""
04f27fae 1226"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c 1227"instead."
9de26945 1228msgstr ""
04f27fae
MV
1229"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1230"і 'apt-mark manual'."
9de26945 1231
04f27fae
MV
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1234msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
5b1e4e86 1235
04f27fae
MV
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Supported modules:"
1238msgstr "Підтримувані модулі:"
e49dd9d3 1239
04f27fae 1240#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1241#, fuzzy
04f27fae
MV
1242msgid ""
1243"Usage: apt-get [options] command\n"
1244" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246"\n"
8561c2fe
DK
1247"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1248"and information about them from authenticated sources and\n"
1249"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1250"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1251msgstr ""
1252"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1253" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1254" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
04f27fae 1255"\n"
cbbee23e
DK
1256"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1257"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1258"і install.\n"
1259
cbbee23e
DK
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Retrieve new lists of packages"
1262msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Perform an upgrade"
1266msgstr "виконати оновлення пакунків"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1270msgstr ""
1271"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Remove packages"
1275msgstr "видалити пакунки"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Remove packages and config files"
1279msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1280
0507225b
MV
1281#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1282msgid "Remove automatically all unused packages"
1283msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1284
cbbee23e
DK
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1287msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Follow dselect selections"
1291msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1295msgstr ""
1296"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Erase downloaded archive files"
1300msgstr "видалити завантажені архіви"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc
1303msgid "Erase old downloaded archive files"
1304msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1308msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc
1311msgid "Download source archives"
1312msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc
1315msgid "Download the binary package into the current directory"
1316msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc
1319msgid "Download and display the changelog for the given package"
1320msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1321
04f27fae
MV
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "Need one URL as argument"
1324msgstr ""
e49dd9d3 1325
04f27fae
MV
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1329msgstr ""
1330"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1331"тексти"
e49dd9d3 1332
04f27fae
MV
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334msgid "Download Failed"
1335msgstr ""
e49dd9d3 1336
04f27fae 1337#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1338#, c-format
04f27fae
MV
1339msgid "GetSrvRec failed for %s"
1340msgstr ""
e49dd9d3 1341
04f27fae 1342#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1343msgid ""
04f27fae 1344"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1345" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1346" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1347"\n"
8561c2fe 1348"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1349"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "download the given uri to the target-path"
1354msgstr ""
1355
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1358msgstr ""
1359
c3c3bd04
JAK
1360#: cmdline/apt-helper.cc
1361msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1362msgstr ""
1363
cbbee23e
DK
1364#: cmdline/apt-helper.cc
1365msgid "detect proxy using apt.conf"
e49dd9d3 1366msgstr ""
e49dd9d3 1367
04f27fae 1368#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1369#, c-format
04f27fae
MV
1370msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1371msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
e49dd9d3 1372
04f27fae 1373#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1374#, c-format
04f27fae
MV
1375msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1376msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
e49dd9d3 1377
04f27fae 1378#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1379#, c-format
04f27fae
MV
1380msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1381msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
e49dd9d3 1382
04f27fae 1383#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1384#, c-format
04f27fae
MV
1385msgid "%s was already set on hold.\n"
1386msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
e49dd9d3 1387
04f27fae 1388#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1389#, c-format
04f27fae
MV
1390msgid "%s was already not hold.\n"
1391msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
e49dd9d3 1392
cbbee23e
DK
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1395msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
e49dd9d3 1396
04f27fae 1397#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1398#, c-format
04f27fae
MV
1399msgid "%s set on hold.\n"
1400msgstr "%s зафіксовано.\n"
e49dd9d3 1401
04f27fae 1402#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1403#, c-format
04f27fae
MV
1404msgid "Canceled hold on %s.\n"
1405msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2f6a2fbb 1406
04f27fae 1407#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1408#, c-format
1409msgid "Selected %s for purge.\n"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/apt-mark.cc
1413#, c-format
1414msgid "Selected %s for removal.\n"
1415msgstr ""
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418#, c-format
1419msgid "Selected %s for installation.\n"
1420msgstr ""
2f6a2fbb 1421
04f27fae 1422#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1423#, fuzzy
864fe99c 1424msgid ""
04f27fae
MV
1425"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1426"\n"
1427"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1428"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1429"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1430"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1431msgstr ""
1432"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
04f27fae 1433"\n"
cbbee23e
DK
1434"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1435"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1436"показувати позначки.\n"
1437
cbbee23e
DK
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1440msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443msgid "Mark the given packages as manually installed"
1444msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447msgid "Mark a package as held back"
1448msgstr ""
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451msgid "Unset a package set as held back"
1452msgstr ""
1453
1454#: cmdline/apt-mark.cc
1455msgid "Print the list of automatically installed packages"
1456msgstr ""
1457
1458#: cmdline/apt-mark.cc
1459msgid "Print the list of manually installed packages"
1460msgstr ""
1461
1462#: cmdline/apt-mark.cc
1463msgid "Print the list of package on hold"
1464msgstr ""
1465
0507225b
MV
1466#: cmdline/apt.cc
1467msgid ""
1468"Usage: apt [options] command\n"
1469"\n"
1470"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1471"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1472"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1473"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1474"interactive use by default.\n"
1475msgstr ""
1476
1477#. query
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "list packages based on package names"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/apt.cc
1483#, fuzzy
1484msgid "search in package descriptions"
1485msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1486
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "show package details"
1489msgstr ""
1490
1491#. package stuff
1492#: cmdline/apt.cc
1493#, fuzzy
1494msgid "install packages"
1495msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1496
1497#: cmdline/apt.cc
1498#, fuzzy
1499msgid "remove packages"
1500msgstr "Зламані пакунки"
1501
1502#. system wide stuff
1503#: cmdline/apt.cc
1504#, fuzzy
1505msgid "update list of available packages"
1506msgstr "але це віртуальний пакунок"
1507
1508#: cmdline/apt.cc
1509msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1510msgstr ""
1511
1512#: cmdline/apt.cc
1513msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1514msgstr ""
1515
1516#. misc
1517#: cmdline/apt.cc
1518#, fuzzy
1519msgid "edit the source information file"
1520msgstr "Зчитування інформації про стан"
1521
04f27fae
MV
1522#: methods/cdrom.cc
1523#, c-format
1524msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1525msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1526
1527#: methods/cdrom.cc
1528msgid ""
1529"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1530"cannot be used to add new CD-ROMs"
1531msgstr ""
1532"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1533"не може додавати нові CD-ROM"
1534
1535#: methods/cdrom.cc
1536msgid "Wrong CD-ROM"
1537msgstr "Невірний CD-ROM"
1538
1539#: methods/cdrom.cc
1540#, c-format
1541msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1542msgstr ""
1543"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1544
1545#: methods/cdrom.cc
1546msgid "Disk not found."
1547msgstr "Диск не знайдено."
