msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
- "POT-Creation-Date: 2009-09-18 16:44+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2009-09-04 20:23+0200\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-09-18 17:09+0300\n"
+ "PO-Revision-Date: 2009-09-14 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
" </para>\n"
"\">\n"
-#. The last update date
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+" <listitem><para>APT configuration file.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:303
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:315
+#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid "Storage area for package files in transit. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
+msgid ""
+" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
- msgstr "Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial)."
++msgstr "Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial)."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:325
+#, fuzzy, no-wrap
++#| msgid "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
+msgid ""
+"<!ENTITY file-preferences \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Version preferences file.\n"
+" This is where you would specify "pinning",\n"
+" i.e. a preference to get certain packages\n"
+" from a separate source\n"
+" or from a different version of a distribution.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
- msgstr "Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente. Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
++msgstr "Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente. Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:331
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:337
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:343
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:350
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>."
+msgid ""
+"<!ENTITY file-statelists \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
+" &sources-list;\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+msgstr "Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list; Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>."
+
+#. type: Plain text
+#: apt.ent:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)."
+msgid ""
+" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
+" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
+msgstr "Zone de stockage pour les informations en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite)."
+
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
msgstr ""
"Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
"elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
- "c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
-"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
-"MD5</literal>."
++"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:502
+#: apt-ftparchive.1.xml:503
msgid "<option>--db</option>"
msgstr "<option>--db</option>"
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
msgstr ""
"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
- "commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
-"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::"
-"FTPArchive::DB</literal>."
++"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:510
+#: apt-ftparchive.1.xml:511
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
- "option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
-"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
-"DeLinkAct</literal>."
++"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:524
+#: apt-ftparchive.1.xml:525
msgid "<option>--contents</option>"
msgstr "<option>--contents</option>"
"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
msgstr ""
-"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option "
-"est activée et que les index sont créés sous forme de base de données "
-"binaire, la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base "
-"de données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option "
-"permet la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est "
-"activée. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::"
-"Contents</literal>."
+"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
+"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
+"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
+"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
- "la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
++"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
+"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-ftparchive.1.xml:534
+#: apt-ftparchive.1.xml:535
msgid "<option>--source-override</option>"
msgstr "<option>--source-override</option>"
"défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre "
"tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable. "
"Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option "
-"est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première "
-"fois ; APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un "
-"système. Il est possible que la structure de dépendances d'un système soit "
-"tellement corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut "
-"dire la plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</"
-"command> pour éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option "
-"conjointement avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans "
-"certaines situations. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Fix-Broken</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:327
+"est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; "
+"APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est "
+"possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement "
+"corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la "
+"plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour "
+"éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement "
- "avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines "
- "situations. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</"
- "literal>."
++"avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. "
++"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml:347
msgid "<option>--ignore-missing</option>"
msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
msgstr ""
"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
- "déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
-"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Download</literal>."
++"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:347
+#: apt-get.8.xml:367
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
msgstr ""
-"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</"
-"literal>) sera désactivé automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation sera affichée si l'option <literal>"
-"APT::Get::Show-User-Simulation-"
-"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront "
-"utilisées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles "
-"notifications)."
+"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le "
+"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
+"automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation "
+"sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
+"literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du "
+"verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront utilisées si la "
+"commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile "
+"qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:372
+#: apt-get.8.xml:392
- #, fuzzy
msgid ""
"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:379
+#: apt-get.8.xml:399
- #, fuzzy
msgid "<option>-y</option>"
msgstr "<option>-y</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:379
+#: apt-get.8.xml:399
- #, fuzzy
msgid "<option>--yes</option>"
msgstr "<option>--yes</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:380
+#: apt-get.8.xml:400
- #, fuzzy
msgid "<option>--assume-yes</option>"
msgstr "<option>--assume-yes</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:381
+#: apt-get.8.xml:401
- #, fuzzy
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
- "Répond automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
-"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » "
-"comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non "
-"interactive. Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement "
-"d'un paquet gelé, l'installation d'un paquet non authentifié ou la "
-"suppression d'un paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
++"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
+"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
+"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
+"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
+"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
+"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:388
+#: apt-get.8.xml:408
- #, fuzzy
msgid "<option>-u</option>"
msgstr "<option>-u</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:388
+#: apt-get.8.xml:408
- #, fuzzy
msgid "<option>--show-upgraded</option>"
msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:389
+#: apt-get.8.xml:409
- #, fuzzy
msgid ""
"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
-"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les "
-"paquets à mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::"
-"Get::Show-Upgraded</literal>."
+"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
+"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
+"Upgraded</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
+#: apt-get.8.xml:414
- #, fuzzy
msgid "<option>-V</option>"
msgstr "<option>-V</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:394
+#: apt-get.8.xml:414
- #, fuzzy
msgid "<option>--verbose-versions</option>"
msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:395
+#: apt-get.8.xml:415
- #, fuzzy
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:419
- #, fuzzy
msgid "<option>-b</option>"
msgstr "<option>-b</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:399
+#: apt-get.8.xml:419
- #, fuzzy
msgid "<option>--compile</option>"
msgstr "<option>--compile</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:400
+#: apt-get.8.xml:420
- #, fuzzy
msgid "<option>--build</option>"
msgstr "<option>--build</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:401
+#: apt-get.8.xml:421
- #, fuzzy
msgid ""
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:405
+#: apt-get.8.xml:425
- #, fuzzy
msgid "<option>--install-recommends</option>"
- msgstr "<option>--installed</option>"
+ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:406
+#: apt-get.8.xml:426
msgid "Also install recommended packages."
- msgstr ""
+ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:410
+#: apt-get.8.xml:430
msgid "Do not install recommended packages."
- msgstr ""
+ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:413
+#: apt-get.8.xml:433
- #, fuzzy
msgid "<option>--ignore-hold</option>"
msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:414
+#: apt-get.8.xml:434
- #, fuzzy
msgid ""
"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
- "Cette commande ignore la marque « Hold » d'un paquet ; par ce biais, "
- "<command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. cela peut "
- "être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un grand nombre "
- "de « hold » indésirables. Élément de configuration : <literal>APT::Ignore-"
- "Hold</literal>."
+ "Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
-"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un "
-"paquet. cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour "
-"annuler un grand nombre de « hold » indésirables. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
++"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
++"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
++"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
++"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:420
+#: apt-get.8.xml:440
- #, fuzzy
msgid "<option>--no-upgrade</option>"
msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:421
+#: apt-get.8.xml:441
- #, fuzzy
msgid ""
"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
- "literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande "
- "d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</"
- "literal>."
-"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de commande "
-"d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
++"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
++"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
+ "Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:427
+#: apt-get.8.xml:447
- #, fuzzy
msgid "<option>--force-yes</option>"
msgstr "<option>--force-yes</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:428
+#: apt-get.8.xml:448
- #, fuzzy
msgid ""
"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
msgstr ""
-"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse "
-"APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
+"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
+"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
- "détruire le système ! Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
-"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::"
-"Get::force-yes</literal>."
++"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
+"yes</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:435
+#: apt-get.8.xml:455
- #, fuzzy
msgid "<option>--print-uris</option>"
msgstr "<option>--print-uris</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:436
+#: apt-get.8.xml:456
- #, fuzzy
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Print-URIs</literal>."
msgstr ""
- "Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
+ "Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
- "md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas "
- "toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option fonctionne "
-"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond pas "
-"toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option "
-"fonctionne aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la "
-"commande <literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</"
-"literal>, la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à "
-"l'utilisateur de décompresser les fichiers compressés. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
++"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
++"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
+"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
+"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
+"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
- "décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
++"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
+"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:446
+#: apt-get.8.xml:466
- #, fuzzy
msgid "<option>--purge</option>"
msgstr "<option>--purge</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:447
+#: apt-get.8.xml:467
- #, fuzzy
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
- "Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être "
- "supprimé. Un astérisque (*) sera affiché près des paquets qui vont être "
- "purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
-"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut être "
-"supprimé. Une astérisque (*) sera affichée près des paquets qui vont être "
-"purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
++"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
++"être supprimé. Une astérisque (*) sera affichée près des paquets qui vont "
++"être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:454
+#: apt-get.8.xml:474
- #, fuzzy
msgid "<option>--reinstall</option>"
msgstr "<option>--reinstall</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:455
+#: apt-get.8.xml:475
- #, fuzzy
msgid ""
"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:459
+#: apt-get.8.xml:479
- #, fuzzy
msgid "<option>--list-cleanup</option>"
msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:460
+#: apt-get.8.xml:480
- #, fuzzy
msgid ""
"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
"Cleanup</literal>."
msgstr ""
-"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-"
-"cleanup</literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-"
-"get</command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
+"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
+"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
+"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
- "raison de la désactiver est une modification fréquente de votre liste de "
- "sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
+ "raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
+ "sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:469
+#: apt-get.8.xml:489
- #, fuzzy
msgid "<option>--target-release</option>"
msgstr "<option>--target-release</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:470
+#: apt-get.8.xml:490
- #, fuzzy
msgid "<option>--default-release</option>"
msgstr "<option>--default-release</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:471
+#: apt-get.8.xml:491
- #, fuzzy
msgid ""
"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
"also the &apt-preferences; manual page."
msgstr ""
"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
-"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 "
-"est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
+"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
+"créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
- "exemple : <option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>. "
- "Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>. Voyez "
- "aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
-"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou <option>-t sid</option>. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>. "
-"Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
++"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
++"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
++"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:484
+#: apt-get.8.xml:504
- #, fuzzy
msgid "<option>--trivial-only</option>"
msgstr "<option>--trivial-only</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:486
+#: apt-get.8.xml:506
- #, fuzzy
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
-"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut "
-"être considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que "
-"<option>--assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, "
-"<option>--trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : "
-"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
+"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
+"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
+"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
- "trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
++"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
+"Get::Trivial-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:492
+#: apt-get.8.xml:512
- #, fuzzy
msgid "<option>--no-remove</option>"
msgstr "<option>--no-remove</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:493
+#: apt-get.8.xml:513
- #, fuzzy
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
- "Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement "
- "sans poser de questions. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
++"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
++"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
"Remove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:498
+#: apt-get.8.xml:518
- #, fuzzy
msgid "<option>--auto-remove</option>"
- msgstr "<option>--no-remove</option>"
+ msgstr "<option>--auto-remove</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:499
+#: apt-get.8.xml:519
- #, fuzzy
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
- "Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
- "literal>, cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande "
- "d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</"
- "literal>."
