]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
merge with lp:~mvo/apt/debian-sid including the complete(!) fr
authorDavid Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>
Fri, 18 Sep 2009 15:18:15 +0000 (17:18 +0200)
committerDavid Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com>
Fri, 18 Sep 2009 15:18:15 +0000 (17:18 +0200)
- fix a little markup typo in doc/po/fr.po (start literal-tag with <)

1  2 
debian/changelog
doc/po/apt-doc.pot
doc/po/fr.po
doc/po/ja.po
po/apt-all.pot

Simple merge
index ed27cecf8174d56a12b76b2fc569f7f4b1b39c40,ff42c7ee9308e92459fb9d6f4e75b8e12a7076b5..a624f49c00dd2737098a9b2126584bb61ec9319e
@@@ -7,7 -7,7 +7,7 @@@
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "POT-Creation-Date: 2009-09-18 16:44+0300\n"
 -"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-09-18 17:15+0300\n"
  "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@@ -4168,7 -4060,7 +4168,7 @@@ msgid "
  "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> "
  "<firstname>Daniel</firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial "
  "documentation of Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> "
--"</author> &apt-email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>"
++"</author> &apt-email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>"
  msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
@@@ -4988,172 -4790,8 +4988,171 @@@ msgid "
  "default is to disable signing and produce all binaries."
  msgstr ""
  
- "pending triggers is not considered as \"<literal>installed</literal>\" and "
- "dpkg treats them as \"<literal>unpacked</literal>\" currently which is a "
- "dealbreaker for Pre-Dependencies (see also debbugs #526774). Note that this "
- "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
- "package."
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 +#: apt.conf.5.xml:468
 +msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 +#: apt.conf.5.xml:469
 +msgid ""
 +"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
 +"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
 +"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
 +"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
 +"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
 +"APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
 +"options are therefore currently experimental and should not be used in "
 +"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
 +"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
 +"100% state while it actually configures all packages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 +#: apt.conf.5.xml:484
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
 +"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
 +"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
 +"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 +#: apt.conf.5.xml:478
 +msgid ""
 +"Note that it is not garanteed that APT will support these options or that "
 +"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
 +"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
 +"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
 +"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
 +"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
 +"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
 +"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
 +"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:490
 +msgid "DPkg::NoTriggers"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:491
 +msgid ""
 +"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
 +"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
 +"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
 +"explicit called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
 +"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
 +"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
 +"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:498
 +msgid "PackageManager::Configure"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:499
 +msgid ""
 +"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 +"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
 +"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
 +"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
 +"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
 +"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next "
 +"option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure "
 +"anything and totally relay on dpkg for configuration (which will at the "
 +"moment fail if a Pre-Depends is encountered).  Setting this option to "
 +"another than the all value will implicit activate also the next option per "
 +"default as otherwise the system could end in an unconfigured status which "
 +"could be unbootable!"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:509
 +msgid "DPkg::ConfigurePending"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:510
 +msgid ""
 +"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure "
 +"--pending</command> to let dpkg handle all required configurations and "
 +"triggers. This option is activated automatic per default if the previous "
 +"option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be "
 +"useful if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an "
 +"installer. In this sceneries you could deactivate this option in all but the "
 +"last run."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:516
 +msgid "DPkg::TriggersPending"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:517
 +msgid ""
 +"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
++"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
++"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
++"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
++"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:522
 +msgid "PackageManager::UnpackAll"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:523
 +msgid ""
 +"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
 +"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
 +"Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
 +"verious steps by everything. While both method were present in earlier APT "
 +"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
 +"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
 +"really useful."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:530
 +msgid "OrderList::Score::Immediate"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 +#: apt.conf.5.xml:538
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"OrderList::Score {\n"
 +"\tDelete 500;\n"
 +"\tEssential 200;\n"
 +"\tImmediate 10;\n"
 +"\tPreDepends 50;\n"
 +"};"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:531
 +msgid ""
 +"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
 +"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
 +"upgrade process as these these configure calls require currently also "
 +"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
 +"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
 +"immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher "
 +"rated).  These option and the others in the same group can be used to change "
 +"the scoring. The following example shows the settings with there default "
 +"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 +msgstr ""
 +
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:435
 +#: apt.conf.5.xml:551
  msgid "Periodic and Archives options"
  msgstr ""
  
diff --cc doc/po/fr.po
index e340b91c423c444a6ced7bb428fbeea108c2d18e,906d86da3cfe3f6c7a3d6c4aa3cbed4643e58b10..6088f9ecfcf978dc7c1b16cab6bb6950cd80886f
@@@ -9,8 -9,8 +9,8 @@@
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: \n"
- "POT-Creation-Date: 2009-09-18 16:44+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2009-09-04 20:23+0200\n"
 -"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-09-18 17:09+0300\n"
+ "PO-Revision-Date: 2009-09-14 20:15+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
  "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@@ -913,124 -872,7 +913,126 @@@ msgstr "
  "   </para>\n"
  "\">\n"
  
 -#.  The last update date
 +#. type: Plain text
 +#: apt.ent:297
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
 +"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
 +"     <listitem><para>APT configuration file.\n"
 +"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
 +"     </varlistentry>\n"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Plain text
 +#: apt.ent:303
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
 +"     <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
 +"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
 +"     </varlistentry>\n"
 +"\">\n"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Plain text
 +#: apt.ent:309
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
 +"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
 +"     <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
 +"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
 +"     </varlistentry>\n"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Plain text
 +#: apt.ent:315
 +#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid "Storage area for package files in transit.  Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
 +msgid ""
 +"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 +"     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
 +"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
 +"     </varlistentry>\n"
 +"\">\n"
- msgstr "Zone de stockage pour les paquets en transit.  Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial)."
++msgstr "Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial)."
 +
 +#. type: Plain text
 +#: apt.ent:325
 +#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid "Version preferences file.  This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
 +msgid ""
 +"<!ENTITY file-preferences \"\n"
 +"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
 +"     <listitem><para>Version preferences file.\n"
 +"     This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
 +"     i.e. a preference to get certain packages\n"
 +"     from a separate source\n"
 +"     or from a different version of a distribution.\n"
 +"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
 +"     </varlistentry>\n"
- msgstr "Fichier des préférences.  C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.  Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
++msgstr "Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente. Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
 +
 +#. type: Plain text
 +#: apt.ent:331
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
 +"     <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
 +"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
 +"     </varlistentry>\n"
 +"\">\n"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Plain text
 +#: apt.ent:337
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
 +"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
 +"     <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
 +"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
 +"     </varlistentry>\n"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Plain text
 +#: apt.ent:343
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
 +"     <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
 +"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
 +"     </varlistentry>\n"
 +"\">\n"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Plain text
 +#: apt.ent:350
 +#, fuzzy, no-wrap
 +#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
 +msgid ""
 +"<!ENTITY file-statelists \"\n"
 +"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
 +"     <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
 +"     &sources-list;\n"
 +"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
 +"     </varlistentry>\n"
 +msgstr "Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list; Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>."
 +
 +#. type: Plain text
 +#: apt.ent:355
 +#, fuzzy, no-wrap
 +#| msgid "Storage area for state information in transit.  Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
 +msgid ""
 +"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 +"     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
 +"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
 +"     </varlistentry>\n"
 +"\">\n"
 +msgstr "Zone de stockage pour les informations en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite)."
 +
 +#.  The last update date 
  #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
  #: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
  #: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
@@@ -3377,11 -3249,11 +3379,11 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
  "elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
- "c'est possible.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
 -"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
 -"MD5</literal>."
++"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
 +"literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-ftparchive.1.xml:502
 +#: apt-ftparchive.1.xml:503
  msgid "<option>--db</option>"
  msgstr "<option>--db</option>"
  
@@@ -3392,11 -3264,11 +3394,11 @@@ msgid "
  "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
  msgstr ""
  "Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
- "commande generate.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
 -"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::"
 -"FTPArchive::DB</literal>."
++"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
 +"literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-ftparchive.1.xml:510
 +#: apt-ftparchive.1.xml:511
  msgid ""
  "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
  "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
@@@ -3426,11 -3298,11 +3428,11 @@@ msgstr "
  "Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
  "option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
  "activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
- "option>.  Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
 -"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
 -"DeLinkAct</literal>."
++"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
 +"literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-ftparchive.1.xml:524
 +#: apt-ftparchive.1.xml:525
  msgid "<option>--contents</option>"
  msgstr "<option>--contents</option>"
  
@@@ -3443,15 -3315,16 +3445,15 @@@ msgid "
  "option also allows the creation of any Contents files. The default is on.  "
  "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
  msgstr ""
 -"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option "
 -"est activée et que les index sont créés sous forme de base de données "
 -"binaire, la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base "
 -"de données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option "
 -"permet la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est "
 -"activée. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
 -"Contents</literal>."
 +"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
 +"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
 +"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
 +"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
- "la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée.  Élément "
++"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
 +"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-ftparchive.1.xml:534
 +#: apt-ftparchive.1.xml:535
  msgid "<option>--source-override</option>"
  msgstr "<option>--source-override</option>"
  
@@@ -4137,18 -3921,18 +4139,17 @@@ msgstr "
  "défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre "
  "tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable.  "
  "Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option "
 -"est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première "
 -"fois ; APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un "
 -"système. Il est possible que la structure de dépendances d'un système soit "
 -"tellement corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut "
 -"dire la plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</"
 -"command> pour éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option "
 -"conjointement avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans "
 -"certaines situations. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 -"Fix-Broken</literal>."
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:327
 +"est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; "
 +"APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est "
 +"possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement "
 +"corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la "
 +"plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour "
 +"éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement "
- "avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines "
- "situations.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</"
- "literal>."
++"avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. "
++"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt-get.8.xml:347
  msgid "<option>--ignore-missing</option>"
  msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
  