1548
1549#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1550msgid "File not found"
1551msgstr "Файл не знайдено"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Connecting to %s (%s)"
1556msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "[IP: %s %s]"
1561msgstr "[IP: %s %s]"
1562
1563#: methods/connect.cc
1564#, c-format
1565msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1566msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1571msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1576msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1577
1578#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1579msgid "Failed"
1580msgstr "Невдача"
1581
1582#: methods/connect.cc
1583#, c-format
1584msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1585msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1586
1587#. We say this mainly because the pause here is for the
1588#. ssh connection that is still going
1589#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1590#, c-format
1591msgid "Connecting to %s"
1592msgstr "З'єднання з %s"
1593
1594#: methods/connect.cc
1595#, c-format
1596msgid "Could not resolve '%s'"
1597msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1598
1599#: methods/connect.cc
1600#, c-format
1601msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1602msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1603
1604#: methods/connect.cc
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "System error resolving '%s:%s'"
1607msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1608
1609#: methods/connect.cc
1610#, c-format
1611msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1612msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1613
1614#: methods/connect.cc
1615#, c-format
1616msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1617msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1618
68e07cd0 1619#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1620#, fuzzy
1621msgid "Failed to stat"
1622msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1623
68e07cd0 1624#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1625msgid "Failed to set modification time"
1626msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1627
1628#: methods/file.cc
1629msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1631
1632#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Logging in"
1635msgstr "Логінюсь в"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Unable to determine the peer name"
1639msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to determine the local name"
1643msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "The server refused the connection and said: %s"
1648msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "USER failed, server said: %s"
1653msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656#, c-format
1657msgid "PASS failed, server said: %s"
1658msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid ""
1662"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663"is empty."
1664msgstr ""
1665"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1666"пустий."
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1677
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Connection timeout"
1680msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Server closed the connection"
1684msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1685
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1687msgid "Read error"
1688msgstr "Помилка зчитування"
1689
1690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1691msgid "A response overflowed the buffer."
1692msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Protocol corruption"
1696msgstr "Спотворений протокол"
1697
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1699msgid "Write error"
1700msgstr "Помилка запису"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not create a socket"
1704msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Could not connect passive socket."
1712msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1716msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Could not bind a socket"
1720msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Could not listen on the socket"
1724msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Could not determine the socket's name"
1728msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Unable to send PORT command"
1732msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1737msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740#, c-format
1741msgid "EPRT failed, server said: %s"
1742msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1743
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Data socket connect timed out"
1746msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1747
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Unable to accept connection"
1750msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1751
1752#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1753msgid "Problem hashing file"
1754msgstr "Проблема хешування файла"
1755
1756#: methods/ftp.cc
1757#, c-format
1758msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1759msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1760
1761#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1762msgid "Data socket timed out"
1763msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1764
1765#: methods/ftp.cc
1766#, c-format
1767msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1768msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1769
1770#. Get the files information
1771#: methods/ftp.cc
1772msgid "Query"
1773msgstr "Черга"
1774
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Unable to invoke "
1777msgstr "Неможливо викликати "
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "At least one invalid signature was encountered."
1781msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid ""
1785"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1786msgstr ""
1787"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1788"відбиток?!"
1789
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1792msgstr ""
1793"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1794
1795#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1796#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1797#, c-format
1798msgid ""
1799"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1800"authentication?)"
1801msgstr ""
1802
1803#: methods/gpgv.cc
1804msgid "Unknown error executing apt-key"
1805msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1806
1807#: methods/gpgv.cc
1808msgid "The following signatures were invalid:\n"
1809msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1810
1811#: methods/gpgv.cc
1812msgid ""
1813"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1814"available:\n"
1815msgstr ""
1816"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1817"відсутній:\n"
1818
04f27fae
MV
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Error writing to the file"
1821msgstr "Помилка запису у файл"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1825msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1826
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Error reading from server"
1829msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1830
1831#: methods/http.cc
1832msgid "Error writing to file"
1833msgstr "Помилка запису у файл"
1834
1835#: methods/http.cc
1836msgid "Select failed"
1837msgstr "Вибір провалився"
1838
1839#: methods/http.cc
1840msgid "Connection timed out"
1841msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1842
1843#: methods/http.cc
1844msgid "Error writing to output file"
1845msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1846
1847#. Only warn if there are no sources.list.d.
1848#. Only warn if there is no sources.list file.
1849#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1851#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1852#, c-format
1853msgid "Unable to read %s"
1854msgstr "Неможливо прочитати %s"
1855
1856#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1858#, c-format
1859msgid "Unable to change to %s"
1860msgstr "Неможливо змінити на %s"
1861
1862#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863#. and provide a config option to define that default
1864#: methods/mirror.cc
1865#, c-format
1866msgid "No mirror file '%s' found "
1867msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1868
1869#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1870#. and provide a config option to define that default
1871#: methods/mirror.cc
1872#, c-format
1873msgid "Can not read mirror file '%s'"
1874msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1875
1876#: methods/mirror.cc
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1879msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1880
1881#: methods/mirror.cc
1882#, c-format
1883msgid "[Mirror: %s]"
1884msgstr "[Дзеркало: %s]"
1885
68e07cd0
JAK
1886#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1887#: apt-pkg/acquire-item.cc
1888#, c-format
1889msgid "Failed to stat %s"
1890msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1891
04f27fae
MV
1892#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1893msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1894msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1895
1896#: methods/rsh.cc
1897msgid "Connection closed prematurely"
1898msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1899
1900#: methods/server.cc
1901msgid "Waiting for headers"
1902msgstr "Очікування на заголовки"
2f6a2fbb 1903
04f27fae
MV
1904#: methods/server.cc
1905msgid "Bad header line"
1906msgstr "Невірний рядок заголовку"
1907
1908#: methods/server.cc
1909msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1910msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1911
1912#: methods/server.cc
1913msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1914msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1915
1916#: methods/server.cc
1917msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1918msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1919
1920#: methods/server.cc
1921msgid "This HTTP server has broken range support"
1922msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1923
1924#: methods/server.cc
1925msgid "Unknown date format"
1926msgstr "Невідомий формат дати"
1927
1928#: methods/server.cc
1929msgid "Bad header data"
1930msgstr "Погана заголовкова інформація"
2f6a2fbb 1931
04f27fae
MV
1932#: methods/server.cc
1933msgid "Connection failed"
1934msgstr "З'єднання не вдалося"
1935
1936#: methods/server.cc
2f6a2fbb 1937#, c-format
04f27fae
MV
1938msgid ""
1939"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1940"5 apt.conf)"
1941msgstr ""
1942
1943#: methods/server.cc
1944msgid "Internal error"
1945msgstr "Внутрішня помилка"
1946
68e07cd0
JAK
1947#: methods/store.cc
1948msgid "Empty files can't be valid archives"
1949msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1950
04f27fae
MV
1951#: dselect/install:33
1952msgid "Bad default setting!"
1953msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1954
1955#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956#: dselect/install:106 dselect/update:45
1957#, fuzzy
1958msgid "Press [Enter] to continue."