-"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit <literal>remove</"
-"literal>, cette option a le même effet qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance inutilisés. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::"
-"Upgrade</literal>."
++"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
++"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
++"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
++"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:505
+#: apt-get.8.xml:525
- #, fuzzy
msgid "<option>--only-source</option>"
msgstr "<option>--only-source</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:506
+#: apt-get.8.xml:526
- #, fuzzy
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
- "correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
-"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-"
-"Source</literal>"
++"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
+"literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:516
+#: apt-get.8.xml:536
- #, fuzzy
msgid "<option>--diff-only</option>"
- msgstr "<option>--readonly</option>"
+ msgstr "<option>--diff-only</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:516
+#: apt-get.8.xml:536
- #, fuzzy
msgid "<option>--dsc-only</option>"
- msgstr "<option>--names-only</option>"
+ msgstr "<option>--dsc-only</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:516
+#: apt-get.8.xml:536
- #, fuzzy
msgid "<option>--tar-only</option>"
- msgstr "<option>--trivial-only</option>"
+ msgstr "<option>--tar-only</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:517
+#: apt-get.8.xml:537
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
-"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>"
-"APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>, "
++"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
++"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
++"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
++"literal>, "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:522
+#: apt-get.8.xml:542
- #, fuzzy
msgid "<option>--arch-only</option>"
- msgstr "<option>--recon</option>"
+ msgstr "<option>--arch-only</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:523
+#: apt-get.8.xml:543
- #, fuzzy
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
msgstr ""
- "N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
- "descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
- "NamesOnly</literal>."
-"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
++"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
++"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
++"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:527
+#: apt-get.8.xml:547
- #, fuzzy
msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:528
+#: apt-get.8.xml:548
- #, fuzzy
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"AllowUnauthenticated</literal>."
msgstr ""
"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas "
- "d'interrogation de l'utilisateur. C'est très utile pour certains outils "
- "comme pbuilder Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
-"d'interrogation de l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains outils "
-"comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
++"d'interrogation de l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
++"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
"AllowUnauthenticated</literal>."
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:546 apt.conf.5.xml:825
-msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:547
-msgid ""
-"APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Etc::Main</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:551
-msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:552
-msgid ""
-"APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-"Parts</literal>."
-msgstr ""
-"Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
-"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:556
-msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:557
-msgid ""
-"Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. "
-"a preference to get certain packages from a separate source or from a "
-"different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
-"Preferences</literal>."
-msgstr ""
-"Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de "
-"l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une "
-"source distincte ou d'une distribution différente. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:565
-msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:566
-msgid ""
-"Storage area for retrieved package files. Configuration Item: <literal>Dir::"
-"Cache::Archives</literal>."
-msgstr ""
-"Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:570
-msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
-msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-get.8.xml:571
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt-get.8.xml:561
msgid ""
-"Storage area for package files in transit. Configuration Item: "
-"<literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)."
+"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
+"&file-statelists;"
msgstr ""
-"Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de "
-"configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, "
-"partial)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:589
+#: apt-get.8.xml:570
- #, fuzzy
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
"preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
- "&apt-config;, le guide « APT users guide » dans &docdir;, &apt-preferences;, "
- "le guide APT."
-"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-"
-"preferences;, le « HOWTO » d'APT."
++"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
++"« HOWTO » d'APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:595
+#: apt-get.8.xml:576
- #, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
"décimal 100 en cas d'erreur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:598
+#: apt-get.8.xml:579
- #, fuzzy
msgid "ORIGINAL AUTHORS"
- msgstr "ORIGINAL AUTHORS"
+ msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:599
+#: apt-get.8.xml:580
- #, fuzzy
msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-get.8.xml:602
+#: apt-get.8.xml:583
- #, fuzzy
msgid "CURRENT AUTHORS"
- msgstr "CURRENT AUTHORS"
+ msgstr "AUTEURS ACTUELS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-get.8.xml:604
+#: apt-get.8.xml:585
- #, fuzzy
msgid "&apt-author.team;"
msgstr "&apt-author.team;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:20
+#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
- #, fuzzy
msgid "apt-key"
msgstr "apt-key"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-key.8.xml:21
+#: apt-key.8.xml:22
- #, fuzzy
msgid "APT key management utility"
- msgstr "Utilitaire de gestion des clés"
+ msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-key.8.xml:27
+#: apt-key.8.xml:28
- #, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
"arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:35
+#: apt-key.8.xml:36
- #, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-key.8.xml:41
+#: apt-key.8.xml:42
- #, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:43
+#: apt-key.8.xml:44
- #, fuzzy
msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:47
+#: apt-key.8.xml:48
- #, fuzzy
msgid ""
"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:55
+#: apt-key.8.xml:56
- #, fuzzy
msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
- msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+ msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:59
+#: apt-key.8.xml:60
- #, fuzzy
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:66
+#: apt-key.8.xml:67
- #, fuzzy
msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
- msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+ msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:70
+#: apt-key.8.xml:71
- #, fuzzy
msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
- msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>"
+ msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:77
+#: apt-key.8.xml:78
msgid "exportall"
- msgstr ""
+ msgstr "exportall"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:81
+#: apt-key.8.xml:82
msgid "Output all trusted keys to standard output."
- msgstr ""
+ msgstr "Affichier toutes les clés fiables sur la sortie standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:88
+#: apt-key.8.xml:89
- #, fuzzy
msgid "list"
msgstr "list"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:92
+#: apt-key.8.xml:93
- #, fuzzy
msgid "List trusted keys."
msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:99
+#: apt-key.8.xml:100
- #, fuzzy
msgid "finger"
- msgstr "file"
+ msgstr "finger"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:103
+#: apt-key.8.xml:104
- #, fuzzy
msgid "List fingerprints of trusted keys."
- msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
+ msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:110
+#: apt-key.8.xml:111
- #, fuzzy
msgid "adv"
- msgstr "add"
+ msgstr "adv"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:114
+#: apt-key.8.xml:115
msgid ""
"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
"public key."
-msgstr "Passer des opétions avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est possible de télécharger une clé publique."
+msgstr ""
++"Passer des opétions avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
++"possible de télécharger une clé publique."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:126
+#: apt-key.8.xml:127
- #, fuzzy
msgid ""
"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
msgstr ""
"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
- "l'archive Debian et supprimer les clés qui sont périmées."
+ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:139
+#: apt-key.8.xml:140
- #, fuzzy
msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:140
+#: apt-key.8.xml:141
- #, fuzzy
msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
-msgstr "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
+msgstr ""
- "Trousseau de clés locales fiables, les nouvelles clés sont ajoutées ici."
++"Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:143
+#: apt-key.8.xml:144
- #, fuzzy
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:144
+#: apt-key.8.xml:145
- #, fuzzy
msgid "Local trust database of archive keys."
- msgstr "Base de données locale fiable des clés de l'archive."
+ msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:147
+#: apt-key.8.xml:148
- #, fuzzy
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:148
+#: apt-key.8.xml:149
- #, fuzzy
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-key.8.xml:151
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+#: apt-key.8.xml:152
- #, fuzzy
+msgid ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-key.8.xml:152
+#: apt-key.8.xml:153
- #, fuzzy
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-key.8.xml:163
+#: apt-key.8.xml:164
- #, fuzzy
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt-mark.8.xml:13
+#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
++#| "November 2007</date>"
msgid ""
-"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
-"November 2007</date>"
+"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
+"August 2009</date>"
msgstr ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
- "Février 2004</date>"
+ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 "
+ "Novembre 2007</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:28
+#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
- #, fuzzy
msgid "apt-mark"
- msgstr "apt-key"
+ msgstr "apt-mark"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-mark.8.xml:29
+#: apt-mark.8.xml:30
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
- msgstr ""
+ msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-mark.8.xml:35
-msgid ""
-"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
-"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
-"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
-"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
+#: apt-mark.8.xml:36
+#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
++#| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
++#| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
++#| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>"
+msgid ""
+" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
+"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
+"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
+"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
+"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
msgstr ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
- "<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
- "arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
- "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
+ "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
+ "f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"req"
+ "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" "
+ "rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:44
+#: apt-mark.8.xml:53
msgid ""
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
-msgstr "<command>apt-mark</command> changera l'indication selon laquelle un paquet a été automatiquement installé."