@@@ -4191,11 -3975,11 +4192,11 @@@ msgid "
  msgstr ""
  "Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
  "ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
- "déjà récupérés.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
 -"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 -"Download</literal>."
++"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
 +"literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:347
 +#: apt-get.8.xml:367
  msgid ""
  "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
  "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
@@@ -4256,18 -4030,15 +4257,17 @@@ msgid "
  "will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
  "further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
  msgstr ""
 -"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</"
 -"literal>) sera désactivé automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation sera affichée si l'option <literal>"
 -"APT::Get::Show-User-Simulation-"
 -"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront "
 -"utilisées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles "
 -"notifications)."
 +"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le "
 +"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
 +"automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation "
 +"sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
 +"literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du "
 +"verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront utilisées si la "
 +"commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile "
 +"qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:372
 +#: apt-get.8.xml:392
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
  "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
@@@ -4280,26 -4051,22 +4280,22 @@@ msgstr "
  "que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:379
 +#: apt-get.8.xml:399
- #, fuzzy
  msgid "<option>-y</option>"
  msgstr "<option>-y</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:379
 +#: apt-get.8.xml:399
- #, fuzzy
  msgid "<option>--yes</option>"
  msgstr "<option>--yes</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:380
 +#: apt-get.8.xml:400
- #, fuzzy
  msgid "<option>--assume-yes</option>"
  msgstr "<option>--assume-yes</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:381
 +#: apt-get.8.xml:401
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
  "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
  "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
  "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
  msgstr ""
- "Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
 -"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » "
 -"comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non "
 -"interactive.  Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement "
 -"d'un paquet gelé, l'installation d'un paquet non authentifié ou la "
 -"suppression d'un paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt.  "
 -"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
++"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
 +"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive.  Dans le cas "
 +"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
 +"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
 +"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt.  Élément de "
 +"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:388
 +#: apt-get.8.xml:408
- #, fuzzy
  msgid "<option>-u</option>"
  msgstr "<option>-u</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:388
 +#: apt-get.8.xml:408
- #, fuzzy
  msgid "<option>--show-upgraded</option>"
  msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:389
 +#: apt-get.8.xml:409
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
  "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
  msgstr ""
 -"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les "
 -"paquets à mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::"
 -"Get::Show-Upgraded</literal>."
 +"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
 +"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
 +"Upgraded</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:394
 +#: apt-get.8.xml:414
- #, fuzzy
  msgid "<option>-V</option>"
  msgstr "<option>-V</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:394
 +#: apt-get.8.xml:414
- #, fuzzy
  msgid "<option>--verbose-versions</option>"
  msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:395
 +#: apt-get.8.xml:415
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
  "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
@@@ -4360,26 -4121,22 +4350,22 @@@ msgstr "
  "Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:399
 +#: apt-get.8.xml:419
- #, fuzzy
  msgid "<option>-b</option>"
  msgstr "<option>-b</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:399
 +#: apt-get.8.xml:419
- #, fuzzy
  msgid "<option>--compile</option>"
  msgstr "<option>--compile</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:400
 +#: apt-get.8.xml:420
- #, fuzzy
  msgid "<option>--build</option>"
  msgstr "<option>--build</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:401
 +#: apt-get.8.xml:421
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
  "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
@@@ -4388,51 -4145,46 +4374,46 @@@ msgstr "
  "configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:405
 +#: apt-get.8.xml:425
- #, fuzzy
  msgid "<option>--install-recommends</option>"
- msgstr "<option>--installed</option>"
+ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:406
 +#: apt-get.8.xml:426
  msgid "Also install recommended packages."
- msgstr ""
+ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:410
 +#: apt-get.8.xml:430
  msgid "Do not install recommended packages."
- msgstr ""
+ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:413
 +#: apt-get.8.xml:433
- #, fuzzy
  msgid "<option>--ignore-hold</option>"
  msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:414
 +#: apt-get.8.xml:434
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
  "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
  "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
  "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
  msgstr ""
- "Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce biais, "
- "<command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. cela peut "
- "être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un grand nombre "
- "de « hold » indésirables. Élément de configuration : <literal>APT::Ignore-"
- "Hold</literal>."
+ "Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
 -"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un "
 -"paquet. cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour "
 -"annuler un grand nombre de « hold » indésirables. Élément de "
 -"configuration : <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
++"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
++"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
++"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
++"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:420
 +#: apt-get.8.xml:440
- #, fuzzy
  msgid "<option>--no-upgrade</option>"
  msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:421
 +#: apt-get.8.xml:441
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
  "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
  "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
  msgstr ""
  "Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
- "literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande "
- "d'être mis à niveau.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</"
- "literal>."
 -"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de commande "
 -"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
++"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
++"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+ "Upgrade</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:427
 +#: apt-get.8.xml:447
- #, fuzzy
  msgid "<option>--force-yes</option>"
  msgstr "<option>--force-yes</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:428
 +#: apt-get.8.xml:448
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
  "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
  "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
  "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
  msgstr ""
 -"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse "
 -"APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
 +"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
 +"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
  "potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
  "circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
- "détruire le système ! Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
 -"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::"
 -"Get::force-yes</literal>."
++"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
 +"yes</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:435
 +#: apt-get.8.xml:455
- #, fuzzy
  msgid "<option>--print-uris</option>"
  msgstr "<option>--print-uris</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:436
 +#: apt-get.8.xml:456
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
  "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
  "to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
  "Print-URIs</literal>."
  msgstr ""
- "Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées.  "
+ "Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées.  "
  "Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
- "md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas "
- "toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option fonctionne "
 -"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond pas "
 -"toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option "
 -"fonctionne aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la "
 -"commande <literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</"
 -"literal>, la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à "
 -"l'utilisateur de décompresser les fichiers compressés. Élément de "
 -"configuration : <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
++"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
++"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
 +"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
 +"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
 +"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
- "décompresser les fichiers compressés.  Élément de configuration : "
++"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
 +"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:446
 +#: apt-get.8.xml:466
- #, fuzzy
  msgid "<option>--purge</option>"
  msgstr "<option>--purge</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:447
 +#: apt-get.8.xml:467
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
  "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
  "<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
  "command.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
  msgstr ""
- "Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être "
- "supprimé.  Un astérisque (*) sera affiché près des paquets qui vont être "
- "purgés.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
 -"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut être "
 -"supprimé. Une astérisque (*) sera affichée près des paquets qui vont être "
 -"purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
++"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
++"être supprimé. Une astérisque (*) sera affichée près des paquets qui vont "
++"être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:454
 +#: apt-get.8.xml:474
- #, fuzzy
  msgid "<option>--reinstall</option>"
  msgstr "<option>--reinstall</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:455
 +#: apt-get.8.xml:475
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
  "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
@@@ -4532,14 -4276,12 +4505,12 @@@ msgstr "
  "Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:459
 +#: apt-get.8.xml:479
- #, fuzzy
  msgid "<option>--list-cleanup</option>"
  msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:460
 +#: apt-get.8.xml:480
- #, fuzzy
  msgid ""
  "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
  "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
  "change your source list.  Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
  "Cleanup</literal>."
  msgstr ""
 -"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-"
 -"cleanup</literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-"
 -"get</command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
 +"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
 +"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
 +"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
  "filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
- "raison de la désactiver est une modification fréquente de votre liste de "
- "sources.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
+ "raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
+ "sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
  "literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:469
 +#: apt-get.8.xml:489
- #, fuzzy
  msgid "<option>--target-release</option>"
  msgstr "<option>--target-release</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:470
 +#: apt-get.8.xml:490
- #, fuzzy
  msgid "<option>--default-release</option>"
  msgstr "<option>--default-release</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:471
 +#: apt-get.8.xml:491
- #, fuzzy
  msgid ""
  "This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
  "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
  "also the &apt-preferences; manual page."
  msgstr ""
  "Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
 -"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 "
 -"est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
 +"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
 +"créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
  "annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
  "simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
- "exemple : <option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>.  "
- "Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>.  Voyez "
- "aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
 -"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou <option>-t sid</option>.  "
 -"Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>.  "
 -"Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
++"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
++"<option>-t sid</option>.  Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
++"Release</literal>.  Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:484
 +#: apt-get.8.xml:504
- #, fuzzy
  msgid "<option>--trivial-only</option>"
  msgstr "<option>--trivial-only</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:486
 +#: apt-get.8.xml:506
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
  "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
  "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
  "answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
  msgstr ""
 -"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut "
 -"être considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que "
 -"<option>--assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, "
 -"<option>--trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : "
 -"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
 +"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
 +"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
 +"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
- "trivial-only</option> répond non.  Élément de configuration : <literal>APT::"
++"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
 +"Get::Trivial-Only</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:492
 +#: apt-get.8.xml:512
- #, fuzzy
  msgid "<option>--no-remove</option>"
  msgstr "<option>--no-remove</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:493
 +#: apt-get.8.xml:513
- #, fuzzy
  msgid ""
  "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
  "prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
  msgstr ""
- "Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement "
- "sans poser de questions. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 -"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
++"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
++"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
  "Remove</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:498
 +#: apt-get.8.xml:518
- #, fuzzy
  msgid "<option>--auto-remove</option>"
- msgstr "<option>--no-remove</option>"
+ msgstr "<option>--auto-remove</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:499
 +#: apt-get.8.xml:519
- #, fuzzy
  msgid ""
  "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
  "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
  "command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
  "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
  msgstr ""
- "Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
- "literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande "
- "d'être mis à niveau.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</"
- "literal>."
 -"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit <literal>remove</"
 -"literal>, cette option a le même effet qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance inutilisés. Élément de "
 -"configuration : <literal>APT::Get::"
 -"Upgrade</literal>."
++"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
++"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
++"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
++"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:505
 +#: apt-get.8.xml:525
- #, fuzzy
  msgid "<option>--only-source</option>"
  msgstr "<option>--only-source</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:506
 +#: apt-get.8.xml:526
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
  "literal> commands.  Indicates that the given source names are not to be "
@@@ -4673,93 -4403,152 +4633,88 @@@ msgstr "
  "que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
  "acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
  "n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
- "correspondants.  Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
 -"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-"
 -"Source</literal>"
++"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
 +"literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:516
 +#: apt-get.8.xml:536
- #, fuzzy
  msgid "<option>--diff-only</option>"
- msgstr "<option>--readonly</option>"
+ msgstr "<option>--diff-only</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:516
 +#: apt-get.8.xml:536
- #, fuzzy
  msgid "<option>--dsc-only</option>"
- msgstr "<option>--names-only</option>"
+ msgstr "<option>--dsc-only</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:516
 +#: apt-get.8.xml:536
- #, fuzzy
  msgid "<option>--tar-only</option>"
- msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+ msgstr "<option>--tar-only</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:517
 +#: apt-get.8.xml:537
  msgid ""
  "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
  "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
  "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
  msgstr ""
 -"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>"
 -"APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>, "
++"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
++"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
++"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
++"literal>, "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:522
 +#: apt-get.8.xml:542
- #, fuzzy
  msgid "<option>--arch-only</option>"
- msgstr "<option>--recon</option>"
+ msgstr "<option>--arch-only</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:523
 +#: apt-get.8.xml:543
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
  "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
  msgstr ""
- "N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
- "descriptions longues.  Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
- "NamesOnly</literal>."
 -"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
++"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
++"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
++"literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:527
 +#: apt-get.8.xml:547
- #, fuzzy
  msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
  msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:528
 +#: apt-get.8.xml:548
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
  "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
  "AllowUnauthenticated</literal>."
  msgstr ""
  "Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas "
- "d'interrogation de l'utilisateur. C'est très utile pour certains outils "
- "comme pbuilder Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
 -"d'interrogation de l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains outils "
 -"comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
++"d'interrogation de l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
++"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
  "AllowUnauthenticated</literal>."
  
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-get.8.xml:546 apt.conf.5.xml:825
 -msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 -msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:547
 -msgid ""
 -"APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
 -"literal>."
 -msgstr ""
 -"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
 -"<literal>Dir::Etc::Main</literal>."
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:551
 -msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
 -msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:552
 -msgid ""
 -"APT configuration file fragments.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
 -"Parts</literal>."
 -msgstr ""
 -"Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
 -"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:556
 -msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
 -msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:557
 -msgid ""
 -"Version preferences file.  This is where you would specify \"pinning\", i.e. "
 -"a preference to get certain packages from a separate source or from a "
 -"different version of a distribution.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
 -"Preferences</literal>."
 -msgstr ""
 -"Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de "
 -"l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une "
 -"source distincte ou d'une distribution différente. Élément de "
 -"configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:565
 -msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
 -msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:566
 -msgid ""
 -"Storage area for retrieved package files.  Configuration Item: <literal>Dir::"
 -"Cache::Archives</literal>."
 -msgstr ""
 -"Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de "
 -"configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-get.8.xml:570
 -msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
 -msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
 -
 -#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-get.8.xml:571
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 +#: apt-get.8.xml:561
  msgid ""
 -"Storage area for package files in transit.  Configuration Item: "
 -"<literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
 +"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
 +"&file-statelists;"
  msgstr ""
 -"Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de "
 -"configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, "
 -"partial)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-get.8.xml:589
 +#: apt-get.8.xml:570
- #, fuzzy
  msgid ""
  "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
  "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
  "preferences;, the APT Howto."
  msgstr ""
  "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
- "&apt-config;, le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-preferences;, "
- "le guide APT."
 -"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-"
 -"preferences;, le « HOWTO » d'APT."
++"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
++"« HOWTO » d'APT."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-get.8.xml:595
 +#: apt-get.8.xml:576
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
  "error."
@@@ -4768,44 -4557,37 +4723,37 @@@ msgstr "
  "décimal 100 en cas d'erreur."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-get.8.xml:598
 +#: apt-get.8.xml:579
- #, fuzzy
  msgid "ORIGINAL AUTHORS"
- msgstr "ORIGINAL AUTHORS"
+ msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-get.8.xml:599
 +#: apt-get.8.xml:580
- #, fuzzy
  msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
  msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-get.8.xml:602
 +#: apt-get.8.xml:583
- #, fuzzy
  msgid "CURRENT AUTHORS"
- msgstr "CURRENT AUTHORS"
+ msgstr "AUTEURS ACTUELS"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-get.8.xml:604
 +#: apt-get.8.xml:585
- #, fuzzy
  msgid "&apt-author.team;"
  msgstr "&apt-author.team;"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:20
 +#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
- #, fuzzy
  msgid "apt-key"
  msgstr "apt-key"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 -#: apt-key.8.xml:21
 +#: apt-key.8.xml:22
- #, fuzzy
  msgid "APT key management utility"
- msgstr "Utilitaire de gestion des clés"
+ msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 -#: apt-key.8.xml:27
 +#: apt-key.8.xml:28
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
  "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
@@@ -4816,8 -4598,7 +4764,7 @@@ msgstr "
  "arg>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-key.8.xml:35
 +#: apt-key.8.xml:36
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
  "authenticate packages.  Packages which have been authenticated using these "
@@@ -4827,20 -4608,17 +4774,17 @@@ msgstr "
  "les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-key.8.xml:41
 +#: apt-key.8.xml:42
- #, fuzzy
  msgid "Commands"
  msgstr "Commandes"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-key.8.xml:43
 +#: apt-key.8.xml:44
- #, fuzzy
  msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
  msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:47
 +#: apt-key.8.xml:48
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read from "
  "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
@@@ -4851,348 -4629,275 +4795,362 @@@ msgstr "
  "<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-key.8.xml:55
 +#: apt-key.8.xml:56
- #, fuzzy
  msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
- msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+ msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:59
 +#: apt-key.8.xml:60
- #, fuzzy
  msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
  msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-key.8.xml:66
 +#: apt-key.8.xml:67
- #, fuzzy
  msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
- msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+ msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:70
 +#: apt-key.8.xml:71
- #, fuzzy
  msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
- msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+ msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-key.8.xml:77
 +#: apt-key.8.xml:78
  msgid "exportall"
- msgstr ""
+ msgstr "exportall"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:81
 +#: apt-key.8.xml:82
  msgid "Output all trusted keys to standard output."
- msgstr ""
+ msgstr "Affichier toutes les clés fiables sur la sortie standard."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-key.8.xml:88
 +#: apt-key.8.xml:89
- #, fuzzy
  msgid "list"
  msgstr "list"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:92
 +#: apt-key.8.xml:93
- #, fuzzy
  msgid "List trusted keys."
  msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-key.8.xml:99
 +#: apt-key.8.xml:100
- #, fuzzy
  msgid "finger"
- msgstr "file"
+ msgstr "finger"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:103
 +#: apt-key.8.xml:104
- #, fuzzy
  msgid "List fingerprints of trusted keys."
- msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
+ msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-key.8.xml:110
 +#: apt-key.8.xml:111
- #, fuzzy
  msgid "adv"
- msgstr "add"
+ msgstr "adv"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:114
 +#: apt-key.8.xml:115
  msgid ""
  "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
  "public key."
 -msgstr "Passer des opétions avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est possible de télécharger une clé publique."
 +msgstr ""
++"Passer des opétions avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
++"possible de télécharger une clé publique."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:126
 +#: apt-key.8.xml:127
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
  "from the keyring the archive keys which are no longer valid."
  msgstr ""
  "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
- "l'archive Debian et supprimer les clés qui sont périmées."
+ "l'archive Debian et supprimer les clés qui sont périmées."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-key.8.xml:139
 +#: apt-key.8.xml:140
- #, fuzzy
  msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
  msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:140
 +#: apt-key.8.xml:141
- #, fuzzy
  msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
 -msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
 +msgstr ""
- "Trousseau de clés locales fiables, les nouvelles clés sont ajoutées ici."
++"Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-key.8.xml:143
 +#: apt-key.8.xml:144
- #, fuzzy
  msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
  msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:144
 +#: apt-key.8.xml:145
- #, fuzzy
  msgid "Local trust database of archive keys."
- msgstr "Base de données locale fiable des clés de l'archive."
+ msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-key.8.xml:147
 +#: apt-key.8.xml:148
- #, fuzzy
  msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
  msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:148
 +#: apt-key.8.xml:149
- #, fuzzy
  msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
  msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-key.8.xml:151
 -msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 -msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 +#: apt-key.8.xml:152
- #, fuzzy
 +msgid ""
 +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
 +msgstr ""
 +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-key.8.xml:152
 +#: apt-key.8.xml:153
- #, fuzzy
  msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
  msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-key.8.xml:163
 +#: apt-key.8.xml:164
- #, fuzzy
  msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
  msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
  