1959msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1960
1961#: dselect/install:92
1962msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1964
1965#: dselect/install:102
1966msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1967msgstr ""
1968"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1969
1970#: dselect/install:103
1971msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1972msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1973
1974#: dselect/install:104
1975msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1976msgstr ""
1977"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1978"помилки"
1979
1980#: dselect/install:105
1981msgid ""
1982"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1983msgstr ""
1984"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1985"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1986
1987#: dselect/update:30
1988msgid "Merging available information"
1989msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1990
1991#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1992#, fuzzy
04f27fae
MV
1993msgid ""
1994"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1995"\n"
8561c2fe
DK
1996"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1997"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1998"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1999msgstr ""
2000"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2001"\n"
2002"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
2003"і файли-шаблони\n"
2004"\n"
2005"Опції:\n"
2006" -h Цей текст\n"
2007" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
2008" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2009" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2010
04f27fae 2011#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2012#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2013msgid "Unable to mkstemp %s"
2014msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2f6a2fbb 2015
04f27fae 2016#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2017#, c-format
04f27fae
MV
2018msgid "Unable to write to %s"
2019msgstr "Неможливо записати в %s"
2020
2021#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2022msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2023msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
2024
2025#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2026#, fuzzy
04f27fae
MV
2027msgid ""
2028"Usage: apt-internal-solver\n"
2029"\n"
2030"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2031"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2032"the like.\n"
04f27fae
MV
2033msgstr ""
2034"Використання: apt-internal-solver\n"
2035"\n"
2036"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2037"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2038"для дебагу чи інших цілей\n"
2039"\n"
2040"Опції:\n"
2041" -h Цей текст допомоги.\n"
2042" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2043" Не виводити індикатор прогресу\n"
2044" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2045" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2046
2047#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2048msgid "Unknown package record!"
2049msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2050
2051#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2052msgid ""
2053"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2054"\n"
8561c2fe 2055"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2056"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2057"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2f6a2fbb 2058msgstr ""
3f5a581c 2059
04f27fae
MV
2060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061msgid "Package extension list is too long"
2062msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2063
2064#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2065#, c-format
2066msgid "Error processing directory %s"
2067msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2068
2069#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070msgid "Source extension list is too long"
2f6a2fbb 2071msgstr ""
04f27fae
MV
2072"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2073"довгий"
3f5a581c 2074
04f27fae
MV
2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076msgid "Error writing header to contents file"
2077msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2078
2079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2080#, c-format
04f27fae
MV
2081msgid "Error processing contents %s"
2082msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2083
2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085msgid ""
2086"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2087"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2088" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2089" contents path\n"
2090" release path\n"
2091" generate config [groups]\n"
2092" clean config\n"
2093"\n"
2094"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2095"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2096"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2097"\n"
2098"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2099"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2100"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2101"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2102"\n"
2103"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2104"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2105"\n"
2106"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2107"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2108"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2109"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2110"Debian archive:\n"
2111" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2112" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2113"\n"
2114"Options:\n"
2115" -h This help text\n"
2116" --md5 Control MD5 generation\n"
2117" -s=? Source override file\n"
2118" -q Quiet\n"
2119" -d=? Select the optional caching database\n"
2120" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2121" --contents Control contents file generation\n"
2122" -c=? Read this configuration file\n"
2123" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2124msgstr ""
2125"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2126"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2127" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2128" contents path\n"
2129" release path\n"
2130" generate config [groups]\n"
2131" clean config\n"
2132"\n"
2133"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2134"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2135"заміни\n"
2136"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2137"\n"
2138"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2139"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2140"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2141"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2142"допомогою файлу override.\n"
2143"\n"
2144"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2145"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2146"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2147"\n"
2148"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2149"теці\n"
2150"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2151"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2152"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2153"зазначений\n"
2154"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2155"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2156" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2157" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2158"\n"
2159"Параметри:\n"
2160" -h Цей текст\n"
2161" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2162" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2163"текстами\n"
2164" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2165" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2166" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2167" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2168" (файлу Contents)\n"
2169" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2170" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2173msgid "No selections matched"
2174msgstr "Збігів не виявлено"
1e7ec0d8 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2179msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
5b1e4e86 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2182#, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2184msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
5b1e4e86 2185
04f27fae 2186#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2187#, c-format
04f27fae
MV
2188msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2189msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
5b1e4e86 2190
04f27fae 2191#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2192msgid ""
04f27fae
MV
2193"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2194"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2195msgstr ""
04f27fae
MV
2196"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2197"видаліть і наново створіть базу-даних."
4948a1ba 2198
04f27fae 2199#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2200#, c-format
04f27fae
MV
2201msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2202msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
4948a1ba 2203
04f27fae 2204#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2205#, fuzzy
04f27fae
MV
2206msgid "Failed to read .dsc"
2207msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
67f393ab 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/cachedb.cc
2210msgid "Archive has no control record"
2211msgstr "В архіві немає запису 'control'"
9de26945 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/cachedb.cc
2214msgid "Unable to get a cursor"
2215msgstr "Неможливо одержати курсор"
67f393ab 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/contents.cc
2218msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2219msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
67f393ab 2220
04f27fae 2221#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2222#, c-format
04f27fae
MV
2223msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2224msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
7d8a4da7 2225
04f27fae 2226#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2227#, c-format
04f27fae
MV
2228msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2229msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2f6a2fbb 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/multicompress.cc
2232msgid "Failed to fork"
2233msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
5b1e4e86 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/multicompress.cc
2236msgid "Compress child"
2237msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2238
04f27fae 2239#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2240#, c-format
04f27fae
MV
2241msgid "Internal error, failed to create %s"
2242msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/multicompress.cc
2245msgid "IO to subprocess/file failed"
2246msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/multicompress.cc
2249msgid "Failed to read while computing MD5"
2250msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
4948a1ba 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid "Failed to rename %s to %s"
2255msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/override.cc
9de26945 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid "Unable to open %s"
2260msgstr "Не вдалося відкрити %s"
506ab3c7 2261
04f27fae
MV
2262#. skip spaces
2263#. find end of word
2264#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2265#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2266msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2267msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/override.cc
2270#, c-format
2271msgid "Failed to read the override file %s"
2272msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
506ab3c7 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/override.cc
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2277msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/override.cc
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2282msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
506ab3c7 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/override.cc
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2287msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
4948a1ba 2288
04f27fae
MV
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2292msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2f6a2fbb 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid "W: Unable to stat %s\n"
2297msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2f6a2fbb 2298
04f27fae
MV
2299#: ftparchive/writer.cc
2300msgid "E: "
2301msgstr "П: "
2f6a2fbb 2302
04f27fae
MV
2303#: ftparchive/writer.cc