+msgstr ""
++"<command>apt-mark</command> changera l'indication selon laquelle un paquet a "
++"été automatiquement installé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:48
+#: apt-mark.8.xml:57
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
++#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
++#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
++#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
++#| "packages, they will be removed."
msgid ""
"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
-"removed."
+"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
msgstr ""
-"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que d'autres paquets dont il dépend sont installés, ces paquets sont marqués comme ayant été "
-"automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés dès que plus aucun paquet, installé manuellement, qui dépend d'eux ne subsiste sur le "
-"système."
++"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que d'autres paquets dont "
++"il dépend sont installés, ces paquets sont marqués comme ayant été "
++"automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés dès que plus aucun "
++"paquet, installé manuellement, qui dépend d'eux ne subsiste sur le système."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:55
+#: apt-mark.8.xml:65
msgid "markauto"
- msgstr ""
+ msgstr "markauto"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:56
+#: apt-mark.8.xml:66
msgid ""
"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
-"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
++"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
++"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
+ "que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:63
+#: apt-mark.8.xml:73
msgid "unmarkauto"
- msgstr ""
+ msgstr "unmarkauto"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:64
+#: apt-mark.8.xml:74
msgid ""
"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
-"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
++"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
++"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
+ "aucun autre paquet n'en dépend."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:76
-msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
+#: apt-mark.8.xml:81
+msgid "showauto"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
+#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
+#| "are no more needed."
+msgid ""
+"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
+"packages with each package on a new line."
+msgstr ""
+"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
+"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
+"ne sont plus nécessaires."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-mark.8.xml:93
+#, fuzzy
++#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>"
+msgid ""
+"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
- msgstr "<option>--all-names</option>"
+ msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:76
-msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
+#: apt-mark.8.xml:94
+#, fuzzy
++#| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>"
+msgid ""
+"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
+"option>"
- msgstr "<option>--default-release</option>"
+ msgstr "<option>--file=<filename>FICHIER</filename></option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:79
+#: apt-mark.8.xml:97
++#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of "
++#| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in "
++#| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
++#| "literal>."
msgid ""
-"Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of the "
-"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the "
-"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
+"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
+"filename> instead of the default location, which is "
+"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
+"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
-"Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename>FICHIER</filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status<"
-"/filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration <literal>Dir::State</literal>."
++"Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename>FICHIER</"
++"filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status</"
++"filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration "
++"<literal>Dir::State</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:85
+#: apt-mark.8.xml:103
- #, fuzzy
msgid "<option>-h</option>"
- msgstr "<option>-p</option>"
+ msgstr "<option>-h</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:86
+#: apt-mark.8.xml:104
- #, fuzzy
msgid "<option>--help</option>"
- msgstr "<option>-p</option>"
+ msgstr "<option>--help</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:87
+#: apt-mark.8.xml:105
msgid "Show a short usage summary."
- msgstr ""
+ msgstr "Affiche un résumé de la méthode d'utilisation"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:93
+#: apt-mark.8.xml:111
- #, fuzzy
msgid "<option>-v</option>"
- msgstr "<option>-p</option>"
+ msgstr "<option>-v</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-mark.8.xml:94
+#: apt-mark.8.xml:112
- #, fuzzy
msgid "<option>--version</option>"
- msgstr "<option>--all-versions</option>"
+ msgstr "<option>--version</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-mark.8.xml:95
+#: apt-mark.8.xml:113
msgid "Show the program version."
- msgstr ""
+ msgstr "Afficher la version du programme."
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-mark.8.xml:124
+#, fuzzy
++#| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
+msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
+msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-mark.8.xml:125
+msgid ""
+"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
+"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-mark.8.xml:109
+#: apt-mark.8.xml:134
+#, fuzzy
+#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: apt-mark.8.xml:138
- #, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
msgstr ""
- "<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
-"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
--"le nombre décimal 100 en cas d'erreur."
++"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le "
++"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:35
+#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
- #, fuzzy
msgid "apt-secure"
msgstr "apt-secure"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-secure.8.xml:36
+#: apt-secure.8.xml:37
- #, fuzzy
msgid "Archive authentication support for APT"
- msgstr "Certification d'archive avec APT"
+ msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:41
+#: apt-secure.8.xml:42
- #, fuzzy
msgid ""
"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
"la clé de la signature du fichier Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:49
+#: apt-secure.8.xml:50
- #, fuzzy
msgid ""
"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:58
+#: apt-secure.8.xml:59
- #, fuzzy
msgid ""
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
"fonction de certification."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:63
+#: apt-secure.8.xml:64
- #, fuzzy
msgid "Trusted archives"
- msgstr "Archives fiables"
+ msgstr "Trusted archives"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:66
+#: apt-secure.8.xml:67
- #, fuzzy
msgid ""
"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
"en sorte que l'archive soit fiable."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:74
+#: apt-secure.8.xml:75
- #, fuzzy
msgid ""
"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
"verify et devscripts."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:81
+#: apt-secure.8.xml:82
- #, fuzzy
msgid ""
"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
"procedures to ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
- "La fiabilisation dans Debian commence quand un responsable de paquet envoie "
-"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet envoie "
--"un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. Cet "
--"envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable qui "
--"se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
++"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
++"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
++"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
++"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
"l'identité des propriétaires de la clé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:91
+#: apt-secure.8.xml:92
- #, fuzzy
msgid ""
"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
"aussi dans le trousseau Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:101
+#: apt-secure.8.xml:102
- #, fuzzy
msgid ""
"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:108
+#: apt-secure.8.xml:109
- #, fuzzy
msgid ""
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:113
+#: apt-secure.8.xml:114
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
"(through arp or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
- "L'attaque de type <quote>homme au milieu</quote>. Sans vérification de "
-"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. Sans vérification de "
--"signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au milieu du processus "
--"de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant un élément du "
--"réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le trafic vers un "
--"serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
++"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. "
++"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire "
++"au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en "
++"contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en "
++"détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:121
+#: apt-secure.8.xml:122
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
"host."
msgstr ""
- "L'attaque par compromission d'un miroir sur le réseau. Sans vérification de "
-"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. Sans vérification de "
--"signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre un miroir et modifier "
--"les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les paquets de ce miroir "
--"propagent du code malveillant."
++"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
++"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
++"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
++"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:128
+#: apt-secure.8.xml:129
- #, fuzzy
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
"signature des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:134
+#: apt-secure.8.xml:135
- #, fuzzy
msgid "User configuration"
- msgstr "Configuration"
+ msgstr "Configuration utilisateur"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:136
+#: apt-secure.8.xml:137
- #, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
"Debian et les différents répertoires de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:143
+#: apt-secure.8.xml:144
- #, fuzzy
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:152
+#: apt-secure.8.xml:153
- #, fuzzy
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuration d'une archive"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:154
+#: apt-secure.8.xml:155
- #, fuzzy
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
"devez :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:159
+#: apt-secure.8.xml:160
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
- "créer un fichier Release à la racine de l'archive, s'il n'existe pas déjà. "
-"<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il n'existe pas déjà. "
--"Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-ftparchive release</"
--"command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;"
++"<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il "
++"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
++"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:164
+#: apt-secure.8.xml:165
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
"Release.gpg Release</command>."
msgstr ""
- "le signer, avec la commande <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
-"<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
--"command> ;"
++"<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release."
++"gpg Release</command> ;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:167
+#: apt-secure.8.xml:168
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"archive."
msgstr ""
- "publier l'empreinte de la clé. Ainsi les utilisateurs de votre archive "
-"<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de votre archive "
--"connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier les fichiers de "
--"l'archive."
++"<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de "
++"votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier "
++"les fichiers de l'archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:174
+#: apt-secure.8.xml:175
- #, fuzzy
msgid ""
"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
"les deux premières étapes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:182
+#: apt-secure.8.xml:183
- #, fuzzy
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
- "&apt-conf;, &apt-get;,&sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
- "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
+ "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+ "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:186
+#: apt-secure.8.xml:187
- #, fuzzy
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-secure.8.xml:199
+#: apt-secure.8.xml:200
- #, fuzzy
msgid "Manpage Authors"
- msgstr "Auteurs"
+ msgstr "Auteurs des pages de manuel"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-secure.8.xml:201
+#: apt-secure.8.xml:202
- #, fuzzy
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:28
+#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
- #, fuzzy
msgid "apt-sortpkgs"
msgstr "apt-sortpkgs"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:29
+#: apt-sortpkgs.1.xml:30
- #, fuzzy
msgid "Utility to sort package index files"
- msgstr "Un outil pour trier les index de paquets."
+ msgstr "Outil de tri des index de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:35
+#: apt-sortpkgs.1.xml:36
- #, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:44
+#: apt-sortpkgs.1.xml:45
- #, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
"internes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:50
+#: apt-sortpkgs.1.xml:51
- #, fuzzy
msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
msgstr ""
"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
"fichier analysable."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:57
+#: apt-sortpkgs.1.xml:58
- #, fuzzy
msgid "<option>--source</option>"
msgstr "<option>--source</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:59
+#: apt-sortpkgs.1.xml:60
- #, fuzzy
msgid ""
"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
"SortPkgs::Source</literal>."