 -#.  The last update date
 +#.  The last update date 
  #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
  #: apt-mark.8.xml:13
 +#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
++#| "November 2007</date>"
  msgid ""
 -"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
 -"November 2007</date>"
 +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
 +"August 2009</date>"
  msgstr ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
- "Février 2004</date>"
+ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
+ "Novembre 2007</date>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:28
 +#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
- #, fuzzy
  msgid "apt-mark"
- msgstr "apt-key"
+ msgstr "apt-mark"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 -#: apt-mark.8.xml:29
 +#: apt-mark.8.xml:30
  msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
- msgstr ""
+ msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 -#: apt-mark.8.xml:35
 -msgid ""
 -"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
 -"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
 -"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
 -"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
 +#: apt-mark.8.xml:36
 +#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
++#| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
++#| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
++#| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
 +msgid ""
 +"  <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
 +"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
 +"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
 +"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
 +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
 +"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
  msgstr ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
- "<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
- "arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
- "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
+ "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+ "f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
+ "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
+ "rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-mark.8.xml:44
 +#: apt-mark.8.xml:53
  msgid ""
  "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
  "being automatically installed."
 -msgstr "<command>apt-mark</command> changera l'indication selon laquelle un paquet a été automatiquement installé."
 +msgstr ""
++"<command>apt-mark</command> changera l'indication selon laquelle un paquet a "
++"été automatiquement installé."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-mark.8.xml:48
 +#: apt-mark.8.xml:57
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
++#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
++#| "marked as being automatically installed.  Once these automatically "
++#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
++#| "packages, they will be removed."
  msgid ""
  "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
  "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
  "being automatically installed.  Once these automatically installed packages "
  "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
 -"removed."
 +"removed by e.g.  <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
  msgstr ""
 -"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que d'autres paquets dont il dépend sont installés, ces paquets sont marqués comme ayant été "
 -"automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés dès que plus aucun paquet, installé manuellement, qui dépend d'eux ne subsiste sur le "
 -"système."
++"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que d'autres paquets dont "
++"il dépend sont installés, ces paquets sont marqués comme ayant été "
++"automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés dès que plus aucun "
++"paquet, installé manuellement, qui dépend d'eux ne subsiste sur le système."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-mark.8.xml:55
 +#: apt-mark.8.xml:65
  msgid "markauto"
- msgstr ""
+ msgstr "markauto"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-mark.8.xml:56
 +#: apt-mark.8.xml:66
  msgid ""
  "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
  "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
  "installed packages depend on this package."
  msgstr ""
 -"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
++"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
++"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
+ "que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-mark.8.xml:63
 +#: apt-mark.8.xml:73
  msgid "unmarkauto"
- msgstr ""
+ msgstr "unmarkauto"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-mark.8.xml:64
 +#: apt-mark.8.xml:74
  msgid ""
  "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
  "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
  "if no other packages depend on it."
  msgstr ""
 -"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
++"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
++"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
+ "aucun autre paquet n'en dépend."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-mark.8.xml:76
 -msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
 +#: apt-mark.8.xml:81
 +msgid "showauto"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt-mark.8.xml:82
 +#, fuzzy
 +#| msgid ""
 +#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
 +#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
 +#| "are no more needed."
 +msgid ""
 +"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
 +"packages with each package on a new line."
 +msgstr ""
 +"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
 +"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
 +"ne sont plus nécessaires."
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt-mark.8.xml:93
 +#, fuzzy
++#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
 +msgid ""
 +"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
- msgstr "<option>--all-names</option>"
+ msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-mark.8.xml:76
 -msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
 +#: apt-mark.8.xml:94
 +#, fuzzy
++#| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
 +msgid ""
 +"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
 +"option>"
- msgstr "<option>--default-release</option>"
+ msgstr "<option>--file=<filename>FICHIER</filename></option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-mark.8.xml:79
 +#: apt-mark.8.xml:97
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of "
++#| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in "
++#| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
++#| "literal>."
  msgid ""
 -"Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of the "
 -"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the "
 -"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
 +"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
 +"filename> instead of the default location, which is "
 +"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
 +"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
  msgstr ""
 -"Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename>FICHIER</filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status<"
 -"/filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration <literal>Dir::State</literal>."
++"Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename>FICHIER</"
++"filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status</"
++"filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration "
++"<literal>Dir::State</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-mark.8.xml:85
 +#: apt-mark.8.xml:103
- #, fuzzy
  msgid "<option>-h</option>"
- msgstr "<option>-p</option>"
+ msgstr "<option>-h</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-mark.8.xml:86
 +#: apt-mark.8.xml:104
- #, fuzzy
  msgid "<option>--help</option>"
- msgstr "<option>-p</option>"
+ msgstr "<option>--help</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-mark.8.xml:87
 +#: apt-mark.8.xml:105
  msgid "Show a short usage summary."
- msgstr ""
+ msgstr "Affiche un résumé de la méthode d'utilisation"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-mark.8.xml:93
 +#: apt-mark.8.xml:111
- #, fuzzy
  msgid "<option>-v</option>"
- msgstr "<option>-p</option>"
+ msgstr "<option>-v</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-mark.8.xml:94
 +#: apt-mark.8.xml:112
- #, fuzzy
  msgid "<option>--version</option>"
- msgstr "<option>--all-versions</option>"
+ msgstr "<option>--version</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-mark.8.xml:95
 +#: apt-mark.8.xml:113
  msgid "Show the program version."
- msgstr ""
+ msgstr "Afficher la version du programme."
  
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt-mark.8.xml:124
 +#, fuzzy
++#| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
 +msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
 +msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt-mark.8.xml:125
 +msgid ""
 +"Status list of auto-installed packages.  Configuration Item: <literal>Dir::"
 +"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
 +"file."
 +msgstr ""
 +
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-mark.8.xml:109
 +#: apt-mark.8.xml:134
 +#, fuzzy
 +#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
 +msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
 +msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 +#: apt-mark.8.xml:138
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
  "error."
  msgstr ""
- "<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
 -"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
--"le nombre décimal 100 en cas d'erreur."
++"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le "
++"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:35
 +#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
- #, fuzzy
  msgid "apt-secure"
  msgstr "apt-secure"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 -#: apt-secure.8.xml:36
 +#: apt-secure.8.xml:37
- #, fuzzy
  msgid "Archive authentication support for APT"
- msgstr "Certification d'archive avec APT"
+ msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:41
 +#: apt-secure.8.xml:42
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
  "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
@@@ -5205,8 -4910,7 +5163,7 @@@ msgstr "
  "la clé de la signature du fichier Release."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:49
 +#: apt-secure.8.xml:50
- #, fuzzy
  msgid ""
  "If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
  "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
@@@ -5222,8 -4926,7 +5179,7 @@@ msgstr "
  "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:58
 +#: apt-secure.8.xml:59
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
  "authentication feature."
@@@ -5232,14 -4935,12 +5188,12 @@@ msgstr "
  "fonction de certification."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-secure.8.xml:63
 +#: apt-secure.8.xml:64
- #, fuzzy
  msgid "Trusted archives"
- msgstr "Archives fiables"
+ msgstr "Trusted archives"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:66
 +#: apt-secure.8.xml:67
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
  "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
@@@ -5256,8 -4957,7 +5210,7 @@@ msgstr "
  "en sorte que l'archive soit fiable."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:74
 +#: apt-secure.8.xml:75
- #, fuzzy
  msgid ""
  "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
  "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
@@@ -5270,8 -4970,7 +5223,7 @@@ msgstr "
  "verify et devscripts."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:81
 +#: apt-secure.8.xml:82
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
  "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
  "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
  "procedures to ensure the identity of the key holder."
  msgstr ""
- "La fiabilisation dans Debian commence quand un responsable de paquet envoie "
 -"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet envoie "
--"un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. Cet "
--"envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable qui "
--"se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
++"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
++"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
++"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
++"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
  "paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
  "d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
  "l'identité des propriétaires de la clé."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:91
 +#: apt-secure.8.xml:92
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
  "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
@@@ -5307,8 -5005,7 +5258,7 @@@ msgstr "
  "aussi dans le trousseau Debian."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:101
 +#: apt-secure.8.xml:102
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
  "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
@@@ -5322,8 -5019,7 +5272,7 @@@ msgstr "
  "vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:108
 +#: apt-secure.8.xml:109
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
  "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
@@@ -5332,8 -5028,7 +5281,7 @@@ msgstr "
  "paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt-secure.8.xml:113
 +#: apt-secure.8.xml:114
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
  "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
  "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
  "(through arp or DNS spoofing attacks)."
  msgstr ""
- "L'attaque de type <quote>homme au milieu</quote>. Sans vérification de "
 -"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. Sans vérification de "
--"signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au milieu du processus "
--"de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant un élément du "
--"réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le trafic vers un "
--"serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
++"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. "
++"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire "
++"au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en "
++"contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en "
++"détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt-secure.8.xml:121
 +#: apt-secure.8.xml:122
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>Mirror network compromise</literal>.  Without signature checking, a "
  "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
  "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
  "host."
  msgstr ""
- "L'attaque par compromission d'un miroir sur le réseau.  Sans vérification de "
 -"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>.  Sans vérification de "
--"signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre un miroir et modifier "
--"les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les paquets de ce miroir "
--"propagent du code malveillant."
++"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>.  "
++"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
++"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
++"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:128
 +#: apt-secure.8.xml:129
- #, fuzzy
  msgid ""
  "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
  "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@@ -5376,14 -5069,12 +5322,12 @@@ msgstr "
  "signature des paquets."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-secure.8.xml:134
 +#: apt-secure.8.xml:135
- #, fuzzy
  msgid "User configuration"
- msgstr "Configuration"
+ msgstr "Configuration utilisateur"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:136
 +#: apt-secure.8.xml:137
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
  "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
@@@ -5396,8 -5087,7 +5340,7 @@@ msgstr "
  "Debian et les différents répertoires de paquets."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:143
 +#: apt-secure.8.xml:144
- #, fuzzy
  msgid ""
  "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
  "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@@ -5412,14 -5102,12 +5355,12 @@@ msgstr "
  "<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-secure.8.xml:152
 +#: apt-secure.8.xml:153
- #, fuzzy
  msgid "Archive configuration"
  msgstr "Configuration d'une archive"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:154
 +#: apt-secure.8.xml:155
- #, fuzzy
  msgid ""
  "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
  "maintenance you have to:"
@@@ -5428,42 -5116,38 +5369,38 @@@ msgstr "
  "devez :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt-secure.8.xml:159
 +#: apt-secure.8.xml:160
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>Create a toplevel Release file</literal>.  if it does not exist "
  "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
  "command> (provided in apt-utils)."
  msgstr ""
- "créer un fichier Release à la racine de l'archive, s'il n'existe pas déjà. "
 -"<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il n'existe pas déjà. "
--"Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-ftparchive release</"
--"command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;"
++"<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il "
++"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
++"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt-secure.8.xml:164
 +#: apt-secure.8.xml:165
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
  "Release.gpg Release</command>."
  msgstr ""
- "le signer, avec la commande <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
 -"<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
--"command> ;"
++"<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release."
++"gpg Release</command> ;"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt-secure.8.xml:167
 +#: apt-secure.8.xml:168
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
  "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
  "archive."
  msgstr ""
- "publier l'empreinte de la clé. Ainsi les utilisateurs de votre archive "
 -"<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de votre archive "
--"connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier les fichiers de "
--"l'archive."
++"<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de "
++"votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier "
++"les fichiers de l'archive."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:174
 +#: apt-secure.8.xml:175
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
  "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
@@@ -5473,18 -5157,16 +5410,16 @@@ msgstr "
  "les deux premières étapes."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:182
 +#: apt-secure.8.xml:183
- #, fuzzy
  msgid ""
  "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
  "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
  msgstr ""
- "&apt-conf;, &apt-get;,&sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
- "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
+ "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+ "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:186
 +#: apt-secure.8.xml:187
- #, fuzzy
  msgid ""
  "For more background information you might want to review the <ulink url="
  "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
@@@ -5501,14 -5183,12 +5436,12 @@@ msgstr "
  "Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt-secure.8.xml:199
 +#: apt-secure.8.xml:200
- #, fuzzy
  msgid "Manpage Authors"
- msgstr "Auteurs"
+ msgstr "Auteurs des pages de manuel"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-secure.8.xml:201
 +#: apt-secure.8.xml:202
- #, fuzzy
  msgid ""
  "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
  "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
@@@ -5517,20 -5197,17 +5450,17 @@@ msgstr "
  "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:28
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
- #, fuzzy
  msgid "apt-sortpkgs"
  msgstr "apt-sortpkgs"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:29
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:30
- #, fuzzy
  msgid "Utility to sort package index files"
- msgstr "Un outil pour trier les index de paquets."
+ msgstr "Outil de tri des index de paquets."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:35
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:36
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
  "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
@@@ -5543,8 -5220,7 +5473,7 @@@ msgstr "
  "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:44
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:45
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
  "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
@@@ -5557,22 -5233,19 +5486,19 @@@ msgstr "
  "internes."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:50
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:51
- #, fuzzy
  msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
  msgstr ""
  "Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
  "fichier analysable."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:57
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:58
- #, fuzzy
  msgid "<option>--source</option>"
  msgstr "<option>--source</option>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:59
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:60
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Use Source index field ordering.  Configuration Item: <literal>APT::"
  "SortPkgs::Source</literal>."
@@@ -5581,8 -5254,7 +5507,7 @@@ msgstr "
  "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt-sortpkgs.1.xml:73
 +#: apt-sortpkgs.1.xml:74
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
  "100 on error."
@@@ -5590,22 -5262,22 +5515,28 @@@ msgstr "
  "<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
  "en cas d'erreur."
  