2304msgid "W: "
2305msgstr "У: "
2f6a2fbb 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308msgid "E: Errors apply to file "
2309msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2f6a2fbb 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid "Failed to resolve %s"
2314msgstr "Не вдалося визначити %s"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317msgid "Tree walking failed"
2318msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
bf33c3bd 2319
04f27fae 2320#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "Failed to open %s"
2323msgstr "Не вдалося відкрити %s"
864fe99c 2324
04f27fae
MV
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " DeLink %s [%s]\n"
2328msgstr "DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 2329
68e07cd0 2330#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2331#, c-format
04f27fae
MV
2332msgid "Failed to readlink %s"
2333msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2334
04f27fae
MV
2335#: ftparchive/writer.cc
2336#, c-format
2337msgid "*** Failed to link %s to %s"
2338msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2f6a2fbb 2339
04f27fae
MV
2340#: ftparchive/writer.cc
2341#, c-format
2342msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2343msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
bf33c3bd 2344
04f27fae
MV
2345#: ftparchive/writer.cc
2346msgid "Archive had no package field"
2347msgstr "Архів не мав поля 'package'"
bf33c3bd 2348
04f27fae
MV
2349#: ftparchive/writer.cc
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid " %s has no override entry\n"
2352msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
bf33c3bd 2353
04f27fae 2354#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2357msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
e49dd9d3 2358
04f27fae
MV
2359#: ftparchive/writer.cc
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid " %s has no source override entry\n"
2362msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2f6a2fbb 2363
04f27fae
MV
2364#: ftparchive/writer.cc
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid " %s has no binary override entry either\n"
2367msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
9de26945 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2370msgid "Invalid archive signature"
2371msgstr "Невірний підпис архіву"
5b1e4e86 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2374msgid "Error reading archive member header"
2375msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
5b1e4e86 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2378#, fuzzy, c-format
2379msgid "Invalid archive member header %s"
2380msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
5b1e4e86 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/contrib/arfile.cc
9de26945 2383#, fuzzy
04f27fae
MV
2384msgid "Invalid archive member header"
2385msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
9de26945 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2388msgid "Archive is too short"
2389msgstr "Архів занадто малий"
2390
2391#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2392msgid "Failed to read the archive headers"
2393msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2f6a2fbb 2394
04f27fae 2395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2396#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2398msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2f6a2fbb 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2401msgid "Corrupted archive"
2402msgstr "Пошкоджений архів"
2403
2404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2405msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2406msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2407
2408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2411msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2f6a2fbb 2412
04f27fae 2413#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2414#, c-format
04f27fae
MV
2415msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2416msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1e7ec0d8 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/deb/debfile.cc
2419#, c-format
2420msgid "Internal error, could not locate member %s"
2421msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1e7ec0d8 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/deb/debfile.cc
2424msgid "Unparsable control file"
2425msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2426
2427#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "Failed to write file %s"
2430msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1e7ec0d8 2431
04f27fae 2432#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "Failed to close file %s"
2435msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 2436
04f27fae 2437#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2438#, c-format
04f27fae
MV
2439msgid "The path %s is too long"
2440msgstr "Шлях %s занадто довгий"
864fe99c 2441
04f27fae 2442#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2443#, c-format
04f27fae
MV
2444msgid "Unpacking %s more than once"
2445msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b81dbe40 2446
04f27fae 2447#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2448#, fuzzy, c-format
04f27fae 2449msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2450msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2451
04f27fae 2452#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2453#, c-format
04f27fae
MV
2454msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2455msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/extract.cc
2458#, fuzzy
2459msgid "The diversion path is too long"
2460msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 2461
04f27fae 2462#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2463#, c-format
04f27fae
MV
2464msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2465msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
5b1e4e86 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-inst/extract.cc
2468#, fuzzy
2469msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2470msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
864fe99c 2471
04f27fae
MV
2472#: apt-inst/extract.cc
2473msgid "The path is too long"
2474msgstr "Шлях занадто довгий"
e49dd9d3 2475
04f27fae 2476#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2477#, c-format
04f27fae
MV
2478msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2479msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
e49dd9d3 2480
04f27fae
MV
2481#: apt-inst/extract.cc
2482#, c-format
2483msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2484msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
e49dd9d3 2485
04f27fae
MV
2486#: apt-inst/extract.cc
2487#, c-format
2488msgid "Unable to stat %s"
2489msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
e49dd9d3 2490
04f27fae
MV
2491#: apt-inst/filelist.cc
2492msgid "DropNode called on still linked node"
2493msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
e49dd9d3 2494
04f27fae
MV
2495#: apt-inst/filelist.cc
2496msgid "Failed to locate the hash element!"
2497msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
e49dd9d3 2498
04f27fae
MV
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500#, fuzzy
2501msgid "Failed to allocate diversion"
2502msgstr "Не вдалося створити diversion"
e49dd9d3 2503
04f27fae
MV
2504#: apt-inst/filelist.cc
2505msgid "Internal error in AddDiversion"
2506msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2507
2508#: apt-inst/filelist.cc
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2511msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2512
2513#: apt-inst/filelist.cc
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2516msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2517
2518#: apt-inst/filelist.cc
2519#, c-format
2520msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2521msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
e49dd9d3 2522
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2524msgid ""
9270be36
MV
2525"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2526"disabled by default."
cbbee23e
DK
2527msgstr ""
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530msgid ""
d04e44ac 2531"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2532"potentially dangerous to use."
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536msgid ""
2537"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2538"details."
04f27fae
MV
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2542#, c-format
2543msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2544msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547msgid "Hash Sum mismatch"
2548msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551msgid "Size mismatch"
2552msgstr "Невідповідність розміру"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, fuzzy
2556msgid "Invalid file format"
2557msgstr "Невірна дія %s"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, fuzzy
2561msgid "Signature error"
2562msgstr "Помилка запису"
5b1e4e86 2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2565#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2566msgid ""
04f27fae
MV
2567"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2568"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2569msgstr ""
04f27fae
MV
2570"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2571"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
e49dd9d3 2572
04f27fae
MV
2573#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2575#, c-format
04f27fae
MV
2576msgid "GPG error: %s: %s"
2577msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
e49dd9d3 2578
9270be36
MV
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2583"architecture '%s'"
2584msgstr ""
2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2587#, c-format
2588msgid ""
04f27fae
MV
2589"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2590"or malformed file)"
5b1e4e86 2591msgstr ""
04f27fae
MV
2592"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2593"sources.list, або пошкоджений файл)"
5b1e4e86 2594
493e032a
JAK
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2599"weak security information for it"
2600msgstr ""
2601
04f27fae
MV
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2604msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
5b1e4e86 2605
04f27fae
MV
2606#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2607#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2608#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2610#, c-format
04f27fae
MV
2611msgid ""
2612"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2613"repository will not be applied."
864fe99c 2614msgstr ""
04f27fae
MV
2615"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2616"репозиторія не будуть застосовані."
864fe99c 2617
04f27fae
MV
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
2619#, c-format
2620msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2621msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
7d8a4da7 2622
cbbee23e
DK
2623#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2624#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2625#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "The repository '%s' is not signed."
2629msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
de5a560a 2630
cbbee23e
DK
2631#. No Release file was present so fall
2632#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2633#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2637msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
4948a1ba 2638
04f27fae
MV
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2642msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3fa4e98f 2643
04f27fae
MV
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc
2645msgid ""
2646"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2647"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2648msgstr ""
9de26945 2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2651#, c-format
04f27fae
MV
2652msgid ""
2653"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2654"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2655msgstr ""
2656"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2657"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3fa4e98f 2658
04f27fae 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2660#, c-format
04f27fae
MV
2661msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2662msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3fa4e98f 2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2665#, c-format
2666msgid ""
04f27fae 2667"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2668msgstr ""
04f27fae 2669"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3fa4e98f 2670
04f27fae
MV
2671#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2675msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
3fa4e98f 2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2678#, c-format
04f27fae
MV
2679msgid "The method driver %s could not be found."