"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-sortpkgs.1.xml:73
+#: apt-sortpkgs.1.xml:74
- #, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
"en cas d'erreur."
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt.conf.5.xml:13
+#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
++#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
++#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
++#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>"
msgid ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
--"&apt-product; <date>10 December 2008</date>"
++"&apt-product; <date>18 September 2009</date>"
msgstr ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>11 "
- "juillet 2008</date>"
+ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
-"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> "
-"&apt-email; "
++"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
++"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
+ "&apt-product; <date>10 décembre 2008</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:34
+#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
- #, fuzzy
msgid "apt.conf"
msgstr "apt.conf"
msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt.conf.5.xml:35
+#: apt.conf.5.xml:36
- #, fuzzy
msgid "Configuration file for APT"
msgstr "Fichier de configuration pour APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:39
+#: apt.conf.5.xml:40
- #, fuzzy
msgid ""
"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
"d'autres fichiers de configuration."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:49
+#: apt.conf.5.xml:50
- #, fuzzy
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. option specification is given with a double colon "
msgstr ""
"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
-"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, "
-"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est une option pour le groupe "
-"d'outils APT, destinée à l'outil Get. Il n'y a pas d'héritage des options "
-"des groupes parents."
+"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
+"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
+"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:55
+#: apt.conf.5.xml:56
- #, fuzzy
msgid ""
"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
"comme suit :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:65, no-wrap
+#: apt.conf.5.xml:66
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
" Get {\n"
"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:73
+#: apt.conf.5.xml:74
- #, fuzzy
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:78, no-wrap
+#: apt.conf.5.xml:79
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:81
+#: apt.conf.5.xml:82
- #, fuzzy
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
"configuration."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:85
+#: apt.conf.5.xml:86
- #, fuzzy
msgid ""
"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:88
+#: apt.conf.5.xml:89
+#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and "
++#| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the "
++#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory "
++#| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the "
++#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are "
++#| "erased."
msgid ""
"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
"literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the "
"ses descendants sont supprimés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:94
+#: apt.conf.5.xml:95
- #, fuzzy
msgid ""
"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
"appended too by adding a trailing :: to the list name."
msgstr ""
"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
- "spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La "
+ "spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
-"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au "
-"nom de la liste."
+"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
+"liste."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:101
+#: apt.conf.5.xml:102
- #, fuzzy
msgid "The APT Group"
msgstr "Le groupe APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:102
+#: apt.conf.5.xml:103
- #, fuzzy
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
"également des options communes à tous les outils."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:106
+#: apt.conf.5.xml:107
- #, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:107
+#: apt.conf.5.xml:108
- #, fuzzy
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:112
+#: apt.conf.5.xml:113
- #, fuzzy
msgid "Default-Release"
msgstr "Default-Release"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:113
+#: apt.conf.5.xml:114
- #, fuzzy
msgid ""
"Default release to install packages from if more than one version available. "
"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
msgstr ""
"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
-"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », "
-"« testing », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
+"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
- "« 4.0 », « 5.0* ». Les noms de codes des distributions (« etch », « lenny », "
- "etc.) ne sont pas permis pour l'instant. Voir aussi &apt-preferences;."
++"« 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:117
+#: apt.conf.5.xml:118
- #, fuzzy
msgid "Ignore-Hold"
msgstr "Ignore-Hold"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:118
+#: apt.conf.5.xml:119
- #, fuzzy
msgid ""
"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
-"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au "
-"système de résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » "
-"dans sa prise de décision."
+"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
+"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
+"décision."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:122
+#: apt.conf.5.xml:123
- #, fuzzy
msgid "Clean-Installed"
msgstr "Clean-Installed"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:123
+#: apt.conf.5.xml:124
- #, fuzzy
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
-"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « "
-"autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être "
-"récupéré. Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés "
-"localement sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit "
-"aucun moyen direct pour les réinstaller."
+"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » "
+"supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. Quand cette "
+"option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi "
+"exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour "
+"les réinstaller."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:129
+#: apt.conf.5.xml:130
- #, fuzzy
msgid "Immediate-Configure"
msgstr "Immediate-Configure"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:130
+#: apt.conf.5.xml:131
- #, fuzzy
msgid ""
"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own "
"risk."
msgstr ""
-"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option "
-"désactive une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier "
-"effectue le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur "
-"des systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
-"très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
-"pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
+"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive une "
+"partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le moins "
+"d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des systèmes à un "
+"seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est très dangereuse et "
+"peut faire échouer les scripts d'installation, voire pire. Utilisez-la à "
+"vos risques et périls."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:137
+#: apt.conf.5.xml:138
- #, fuzzy
msgid "Force-LoopBreak"
msgstr "Force-LoopBreak"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:138
+#: apt.conf.5.xml:139
- #, fuzzy
msgid ""
"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS "
-"SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les "
-"paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les "
-"paquets dont ces paquets dépendent."
+"SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets "
+"essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont "
+"ces paquets dépendent."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:146
+#: apt.conf.5.xml:147
- #, fuzzy
msgid "Cache-Limit"
msgstr "Cache-Limit"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
+#: apt.conf.5.xml:148
- #, fuzzy
msgid ""
"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
"mémoire allouée pour le chargement de ce cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:151
+#: apt.conf.5.xml:152
- #, fuzzy
msgid "Build-Essential"
msgstr "Build-Essential"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:152
+#: apt.conf.5.xml:153
- #, fuzzy
msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
msgstr ""
"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:155
+#: apt.conf.5.xml:156
- #, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "Get"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:156
+#: apt.conf.5.xml:157
- #, fuzzy
msgid ""
"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
"for more information about the options here."
"question."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:160
+#: apt.conf.5.xml:161
- #, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:161
+#: apt.conf.5.xml:162
- #, fuzzy
msgid ""
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
"documentation for more information about the options here."
"options en question."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:165
+#: apt.conf.5.xml:166
- #, fuzzy
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:166
+#: apt.conf.5.xml:167
- #, fuzzy
msgid ""
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
"documentation for more information about the options here."
"options en question."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:172
+#: apt.conf.5.xml:173
- #, fuzzy
msgid "The Acquire Group"
msgstr "Le groupe Acquire"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:177
+#: apt.conf.5.xml:178
- #, fuzzy
msgid "PDiffs"
msgstr "PDiffs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:178
+#: apt.conf.5.xml:179
- #, fuzzy
msgid ""
"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:183
+#: apt.conf.5.xml:184
- #, fuzzy
msgid "Queue-Mode"
msgstr "Queue-Mode"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:184
+#: apt.conf.5.xml:185
- #, fuzzy
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
"connection per URI type will be opened."
msgstr ""
- "Le mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
-"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre "
-"les valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela "
++"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
+"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela "
"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
"initiée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:191
+#: apt.conf.5.xml:192
- #, fuzzy
msgid "Retries"
msgstr "Retries"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:192
+#: apt.conf.5.xml:193
- #, fuzzy
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
"échoué."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:196
+#: apt.conf.5.xml:197
- #, fuzzy
msgid "Source-Symlinks"
msgstr "Source-Symlinks"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:197
+#: apt.conf.5.xml:198
- #, fuzzy
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgstr ""
"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
-"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers "
-"les archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « "
-"true »."
+"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
+"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:201 sources.list.5.xml:138
+#: apt.conf.5.xml:202 sources.list.5.xml:139
- #, fuzzy
msgid "http"
msgstr "http"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:202
+#: apt.conf.5.xml:203
+#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
++#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. "
++#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::"
++#| "Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</"
++#| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> "
++#| "environment variable will override all settings."
msgid ""
"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> environment "
-"variable will override all settings."
+"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
+"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
msgstr ""
"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
-"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user]"
-"[:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
-"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::<"
-"hôte></literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique "
-"alors de n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, "
-"la variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace "
-"toutes les options de mandataire HTTP."
+"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user][:"
+"pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
+"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::<hôte>"
+"</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
+"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la "
+"variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes "
+"les options de mandataire HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:209
+#: apt.conf.5.xml:211
- #, fuzzy
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
-"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : "
-"cela demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est "
-"supérieure au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers "
-"d'index de manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 "
-"jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement pour les fichiers "
-"d'archive et demande au cache de ne jamais garder la requête. Cela "
-"peut éviter de polluer un cache mandataire avec des fichiers .deb très "
-"grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de ces options."
+"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
+"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
+"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
+"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
+"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
+"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
+"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
+"en compte aucune de ces options."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:219 apt.conf.5.xml:267
+#: apt.conf.5.xml:221 apt.conf.5.xml:273
- #, fuzzy
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
"method, this applies to all things including connection timeout and data "
"timeout."
msgstr ""
- "#-#-#-#-# apt.conf.fr.5.xml:278 #-#-#-#-#\n"
- "L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort "
- "(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
- "données.\n"
- "#-#-#-#-# apt.conf.fr.5.xml:336 #-#-#-#-#\n"
"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort "
-"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
-"données."