 -#.  The last update date
 +#.  The last update date 
  #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
  #: apt.conf.5.xml:13
 +#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
++#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
++#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
++#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>"
  msgid ""
  "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
  "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
  "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
--"&apt-product; <date>10 December 2008</date>"
++"&apt-product; <date>18 September 2009</date>"
  msgstr ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>11 "
- "juillet 2008</date>"
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
 -"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> "
 -"&apt-email; "
++"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
++"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
+ "&apt-product; <date>10 décembre 2008</date>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:34
 +#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
- #, fuzzy
  msgid "apt.conf"
  msgstr "apt.conf"
  
@@@ -5616,14 -5287,12 +5546,12 @@@ msgid "5
  msgstr "5"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 -#: apt.conf.5.xml:35
 +#: apt.conf.5.xml:36
- #, fuzzy
  msgid "Configuration file for APT"
  msgstr "Fichier de configuration pour APT"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:39
 +#: apt.conf.5.xml:40
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
  "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
@@@ -5648,8 -5317,7 +5576,7 @@@ msgstr "
  "d'autres fichiers de configuration."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:49
 +#: apt.conf.5.xml:50
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
  "functional groups. option specification is given with a double colon "
  msgstr ""
  "Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
  "organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
 -"(« :: »)  pour indiquer une option ; par exemple, "
 -"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est une option pour le groupe "
 -"d'outils APT, destinée à l'outil Get. Il n'y a pas d'héritage des options "
 -"des groupes parents."
 +"(« :: »)  pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
 +"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
 +"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:55
 +#: apt.conf.5.xml:56
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
  "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
@@@ -5686,8 -5354,7 +5612,8 @@@ msgstr "
  "comme suit :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 -#: apt.conf.5.xml:65, no-wrap
 +#: apt.conf.5.xml:66
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "APT {\n"
  "  Get {\n"
@@@ -5704,8 -5371,7 +5630,7 @@@ msgstr "
  "};\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:73
 +#: apt.conf.5.xml:74
- #, fuzzy
  msgid ""
  "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
  "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
@@@ -5716,14 -5382,12 +5641,13 @@@ msgstr "
  "guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
 -#: apt.conf.5.xml:78, no-wrap
 +#: apt.conf.5.xml:79
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
  msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:81
 +#: apt.conf.5.xml:82
- #, fuzzy
  msgid ""
  "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
  "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@@ -5733,8 -5397,7 +5657,7 @@@ msgstr "
  "configuration."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:85
 +#: apt.conf.5.xml:86
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
  "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
@@@ -5744,8 -5407,7 +5667,15 @@@ msgstr "
  "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:88
 +#: apt.conf.5.xml:89
 +#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
++#| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the "
++#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory "
++#| "is included.  <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
++#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are "
++#| "erased."
  msgid ""
  "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
  "literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the "
@@@ -5761,8 -5423,7 +5691,7 @@@ msgstr "
  "ses descendants sont supprimés."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:94
 +#: apt.conf.5.xml:95
- #, fuzzy
  msgid ""
  "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
  "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
  "appended too by adding a trailing :: to the list name."
  msgstr ""
  "Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
- "spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La "
+ "spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
  "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
  "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
 -"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au "
 -"nom de la liste."
 +"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
 +"liste."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:101
 +#: apt.conf.5.xml:102
- #, fuzzy
  msgid "The APT Group"
  msgstr "Le groupe APT"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:102
 +#: apt.conf.5.xml:103
- #, fuzzy
  msgid ""
  "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
  "options for all of the tools."
@@@ -5794,14 -5453,12 +5721,12 @@@ msgstr "
  "également des options communes à tous les outils."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:106
 +#: apt.conf.5.xml:107
- #, fuzzy
  msgid "Architecture"
  msgstr "Architecture"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:107
 +#: apt.conf.5.xml:108
- #, fuzzy
  msgid ""
  "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
  "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@@ -5812,14 -5469,12 +5737,12 @@@ msgstr "
  "valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:112
 +#: apt.conf.5.xml:113
- #, fuzzy
  msgid "Default-Release"
  msgstr "Default-Release"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:113
 +#: apt.conf.5.xml:114
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Default release to install packages from if more than one version available. "
  "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
  msgstr ""
  "Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
  "paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
 -"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », "
 -"« testing », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
 +"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
- "« 4.0 », « 5.0* ». Les noms de codes des distributions (« etch », « lenny », "
- "etc.) ne sont pas permis pour l'instant. Voir aussi &apt-preferences;."
++"« 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:117
 +#: apt.conf.5.xml:118
- #, fuzzy
  msgid "Ignore-Hold"
  msgstr "Ignore-Hold"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:118
 +#: apt.conf.5.xml:119
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
  "ignore held packages in its decision making."
  msgstr ""
 -"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au "
 -"système de résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » "
 -"dans sa prise de décision."
 +"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
 +"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
 +"décision."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:122
 +#: apt.conf.5.xml:123
- #, fuzzy
  msgid "Clean-Installed"
  msgstr "Clean-Installed"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:123
 +#: apt.conf.5.xml:124
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
  "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
  "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
  "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
  msgstr ""
 -"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « "
 -"autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être "
 -"récupéré.  Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés "
 -"localement sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit "
 -"aucun moyen direct pour les réinstaller."
 +"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » "
 +"supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré.  Quand cette "
 +"option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi "
 +"exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour "
 +"les réinstaller."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:129
 +#: apt.conf.5.xml:130
- #, fuzzy
  msgid "Immediate-Configure"
  msgstr "Immediate-Configure"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:130
 +#: apt.conf.5.xml:131
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
  "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
  "and may cause package install scripts to fail or worse.  Use at your own "
  "risk."
  msgstr ""
 -"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option "
 -"désactive une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier "
 -"effectue le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur "
 -"des systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
 -"très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
 -"pire.  Utilisez-la à vos risques et périls."
 +"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive une "
 +"partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le moins "
 +"d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des systèmes à un "
 +"seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est très dangereuse et "
 +"peut faire échouer les scripts d'installation, voire pire.  Utilisez-la à "
 +"vos risques et périls."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:137
 +#: apt.conf.5.xml:138
- #, fuzzy
  msgid "Force-LoopBreak"
  msgstr "Force-LoopBreak"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:138
 +#: apt.conf.5.xml:139
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
  "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
@@@ -5914,19 -5560,17 +5828,17 @@@ msgstr "
  "que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
  "essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
  "Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS "
 -"SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les "
 -"paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les "
 -"paquets dont ces paquets dépendent."
 +"SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets "
 +"essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont "
 +"ces paquets dépendent."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:146
 +#: apt.conf.5.xml:147
- #, fuzzy
  msgid "Cache-Limit"
  msgstr "Cache-Limit"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:147
 +#: apt.conf.5.xml:148
- #, fuzzy
  msgid ""
  "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
  "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
@@@ -5936,28 -5580,24 +5848,24 @@@ msgstr "
  "mémoire allouée pour le chargement de ce cache."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:151
 +#: apt.conf.5.xml:152
- #, fuzzy
  msgid "Build-Essential"
  msgstr "Build-Essential"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:152
 +#: apt.conf.5.xml:153
- #, fuzzy
  msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
  msgstr ""
  "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
  "des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:155
 +#: apt.conf.5.xml:156
- #, fuzzy
  msgid "Get"
  msgstr "Get"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:156
 +#: apt.conf.5.xml:157
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
  "for more information about the options here."
@@@ -5967,14 -5607,12 +5875,12 @@@ msgstr "
  "question."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:160
 +#: apt.conf.5.xml:161
- #, fuzzy
  msgid "Cache"
  msgstr "Cache"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:161
 +#: apt.conf.5.xml:162
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
  "documentation for more information about the options here."
@@@ -5984,14 -5622,12 +5890,12 @@@ msgstr "
  "options en question."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:165
 +#: apt.conf.5.xml:166
- #, fuzzy
  msgid "CDROM"
  msgstr "CDROM"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:166
 +#: apt.conf.5.xml:167
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
  "documentation for more information about the options here."
@@@ -6001,20 -5637,17 +5905,17 @@@ msgstr "
  "options en question."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:172
 +#: apt.conf.5.xml:173
- #, fuzzy
  msgid "The Acquire Group"
  msgstr "Le groupe Acquire"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:177
 +#: apt.conf.5.xml:178
- #, fuzzy
  msgid "PDiffs"
  msgstr "PDiffs"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:178
 +#: apt.conf.5.xml:179
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
  "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
@@@ -6024,14 -5657,12 +5925,12 @@@ msgstr "
  "télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:183
 +#: apt.conf.5.xml:184
- #, fuzzy
  msgid "Queue-Mode"
  msgstr "Queue-Mode"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:184
 +#: apt.conf.5.xml:185
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
  "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
  "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
  "connection per URI type will be opened."
  msgstr ""
- "Le mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
 -"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre "
 -"les valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela "
++"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
 +"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela "
  "détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
  "literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
  "<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
  "initiée."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:191
 +#: apt.conf.5.xml:192
- #, fuzzy
  msgid "Retries"
  msgstr "Retries"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:192
 +#: apt.conf.5.xml:193
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
  "files the given number of times."
@@@ -6064,51 -5693,47 +5961,54 @@@ msgstr "
  "échoué."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:196
 +#: apt.conf.5.xml:197
- #, fuzzy
  msgid "Source-Symlinks"
  msgstr "Source-Symlinks"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:197
 +#: apt.conf.5.xml:198
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
  "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
  msgstr ""
  "Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
 -"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers "
 -"les archives de sources au lieu de les copier.  Par défaut à « "
 -"true »."
 +"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
 +"archives de sources au lieu de les copier.  Par défaut à « true »."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:201 sources.list.5.xml:138
 +#: apt.conf.5.xml:202 sources.list.5.xml:139
- #, fuzzy
  msgid "http"
  msgstr "http"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:202
 +#: apt.conf.5.xml:203
 +#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
++#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. "
++#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::"
++#| "Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</"
++#| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> "
++#| "environment variable will override all settings."
  msgid ""
  "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
  "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
  "host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
  "&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
 -"meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> environment "
 -"variable will override all settings."
 +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
 +"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
  msgstr ""
  "URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
 -"défaut.  Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user]"
 -"[:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
 -"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;"
 -"hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique "
 -"alors de n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte.  Lorsqu'elle est définie, "
 -"la variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace "
 -"toutes les options de mandataire HTTP."
 +"défaut.  Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user][:"
 +"pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
 +"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;"
 +"</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
 +"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte.  Lorsqu'elle est définie, la "
 +"variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes "
 +"les options de mandataire HTTP."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:209
 +#: apt.conf.5.xml:211
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
  "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
@@@ -6123,34 -5748,28 +6023,27 @@@ msgstr "
  "Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
  "compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
  "mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
 -"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : "
 -"cela demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est "
 -"supérieure au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers "
 -"d'index de manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 "
 -"jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement pour les fichiers "
 -"d'archive  et demande au cache de ne jamais garder la requête. Cela "
 -"peut éviter de polluer un cache mandataire avec des fichiers .deb très "
 -"grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de ces options."
 +"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
 +"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
 +"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
 +"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
 +"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive  et demande au "
 +"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
 +"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
 +"en compte aucune de ces options."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:219 apt.conf.5.xml:267
 +#: apt.conf.5.xml:221 apt.conf.5.xml:273
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
  "method, this applies to all things including connection timeout and data "
  "timeout."
  msgstr ""
- "#-#-#-#-#  apt.conf.fr.5.xml:278  #-#-#-#-#\n"
- "L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort "
- "(timeout)  utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
- "données.\n"
- "#-#-#-#-#  apt.conf.fr.5.xml:336  #-#-#-#-#\n"
  "L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort "
 -"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
 -"données."
 +"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:222
 +#: apt.conf.5.xml:224
- #, fuzzy
  msgid ""
  "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
  "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)  "
@@@ -6170,14 -5789,12 +6063,12 @@@ msgstr "
  "option ne respectent pas la RFC 2068."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:231
 +#: apt.conf.5.xml:233
- #, fuzzy
  msgid "https"
  msgstr "https"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:232
 +#: apt.conf.5.xml:234
- #, fuzzy
  msgid ""
  "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
  "<literal>http</literal> method.  <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
@@@ -6188,8 -5805,7 +6079,7 @@@ msgstr "
  "<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:236
 +#: apt.conf.5.xml:238
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
  "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
@@@ -6221,23 -5837,18 +6111,34 @@@ msgstr "
  "ou 'SSLv3'."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:254 sources.list.5.xml:149
 +#: apt.conf.5.xml:256 sources.list.5.xml:150
- #, fuzzy
  msgid "ftp"
  msgstr "ftp"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:255
 -msgid ""
 -"FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
 -"standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and "
 -"is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a "
 -"ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script "
 -"in the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
 +#: apt.conf.5.xml:257
 +#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
++#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> "
++#| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. "
++#| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
++#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the "
++#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
++#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
++#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
++#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>"
++#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>"
++#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component."
 +msgid ""
 +"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
 +"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
 +"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
 +"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
 +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
 +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
 +"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
 +"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
  "the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
  "example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
  "$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
  "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
  "respective URI component."
  msgstr ""
 -"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
 -"défaut.  Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user]"
 -"[:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
 -"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;"
 -"hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique "
 -"alors de n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, "
 -"la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace "
 -"toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous "
 -"devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le "
 -"fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au "
 -"mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
 -"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
 -"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>"
 -"$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
 -"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
 -"literal>. Chacune correspond à l'élément respectif de l'URI."
 +"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut.  "
 +"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
 +"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
 +"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
 +"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
 +"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la "
 +"variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes "
 +"les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
 +"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
 +"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
 +"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
 +"savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : "
 +"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
 +"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
 +"literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond à l'élément "
 +"respectif de l'URI."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:270
 +#: apt.conf.5.xml:276
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
  "to leave passive mode on, it works in nearly every environment.  However "
@@@ -6275,14 -5885,13 +6175,13 @@@ msgstr "
  "Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
  "passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
  "dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
 -"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « "
 -"port » de ftp soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, "
 -"pour des connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine "
 -"spécifique (examinez le modèle de fichier de configuration)."
 +"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
 +"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
 +"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
 +"modèle de fichier de configuration)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:277
 +#: apt.conf.5.xml:283
- #, fuzzy
  msgid ""
  "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
  "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
@@@ -6297,8 -5906,7 +6196,7 @@@ msgstr "
  "de cette méthode."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:282
 +#: apt.conf.5.xml:288
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
  "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
  msgstr ""
  "L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
  "commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
 -"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces "
 -"commandes ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle "
 -"vaut « true », on les utilise même si la connexion est de type "
 -"IPv4. La plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
 +"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
 +"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
 +"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
 +"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:131
 +#: apt.conf.5.xml:295 sources.list.5.xml:132
- #, fuzzy
  msgid "cdrom"
  msgstr "cdrom"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 -#: apt.conf.5.xml:295, no-wrap
 +#: apt.conf.5.xml:301
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
  msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:290
 +#: apt.conf.5.xml:296
- #, fuzzy
  msgid ""
  "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
  "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
  "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
  "can be specified using UMount."
  msgstr ""
- "URI cédérom ; la seule option de configuration pour les URI de cédérom est "
- "le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter "
- "le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans <filename>/etc/fstab</"
- "filename>.  On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage "
- "quand le point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/"
- "fstab</filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut "
- "placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom.  "
- "La barre oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent "
- "être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
 -"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD "
 -"est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il "
 -"doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans "
 -"<filename>/etc/fstab</filename>.  On peut fournir d'autres commandes de "
 -"montage et de démontage quand le point de montage ne peut être listé dans le "
 -"fichier <filename>/etc/fstab</filename> (par exemple, un montage SMB). "
 -"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
 -"> dans le bloc cdrom.  La barre oblique finale est importante. Les commandes "
 -"de démontage peuvent être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
++"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
++"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
++"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>.  "
++"On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le point "
++"de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
++"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
++"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom.  La barre "
++"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
++"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:300
 +#: apt.conf.5.xml:306
- #, fuzzy
  msgid "gpgv"
  msgstr "gpgv"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:301
 +#: apt.conf.5.xml:307
- #, fuzzy
  msgid ""
  "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
  "parameters to gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
  "passed to gpgv."
  msgstr ""
 -"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de "
 -"passer des paramètres à gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> : "
 -"options supplémentaires passées à gpgv."
 +"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
 +"des paramètres à gpgv.  <literal>gpgv::Options</literal> : options "
 +"supplémentaires passées à gpgv."
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:312
 +msgid "CompressionTypes"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 +#: apt.conf.5.xml:318
 +#, no-wrap
 +msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:313
 +msgid ""
 +"List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
 +"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
 +"compression formats.  Per default the acquire methods can decompress "
 +"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
 +"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
 +"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
 +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 +#: apt.conf.5.xml:323
 +#, no-wrap
 +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 +#: apt.conf.5.xml:326
 +#, no-wrap
 +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:319
 +msgid ""
 +"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
 +"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
 +"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
 +"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
 +"preferred type at first - not already added default types will be added at "
 +"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
 +"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
 +"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>.  If <command>lzma</"
 +"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
 +"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
 +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
 +"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 +#: apt.conf.5.xml:330
 +#, no-wrap
 +msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:328
 +msgid ""
 +"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
 +"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
 +"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
 +"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
 +"that list entries specified on the commandline will be added at the end of "
 +"the list specified in the configuration files, but before the default "
 +"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
 +"configuration files you can set the option direct - not in list style.  This "
 +"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
 +"type."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:335
 +msgid ""
 +"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
 +"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
 +"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
 +"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
 +"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
 +msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:173
 +#: apt.conf.5.xml:174
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
  "packages and the URI handlers.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
@@@ -6461,14 -5980,12 +6354,12 @@@ msgstr "
  "id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:310
 +#: apt.conf.5.xml:344
- #, fuzzy
  msgid "Directories"
  msgstr "Les répertoires"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:312
 +#: apt.conf.5.xml:346
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
  "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@@ -6488,8 -6005,7 +6379,7 @@@ msgstr "
  "filename>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:319
 +#: apt.conf.5.xml:353
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
  "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@@ -6512,8 -6028,7 +6402,7 @@@ msgstr "
  "literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:328
 +#: apt.conf.5.xml:362
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
  "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@@ -6528,8 -6043,7 +6417,7 @@@ msgstr "
  "fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:334
 +#: apt.conf.5.xml:368
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
  "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@@ -6540,8 -6054,7 +6428,15 @@@ msgstr "
  "configuration est chargé."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:338
 +#: apt.conf.5.xml:372
 +#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
++#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
++#| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
++#| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-"
++#| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the "
++#| "location of the respective programs."
  msgid ""
  "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
  "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
  msgstr ""
  "Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>.  "
  "L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
 -"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</"
 -"literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, "
 -"<literal>dpkg-buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> "
 -"indiquent l'emplacement des programmes correspondants."
 +"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
 +"<literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-"
 +"buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent "
 +"l'emplacement des programmes correspondants."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:345
 +#: apt.conf.5.xml:380
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
  "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@@ -6581,14 -6092,12 +6475,12 @@@ msgstr "
  "staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:358
 +#: apt.conf.5.xml:393
- #, fuzzy
  msgid "APT in DSelect"
  msgstr "APT et DSelect"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:360
 +#: apt.conf.5.xml:395
- #, fuzzy
  msgid ""
  "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
  "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@@ -6599,14 -6108,12 +6491,12 @@@ msgstr "
  "<literal>DSelect</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:364
 +#: apt.conf.5.xml:399
- #, fuzzy
  msgid "Clean"
  msgstr "Clean"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:365
 +#: apt.conf.5.xml:400
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
  "and never.  always and prompt will remove all packages from the cache after "
  "for instance).  pre-auto performs this action before downloading new "
  "packages."
  msgstr ""
 -"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des "
 -"valeurs suivantes : « always », « prompt », « "
 -"auto », « pre-auto » et « never ».  « "
 -"always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache "
 -"après la mise à niveau ; « prompt » (valeur par défaut)  les "
 -"supprime après une demande et « auto » ne supprime que les archives "
 -"qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, par une "
 -"nouvelle version). « pre-auto » les supprime avant de récupérer de "
 -"nouveaux paquets."
 +"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
 +"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ».  "
 +"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à "
 +"niveau ; « prompt » (valeur par défaut)  les supprime après une demande et "
 +"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
 +"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
 +"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:374
 +#: apt.conf.5.xml:409
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
  "when it is run for the install phase."
@@@ -6634,14 -6142,12 +6523,12 @@@ msgstr "
  "&apt-get; lors de la phase d'installation."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:378
 +#: apt.conf.5.xml:413
- #, fuzzy
  msgid "Updateoptions"
  msgstr "UpdateOptions"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:379
 +#: apt.conf.5.xml:414
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
  "when it is run for the update phase."
@@@ -6650,31 -6156,27 +6537,27 @@@ msgstr "
  "&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:383
 +#: apt.conf.5.xml:418
- #, fuzzy
  msgid "PromptAfterUpdate"
  msgstr "PromptAfterUpdate"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:384
 +#: apt.conf.5.xml:419
- #, fuzzy
  msgid ""
  "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
  "The default is to prompt only on error."
  msgstr ""
- "Si cette option est « vraie », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
 -"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; "
 -"interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est "
 -"qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
++"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
 +"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
 +"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:390
 +#: apt.conf.5.xml:425
- #, fuzzy
  msgid "How APT calls dpkg"
- msgstr "Comment APT appelle &dpkg;"
+ msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:391
 +#: apt.conf.5.xml:426
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
  "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@@ -6683,8 -6185,7 +6566,7 @@@ msgstr "
  "&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:396
 +#: apt.conf.5.xml:431
- #, fuzzy
  msgid ""
  "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
  "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
  msgstr ""
  "Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
  "déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
- "est passé comme un seul argument à &dpkg;."
+ "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:401
 +#: apt.conf.5.xml:436
- #, fuzzy
  msgid "Pre-Invoke"
  msgstr "Pre-Invoke"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:401
 +#: apt.conf.5.xml:436
- #, fuzzy
  msgid "Post-Invoke"
  msgstr "Post-Invoke"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:402
 +#: apt.conf.5.xml:437
- #, fuzzy
  msgid ""
  "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
  "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@@ -6718,17 -6216,16 +6597,15 @@@ msgstr "
  "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
  "de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
  "notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
 -"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles "
 -"échoue."
 +"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:408
 +#: apt.conf.5.xml:443
- #, fuzzy
  msgid "Pre-Install-Pkgs"
  msgstr "Pre-Install-Pkgs"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:409
 +#: apt.conf.5.xml:444
- #, fuzzy
  msgid ""
  "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
  "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@@ -6739,13 -6236,12 +6616,12 @@@ msgstr "
  "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;.  "
  "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
  "liste.  Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
 -"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur "
 -"l'entrée standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers ."
 -"deb qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
 +"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
 +"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
 +"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:415
 +#: apt.conf.5.xml:450
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
  "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@@ -6761,211 -6257,41 +6637,204 @@@ msgstr "
  "literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:422
 +#: apt.conf.5.xml:457
- #, fuzzy
  msgid "Run-Directory"
  msgstr "Run-Directory"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:423
 +#: apt.conf.5.xml:458
- #, fuzzy
  msgid ""
  "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
  "</filename>."
  msgstr ""
- "APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut c'est le "
- "répertoire <filename>/</filename>."
 -"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, "
 -"c'est le répertoire <filename>/</filename>."
++"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
++"le répertoire <filename>/</filename>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:427
 +#: apt.conf.5.xml:462
- #, fuzzy
  msgid "Build-options"
- msgstr "Build-Options"
+ msgstr "Build-options"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:428
 +#: apt.conf.5.xml:463
- #, fuzzy
  msgid ""
  "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
  "default is to disable signing and produce all binaries."
  msgstr ""
  "Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
 -"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires "
 -"sont créés."
 +"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
 +"créés."
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 +#: apt.conf.5.xml:468
 +msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 +#: apt.conf.5.xml:469
 +msgid ""
 +"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
 +"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
 +"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
 +"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
 +"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
 +"APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
 +"options are therefore currently experimental and should not be used in "
 +"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
 +"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
 +"100% state while it actually configures all packages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 +#: apt.conf.5.xml:484
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
 +"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
 +"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
 +"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 +#: apt.conf.5.xml:478
 +msgid ""
 +"Note that it is not garanteed that APT will support these options or that "
 +"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
 +"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
 +"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
 +"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
 +"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
 +"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
 +"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
 +"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:490
 +msgid "DPkg::NoTriggers"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:491
 +msgid ""
 +"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
 +"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
 +"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
 +"explicit called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
 +"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
 +"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
 +"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:498
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Packages::Compress"
 +msgid "PackageManager::Configure"
 +msgstr "Packages::Compress"
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:499
 +msgid ""
 +"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 +"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
 +"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
 +"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
 +"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
 +"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
 +"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
 +"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
 +"Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
 +"value will implicit activate also the next option per default as otherwise "
 +"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:509
 +msgid "DPkg::ConfigurePending"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:510
 +msgid ""
 +"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
 +"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
 +"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
 +"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
 +"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries "
 +"you could deactivate this option in all but the last run."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:516
 +msgid "DPkg::TriggersPending"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:517
 +msgid ""
 +"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
- "pending triggers is not considered as \"<literal>installed</literal>\" and "
- "dpkg treats them as \"<literal>unpacked</literal>\" currently which is a "
- "dealbreaker for Pre-Dependencies (see also debbugs #526774). Note that this "
- "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
- "package."
++"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
++"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
++"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
++"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:522
 +msgid "PackageManager::UnpackAll"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:523
 +msgid ""
 +"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
 +"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
 +"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
 +"verious steps by everything. While both method were present in earlier APT "
 +"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
 +"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
 +"really useful."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:530
 +msgid "OrderList::Score::Immediate"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 +#: apt.conf.5.xml:538
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"OrderList::Score {\n"
 +"\tDelete 500;\n"
 +"\tEssential 200;\n"
 +"\tImmediate 10;\n"
 +"\tPreDepends 50;\n"
 +"};"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:531
 +msgid ""
 +"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
 +"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
 +"upgrade process as these these configure calls require currently also "
 +"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
 +"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
 +"immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher "
 +"rated).  These option and the others in the same group can be used to change "
 +"the scoring. The following example shows the settings with there default "
 +"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 +msgstr ""
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:435
 +#: apt.conf.5.xml:551
- #, fuzzy
  msgid "Periodic and Archives options"
  msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:436
 +#: apt.conf.5.xml:552
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
  "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
@@@ -6977,14 -6303,12 +6846,12 @@@ msgstr "
  "script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:444
 +#: apt.conf.5.xml:560
- #, fuzzy
  msgid "Debug options"
  msgstr "Les options de débogage"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:446
 +#: apt.conf.5.xml:562
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
  "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@@ -7002,8 -6326,7 +6869,7 @@@ msgstr "
  "peuvent tout de même être utiles :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:457
 +#: apt.conf.5.xml:573
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
  "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@@ -7014,20 -6337,18 +6880,19 @@@ msgstr "
  "upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:465
 +#: apt.conf.5.xml:581
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
  "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
  "literal>) as a non-root user."
  msgstr ""
  "<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
- "manière à ce que APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
- "<literal>apt-get -s install</literal>) sans être « root »."
+ "manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
 -"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du superutilisateur."
++"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
++"superutilisateur."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:474
 +#: apt.conf.5.xml:590
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
  "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@@ -7037,84 -6358,68 +6902,73 @@@ msgstr "
  