2680msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
3fa4e98f 2681
04f27fae
MV
2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Is the package %s installed?"
2685msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3fa4e98f 2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2688#, c-format
04f27fae
MV
2689msgid "Method %s did not start correctly"
2690msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2693#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2694msgid ""
04f27fae 2695"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2696msgstr ""
04f27fae 2697"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
7d8a4da7 2698
0507225b
MV
2699#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2700#, c-format
2701msgid "List directory %spartial is missing."
2702msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2703
2704#: apt-pkg/acquire.cc
2705#, c-format
2706msgid "Archives directory %spartial is missing."
2707msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2708
2709#: apt-pkg/acquire.cc
2710#, c-format
2711msgid "Unable to lock directory %s"
2712msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2713
2714#: apt-pkg/acquire.cc
2715#, c-format
2716msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/acquire.cc
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2723"user '%s'."
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Clean of %s is not supported"
2729msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2730
2731#. only show the ETA if it makes sense
2732#. two days
2733#: apt-pkg/acquire.cc
2734#, c-format
2735msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2736msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2737
2738#: apt-pkg/acquire.cc
2739#, c-format
2740msgid "Retrieving file %li of %li"
2741msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2747msgstr ""
2748"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2751msgid ""
2752"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2753"held packages."
2754msgstr ""
2755"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2756"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2759msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2760msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2761
04f27fae
MV
2762#: apt-pkg/cachefile.cc
2763msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2764msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
e49dd9d3 2765
04f27fae
MV
2766#: apt-pkg/cachefile.cc
2767msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2768msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
e49dd9d3 2769
04f27fae
MV
2770#: apt-pkg/cachefile.cc
2771msgid "The list of sources could not be read."
2772msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
e49dd9d3 2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2775#, c-format
2776msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2777msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2780#, c-format
2781msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2782msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2785#, c-format
2786msgid "Couldn't find task '%s'"
2787msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2790#, c-format
2791msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2792msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2797msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2800#, c-format
2801msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2802msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2805#, c-format
2806msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2807msgstr ""
2808"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2809"віртуальним"
2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2812#, c-format
2813msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2814msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2817#, c-format
2818msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2819msgstr ""
2820"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2821"встановлено"
2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2827"neither of them"
2828msgstr ""
2829"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2830"так як вони відсутні"
2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Line %u too long in source list %s."
2835msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
864fe99c 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2839msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2844msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847msgid "Waiting for disc...\n"
2848msgstr "Чекаю на диск...\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2852msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Identifying... "
2856msgstr "Ідентифікація... "
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859#, c-format
2860msgid "Stored label: %s\n"
2861msgstr "Записано мітку: %s\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Scanning disc for index files...\n"
2865msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2871"%zu signatures\n"
2872msgstr ""
2873"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2874"перекладів і %zu підписів\n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc
2877msgid ""
2878"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2879"wrong architecture?"
e49dd9d3 2880msgstr ""
04f27fae
MV
2881"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2882"невірна архітектура?"
1c5f0d75 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Found label '%s'\n"
2887msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
7d8a4da7 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/cdrom.cc
2890msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2891msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2a8a592d 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid ""
2896"This disc is called: \n"
2897"'%s'\n"
2898msgstr ""
2899"Цей диск зветься: \n"
2900"'%s'\n"
9de26945 2901
04f27fae
MV
2902#: apt-pkg/cdrom.cc
2903msgid "Copying package lists..."
2904msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
5b1e4e86 2905
04f27fae
MV
2906#: apt-pkg/cdrom.cc
2907msgid "Writing new source list\n"
2908msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
5b1e4e86 2909
04f27fae
MV
2910#: apt-pkg/cdrom.cc
2911msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2912msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
5b1e4e86 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/clean.cc
5b1e4e86 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Unable to stat %s."
2917msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2a8a592d 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Unable to stat the mount point %s"
2922msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
bf33c3bd 2923
04f27fae
MV
2924#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2925msgid "Failed to stat the cdrom"
2926msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
bf33c3bd 2927
04f27fae
MV
2928#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid ""
2931"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2932"other options."
2933msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
bf33c3bd 2934
04f27fae
MV
2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid ""
2938"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2939"options"
2940msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Command line option %s is not boolean"
2945msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Option %s requires an argument."
2950msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2955msgstr ""
2956"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
bf33c3bd 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2959#, c-format
04f27fae
MV
2960msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2961msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
bf33c3bd 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2964#, c-format
04f27fae
MV
2965msgid "Option '%s' is too long"
2966msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
bf33c3bd 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2969#, c-format
04f27fae
MV
2970msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2971msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
bf33c3bd 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid "Invalid operation %s"
2976msgstr "Невірна дія %s"
bf33c3bd 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2981msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
bf33c3bd 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Opening configuration file %s"
2986msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2991msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2996msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
bf33c3bd 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3001msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
bf33c3bd 3002
04f27fae
MV
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3006msgstr ""
04f27fae
MV
3007"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3008"найвищому рівні"
bf33c3bd 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3011#, c-format
04f27fae
MV
3012msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3013msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2a8a592d 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3016#, c-format
04f27fae
MV
3017msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3018msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
7d8a4da7 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3021#, c-format
04f27fae
MV
3022msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3023msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3028msgstr ""
04f27fae
MV
3029"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3030"аргумент"
bf33c3bd 3031
04f27fae
MV
3032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3033#, c-format
3034msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3035msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2f6a2fbb 3036
9270be36
MV
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, c-format
3039msgid "Problem unlinking the file %s"
3040msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3043#, c-format
7d8a4da7
MV
3044msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3045msgstr ""
3046"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3047"для зчитування"
3fa4e98f 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3050#, c-format
7d8a4da7
MV
3051msgid "Could not open lock file %s"
3052msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3055#, c-format
7d8a4da7
MV
3056msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3057msgstr ""
3058"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3059"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3062#, c-format
7d8a4da7
MV
3063msgid "Could not get lock %s"
3064msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3067#, c-format
7d8a4da7
MV
3068msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3069msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3072#, c-format
3073msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3074msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3077#, c-format
3078msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3079msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3082#, c-format
9de26945 3083msgid ""
7d8a4da7 3084"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3085msgstr ""
7d8a4da7 3086"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3087
cbbee23e
DK
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3089#, c-format
3090msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3091msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3094#, c-format
3095msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3096msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3099#, c-format
3100msgid "Sub-process %s received signal %u."