+"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:222
+#: apt.conf.5.xml:224
- #, fuzzy
msgid ""
"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
"option ne respectent pas la RFC 2068."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:231
+#: apt.conf.5.xml:233
- #, fuzzy
msgid "https"
msgstr "https"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:232
+#: apt.conf.5.xml:234
- #, fuzzy
msgid ""
"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
"<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:236
+#: apt.conf.5.xml:238
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is "
"ou 'SSLv3'."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:254 sources.list.5.xml:149
+#: apt.conf.5.xml:256 sources.list.5.xml:150
- #, fuzzy
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:255
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
-"standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and "
-"is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a "
-"ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script "
-"in the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
+#: apt.conf.5.xml:257
+#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
++#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> "
++#| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. "
++#| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
++#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the "
++#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
++#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
++#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>"
++#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>"
++#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>"
++#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component."
+msgid ""
+"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
+"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
+"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<"
+"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
+"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
+"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
+"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
+"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
"respective URI component."
msgstr ""
-"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
-"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user]"
-"[:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
-"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::<"
-"hôte></literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique "
-"alors de n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, "
-"la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace "
-"toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous "
-"devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le "
-"fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au "
-"mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
-"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
-"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>"
-"$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
-"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
-"literal>. Chacune correspond à l'élément respectif de l'URI."
+"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
+"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
+"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
+"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::<hôte></"
+"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
+"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la "
+"variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes "
+"les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
+"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
+"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
+"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
+"savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : "
+"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond à l'élément "
+"respectif de l'URI."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:270
+#: apt.conf.5.xml:276
- #, fuzzy
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
-"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « "
-"port » de ftp soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, "
-"pour des connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine "
-"spécifique (examinez le modèle de fichier de configuration)."
+"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
+"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
+"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
+"modèle de fichier de configuration)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
+#: apt.conf.5.xml:283
- #, fuzzy
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
"de cette méthode."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:282
+#: apt.conf.5.xml:288
- #, fuzzy
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
msgstr ""
"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
-"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces "
-"commandes ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle "
-"vaut « true », on les utilise même si la connexion est de type "
-"IPv4. La plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
+"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
+"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
+"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
+"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:295 sources.list.5.xml:132
- #, fuzzy
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:295, no-wrap
+#: apt.conf.5.xml:301
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:290
+#: apt.conf.5.xml:296
- #, fuzzy
msgid ""
"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
"can be specified using UMount."
msgstr ""
- "URI cédérom ; la seule option de configuration pour les URI de cédérom est "
- "le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter "
- "le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans <filename>/etc/fstab</"
- "filename>. On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage "
- "quand le point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/"
- "fstab</filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut "
- "placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. "
- "La barre oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent "
- "être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
-"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD "
-"est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il "
-"doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans "
-"<filename>/etc/fstab</filename>. On peut fournir d'autres commandes de "
-"montage et de démontage quand le point de montage ne peut être listé dans le "
-"fichier <filename>/etc/fstab</filename> (par exemple, un montage SMB). "
-"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
-"> dans le bloc cdrom. La barre oblique finale est importante. Les commandes "
-"de démontage peuvent être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
++"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
++"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
++"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. "
++"On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le point "
++"de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
++"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
++"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre "
++"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
++"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:300
+#: apt.conf.5.xml:306
- #, fuzzy
msgid "gpgv"
msgstr "gpgv"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:301
+#: apt.conf.5.xml:307
- #, fuzzy
msgid ""
"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
"passed to gpgv."
msgstr ""
-"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de "
-"passer des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : "
-"options supplémentaires passées à gpgv."
+"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
+"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
+"supplémentaires passées à gpgv."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:312
+msgid "CompressionTypes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:318
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:313
+msgid ""
+"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
+"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
+"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
+"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
+"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
+"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:323
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
+#: apt.conf.5.xml:326
+#, no-wrap
+msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:319
+msgid ""
+"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
+"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
+"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
+"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
+"preferred type at first - not already added default types will be added at "
+"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
+"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
+"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
+"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
+"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
+"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
+"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:330
+#, no-wrap
+msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:328
+msgid ""
+"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
+"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
+"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
+"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
+"that list entries specified on the commandline will be added at the end of "
+"the list specified in the configuration files, but before the default "
+"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
+"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
+"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
+"type."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:335
+msgid ""
+"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
+"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
+"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
+"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
+"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:173
+#: apt.conf.5.xml:174
- #, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:310
+#: apt.conf.5.xml:344
- #, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Les répertoires"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:312
+#: apt.conf.5.xml:346
- #, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:319
+#: apt.conf.5.xml:353
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:328
+#: apt.conf.5.xml:362
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:334
+#: apt.conf.5.xml:368
- #, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"configuration est chargé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:338
+#: apt.conf.5.xml:372
+#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
++#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
++#| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
++#| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-"
++#| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the "
++#| "location of the respective programs."
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
msgstr ""
"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</"
-"literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, "
-"<literal>dpkg-buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> "
-"indiquent l'emplacement des programmes correspondants."
+"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
+"<literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-"
+"buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent "
+"l'emplacement des programmes correspondants."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:345
+#: apt.conf.5.xml:380
- #, fuzzy
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:358
+#: apt.conf.5.xml:393
- #, fuzzy
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT et DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:360
+#: apt.conf.5.xml:395
- #, fuzzy
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"<literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:364
+#: apt.conf.5.xml:399
- #, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "Clean"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:365
+#: apt.conf.5.xml:400
- #, fuzzy
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
"packages."
msgstr ""
-"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des "
-"valeurs suivantes : « always », « prompt », « "
-"auto », « pre-auto » et « never ». « "
-"always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache "
-"après la mise à niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les "
-"supprime après une demande et « auto » ne supprime que les archives "
-"qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, par une "
-"nouvelle version). « pre-auto » les supprime avant de récupérer de "
-"nouveaux paquets."
+"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
+"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
+"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à "
+"niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
+"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
+"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
+"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:374
+#: apt.conf.5.xml:409
- #, fuzzy
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the install phase."
"&apt-get; lors de la phase d'installation."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:378
+#: apt.conf.5.xml:413
- #, fuzzy
msgid "Updateoptions"
msgstr "UpdateOptions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:379
+#: apt.conf.5.xml:414
- #, fuzzy
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the update phase."
"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:383
+#: apt.conf.5.xml:418
- #, fuzzy
msgid "PromptAfterUpdate"
msgstr "PromptAfterUpdate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:384
+#: apt.conf.5.xml:419
- #, fuzzy
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
- "Si cette option est « vraie », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
-"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; "
-"interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est "
-"qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
++"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
+"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
+"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#: apt.conf.5.xml:425
- #, fuzzy
msgid "How APT calls dpkg"
- msgstr "Comment APT appelle &dpkg;"
+ msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:391
+#: apt.conf.5.xml:426
- #, fuzzy
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:396
+#: apt.conf.5.xml:431
- #, fuzzy
msgid ""
"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
msgstr ""
"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
- "est passé comme un seul argument à &dpkg;."
+ "est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:401
+#: apt.conf.5.xml:436
- #, fuzzy
msgid "Pre-Invoke"
msgstr "Pre-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:401
+#: apt.conf.5.xml:436
- #, fuzzy
msgid "Post-Invoke"
msgstr "Post-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:402
+#: apt.conf.5.xml:437
- #, fuzzy
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
-"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles "
-"échoue."
+"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:408
+#: apt.conf.5.xml:443
- #, fuzzy
msgid "Pre-Install-Pkgs"
msgstr "Pre-Install-Pkgs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:409
+#: apt.conf.5.xml:444
- #, fuzzy
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
-"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur "
-"l'entrée standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers ."
-"deb qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
+"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
+"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
+"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:415
+#: apt.conf.5.xml:450
- #, fuzzy
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:422
+#: apt.conf.5.xml:457
- #, fuzzy
msgid "Run-Directory"
msgstr "Run-Directory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:423
+#: apt.conf.5.xml:458
- #, fuzzy
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
"</filename>."
msgstr ""
- "APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut c'est le "
- "répertoire <filename>/</filename>."
-"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, "
-"c'est le répertoire <filename>/</filename>."
++"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
++"le répertoire <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:427
+#: apt.conf.5.xml:462
- #, fuzzy
msgid "Build-options"
- msgstr "Build-Options"
+ msgstr "Build-options"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:428
+#: apt.conf.5.xml:463
- #, fuzzy
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
-"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires "
-"sont créés."
+"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
+"créés."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt.conf.5.xml:468
+msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:469
+msgid ""
+"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
+"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
+"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
+"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
+"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
+"APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing. <emphasis>These "
+"options are therefore currently experimental and should not be used in "
+"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
+"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
+"100% state while it actually configures all packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:484
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt.conf.5.xml:478
+msgid ""
+"Note that it is not garanteed that APT will support these options or that "
+"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
+"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
+"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
+"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
+"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
+"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
+"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
+"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:490
+msgid "DPkg::NoTriggers"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:491
+msgid ""
+"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
+"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
+"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
+"explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists "
+"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
+"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
+"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:498
+#, fuzzy
+#| msgid "Packages::Compress"
+msgid "PackageManager::Configure"
+msgstr "Packages::Compress"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:499
+msgid ""
+"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
+"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
+"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
+"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
+"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
+"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
+"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
+"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
+"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
+"value will implicit activate also the next option per default as otherwise "
+"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:509
+msgid "DPkg::ConfigurePending"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:510
+msgid ""
+"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
+"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
+"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
+"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
+"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries "
+"you could deactivate this option in all but the last run."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:516
+msgid "DPkg::TriggersPending"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:517
+msgid ""
+"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
- "pending triggers is not considered as \"<literal>installed</literal>\" and "
- "dpkg treats them as \"<literal>unpacked</literal>\" currently which is a "
- "dealbreaker for Pre-Dependencies (see also debbugs #526774). Note that this "
- "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
- "package."