  #.  TODO: provide a
  #.       motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 -#.       to do this.
 +#.       to do this. 
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:482
 +#: apt.conf.5.xml:598
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
  "in CDROM IDs."
  msgstr ""
  "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
- "type statfs dans les ID de cédérom."
+ "type statfs dans les identifiants de CD."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:492
 +#: apt.conf.5.xml:608
- #, fuzzy
  msgid "A full list of debugging options to apt follows."
- msgstr "Voici une liste complète des options de débogage de APT."
+ msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:497
 +#: apt.conf.5.xml:613
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
- msgstr "Debug::Acquire::cdrom"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:501
 -msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 -msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</literal>"
 +#: apt.conf.5.xml:617
- #, fuzzy
 +msgid ""
 +"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
- msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type cdrom://"
++msgstr ""
++"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
++"literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:508
 +#: apt.conf.5.xml:624
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
- msgstr "Debug::Acquire::ftp"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:512
 +#: apt.conf.5.xml:628
- #, fuzzy
  msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 -msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
 +msgstr ""
 +"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:519
 +#: apt.conf.5.xml:635
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
- msgstr "Debug::Acquire::http"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:523
 +#: apt.conf.5.xml:639
- #, fuzzy
  msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 -msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
 +msgstr ""
 +"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:530
 +#: apt.conf.5.xml:646
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
- msgstr "Debug::Acquire::https"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:534
 +#: apt.conf.5.xml:650
- #, fuzzy
  msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
- msgstr ""
- "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTPS."
+ msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:541
 +#: apt.conf.5.xml:657
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
- msgstr "Debug::Acquire::gpgv"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:545
 +#: apt.conf.5.xml:661
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
  "<literal>gpg</literal>."
@@@ -7123,108 -6428,94 +6977,95 @@@ msgstr "
  "cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:552
 +#: apt.conf.5.xml:668
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
- msgstr "Debug::aptcdrom"
+ msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:556
 +#: apt.conf.5.xml:672
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Output information about the process of accessing collections of packages "
  "stored on CD-ROMs."
  msgstr ""
  "Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
- "stockées sur cédérom."
+ "stockées sur CD."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:563
 +#: apt.conf.5.xml:679
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
- msgstr "Debug::BuildDeps"
+ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:566
 +#: apt.conf.5.xml:682
- #, fuzzy
  msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
  msgstr ""
  "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
  "paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:573
 +#: apt.conf.5.xml:689
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
- msgstr "Debug::Hashes"
+ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:576
 +#: apt.conf.5.xml:692
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
  "literal> libraries."
  msgstr ""
- "Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques générées par les "
- "librairies APT."
+ "Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
+ "librairies d'<literal>apt</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:583
 +#: apt.conf.5.xml:699
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
- msgstr "Debug::IdentCdrom"
+ msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:586
 +#: apt.conf.5.xml:702
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
  "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
  "a CD-ROM."
  msgstr ""
  "Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
- "génération des ID de cédérom, à savoir le nombre de blocs libres et utilisés "
- "sur le système de fichier du cédérom."
 -"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et utilisés "
 -"sur le système de fichier du CD."
++"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
++"utilisés sur le système de fichier du CD."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:594
 +#: apt.conf.5.xml:710
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
- msgstr "Debug::NoLocking"
+ msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:597
 +#: apt.conf.5.xml:713
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
  "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
  msgstr ""
  "Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
- "deux instances de « apt-get update » en même temps."
 -"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même temps."
++"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
++"temps."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:605
 +#: apt.conf.5.xml:721
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:609
 +#: apt.conf.5.xml:725
- #, fuzzy
  msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
  msgstr ""
  "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
  "téléchargement."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:616
 +#: apt.conf.5.xml:732
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire::Auth"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:619
 +#: apt.conf.5.xml:735
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
  "cryptographic signatures of downloaded files."
@@@ -7234,14 -6525,12 +7075,12 @@@ msgstr "
  "éventuelles."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:626
 +#: apt.conf.5.xml:742
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire::Diffs"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:629
 +#: apt.conf.5.xml:745
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
  "and errors relating to package index list diffs."
@@@ -7251,46 -6540,38 +7090,40 @@@ msgstr "
  "éventuelles."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:637
 +#: apt.conf.5.xml:753
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire::RRed"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:641
 +#: apt.conf.5.xml:757
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Output information related to patching apt package lists when downloading "
  "index diffs instead of full indices."
  msgstr ""
- "Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
- "signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
- "éventuelles."
 -"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à "
 -"la place des fichiers complets."
++"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
++"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
++"place des fichiers complets."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:648
 +#: apt.conf.5.xml:764
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire::Worker"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:652
 -msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 +#: apt.conf.5.xml:768
- #, fuzzy
 +msgid ""
 +"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
  msgstr ""
  "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
  "effectivement des téléchargements."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:659
 +#: apt.conf.5.xml:775
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire::pkgAutoRemove"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:663
 +#: apt.conf.5.xml:779
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
  "the removal of unused packages."
@@@ -7299,14 -6580,12 +7132,12 @@@ msgstr "
  "automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:670
 +#: apt.conf.5.xml:786
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
- msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:673
 +#: apt.conf.5.xml:789
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
  "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
@@@ -7318,16 -6597,16 +7149,15 @@@ msgstr "
  "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
  "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
  "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
 -"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce "
 -"dernier."
 +"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:684
 +#: apt.conf.5.xml:800
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
- msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:687
 +#: apt.conf.5.xml:803
  msgid ""
  "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
  "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
  "there is none or if it is the same version as the installed.  "
  "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
  msgstr ""
 -"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de problèmes. "
 -"Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux espaces de plus "
 -"que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque ligne est "
 -"literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou <literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x."
 -"y.z&gt; (section)"
 -"</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être installée et "
 -" <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux derniers "
 -"éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. <literal>section<"
 -"/literal> est le nom de la section où figure le paquet."
++"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
++"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
++"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
++"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
++"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
++"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
++"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
++"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
++"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
++"installée et  <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
++"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
++"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
++"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
++"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
+ "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
+ "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
+ "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
 -"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce "
 -"dernier."
++"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:706
 +#: apt.conf.5.xml:822
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
- msgstr "Debug::pkgInitConfig"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:709
 +#: apt.conf.5.xml:825
- #, fuzzy
  msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
  msgstr ""
- "Au lancement, affiche l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
+ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
  "standard."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:716
 +#: apt.conf.5.xml:832
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
- msgstr "Debug::pkgDPkgPM"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:719
 +#: apt.conf.5.xml:835
- #, fuzzy
  msgid ""
  "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
  "invoked, with arguments separated by a single space character."
  msgstr ""
  "Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
- "arguments sont séparés par des espaces."
+ "paramètres sont séparés par des espaces."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:727
 +#: apt.conf.5.xml:843
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
- msgstr "Debug::pkgDPkgProgressReporting"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:730
 +#: apt.conf.5.xml:846
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
  "any errors encountered while parsing it."
@@@ -7391,55 -6678,46 +7233,47 @@@ msgstr "
  "fichier."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:737
 +#: apt.conf.5.xml:853
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
- msgstr "Debug::pkgOrderList"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:741
 +#: apt.conf.5.xml:857
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
  "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
  msgstr ""
  "Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
- "APT passe les paquets à &dpkg;."
+ "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:749
 +#: apt.conf.5.xml:865
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
- msgstr "Debug::pkgPackageManager"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:753
 -msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 +#: apt.conf.5.xml:869
- #, fuzzy
 +msgid ""
 +"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
  msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:760
 +#: apt.conf.5.xml:876
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
- msgstr "Debug::pkgPolicy"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:764
 +#: apt.conf.5.xml:880
- #, fuzzy
  msgid "Output the priority of each package list on startup."
- msgstr "Au lancement, affiche la priorité de chaque liste de paquets."
+ msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:770
 +#: apt.conf.5.xml:886
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
- msgstr "Debug::pkgProblemResolver"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:774
 +#: apt.conf.5.xml:890
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
  "happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@@ -7448,28 -6726,27 +7282,28 @@@ msgstr "
  "concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:782
 +#: apt.conf.5.xml:898
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
- msgstr "Debug::pkgProblemResolver"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:785
 +#: apt.conf.5.xml:901
  msgid ""
  "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
  "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
  "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
  msgstr ""
 -"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle "
 -"qui est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
++"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
++"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
++"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt.conf.5.xml:793
 +#: apt.conf.5.xml:909
- #, fuzzy
  msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
- msgstr "Debug::sourceList"
+ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: apt.conf.5.xml:797
 +#: apt.conf.5.xml:913
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
  "list</filename>."
@@@ -7478,8 -6755,7 +7312,7 @@@ msgstr "
  "list</filename>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:819
 +#: apt.conf.5.xml:935
- #, fuzzy
  msgid ""
  "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
  "possible options."
@@@ -7487,55 -6763,39 +7320,53 @@@ msgstr "
  "Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
  "exemples pour toutes les options existantes."
  