3101msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3fa4e98f 3104#, c-format
7d8a4da7
MV
3105msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3106msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3109#, c-format
7d8a4da7
MV
3110msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3111msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3114#, c-format
7d8a4da7
MV
3115msgid "Problem closing the gzip file %s"
3116msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3117
68e07cd0
JAK
3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119msgid "Unexpected end of file"
3120msgstr ""
3121
3ac050d1
JAK
3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123msgid "Failed to create subprocess IPC"
3124msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127msgid "Failed to exec compressor "
3128msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3131#, c-format
3132msgid "Could not open file %s"
3133msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3136#, c-format
3137msgid "Could not open file descriptor %d"
3138msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3141#, c-format
3142msgid "read, still have %llu to read but none left"
3143msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3146#, c-format
7d8a4da7
MV
3147msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3148msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3151#, c-format
3152msgid "Problem closing the file %s"
3153msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3156#, c-format
3157msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3158msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3159
04f27fae
MV
3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3161msgid "Problem syncing the file"
3162msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
e49dd9d3 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3165msgid "Can't mmap an empty file"
3166msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3169#, c-format
9270be36
MV
3170msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3171msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3174#, c-format
9270be36
MV
3175msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3176msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3179msgid "Unable to close mmap"
3180msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3183msgid "Unable to synchronize mmap"
3184msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3187#, c-format
7d8a4da7
MV
3188msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3189msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3192msgid "Failed to truncate file"
3193msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3196#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3197msgid ""
7d8a4da7
MV
3198"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3199"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3200msgstr ""
7d8a4da7
MV
3201"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3202"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3203
04f27fae 3204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3205#, c-format
7d8a4da7
MV
3206msgid ""
3207"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3208"reached."
3209msgstr ""
3210"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3213msgid ""
3214"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3215msgstr ""
3216"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3217"користувачем."
3fa4e98f 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "%c%s... Error!"
3222msgstr "%c%s... Помилка!"
5b1e4e86 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "%c%s... Done"
3227msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3230msgid "..."
3231msgstr ""
5b1e4e86 3232
04f27fae
MV
3233#. Print the spinner
3234#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "%c%s... %u%%"
3237msgstr "%c%s... Виконано"
5b1e4e86 3238
04f27fae
MV
3239#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3240#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "%lid %lih %limin %lis"
3243msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
5b1e4e86 3244
04f27fae
MV
3245#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3246#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "%lih %limin %lis"
3249msgstr "%liг %liхв %liс"
864fe99c 3250
04f27fae
MV
3251#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "%limin %lis"
3255msgstr "%liхв %liс"
864fe99c 3256
04f27fae
MV
3257#. TRANSLATOR: s means seconds
3258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "%lis"
3261msgstr "%liс"
864fe99c 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Selection %s not found"
3266msgstr "Вибір %s не знайдено"
864fe99c 3267
04f27fae
MV
3268#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3269#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3270#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3271#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3274msgstr ""
864fe99c 3275
04f27fae
MV
3276#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3277#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3278#. two sources.list entries
3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280#, c-format
3281msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
864fe99c 3282msgstr ""
864fe99c 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Unable to parse Release file %s"
3287msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
864fe99c 3288
04f27fae
MV
3289#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290#, c-format
3291msgid "No sections in Release file %s"
3292msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3293
04f27fae
MV
3294#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3295#, c-format
3296msgid "No Hash entry in Release file %s"
3297msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3298
493e032a
JAK
3299#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3303"security purposes"
3304msgstr ""
3305
04f27fae 3306#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3307#, c-format
04f27fae
MV
3308msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3309msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3310
04f27fae 3311#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3314msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3315
04f27fae
MV
3316#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3317#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3318#, c-format
d04e44ac 3319msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3320msgstr ""
864fe99c 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3323#, c-format
d04e44ac 3324msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3325msgstr ""
864fe99c 3326
04f27fae 3327#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3328#, c-format
04f27fae
MV
3329msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3330msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
864fe99c 3331
04f27fae 3332#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3333#, c-format
04f27fae
MV
3334msgid ""
3335"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3336"it?"
3337msgstr ""
3338"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3339"інший процес?"
864fe99c 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3344msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
864fe99c 3345
04f27fae
MV
3346#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3347#. dpkg --configure -a
3348#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3349#, c-format
864fe99c 3350msgid ""
04f27fae 3351"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3352msgstr ""
04f27fae
MV
3353"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3354"проблему. "
ce34af08 3355
04f27fae
MV
3356#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3357msgid "Not locked"
3358msgstr "Не заблоковано"
864fe99c 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Installing %s"
3363msgstr "Встановлюється %s"
7d8a4da7 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Configuring %s"
3368msgstr "Налаштовується %s"
08f8455c 3369
04f27fae
MV
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Removing %s"
3373msgstr "Видаляється %s"
08f8455c 3374
04f27fae
MV
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Completely removing %s"
3378msgstr "Повністю видаляється %s"
864fe99c 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Noting disappearance of %s"
3383msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1c5f0d75 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Running post-installation trigger %s"
3388msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
b6c6b52f 3389
04f27fae
MV
3390#. FIXME: use a better string after freeze
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3392#, c-format
04f27fae
MV
3393msgid "Directory '%s' missing"
3394msgstr "Директорія '%s' відсутня"
864fe99c 3395
04f27fae
MV
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397#, c-format
3398msgid "Could not open file '%s'"
3399msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
7d8a4da7 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Preparing %s"
3404msgstr "Підготовка %s"
0e1423ae 3405
04f27fae 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3407#, c-format
04f27fae
MV
3408msgid "Unpacking %s"
3409msgstr "Розпакування %s"
b81dbe40 3410
04f27fae
MV
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Preparing to configure %s"
3414msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, c-format
3418msgid "Installed %s"
3419msgstr "Встановлено %s"
5b1e4e86 3420
04f27fae
MV
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422#, c-format
3423msgid "Preparing for removal of %s"
3424msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Removed %s"
3429msgstr "Видалено %s"
de5a560a 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Preparing to completely remove %s"
3434msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
de5a560a 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437#, c-format
3438msgid "Completely removed %s"
3439msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 3440
04f27fae
MV
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442#, fuzzy, c-format
3443msgid "Can not write log (%s)"
3444msgstr "Неможливо записати в %s"
864fe99c 3445
04f27fae
MV
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid "Is /dev/pts mounted?"
3448msgstr ""
5b1e4e86 3449
04f27fae
MV
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3452msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 3453
04f27fae
MV
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3456msgstr ""
3457"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3458"максимальної величини"
864fe99c 3459
04f27fae
MV
3460#. check if its not a follow up error
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3463msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3464
04f27fae
MV
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466msgid ""
3467"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3468"error from a previous failure."