++"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
++"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
++"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
++"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:522
+msgid "PackageManager::UnpackAll"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:523
+msgid ""
+"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
+"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
+"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
+"verious steps by everything. While both method were present in earlier APT "
+"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
+"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
+"really useful."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt.conf.5.xml:530
+msgid "OrderList::Score::Immediate"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
+#: apt.conf.5.xml:538
+#, no-wrap
+msgid ""
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:531
+msgid ""
+"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
+"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
+"upgrade process as these these configure calls require currently also "
+"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
+"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
+"immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher "
+"rated). These option and the others in the same group can be used to change "
+"the scoring. The following example shows the settings with there default "
+"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:435
+#: apt.conf.5.xml:551
- #, fuzzy
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:436
+#: apt.conf.5.xml:552
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:444
+#: apt.conf.5.xml:560
- #, fuzzy
msgid "Debug options"
msgstr "Les options de débogage"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:446
+#: apt.conf.5.xml:562
- #, fuzzy
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"peuvent tout de même être utiles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:457
+#: apt.conf.5.xml:573
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:465
+#: apt.conf.5.xml:581
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"literal>) as a non-root user."
msgstr ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
- "manière à ce que APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
- "<literal>apt-get -s install</literal>) sans être « root »."
+ "manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
-"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du superutilisateur."
++"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
++"superutilisateur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:474
+#: apt.conf.5.xml:590
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. TODO: provide a
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#. to do this.
+#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:482
+#: apt.conf.5.xml:598
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CDROM IDs."
msgstr ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
- "type statfs dans les ID de cédérom."
+ "type statfs dans les identifiants de CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:492
+#: apt.conf.5.xml:608
- #, fuzzy
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
- msgstr "Voici une liste complète des options de débogage de APT."
+ msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:497
+#: apt.conf.5.xml:613
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
- msgstr "Debug::Acquire::cdrom"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:501
-msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
-msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</literal>"
+#: apt.conf.5.xml:617
- #, fuzzy
+msgid ""
+"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
- msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type cdrom://"
++msgstr ""
++"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
++"literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:508
+#: apt.conf.5.xml:624
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
- msgstr "Debug::Acquire::ftp"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:628
- #, fuzzy
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:519
+#: apt.conf.5.xml:635
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
- msgstr "Debug::Acquire::http"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:523
+#: apt.conf.5.xml:639
- #, fuzzy
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
+msgstr ""
+"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:530
+#: apt.conf.5.xml:646
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
- msgstr "Debug::Acquire::https"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:534
+#: apt.conf.5.xml:650
- #, fuzzy
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
- msgstr ""
- "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTPS."
+ msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:541
+#: apt.conf.5.xml:657
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
- msgstr "Debug::Acquire::gpgv"
+ msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:545
+#: apt.conf.5.xml:661
- #, fuzzy
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:552
+#: apt.conf.5.xml:668
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
- msgstr "Debug::aptcdrom"
+ msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:556
+#: apt.conf.5.xml:672
- #, fuzzy
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
- "stockées sur cédérom."
+ "stockées sur CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:563
+#: apt.conf.5.xml:679
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
- msgstr "Debug::BuildDeps"
+ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:566
+#: apt.conf.5.xml:682
- #, fuzzy
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:573
+#: apt.conf.5.xml:689
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
- msgstr "Debug::Hashes"
+ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:576
+#: apt.conf.5.xml:692
- #, fuzzy
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
- "Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques générées par les "
- "librairies APT."
+ "Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
+ "librairies d'<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:583
+#: apt.conf.5.xml:699
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
- msgstr "Debug::IdentCdrom"
+ msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:586
+#: apt.conf.5.xml:702
- #, fuzzy
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"a CD-ROM."
msgstr ""
"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
- "génération des ID de cédérom, à savoir le nombre de blocs libres et utilisés "
- "sur le système de fichier du cédérom."
-"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et utilisés "
-"sur le système de fichier du CD."
++"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
++"utilisés sur le système de fichier du CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:594
+#: apt.conf.5.xml:710
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
- msgstr "Debug::NoLocking"
+ msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:597
+#: apt.conf.5.xml:713
- #, fuzzy
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
- "deux instances de « apt-get update » en même temps."
-"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même temps."
++"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
++"temps."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:605
+#: apt.conf.5.xml:721
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:609
+#: apt.conf.5.xml:725
- #, fuzzy
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
"téléchargement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:616
+#: apt.conf.5.xml:732
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire::Auth"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:619
+#: apt.conf.5.xml:735
- #, fuzzy
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
"éventuelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:626
+#: apt.conf.5.xml:742
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire::Diffs"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:629
+#: apt.conf.5.xml:745
- #, fuzzy
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
"éventuelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:637
+#: apt.conf.5.xml:753
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire::RRed"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:641
+#: apt.conf.5.xml:757
- #, fuzzy
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
- "Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
- "signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
- "éventuelles."
-"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à "
-"la place des fichiers complets."
++"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
++"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
++"place des fichiers complets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:648
+#: apt.conf.5.xml:764
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire::Worker"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:652
-msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+#: apt.conf.5.xml:768
- #, fuzzy
+msgid ""
+"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
"effectivement des téléchargements."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:659
+#: apt.conf.5.xml:775
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
- msgstr "Debug::pkgAcquire::pkgAutoRemove"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:663
+#: apt.conf.5.xml:779
- #, fuzzy
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:670
+#: apt.conf.5.xml:786
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
- msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:673
+#: apt.conf.5.xml:789
- #, fuzzy
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
-"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce "
-"dernier."
+"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:684
+#: apt.conf.5.xml:800
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
- msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:687
+#: apt.conf.5.xml:803
msgid ""
"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"there is none or if it is the same version as the installed. "
"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
msgstr ""
-"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de problèmes. "
-"Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux espaces de plus "
-"que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque ligne est "
-"literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou <literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet <a.b.c -> d.e.f | x."
-"y.z> (section)"
-"</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être installée et "
-" <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux derniers "
-"éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. <literal>section<"
-"/literal> est le nom de la section où figure le paquet."
++"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
++"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
++"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
++"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
++"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
++"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
++"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet <a.b.c -> "
++"d.e.f | x.y.z> (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
++"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
++"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
++"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
++"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
++"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
++"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
+ "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
+ "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
+ "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
-"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce "
-"dernier."
++"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:706
+#: apt.conf.5.xml:822
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
- msgstr "Debug::pkgInitConfig"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:709
+#: apt.conf.5.xml:825
- #, fuzzy
msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
msgstr ""
- "Au lancement, affiche l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
+ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
"standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:716
+#: apt.conf.5.xml:832
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
- msgstr "Debug::pkgDPkgPM"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:719
+#: apt.conf.5.xml:835
- #, fuzzy
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
- "arguments sont séparés par des espaces."
+ "paramètres sont séparés par des espaces."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:727
+#: apt.conf.5.xml:843
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
- msgstr "Debug::pkgDPkgProgressReporting"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:730
+#: apt.conf.5.xml:846
- #, fuzzy
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
"fichier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:737
+#: apt.conf.5.xml:853
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
- msgstr "Debug::pkgOrderList"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:741
+#: apt.conf.5.xml:857
- #, fuzzy
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
- "APT passe les paquets à &dpkg;."
+ "<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:749
+#: apt.conf.5.xml:865
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
- msgstr "Debug::pkgPackageManager"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:753
-msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+#: apt.conf.5.xml:869
- #, fuzzy
+msgid ""
+"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:760
+#: apt.conf.5.xml:876
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
- msgstr "Debug::pkgPolicy"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:764
+#: apt.conf.5.xml:880
- #, fuzzy
msgid "Output the priority of each package list on startup."
- msgstr "Au lancement, affiche la priorité de chaque liste de paquets."
+ msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:770
+#: apt.conf.5.xml:886
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
- msgstr "Debug::pkgProblemResolver"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:774
+#: apt.conf.5.xml:890
- #, fuzzy
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:782
+#: apt.conf.5.xml:898
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
- msgstr "Debug::pkgProblemResolver"
+ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:785
+#: apt.conf.5.xml:901
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr ""
-"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle "
-"qui est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
++"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
++"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
++"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:793
+#: apt.conf.5.xml:909
- #, fuzzy
msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
- msgstr "Debug::sourceList"
+ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:797
+#: apt.conf.5.xml:913
- #, fuzzy
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
"list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:819
+#: apt.conf.5.xml:935
- #, fuzzy
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
"exemples pour toutes les options existantes."