 -#.  ? reading apt.conf
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 +#: apt.conf.5.xml:942
 +#, fuzzy
 +#| msgid "&apt-conf;"
 +msgid "&file-aptconf;"
 +msgstr "&apt-conf;"
 +
 +#.  ? reading apt.conf 
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt.conf.5.xml:829
 +#: apt.conf.5.xml:947
- #, fuzzy
  msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+ msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  
 -#.  The last update date
 +#.  The last update date 
  #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
  #: apt_preferences.5.xml:13
- #, fuzzy
  msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
- msgstr ""
- "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 Février 2004</date>"
+ msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:27
 +#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
- #, fuzzy
  msgid "apt_preferences"
  msgstr "apt_preferences"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 -#: apt_preferences.5.xml:28
 +#: apt_preferences.5.xml:29
- #, fuzzy
  msgid "Preference control file for APT"
- msgstr "Un fichier de contrôle des préférences pour APT"
+ msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:33
 +#: apt_preferences.5.xml:34
 +#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
++#| "used to control which versions of packages will be selected for "
++#| "installation."
  msgid ""
 -"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
 -"used to control which versions of packages will be selected for installation."
 +"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
 +"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
 +"can be used to control which versions of packages will be selected for "
 +"installation."
  msgstr ""
  "Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être "
  "utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:37
 +#: apt_preferences.5.xml:39
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Several versions of a package may be available for installation when the "
  "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
@@@ -7552,12 -6812,11 +7383,11 @@@ msgstr "
  "affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
  "get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
  "version qui possède la priorité la plus haute.  Le fichier des préférences "
 -"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : "
 -"ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
 +"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
 +"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:47
 +#: apt_preferences.5.xml:49
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Several instances of the same version of a package may be available when the "
  "&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
@@@ -7573,26 -6832,22 +7403,24 @@@ msgstr "
  "exemplaires, seulement sur le choix de la version."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -#: apt_preferences.5.xml:54
 +#: apt_preferences.5.xml:56
- #, fuzzy
  msgid "APT's Default Priority Assignments"
- msgstr "Les priorités affectées par défaut"
+ msgstr "Priorités affectées par défaut"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:69, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:71
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
  msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:72, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:74
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
  msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:56
 +#: apt_preferences.5.xml:58
- #, fuzzy
  msgid ""
  "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
  "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
@@@ -7610,33 -6865,30 +7438,29 @@@ msgstr "
  "fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
  "version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient.  On "
  "peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
 -"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par "
 -"défaut ou « target release » et elle peut être définie sur la ligne "
 -"de commande de <command>apt-get</command> ou dans le fichier de "
 -"configuration d'APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Par "
 -"exemple : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder "
 -"type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 +"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
 +"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
 +"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
 +"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Par exemple : <placeholder type="
 +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:81
 +#: apt_preferences.5.xml:83
- #, fuzzy
  msgid "priority 100"
  msgstr "une priorité égale à 100"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:82
 +#: apt_preferences.5.xml:84
- #, fuzzy
  msgid "to the version that is already installed (if any)."
  msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:86
 +#: apt_preferences.5.xml:88
- #, fuzzy
  msgid "priority 500"
  msgstr "une priorité égale à 500"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:87
 +#: apt_preferences.5.xml:89
- #, fuzzy
  msgid ""
  "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
  "release."
@@@ -7645,35 -6897,30 +7469,31 @@@ msgstr "
  "pas à la distribution par défaut."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:91
 +#: apt_preferences.5.xml:93
- #, fuzzy
  msgid "priority 990"
  msgstr "une priorité égale à 990"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:92
 -msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
 +#: apt_preferences.5.xml:94
- #, fuzzy
 +msgid ""
 +"to the versions that are not installed and belong to the target release."
  msgstr ""
  "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
  "la distribution par défaut."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:76
 +#: apt_preferences.5.xml:78
- #, fuzzy
  msgid ""
  "If the target release has been specified then APT uses the following "
  "algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign: "
  "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
  msgstr ""
  "Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
 -"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : "
 -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 +"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
 +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:97
 +#: apt_preferences.5.xml:99
- #, fuzzy
  msgid ""
  "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
  "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
@@@ -7684,18 -6931,16 +7504,16 @@@ msgstr "
  "une priorité égale à 500 à tout version non installée."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:101
 +#: apt_preferences.5.xml:103
- #, fuzzy
  msgid ""
  "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
  "determine which version of a package to install."
  msgstr ""
  "Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
- "qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité) :"
+ "qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:104
 +#: apt_preferences.5.xml:106
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000.  "
  "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
  "Note also that downgrading a package can be risky.)"
  msgstr ""
  "Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
 -"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version "
 -"moins récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des "
 -"priorités par défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être "
 -"définies que dans le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué "
 -"de revenir en arrière."
 +"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
 +"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
 +"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
 +"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
 +"arrière."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:110
 +#: apt_preferences.5.xml:112
- #, fuzzy
  msgid "Install the highest priority version."
  msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:111
 +#: apt_preferences.5.xml:113
- #, fuzzy
  msgid ""
  "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
  "(that is, the one with the higher version number)."
@@@ -7727,8 -6970,7 +7543,7 @@@ msgstr "
  "plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:114
 +#: apt_preferences.5.xml:116
- #, fuzzy
  msgid ""
  "If two or more versions have the same priority and version number but either "
  "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
@@@ -7740,8 -6982,7 +7555,7 @@@ msgstr "
  "qui n'est pas installée."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:120
 +#: apt_preferences.5.xml:122
- #, fuzzy
  msgid ""
  "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
  "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
@@@ -7756,8 -6997,7 +7570,7 @@@ msgstr "
  "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:127
 +#: apt_preferences.5.xml:129
- #, fuzzy
  msgid ""
  "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
  "recent than any of the other available versions.  The package will not be "
@@@ -7770,8 -7010,7 +7583,7 @@@ msgstr "
  "<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:132
 +#: apt_preferences.5.xml:134
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
  "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
@@@ -7790,14 -7029,12 +7602,12 @@@ msgstr "
  "priorité que celle de la version installée."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -#: apt_preferences.5.xml:141
 +#: apt_preferences.5.xml:143
- #, fuzzy
  msgid "The Effect of APT Preferences"
  msgstr "Conséquences des préférences"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:143
 +#: apt_preferences.5.xml:145
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
  "assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
@@@ -7810,8 -7047,7 +7620,7 @@@ msgstr "
  "formes, une forme particulière et une forme générale."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:149
 +#: apt_preferences.5.xml:151
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
  "specified packages and specified version or version range.  For example, the "
@@@ -7826,8 -7062,7 +7635,8 @@@ msgstr "
  "dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:156, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:158
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "Package: perl\n"
  "Pin: version 5.8*\n"
@@@ -7838,8 -7073,7 +7647,7 @@@ msgstr "
  "Pin-Priority: 1001\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:162
 +#: apt_preferences.5.xml:164
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
  "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
@@@ -7854,8 -7088,7 +7662,7 @@@ msgstr "
  "un nom complètement qualifié."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:168
 +#: apt_preferences.5.xml:170
- #, fuzzy
  msgid ""
  "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
  "of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
@@@ -7866,8 -7099,7 +7673,8 @@@ msgstr "
  "priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:173, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:175
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "Package: *\n"
  "Pin: origin \"\"\n"
@@@ -7878,8 -7110,7 +7685,7 @@@ msgstr "
  "Pin-Priority: 999\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:178
 +#: apt_preferences.5.xml:180
- #, fuzzy
  msgid ""
  "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\".  "
  "This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
  "a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
  "or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
  msgstr ""
- "Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas "
 -"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas "
--"être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un fichier "
- "<filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » dans un "
- "fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet mais le "
- "nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian."
 -"<filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
++"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
++"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
++"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
+ "dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
+ "mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:184
 +#: apt_preferences.5.xml:186
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The following record assigns a low priority to all package versions "
  "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
  "literal>\"."
  msgstr ""
  "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
 -"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
 -"est <literal>unstable</literal>."
 +"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
 +"<literal>unstable</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:188, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:190
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "Package: *\n"
  "Pin: release a=unstable\n"
@@@ -7918,45 -7147,41 +7723,43 @@@ msgstr "
  "Pin-Priority: 50\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:193
 +#: apt_preferences.5.xml:195
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The following record assigns a high priority to all package versions "
  "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
  "\"."
  msgstr ""
  "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
 -"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
 -"est <literal>squeeze</literal>."
 +"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
- "<literal>unstable</literal>."
++"<literal>squeeze</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:197, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:199
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "Package: *\n"
  "Pin: release n=squeeze\n"
  "Pin-Priority: 900\n"
  msgstr ""
  "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
+ "Pin: release n=squeeze\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:202
 +#: apt_preferences.5.xml:204
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The following record assigns a high priority to all package versions "
  "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
  "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
  msgstr ""
  "L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
 -"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
 -"est <literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
 -"<literal>3.0</literal>."
 +"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
 +"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
 +"literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:207, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:209
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "Package: *\n"
  "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
@@@ -7967,20 -7192,17 +7770,17 @@@ msgstr "
  "Pin-Priority: 500\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -#: apt_preferences.5.xml:218
 +#: apt_preferences.5.xml:220
- #, fuzzy
  msgid "How APT Interprets Priorities"
- msgstr "Comment APT interprète-t-il les priorités ?"
+ msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:226
 +#: apt_preferences.5.xml:228
- #, fuzzy
  msgid "P &gt; 1000"
  msgstr "P &gt; 1000"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:227
 +#: apt_preferences.5.xml:229
- #, fuzzy
  msgid ""
  "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
  "package"
@@@ -7989,31 -7211,27 +7789,27 @@@ msgstr "
  "retour en arrière."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:231
 +#: apt_preferences.5.xml:233
- #, fuzzy
  msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
  msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:232
 +#: apt_preferences.5.xml:234
- #, fuzzy
  msgid ""
  "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
  "release, unless the installed version is more recent"
  msgstr ""
- "La version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
+ "la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
 -"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée "
 -"est plus récente."
 +"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
 +"plus récente."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:237
 +#: apt_preferences.5.xml:239
- #, fuzzy
  msgid "500 &lt; P &lt;=990"
  msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:238
 +#: apt_preferences.5.xml:240
- #, fuzzy
  msgid ""
  "causes a version to be installed unless there is a version available "
  "belonging to the target release or the installed version is more recent"
@@@ -8022,14 -7240,12 +7818,12 @@@ msgstr "
  "distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:243
 +#: apt_preferences.5.xml:245
- #, fuzzy
  msgid "100 &lt; P &lt;=500"
  msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:244
 +#: apt_preferences.5.xml:246
- #, fuzzy
  msgid ""
  "causes a version to be installed unless there is a version available "
  "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
@@@ -8038,46 -7254,40 +7832,40 @@@ msgstr "
  "autre distribution ou si la version installée est plus récente."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:249
 +#: apt_preferences.5.xml:251
- #, fuzzy
  msgid "0 &lt; P &lt;=100"
  msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:250
 +#: apt_preferences.5.xml:252
- #, fuzzy
  msgid ""
  "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
  "the package"
- msgstr "La version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
+ msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:254
 +#: apt_preferences.5.xml:256
- #, fuzzy
  msgid "P &lt; 0"
  msgstr "P &lt; 0"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:255
 +#: apt_preferences.5.xml:257
- #, fuzzy
  msgid "prevents the version from being installed"
- msgstr "Cette priorité empêche l'installation de la version."
+ msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:221
 +#: apt_preferences.5.xml:223
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
  "negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking): "
  "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
  msgstr ""
  "Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
 -"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme "
 -"suit : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 +"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
 +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:260
 +#: apt_preferences.5.xml:262
- #, fuzzy
  msgid ""
  "If any specific-form records match an available package version then the "
  "first such record determines the priority of the package version.  Failing "
@@@ -8091,8 -7301,7 +7879,7 @@@ msgstr "
  "trouvée détermine la priorité."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:266
 +#: apt_preferences.5.xml:268
- #, fuzzy
  msgid ""
  "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
  "presented earlier:"
@@@ -8101,8 -7310,7 +7888,8 @@@ msgstr "
  "entrées décrites ci-dessous :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:270, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:272
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "Package: perl\n"
  "Pin: version 5.8*\n"
@@@ -8129,14 -7337,12 +7916,12 @@@ msgstr "
  "Pin-Priority: 50\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:283
 +#: apt_preferences.5.xml:285
- #, fuzzy
  msgid "Then:"
  msgstr "Alors :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:285
 +#: apt_preferences.5.xml:287
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
  "will be installed, so long as that version's version number begins with "
@@@ -8150,8 -7356,7 +7935,7 @@@ msgstr "
  "installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:290
 +#: apt_preferences.5.xml:292
- #, fuzzy
  msgid ""
  "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
  "available from the local system has priority over other versions, even "
@@@ -8162,8 -7367,7 +7946,7 @@@ msgstr "
  "appartenant à la distribution par défaut."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:294
 +#: apt_preferences.5.xml:296
- #, fuzzy
  msgid ""
  "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
  "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
@@@ -8176,15 -7380,12 +7959,13 @@@ msgstr "
  "paquet n'est déjà installée."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -#: apt_preferences.5.xml:304
 +#: apt_preferences.5.xml:306
- #, fuzzy
  msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
 -msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
 +msgstr ""
 +"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:306
 +#: apt_preferences.5.xml:308
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
  "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
@@@ -8195,32 -7396,27 +7976,27 @@@ msgstr "
  "décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:318
 +#: apt_preferences.5.xml:320
- #, fuzzy
  msgid "the <literal>Package:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Package:</literal>"
+ msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:319
 +#: apt_preferences.5.xml:321
- #, fuzzy
  msgid "gives the package name"
  msgstr "donne le nom du paquet"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:322 apt_preferences.5.xml:372
 +#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
- #, fuzzy
  msgid "the <literal>Version:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Version:</literal>"
+ msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:323
 +#: apt_preferences.5.xml:325
- #, fuzzy
  msgid "gives the version number for the named package"
  msgstr "donne le numéro de version du paquet"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:310
 +#: apt_preferences.5.xml:312
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
  "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
@@@ -8237,18 -7433,16 +8013,16 @@@ msgstr "
  "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
  "Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
  "chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
 -"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder "
 -"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 +"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
 +"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:339
 +#: apt_preferences.5.xml:341
- #, fuzzy
  msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal>"
+ msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:340
 +#: apt_preferences.5.xml:342
- #, fuzzy
  msgid ""
  "names the archive to which all the packages in the directory tree belong.  "
  "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@@ -8265,20 -7459,17 +8039,18 @@@ msgstr "
  "préférences demanderait cette ligne :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:350, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:352
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "Pin: release a=stable\n"
  msgstr "Pin: release a=stable\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:356
 +#: apt_preferences.5.xml:358
- #, fuzzy
  msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
+ msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:357
 +#: apt_preferences.5.xml:359
- #, fuzzy
  msgid ""
  "names the codename to which all the packages in the directory tree belong.  "
  "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
@@@ -8294,14 -7485,12 +8066,13 @@@ msgstr "
  "préférences demanderait cette ligne :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:366, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:368
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "Pin: release n=squeeze\n"
- msgstr "Pin: release a=stable\n"
+ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:373
 +#: apt_preferences.5.xml:375
- #, fuzzy
  msgid ""
  "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
  "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
@@@ -8317,8 -7506,7 +8088,8 @@@ msgstr "
  "préférences demanderait ces lignes :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:382, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:384
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "Pin: release v=3.0\n"
  "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
@@@ -8329,14 -7517,12 +8100,12 @@@ msgstr "
  "Pin: release 3.0\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:391
 +#: apt_preferences.5.xml:393
- #, fuzzy
  msgid "the <literal>Component:</literal> line"
  msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:392
 +#: apt_preferences.5.xml:394
- #, fuzzy
  msgid ""
  "names the licensing component associated with the packages in the directory "
  "tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
@@@ -8354,20 -7540,17 +8123,18 @@@ msgstr "
  "fichier des préférences demanderait cette ligne :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:401, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:403
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "Pin: release c=main\n"
  msgstr "Pin: release c=main\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:407
 +#: apt_preferences.5.xml:409
- #, fuzzy
  msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
  msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:408
 +#: apt_preferences.5.xml:410
- #, fuzzy
  msgid ""
  "names the originator of the packages in the directory tree of the "
  "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@@ -8380,40 -7563,35 +8147,37 @@@ msgstr "
  "ligne :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:414, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:416
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "Pin: release o=Debian\n"
  msgstr "Pin: release o=Debian\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: apt_preferences.5.xml:420
 +#: apt_preferences.5.xml:422
- #, fuzzy
  msgid "the <literal>Label:</literal> line"
  msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 -#: apt_preferences.5.xml:421
 +#: apt_preferences.5.xml:423
- #, fuzzy
  msgid ""
  "names the label of the packages in the directory tree of the "
  "<filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is <literal>Debian</"
  "literal>.  Specifying this label in the APT preferences file would require "
  "the line:"
  msgstr ""
- "indique un label pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires sous "
 -"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires sous "
--"le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</"
--"literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait "
--"cette ligne :"
++"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
++"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
++"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
++"préférences demanderait cette ligne :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:427, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:429
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "Pin: release l=Debian\n"
  msgstr "Pin: release l=Debian\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:328
 +#: apt_preferences.5.xml:330
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
  "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
@@@ -8435,8 -7613,7 +8199,7 @@@ msgstr "
  "déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:434
 +#: apt_preferences.5.xml:436
- #, fuzzy
  msgid ""
  "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
  "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
  "<literal>unstable</literal> distribution."
  msgstr ""
  "Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
- "filename> récupérés dans des sources listées par le fichier &sources-list; "
 -"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-list; "
--"sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou "
--"dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::Lists</"
--"literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>.  Par exemple, le "
--"fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
++"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
++"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
++"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
++"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>.  Par exemple, "
++"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
  "i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
  "site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
  "i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
  "<literal>unstable</literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -#: apt_preferences.5.xml:447
 +#: apt_preferences.5.xml:449
- #, fuzzy
  msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
  msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:449
 +#: apt_preferences.5.xml:451
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
  "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.  This "
@@@ -8479,8 -7654,7 +8240,7 @@@ msgstr "
  "commentaires."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:453
 +#: apt_preferences.5.xml:455
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
  "optional.  If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
@@@ -8493,14 -7667,12 +8253,13 @@@ msgstr "
  "literal>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -#: apt_preferences.5.xml:462
 +#: apt_preferences.5.xml:464
- #, fuzzy
  msgid "Tracking Stable"
- msgstr "Comment suivre Stable ?"
+ msgstr "Méthode pour suivre Stable"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:470, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:472
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
  "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
@@@ -8523,8 -7695,7 +8282,7 @@@ msgstr "
  "Pin-Priority: -10\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:464
 +#: apt_preferences.5.xml:466
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
  "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@@ -8539,9 -7710,8 +8297,9 @@@ msgstr "
  "literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:487 apt_preferences.5.xml:533
 -#: apt_preferences.5.xml:591, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
 +#: apt_preferences.5.xml:593
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
  "apt-get upgrade\n"
@@@ -8552,8 -7722,7 +8310,7 @@@ msgstr "
  "apt-get dist-upgrade\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:482
 +#: apt_preferences.5.xml:484
- #, fuzzy
  msgid ""
  "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
  msgstr ""
  "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
  "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
 -"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
 -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 +"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
 +"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:499, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:501
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
  msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:493
 +#: apt_preferences.5.xml:495
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@@ -8586,14 -7753,12 +8342,13 @@@ msgstr "
  "de relancer la commande.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -#: apt_preferences.5.xml:505
 +#: apt_preferences.5.xml:507
- #, fuzzy
  msgid "Tracking Testing or Unstable"
- msgstr "Comment suivre Testing ou Unstable ?"
+ msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:514, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:516
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "Package: *\n"
  "Pin: release a=testing\n"
@@@ -8620,8 -7785,7 +8375,7 @@@ msgstr "
  "Pin-Priority: -10\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:507
 +#: apt_preferences.5.xml:509
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
  "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@@ -8638,8 -7802,7 +8392,7 @@@ msgstr "
  "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:528
 +#: apt_preferences.5.xml:530
- #, fuzzy
  msgid ""
  "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
  msgstr ""
  "Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
  "dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
 -"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : "
 -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 +"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
 +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:548, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:550
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
  msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:539
 +#: apt_preferences.5.xml:541
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.  "
@@@ -8678,13 -7839,12 +8430,13 @@@ msgstr "
  "installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 -#: apt_preferences.5.xml:555
 +#: apt_preferences.5.xml:557
  msgid "Tracking the evolution of a codename release"
- msgstr ""
+ msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:569, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:571
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
  "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
@@@ -8712,8 -7877,7 +8469,7 @@@ msgstr "
  "Pin-Priority: -10\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:557
 +#: apt_preferences.5.xml:559
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
  "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
  "configurations above.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  msgstr ""
  "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
- "priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
- "distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
 -"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse "
--"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
- "literal>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 -"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>"
 -"stable</literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez "
 -"utiliser un des exemples précédents.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
++"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
++"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
++"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
++"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
++"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
++"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
++"exemples précédents.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:586
 +#: apt_preferences.5.xml:588
- #, fuzzy
  msgid ""
  "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
  msgstr ""
  "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
  "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
- "de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ "de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
+ "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 -#: apt_preferences.5.xml:606, no-wrap
 +#: apt_preferences.5.xml:608
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
+ msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:597
 +#: apt_preferences.5.xml:599
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  "latest version from the <literal>sid</literal> distribution.  Thereafter, "
  "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  msgstr ""
  "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
- "<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
 -"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
 -"Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour "
 -"avec la plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est "
 -"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
 -"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version "
 -"installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
 +"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
- "plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
- "récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
- "<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
- "installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente "
++"que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</"
++"literal> si elle est plus récente que la version installée.  <placeholder "
++"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
 +#: apt_preferences.5.xml:617
 +#, fuzzy
++#| msgid "apt_preferences"
 +msgid "&file-preferences;"
 +msgstr "apt_preferences"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: apt_preferences.5.xml:614
 +#: apt_preferences.5.xml:623
- #, fuzzy
  msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
  msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 -#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:28
 +#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
- #, fuzzy
  msgid "sources.list"
  msgstr "sources.list"
  