3469msgstr ""
3470"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3471"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 3472
04f27fae
MV
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3476"error"
3477msgstr ""
3478"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3479"відсутність вільного місця на диску"
b18dd45f 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3484"error"
3485msgstr ""
3486"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3487"відсутність вільного місця у пам'яті"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3490#, fuzzy
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3493"local system"
3494msgstr ""
3495"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3496"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3501msgstr ""
3502"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3503"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3504
3505#: apt-pkg/depcache.cc
3506msgid "Building dependency tree"
3507msgstr "Побудова дерева залежностей"
3508
3509#: apt-pkg/depcache.cc
3510msgid "Candidate versions"
3511msgstr "Версії кандидатів"
3512
3513#: apt-pkg/depcache.cc
3514msgid "Dependency generation"
3515msgstr "Ґенерація залежностей"
3516
3517#: apt-pkg/depcache.cc
3518msgid "Reading state information"
3519msgstr "Зчитування інформації про стан"
3520
3521#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3522#, c-format
04f27fae
MV
3523msgid "Failed to open StateFile %s"
3524msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c79dc7ed 3525
04f27fae 3526#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3527#, c-format
04f27fae
MV
3528msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3529msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
09d057db 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/edsp.cc
3532#, fuzzy
3533msgid "Send scenario to solver"
3534msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
864fe99c 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/edsp.cc
3537#, fuzzy
3538msgid "Send request to solver"
3539msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3540
3541#: apt-pkg/edsp.cc
3542#, fuzzy
3543msgid "Prepare for receiving solution"
3544msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3545
3546#: apt-pkg/edsp.cc
3547msgid "External solver failed without a proper error message"
3548msgstr ""
3549"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3550"помилку"
3551
3552#: apt-pkg/edsp.cc
3553#, fuzzy
3554msgid "Execute external solver"
3555msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
5b1e4e86 3556
04f27fae 3557#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3558#, c-format
04f27fae
MV
3559msgid "Wrote %i records.\n"
3560msgstr "Записано %i записів.\n"
5b1e4e86 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/indexcopy.cc
3563#, c-format
3564msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3565msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
864fe99c 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/indexcopy.cc
3568#, c-format
3569msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3570msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
864fe99c 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/indexcopy.cc
3573#, c-format
3574msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3575msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
864fe99c 3576
04f27fae 3577#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3578#, c-format
04f27fae
MV
3579msgid "Can't find authentication record for: %s"
3580msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
864fe99c 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/indexcopy.cc
3583#, c-format
3584msgid "Hash mismatch for: %s"
3585msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
5b1e4e86 3586
04f27fae 3587#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3588#, c-format
04f27fae
MV
3589msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3590msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
c77d6597 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/init.cc
3593msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3594msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
b6c6b52f 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/install-progress.cc
3597#, c-format
3598msgid "Progress: [%3i%%]"
3599msgstr ""
b6c6b52f 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/install-progress.cc
3602msgid "Running dpkg"
3603msgstr "Виконується dpkg"
b6c6b52f 3604
04f27fae 3605#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3606#, c-format
04f27fae
MV
3607msgid ""
3608"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3609"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3610msgstr ""
3611"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3612"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3613
3614#: apt-pkg/packagemanager.cc
3615#, c-format
3616msgid "Could not configure '%s'. "
3617msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3618
3619#: apt-pkg/packagemanager.cc
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"This installation run will require temporarily removing the essential "
3623"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3624"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3625msgstr ""
3626"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3627"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3628"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3629"LoopBreak."
3630
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "Empty package cache"
3633msgstr "Кеш пакунків пустий"
b6c6b52f 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "The package cache file is corrupted"
3637msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3fa4e98f 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "The package cache file is an incompatible version"
3641msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 3642
04f27fae 3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3644#, c-format
04f27fae
MV
3645msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3646msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
ce34af08 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3651msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 3652
0327b790
JAK
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654#, fuzzy
3655msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3656msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcache.cc
3659msgid "Depends"
3660msgstr "Залежності (Depends)"
5b1e4e86 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
3663msgid "PreDepends"
3664msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
5b1e4e86 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcache.cc
3667msgid "Suggests"
3668msgstr "Пропонує (Suggests)"
b6c6b52f 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "Recommends"
3672msgstr "Рекомендує (Recommends)"
51da0c35 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "Conflicts"
3676msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
864fe99c 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "Replaces"
3680msgstr "Заміняє (Replaces)"
39b73d81 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcache.cc
3683msgid "Obsoletes"
3684msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
08f8455c 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/pkgcache.cc
3687msgid "Breaks"
3688msgstr "Ламає (Breaks)"
b391a29c 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/pkgcache.cc
3691msgid "Enhances"
3692msgstr "Покращує (Enhances)"
b391a29c 3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/pkgcache.cc
3695msgid "required"
3696msgstr "необхідні (required)"
b391a29c 3697
493e032a
JAK
3698#: apt-pkg/pkgcache.cc
3699msgid "important"
3700msgstr "важливі (important)"
3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "standard"
3704msgstr "стандартні (standard)"
b391a29c 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "optional"
3708msgstr "необов'язкові (optional)"
b391a29c 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcache.cc
3711msgid "extra"
3712msgstr "додаткові (extra)"
3713
3714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3715msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3716msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
b391a29c 3717
04f27fae
MV
3718#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3719#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b391a29c 3721#, c-format
04f27fae
MV
3722msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3723msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
b391a29c 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3727msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1c5f0d75 3728
04f27fae
MV
3729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3731msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
b6c6b52f 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3734msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3735msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b391a29c 3736
04f27fae
MV
3737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3738msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3739msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
08f8455c 3740
04f27fae
MV
3741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3742msgid "Reading package lists"
3743msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746msgid "IO Error saving source cache"
3747msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
0e1423ae 3748
04f27fae 3749#: apt-pkg/pkgrecords.cc
95f93938 3750#, c-format
04f27fae
MV
3751msgid "Index file type '%s' is not supported"
3752msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b81dbe40 3753
04f27fae 3754#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3755#, c-format
04f27fae
MV
3756msgid ""
3757"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3758"available in the sources"
3759msgstr ""
3760"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3761"доступним у вихідних кодах"
de5a560a 3762
04f27fae 3763#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3764#, c-format
04f27fae
MV
3765msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3766msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
de5a560a 3767
04f27fae 3768#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3769#, c-format
04f27fae
MV
3770msgid "Did not understand pin type %s"
3771msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
de5a560a 3772
04f27fae 3773#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3774#, c-format
04f27fae
MV
3775msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3776msgstr ""
4948a1ba 3777
04f27fae
MV
3778#: apt-pkg/policy.cc
3779msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3780msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b18dd45f 3781
04f27fae
MV
3782#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3783#: apt-pkg/sourcelist.cc
3784#, fuzzy, c-format
3785msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3786msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3787
04f27fae
MV
3788#: apt-pkg/sourcelist.cc
3789#, c-format
3790msgid "Opening %s"
3791msgstr "Відкриття %s"
09d057db 3792
04f27fae
MV
3793#: apt-pkg/sourcelist.cc
3794#, c-format
3795msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3796msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b391a29c 3797
04f27fae
MV
3798#: apt-pkg/sourcelist.cc
3799#, c-format
3800msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3801msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
c77d6597 3802
04f27fae 3803#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3804#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3805msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3806msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 3807
04f27fae
MV
3808#: apt-pkg/sourcelist.cc
3809#, fuzzy, c-format
3810msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3811msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b6c6b52f 3812
cbbee23e
DK
3813#: apt-pkg/sourcelist.cc
3814#, c-format
3815msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3816msgstr ""
3817
04f27fae
MV
3818#: apt-pkg/srcrecords.cc
3819msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3820msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 3821
04f27fae
MV
3822#: apt-pkg/tagfile.cc
3823#, c-format
493e032a 3824msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3825msgstr ""
b6c6b52f 3826
04f27fae 3827#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3828#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3829msgid "Failed to fetch %s %s"
3830msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3fa4e98f 3831
04f27fae
MV
3832#: apt-pkg/update.cc
3833msgid ""
3834"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3835"used instead."