-#. ? reading apt.conf
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt.conf.5.xml:942
+#, fuzzy
+#| msgid "&apt-conf;"
+msgid "&file-aptconf;"
+msgstr "&apt-conf;"
+
+#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:829
+#: apt.conf.5.xml:947
- #, fuzzy
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+ msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-#. The last update date
+#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt_preferences.5.xml:13
- #, fuzzy
msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
- msgstr ""
- "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 Février 2004</date>"
+ msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:27
+#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
- #, fuzzy
msgid "apt_preferences"
msgstr "apt_preferences"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: apt_preferences.5.xml:28
+#: apt_preferences.5.xml:29
- #, fuzzy
msgid "Preference control file for APT"
- msgstr "Un fichier de contrôle des préférences pour APT"
+ msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:33
+#: apt_preferences.5.xml:34
+#, fuzzy
++#| msgid ""
++#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
++#| "used to control which versions of packages will be selected for "
++#| "installation."
msgid ""
-"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
-"used to control which versions of packages will be selected for installation."
+"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
+"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
+"can be used to control which versions of packages will be selected for "
+"installation."
msgstr ""
"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être "
"utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:37
+#: apt_preferences.5.xml:39
- #, fuzzy
msgid ""
"Several versions of a package may be available for installation when the "
"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
-"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : "
-"ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
+"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
+"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:47
+#: apt_preferences.5.xml:49
- #, fuzzy
msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:54
+#: apt_preferences.5.xml:56
- #, fuzzy
msgid "APT's Default Priority Assignments"
- msgstr "Les priorités affectées par défaut"
+ msgstr "Priorités affectées par défaut"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:69, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:71
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:72, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:74
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:56
+#: apt_preferences.5.xml:58
- #, fuzzy
msgid ""
"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
-"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par "
-"défaut ou « target release » et elle peut être définie sur la ligne "
-"de commande de <command>apt-get</command> ou dans le fichier de "
-"configuration d'APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par "
-"exemple : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
+"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
+"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:81
+#: apt_preferences.5.xml:83
- #, fuzzy
msgid "priority 100"
msgstr "une priorité égale à 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:82
+#: apt_preferences.5.xml:84
- #, fuzzy
msgid "to the version that is already installed (if any)."
msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:86
+#: apt_preferences.5.xml:88
- #, fuzzy
msgid "priority 500"
msgstr "une priorité égale à 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:87
+#: apt_preferences.5.xml:89
- #, fuzzy
msgid ""
"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
"release."
"pas à la distribution par défaut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:91
+#: apt_preferences.5.xml:93
- #, fuzzy
msgid "priority 990"
msgstr "une priorité égale à 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:92
-msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
+#: apt_preferences.5.xml:94
- #, fuzzy
+msgid ""
+"to the versions that are not installed and belong to the target release."
msgstr ""
"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
"la distribution par défaut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:76
+#: apt_preferences.5.xml:78
- #, fuzzy
msgid ""
"If the target release has been specified then APT uses the following "
"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
-"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : "
-"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
+"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:97
+#: apt_preferences.5.xml:99
- #, fuzzy
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
"une priorité égale à 500 à tout version non installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:101
+#: apt_preferences.5.xml:103
- #, fuzzy
msgid ""
"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
"determine which version of a package to install."
msgstr ""
"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
- "qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité) :"
+ "qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:104
+#: apt_preferences.5.xml:106
- #, fuzzy
msgid ""
"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
"Note also that downgrading a package can be risky.)"
msgstr ""
"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
-"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version "
-"moins récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des "
-"priorités par défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être "
-"définies que dans le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué "
-"de revenir en arrière."
+"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
+"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
+"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
+"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
+"arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:110
+#: apt_preferences.5.xml:112
- #, fuzzy
msgid "Install the highest priority version."
msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:111
+#: apt_preferences.5.xml:113
- #, fuzzy
msgid ""
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
"(that is, the one with the higher version number)."
"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:114
+#: apt_preferences.5.xml:116
- #, fuzzy
msgid ""
"If two or more versions have the same priority and version number but either "
"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
"qui n'est pas installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:120
+#: apt_preferences.5.xml:122
- #, fuzzy
msgid ""
"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:127
+#: apt_preferences.5.xml:129
- #, fuzzy
msgid ""
"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
"recent than any of the other available versions. The package will not be "
"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:132
+#: apt_preferences.5.xml:134
- #, fuzzy
msgid ""
"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
"priorité que celle de la version installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:141
+#: apt_preferences.5.xml:143
- #, fuzzy
msgid "The Effect of APT Preferences"
msgstr "Conséquences des préférences"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:143
+#: apt_preferences.5.xml:145
- #, fuzzy
msgid ""
"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
"formes, une forme particulière et une forme générale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:149
+#: apt_preferences.5.xml:151
- #, fuzzy
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages and specified version or version range. For example, the "
"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:156, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:158
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin: version 5.8*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:162
+#: apt_preferences.5.xml:164
- #, fuzzy
msgid ""
"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
"un nom complètement qualifié."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:168
+#: apt_preferences.5.xml:170
- #, fuzzy
msgid ""
"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:173, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:175
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:178
+#: apt_preferences.5.xml:180
- #, fuzzy
msgid ""
"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
msgstr ""
- "Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas "
-"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas "
--"être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un fichier "
- "<filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » dans un "
- "fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet mais le "
- "nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian."
-"<filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
++"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
++"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
++"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
+ "dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
+ "mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:184
+#: apt_preferences.5.xml:186
- #, fuzzy
msgid ""
"The following record assigns a low priority to all package versions "
"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
"literal>\"."
msgstr ""
"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
-"est <literal>unstable</literal>."
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
+"<literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:188, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:190
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:193
+#: apt_preferences.5.xml:195
- #, fuzzy
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
"\"."
msgstr ""
"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
-"est <literal>squeeze</literal>."
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
- "<literal>unstable</literal>."
++"<literal>squeeze</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:197, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:199
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=squeeze\n"
"Pin-Priority: 900\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
+ "Pin: release n=squeeze\n"
+ "Pin-Priority: 900\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:202
+#: apt_preferences.5.xml:204
- #, fuzzy
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
msgstr ""
"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
-"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
-"est <literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
-"<literal>3.0</literal>."
+"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
+"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
+"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:207, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:209
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:218
+#: apt_preferences.5.xml:220
- #, fuzzy
msgid "How APT Interprets Priorities"
- msgstr "Comment APT interprète-t-il les priorités ?"
+ msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:226
+#: apt_preferences.5.xml:228
- #, fuzzy
msgid "P > 1000"
msgstr "P > 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:227
+#: apt_preferences.5.xml:229
- #, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
"retour en arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:231
+#: apt_preferences.5.xml:233
- #, fuzzy
msgid "990 < P <=1000"
msgstr "990 < P <=1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:232
+#: apt_preferences.5.xml:234
- #, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
msgstr ""
- "La version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
+ "la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
-"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée "
-"est plus récente."
+"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
+"plus récente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:237
+#: apt_preferences.5.xml:239
- #, fuzzy
msgid "500 < P <=990"
msgstr "500 < P <=990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:238
+#: apt_preferences.5.xml:240
- #, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:243
+#: apt_preferences.5.xml:245
- #, fuzzy
msgid "100 < P <=500"
msgstr "100 < P <=500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:244
+#: apt_preferences.5.xml:246
- #, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:249
+#: apt_preferences.5.xml:251
- #, fuzzy
msgid "0 < P <=100"
msgstr "0 < P <=100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:250
+#: apt_preferences.5.xml:252
- #, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
- msgstr "La version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
+ msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:254
+#: apt_preferences.5.xml:256
- #, fuzzy
msgid "P < 0"
msgstr "P < 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:255
+#: apt_preferences.5.xml:257
- #, fuzzy
msgid "prevents the version from being installed"
- msgstr "Cette priorité empêche l'installation de la version."
+ msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:221
+#: apt_preferences.5.xml:223
- #, fuzzy
msgid ""
"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
-"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme "
-"suit : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
+"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:260
+#: apt_preferences.5.xml:262
- #, fuzzy
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"first such record determines the priority of the package version. Failing "
"trouvée détermine la priorité."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:266
+#: apt_preferences.5.xml:268
- #, fuzzy
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
"entrées décrites ci-dessous :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:270, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:272
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin: version 5.8*\n"
"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:283
+#: apt_preferences.5.xml:285
- #, fuzzy
msgid "Then:"
msgstr "Alors :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:285
+#: apt_preferences.5.xml:287
- #, fuzzy
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:290
+#: apt_preferences.5.xml:292
- #, fuzzy
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
"appartenant à la distribution par défaut."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:294
+#: apt_preferences.5.xml:296
- #, fuzzy
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
"paquet n'est déjà installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:304
+#: apt_preferences.5.xml:306
- #, fuzzy
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
-msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
+msgstr ""
+"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:306
+#: apt_preferences.5.xml:308
- #, fuzzy
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:318
+#: apt_preferences.5.xml:320
- #, fuzzy
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Package:</literal>"
+ msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:319
+#: apt_preferences.5.xml:321
- #, fuzzy
msgid "gives the package name"
msgstr "donne le nom du paquet"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:322 apt_preferences.5.xml:372
+#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
- #, fuzzy
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Version:</literal>"
+ msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:323
+#: apt_preferences.5.xml:325
- #, fuzzy
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "donne le numéro de version du paquet"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:310
+#: apt_preferences.5.xml:312
- #, fuzzy
msgid ""
"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
-"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder "
-"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
+"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:339
+#: apt_preferences.5.xml:341
- #, fuzzy
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal>"
+ msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:340
+#: apt_preferences.5.xml:342
- #, fuzzy
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
"préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:350, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:352
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:356
+#: apt_preferences.5.xml:358
- #, fuzzy
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
- msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
+ msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:357
+#: apt_preferences.5.xml:359
- #, fuzzy
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
"préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:366, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:368
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "Pin: release n=squeeze\n"
- msgstr "Pin: release a=stable\n"
+ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:373
+#: apt_preferences.5.xml:375
- #, fuzzy
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
"préférences demanderait ces lignes :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:382, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:384
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"Pin: release v=3.0\n"
"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
"Pin: release 3.0\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:391
+#: apt_preferences.5.xml:393
- #, fuzzy
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:392
+#: apt_preferences.5.xml:394
- #, fuzzy
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:401, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:403
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:407
+#: apt_preferences.5.xml:409
- #, fuzzy
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:408
+#: apt_preferences.5.xml:410
- #, fuzzy
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:414, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:416
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt_preferences.5.xml:420
+#: apt_preferences.5.xml:422
- #, fuzzy
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:421
+#: apt_preferences.5.xml:423
- #, fuzzy
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
- "indique un label pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires sous "
-"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires sous "
--"le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</"
--"literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait "
--"cette ligne :"
++"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
++"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
++"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
++"préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:427, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:429
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:328
+#: apt_preferences.5.xml:330
- #, fuzzy
msgid ""
"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
"déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:434
+#: apt_preferences.5.xml:436
- #, fuzzy
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
"<literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
- "filename> récupérés dans des sources listées par le fichier &sources-list; "
-"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-list; "
--"sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou "
--"dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::Lists</"
--"literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, le "
--"fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
++"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
++"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
++"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
++"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
++"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
"<literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:447
+#: apt_preferences.5.xml:449
- #, fuzzy
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:449
+#: apt_preferences.5.xml:451
- #, fuzzy
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
"commentaires."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:453
+#: apt_preferences.5.xml:455
- #, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:462
+#: apt_preferences.5.xml:464
- #, fuzzy
msgid "Tracking Stable"
- msgstr "Comment suivre Stable ?"
+ msgstr "Méthode pour suivre Stable"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:472
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:464
+#: apt_preferences.5.xml:466
- #, fuzzy
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:487 apt_preferences.5.xml:533
-#: apt_preferences.5.xml:591, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
+#: apt_preferences.5.xml:593
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
"apt-get upgrade\n"
"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:482
+#: apt_preferences.5.xml:484
- #, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
msgstr ""
"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
-"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
+"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:499, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:501
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:493
+#: apt_preferences.5.xml:495
- #, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:505
+#: apt_preferences.5.xml:507
- #, fuzzy
msgid "Tracking Testing or Unstable"
- msgstr "Comment suivre Testing ou Unstable ?"
+ msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:514, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:516
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=testing\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:507
+#: apt_preferences.5.xml:509
- #, fuzzy
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:528
+#: apt_preferences.5.xml:530
- #, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
msgstr ""
"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : "
-"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:548, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:550
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:539
+#: apt_preferences.5.xml:541
- #, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:555
+#: apt_preferences.5.xml:557
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
- msgstr ""
+ msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:569, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:571
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:557
+#: apt_preferences.5.xml:559
- #, fuzzy
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
- "priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
- "distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
-"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse "
--"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
- "literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
-"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>"
-"stable</literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez "
-"utiliser un des exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
++"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
++"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
++"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
++"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
++"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
++"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
++"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:586
+#: apt_preferences.5.xml:588
- #, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
msgstr ""
"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
- "de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+ "de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
+ "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:606, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:608
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
+ msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:597
+#: apt_preferences.5.xml:599
- #, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
- "<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
-"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
-"Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour "
-"avec la plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est "
-"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
-"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version "
-"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
+"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
- "plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
- "récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
- "<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
- "installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente "
++"que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</"
++"literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder "
++"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
+#: apt_preferences.5.xml:617
+#, fuzzy
++#| msgid "apt_preferences"
+msgid "&file-preferences;"
+msgstr "apt_preferences"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt_preferences.5.xml:614
+#: apt_preferences.5.xml:623
- #, fuzzy
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
-#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:28
+#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
- #, fuzzy
msgid "sources.list"
msgstr "sources.list"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
-#: sources.list.5.xml:29
+#: sources.list.5.xml:30
- #, fuzzy
msgid "Package resource list for APT"
msgstr "Liste des sources de paquets"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:33
+#: sources.list.5.xml:34
- #, fuzzy
msgid ""
"The package resource list is used to locate archives of the package "
"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:38
+#: sources.list.5.xml:39
- #, fuzzy
msgid ""
"The source list is designed to support any number of active sources and a "
"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
"La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque "
"de sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
"ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne "
-"est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, "
-"<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. "
-"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
-"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
-"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
-"par un caractère #."
+"est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
+"literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. <literal>uri</"
+"literal> est un identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-"
+"ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou "
+"URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant par un caractère "
+"#."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:49
+#: sources.list.5.xml:50
- #, fuzzy
msgid "sources.list.d"
msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:50
+#: sources.list.5.xml:51
- #, fuzzy
msgid ""
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
"Otherwise they will be silently ignored."
msgstr ""
- "Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de lister "
-"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de spécifier "
--"des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se terminent par "
--"<literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du fichier "
- "<filename>sources.list</filename>."
-"<filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des lettres "
-"(a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement (_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
++"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
++"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
++"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
++"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
++"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
++"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
++"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:59
+#: sources.list.5.xml:60
- #, fuzzy
msgid "The deb and deb-src types"
msgstr "Les types deb et deb-src."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:60
+#: sources.list.5.xml:61
- #, fuzzy
msgid ""
"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
"sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:72
+#: sources.list.5.xml:73
- #, fuzzy
msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
msgstr ""
"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
-"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la "
-"forme :"
+"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:75, no-wrap
+#: sources.list.5.xml:76
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:77
+#: sources.list.5.xml:78
- #, fuzzy
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
msgstr ""
"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
-"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin "
-"exact : dans ce cas, on doit omettre les composants et "
-"<literal>distribution</literal> doit se terminer par une barre oblique (/). "
-"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
-"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> "
-"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit "
-"être présent."
+"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
+"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
+"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
+"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
+"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
+"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:86
+#: sources.list.5.xml:87
- #, fuzzy
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
-"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en "
-"fonction de l'architecture effective."
+"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
+"de l'architecture effective."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:94
+#: sources.list.5.xml:95
- #, fuzzy
msgid ""
"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:106
+#: sources.list.5.xml:107
- #, fuzzy
msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
msgstr ""
"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
- "plus lente ; par exemple, un cédérom suivi par les hôtes d'un réseau local, "
- "puis les hôtes distants."
-"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau "
-"local, puis les hôtes distants."
++"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
++"les hôtes distants."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:111
+#: sources.list.5.xml:112
- #, fuzzy
msgid "Some examples:"
- msgstr "Voici quelques exemples :"
+ msgstr "Exemples :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:113, no-wrap
+#: sources.list.5.xml:114
- #, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
msgid ""
"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:119
+#: sources.list.5.xml:120
- #, fuzzy
msgid "URI specification"
- msgstr "La spécification des URI"
+ msgstr "Spécification des URI"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: sources.list.5.xml:124
+#: sources.list.5.xml:125
- #, fuzzy
msgid "file"
msgstr "file"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:126
+#: sources.list.5.xml:127
- #, fuzzy
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:133
+#: sources.list.5.xml:134
- #, fuzzy
msgid ""
"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
--"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de "
- "cédérom avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-"
-"CD avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-"
--"cdrom; pour créer des entrées dans la liste des sources."
++"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
++"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
++"pour créer des entrées dans la liste des sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:140
+#: sources.list.5.xml:141
- #, fuzzy
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: sources.list.5.xml:151
+#: sources.list.5.xml:152
- #, fuzzy
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
--#, fuzzy
- #~ msgid "NoConfigure"
- #~ msgstr "Immediate-Configure"
-
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
+
#~ msgid ""
-#~ "Source packages are tracked separately from binary packages via "
-#~ "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This "
-#~ "means that you will need to add such a line for each repository you want "
-#~ "to get sources from. If you don't do this you will properly get another "
-#~ "(newer, older or none) source version than the one you have installed or "
-#~ "could install."
+#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
+#~ "SourceList</literal>."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via "
-#~ "les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-"
-#~ "list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du "
-#~ "paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer."
+#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
+#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
+
+#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
+
+#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
+
- #, fuzzy
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
+
- #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr ""
- #~ "Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::"
++#~ "Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::"
+#~ "Etc::Main</literal>."
+
- #, fuzzy
+#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
--#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "If the <option>--compile</option> options is specified then the package "
-#~ "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
-#~ "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
-#~ "source package will not be unpacked."
+#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
+#~ "Parts</literal>."
#~ msgstr ""
- #~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
-#~ "Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est "
-#~ "compilé en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si "
-#~ "<option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
-#~ "décompacté."
++#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
+#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
+
- #, fuzzy
+#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
+
- #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
+#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
+#~ msgstr ""
- #~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
++#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
+#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
+
- #, fuzzy
+#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
+#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"