  #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 -#: sources.list.5.xml:29
 +#: sources.list.5.xml:30
- #, fuzzy
  msgid "Package resource list for APT"
  msgstr "Liste des sources de paquets"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:33
 +#: sources.list.5.xml:34
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The package resource list is used to locate archives of the package "
  "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
@@@ -8811,8 -7963,7 +8566,7 @@@ msgstr "
  "Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:38
 +#: sources.list.5.xml:39
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The source list is designed to support any number of active sources and a "
  "variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
@@@ -8826,22 -7977,20 +8580,20 @@@ msgstr "
  "La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque "
  "de sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
  "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne "
 -"est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, "
 -"<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>args</literal>.  "
 -"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
 -"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
 -"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
 -"par un caractère #."
 +"est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
 +"literal>, détermine le format des <literal>args</literal>.  <literal>uri</"
 +"literal> est un identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-"
 +"ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou "
 +"URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant par un caractère "
 +"#."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: sources.list.5.xml:49
 +#: sources.list.5.xml:50
- #, fuzzy
  msgid "sources.list.d"
  msgstr "sources.list.d"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:50
 +#: sources.list.5.xml:51
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
  "add sources.list entries in separate files.  The format is the same as for "
  "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters.  "
  "Otherwise they will be silently ignored."
  msgstr ""
- "Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de lister "
 -"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de spécifier "
--"des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se terminent par "
--"<literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du fichier "
- "<filename>sources.list</filename>."
 -"<filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des lettres "
 -"(a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement (_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
++"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
++"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
++"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
++"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
++"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
++"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
++"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: sources.list.5.xml:59
 +#: sources.list.5.xml:60
- #, fuzzy
  msgid "The deb and deb-src types"
  msgstr "Les types deb et deb-src."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:60
 +#: sources.list.5.xml:61
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
  "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
@@@ -8887,24 -8035,22 +8640,22 @@@ msgstr "
  "sources."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:72
 +#: sources.list.5.xml:73
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
  "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
  msgstr ""
  "Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
 -"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la "
 -"forme :"
 +"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:75, no-wrap
 +#: sources.list.5.xml:76
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
  msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:77
 +#: sources.list.5.xml:78
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
  "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
  msgstr ""
  "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
  "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
 -"besoin.  <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin "
 -"exact : dans ce cas, on doit omettre les composants et "
 -"<literal>distribution</literal> doit se terminer par une barre oblique (/). "
 -"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
 -"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> "
 -"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit "
 -"être présent."
 +"besoin.  <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
 +"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
 +"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
 +"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
 +"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
 +"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:86
 +#: sources.list.5.xml:87
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
  "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
@@@ -8940,12 -8086,11 +8690,11 @@@ msgstr "
  "powerpc, ...)  sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
  "fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
  "architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
 -"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en "
 -"fonction de l'architecture effective."
 +"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
 +"de l'architecture effective."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:94
 +#: sources.list.5.xml:95
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
  "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
@@@ -8971,8 -8116,7 +8720,7 @@@ msgstr "
  "tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:106
 +#: sources.list.5.xml:107
- #, fuzzy
  msgid ""
  "It is important to list sources in order of preference, with the most "
  "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
  msgstr ""
  "Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
  "principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
- "plus lente ; par exemple, un cédérom suivi par les hôtes d'un réseau local, "
- "puis les hôtes distants."
 -"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau "
 -"local, puis les hôtes distants."
++"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
++"les hôtes distants."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 -#: sources.list.5.xml:111
 +#: sources.list.5.xml:112
- #, fuzzy
  msgid "Some examples:"
- msgstr "Voici quelques exemples :"
+ msgstr "Exemples :"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 -#: sources.list.5.xml:113, no-wrap
 +#: sources.list.5.xml:114
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
  msgid ""
  "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
  "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
@@@ -9003,20 -8145,17 +8750,17 @@@ msgstr "
  "   "
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: sources.list.5.xml:119
 +#: sources.list.5.xml:120
- #, fuzzy
  msgid "URI specification"
- msgstr "La spécification des URI"
+ msgstr "Spécification des URI"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 -#: sources.list.5.xml:124
 +#: sources.list.5.xml:125
- #, fuzzy
  msgid "file"
  msgstr "file"
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: sources.list.5.xml:126
 +#: sources.list.5.xml:127
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
  "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@@ -9027,19 -8166,17 +8771,17 @@@ msgstr "
  "avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: sources.list.5.xml:133
 +#: sources.list.5.xml:134
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
  "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
  msgstr ""
--"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de "
- "cédérom avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-"
 -"CD avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-"
--"cdrom; pour créer des entrées dans la liste des sources."
++"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
++"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
++"pour créer des entrées dans la liste des sources."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: sources.list.5.xml:140
 +#: sources.list.5.xml:141
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
  "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@@ -9056,8 -8193,7 +8798,7 @@@ msgstr "
  "Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
  