3836msgstr ""
3837"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3838"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 3839
04f27fae
MV
3840#: apt-pkg/upgrade.cc
3841msgid "Calculating upgrade"
3842msgstr "Обчислення оновлень"
ce34af08 3843
9270be36
MV
3844#~ msgid "Problem unlinking %s"
3845#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3846
3847#~ msgid "Failed to unlink %s"
3848#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3849
8561c2fe
DK
3850#~ msgid ""
3851#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3852#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3855#~ "from APT's binary cache files\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3858#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3859#~ "\n"
3860#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3861#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "Options:\n"
3865#~ " -h This help text.\n"
3866#~ " -p=? The package cache.\n"
3867#~ " -s=? The source cache.\n"
3868#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3869#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3870#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Опції:\n"
3875#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3876#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3877#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3878#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3879#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3880#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3881#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3882#~ "tmp\n"
3883#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid ""
3887#~ "Options:\n"
3888#~ " -h This help text\n"
3889#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3890#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3891#~ " -m No mounting\n"
3892#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3893#~ " -a Thorough scan mode\n"
3894#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3895#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3896#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3897#~ "See fstab(5)\n"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Опції:\n"
3900#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3901#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3902#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3903#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3904#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3905#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3906#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3907#~ "tmp\n"
3908#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3909#~ "conf(5)."
3910
8561c2fe
DK
3911#~ msgid ""
3912#~ "Options:\n"
3913#~ " -h This help text.\n"
3914#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Опції:\n"
3918#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3919#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3920#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "Options:\n"
3924#~ " -h This help text.\n"
3925#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3926#~ " -qq No output except for errors\n"
3927#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3928#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3929#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3930#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3931#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Опції:\n"
3934#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3935#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3936#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3937#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3938#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3939#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3940#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3941#~ "tmp\n"
3942#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3943#~ "conf(5)."
3944
3945#~ msgid ""
3946#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3947#~ "\n"
3948#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3949#~ "used\n"
3950#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3951#~ "\n"
3952#~ "Options:\n"
3953#~ " -h This help text\n"
3954#~ " -s Use source file sorting\n"
3955#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3956#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3959#~ "\n"
3960#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3961#~ "Опція -s\n"
3962#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3963#~ "\n"
3964#~ "Опції:\n"
3965#~ " -h цей текст\n"
3966#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3967#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3968#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3969
04f27fae
MV
3970#~ msgid "Child process failed"
3971#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
b391a29c 3972
e49dd9d3
MV
3973#, fuzzy
3974#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3977#~ "тексти"
3978
bf33c3bd
JAK
3979#~ msgid "Failed to create pipes"
3980#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3981
3982#~ msgid "Failed to exec gzip "
3983#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3984
864fe99c
MV
3985#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3986#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3987
3988#~ msgid "Failed to create FILE*"
3989#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3990
3991#, fuzzy
3992#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3993#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3994
3995#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3998
3999#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4004#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
4005
4006#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4007#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4014#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4015
4016#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4017#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4018
4019#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4020#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4021
4022#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4023#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4024
4025#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4026#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4027
4028#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4029#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4030
4031#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4032#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "Collecting File Provides"
4036#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4040#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4041
4042#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4043#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4044
4045#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4046#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4047
2f6a2fbb
DK
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "Total dependency version space: "
4050#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 4051
2f6a2fbb
DK
4052#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4053#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 4054
2f6a2fbb
DK
4055#~ msgid "Done"
4056#~ msgstr "Виконано"
4057
4058#~ msgid "No keyring installed in %s."
4059#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 4060
51da0c35
MV
4061#, fuzzy
4062#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4063#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4064
39b73d81
MV
4065#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4066#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4067
72bae92a
MV
4068#~ msgid ""
4069#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4070#~ "Mounting CD-ROM\n"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4073#~ "Монтується CD-ROM\n"
4074
609bb2ea
MV
4075#~ msgid ""
4076#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4077#~ "seems to be corrupt."
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4080#~ "пошкодженим."
4081
4082#~ msgid ""
4083#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4084#~ "seems to be corrupt."
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4087#~ "виглядає пошкодженим."
4088
ce34af08
MV
4089#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4090#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4091
4092#~ msgid "Downloading %s %s"
4093#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4094
4095#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4096#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4097
4098#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4099#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4100
4101#~ msgid ""
4102#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4103#~ "need to manually fix this package."
4104#~ msgstr ""
4105#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4106#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4107
4108#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4111
5caefc91
MV
4112#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4113#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 4114
3f5a581c 4115#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 4116#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 4117
3f5a581c
MV
4118#~ msgid "Unable to create %s"
4119#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 4120
3f5a581c
MV
4121#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4122#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 4123
3f5a581c 4124#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 4125#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 4126
3f5a581c 4127#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 4128#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 4129
3f5a581c 4130#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 4131#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
4132
4133#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 4134#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
4135
4136#~ msgid ""
4137#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4138#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4139#~ "package!"
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4142#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4143#~ "версію пакунка!"
4144
4145#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 4146#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 4150#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
4151
4152#, fuzzy
4153#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 4154#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 4158#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
4159
4160#, fuzzy
4161#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 4162#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
4163
4164#, fuzzy
4165#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4166#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4167
4168#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4169#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4170
3f5a581c 4171#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4172#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4173
3f5a581c
MV
4174#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4175#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4176
3f5a581c
MV
4177#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4178#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4179
4180#~ msgid "Couldn't change to %s"
4181#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4182
4183#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4184#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4185
4186#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4187#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4188
4189#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4190#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4191
4192#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4193#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4194
a12d5352
MV
4195#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4196#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4197
4198#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4199#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4200
4201#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4202#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4203
c77d6597
MV
4204#~ msgid "decompressor"
4205#~ msgstr "декомпресор"
4206
a12d5352 4207#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4208#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4209
4210#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4211#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4212
c77d6597 4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4214#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4217#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4218
c77d6597 4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4220#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4223#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4226#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4227
c77d6597 4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4229#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4232#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4233
c77d6597 4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4235#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4236
a12d5352 4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4238#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4239
c77d6597 4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4241#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4242
27b16a2e
MV
4243#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4244#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4245
b6c6b52f
MV
4246#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4247#~ msgstr ""
4248#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4249
b6c6b52f 4250#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4251#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4252
b81dbe40 4253#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4254#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4255
0fd68707 4256#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4257#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4258
4259#~ msgid "Could not patch file"
4260#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4261
1c5f0d75 4262#~ msgid " %4i %s\n"
4263#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4264
09d057db 4265#~ msgid "%4i %s\n"
4266#~ msgstr "%4i %s\n"
4267
09d057db 4268#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4269#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4270
6c0bed9d 4271#~ msgid ""
4272#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4273#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4274#~ "that package should be filed."
4275#~ msgstr ""
4276#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4277#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4278#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4279
ab231908 4280#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4281#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4282
0e1423ae 4283#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4284#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4285
0e1423ae 4286#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4287#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4288
0e1423ae 4289#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4290#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4291
0e1423ae 4292#~ msgid "Stored label: %s \n"
4293#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4294
0e1423ae 4295#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4296#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4297#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4298#~ msgstr ""
4299#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4300#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4301
0e1423ae 4302#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4303#~ msgstr "openpty не вдався\n"