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 -#: sources.list.5.xml:151
 +#: sources.list.5.xml:152
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
  "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
@@@ -9260,62 -8397,28 +9001,51 @@@ msgstr "
  msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
  msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
  
--#, fuzzy
- #~ msgid "NoConfigure"
- #~ msgstr "Immediate-Configure"
 +#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
 +
  #~ msgid ""
 -#~ "Source packages are tracked separately from binary packages via "
 -#~ "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This "
 -#~ "means that you will need to add such a line for each repository you want "
 -#~ "to get sources from. If you don't do this you will properly get another "
 -#~ "(newer, older or none) source version than the one you have installed or "
 -#~ "could install."
 +#~ "Locations to fetch packages from.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
 +#~ "SourceList</literal>."
  #~ msgstr ""
 -#~ "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via "
 -#~ "les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-"
 -#~ "list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du "
 -#~ "paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer."
 +#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
 +#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
 +
 +#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
 +
 +#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
 +
- #, fuzzy
 +#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
 +
- #, fuzzy
 +#~ msgid ""
 +#~ "APT configuration file.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
 +#~ "literal>."
 +#~ msgstr ""
- #~ "Fichier de configuration d'APT.  Élément de configuration : <literal>Dir::"
++#~ "Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::"
 +#~ "Etc::Main</literal>."
 +
- #, fuzzy
 +#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
  
--#, fuzzy
  #~ msgid ""
 -#~ "If the <option>--compile</option> options is specified then the package "
 -#~ "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
 -#~ "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
 -#~ "source package will not be unpacked."
 +#~ "APT configuration file fragments.  Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
 +#~ "Parts</literal>."
  #~ msgstr ""
- #~ "Éléments du fichier de configuration d'APT.  Élément de configuration : "
 -#~ "Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est "
 -#~ "compilé en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si "
 -#~ "<option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
 -#~ "décompacté."
++#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
 +#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
 +
- #, fuzzy
 +#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
 +
- #, fuzzy
 +#~ msgid ""
 +#~ "Storage area for retrieved package files.  Configuration Item: "
 +#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
 +#~ msgstr ""
- #~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés.  Élément de configuration : "
++#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
 +#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
 +
- #, fuzzy
 +#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
 +#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
diff --cc doc/po/ja.po
index 4802bd2dc8fccba4bc379db1e8edafb303d4f1e2,f6ab7a3e50e306e3962348835a009b84b621ba56..e7d67ddaa101bdcdbf39069d6a1a72406d7a81fb
@@@ -6,7 -6,7 +6,7 @@@
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
- "POT-Creation-Date: 2009-09-18 16:44+0300\n"
 -"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-09-18 17:09+0300\n"
  "PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
  "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@@ -5701,11 -5505,11 +5701,17 @@@ msgstr "
  #.  The last update date 
  #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
  #: apt.conf.5.xml:13
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
++#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
++#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
++#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>"
  msgid ""
  "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
  "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
  "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
--"&apt-product; <date>10 December 2008</date>"
++"&apt-product; <date>18 September 2009</date>"
  msgstr ""
  "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
  "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
@@@ -6851,175 -6531,8 +6857,174 @@@ msgstr "
  "これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡され"
  "ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
  
- "pending triggers is not considered as \"<literal>installed</literal>\" and "
- "dpkg treats them as \"<literal>unpacked</literal>\" currently which is a "
- "dealbreaker for Pre-Dependencies (see also debbugs #526774). Note that this "
- "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
- "package."
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 +#: apt.conf.5.xml:468
 +msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 +#: apt.conf.5.xml:469
 +msgid ""
 +"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
 +"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
 +"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
 +"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
 +"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
 +"APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing.  <emphasis>These "
 +"options are therefore currently experimental and should not be used in "
 +"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
 +"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
 +"100% state while it actually configures all packages."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
 +#: apt.conf.5.xml:484
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
 +"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
 +"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
 +"DPkg::TriggersPending \"true\";"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 +#: apt.conf.5.xml:478
 +msgid ""
 +"Note that it is not garanteed that APT will support these options or that "
 +"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
 +"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
 +"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
 +"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
 +"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
 +"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
 +"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
 +"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:490
 +msgid "DPkg::NoTriggers"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:491
 +msgid ""
 +"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
 +"call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
 +"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
 +"explicit called to do so in an extra call.  Note that this option exists "
 +"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
 +"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
 +"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
 +msgstr ""
 +
 +# type: <tag></tag>
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:498
 +#, fuzzy
 +#| msgid "Packages::Compress"
 +msgid "PackageManager::Configure"
 +msgstr "Packages::Compress"
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:499
 +msgid ""
 +"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 +"and \"<literal>no</literal>\".  \"<literal>all</literal>\" is the default "
 +"value and causes APT to configure all packages explicit.  The "
 +"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
 +"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
 +"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
 +"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
 +"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
 +"Pre-Depends is encountered).  Setting this option to another than the all "
 +"value will implicit activate also the next option per default as otherwise "
 +"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
 +msgstr ""
 +
 +# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:509
 +#, fuzzy
 +msgid "DPkg::ConfigurePending"
 +msgstr "ユーザの設定"
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:510
 +msgid ""
 +"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
 +"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
 +"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
 +"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
 +"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries "
 +"you could deactivate this option in all but the last run."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:516
 +msgid "DPkg::TriggersPending"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:517
 +msgid ""
 +"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
++"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
++"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
++"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
++"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:522
 +msgid "PackageManager::UnpackAll"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:523
 +msgid ""
 +"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
 +"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
 +"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
 +"verious steps by everything. While both method were present in earlier APT "
 +"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
 +"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
 +"really useful."
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 +#: apt.conf.5.xml:530
 +msgid "OrderList::Score::Immediate"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 +#: apt.conf.5.xml:538
 +#, no-wrap
 +msgid ""
 +"OrderList::Score {\n"
 +"\tDelete 500;\n"
 +"\tEssential 200;\n"
 +"\tImmediate 10;\n"
 +"\tPreDepends 50;\n"
 +"};"
 +msgstr ""
 +
 +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 +#: apt.conf.5.xml:531
 +msgid ""
 +"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
 +"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
 +"upgrade process as these these configure calls require currently also "
 +"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
 +"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
 +"immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher "
 +"rated).  These option and the others in the same group can be used to change "
 +"the scoring. The following example shows the settings with there default "
 +"values.  <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 +msgstr ""
 +
  #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 -#: apt.conf.5.xml:435
 +#: apt.conf.5.xml:551
  msgid "Periodic and Archives options"
  msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
  
diff --cc po/apt-all.pot
index bb3f07904598651460a9ec0d7d4e4892eaa96752,1b763f62017a0e64a742425ca9b3c7e62874fa1d..46871528d80f5a157d0424fe037880d38713abfd
@@@ -2666,12 -2666,12 +2666,12 @@@ msgstr "
  msgid "Installing %s"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
  #, c-format
  msgid "Configuring %s"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
  #, c-format
  msgid "Removing %s"
  msgstr ""
@@@ -2686,51 -2686,51 +2686,51 @@@ msgstr "
  msgid "Directory '%s' missing"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:652
  #, c-format
  msgid "Preparing %s"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
  #, c-format
  msgid "Unpacking %s"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658
  #, c-format
  msgid "Preparing to configure %s"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
  #, c-format
  msgid "Installed %s"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:665
  #, c-format
  msgid "Preparing for removal of %s"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
  #, c-format
  msgid "Removed %s"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
  #, c-format
  msgid "Preparing to completely remove %s"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
  #, c-format
  msgid "Completely removed %s"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:863
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  msgstr ""
  
- #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:891
 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:889
  msgid "Running dpkg"
  msgstr ""