]> git.saurik.com Git - apt.git/commitdiff
* merged with apt--main and apt--fixes
authorMichael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>
Wed, 8 Jun 2005 15:58:38 +0000 (15:58 +0000)
committerMichael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>
Wed, 8 Jun 2005 15:58:38 +0000 (15:58 +0000)
Patches applied:

 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-80
   Merge michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0

 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-81
   Open 0.6.37

 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-82
   merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0

 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-83
   Update changelog

 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-84
   Fix build of French man pages (now using XML, not SGML)

 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-85
   Merge patch from Philippe Batailler for French man page build

 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-86
   add Welsh translations from Dafydd Harries

 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-87
   Update changelog

 * apt@packages.debian.org/apt--misc-abi-changes--0--patch-4
   Merge from mainline

 * apt@packages.debian.org/apt--misc-abi-changes--0--patch-5
   Merge from mainline

 * apt@packages.debian.org/apt--misc-abi-changes--0--patch-6
   Collapse both pkgAcquire::Run() methods into one, with a default value

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-66
   Italian translation complete

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-67
   Sync with Matt

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-68
   Sync with Matt

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-69
   Sync with Matt

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-70
   Re-generate the POT and PO files from sources

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-71
   Update French translation

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-72
   Merge with Matt

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-73
   Basque translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-74
   Hebres translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-75
   Merge with Matt

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-76
   Correct the Hebrew translation for #306658

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-77
   Update French man pages translations

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-78
   Merge with Matt

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-79
   Correct syntax errors in Hebrew translation

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-80
   Revert changes to debian/changelog and debian/apt.cron.daily

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-81
   Portuguese translation update

 * daf@muse.19inch.net--2005/apt--main--0--base-0
   tag of apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-85

 * daf@muse.19inch.net--2005/apt--main--0--patch-1
   add Welsh translation

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--base-0
   tag of apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-79

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-1
   * merged obvious fixes into the tree to make it easy for matt to merge

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-2
   * more merges from otavio that looks good/uncritical

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-3
   * merged Matts misc-abi-changes tree

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-4
   * finalized the changelog for a ubuntu build

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-5
   * merged with apt--main--0

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--fixes--0--patch-6
   * build fix for apt--main--0

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-26
   * fix the cache-control header generation

 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--base-0
   tag of apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-71

 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-1
   Fix comments about the need of xmlto

 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-2
   Fix a compile warning

 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-3
   Sync with apt--main--0--patch-76

 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-4
   Sync with apt--main--0--patch-78

 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-5
   Add fixes that was wrongly included on DDTP changes.

 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-8
   Add information about the other fixes include on this branch now.

 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-9
   Merge last changes from apt--main--0.

 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-10
   Fix warnings about min/max change in gcc-4.0

 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-11
   Fix remaning warnings while compiling gcc-4.0

 * otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0--patch-12
   Add changelog entry about the fixes for warnings while compiling using GCC 4.0 compiler.

 * philippe.batailler@free.fr--2005/apt--mainBubulle--0.1--patch-1
   Passage sous arch

 * philippe.batailler@free.fr--2005/apt--mainMatt--0--patch-1
   fix xml error

77 files changed:
apt-inst/contrib/extracttar.cc
apt-inst/contrib/extracttar.h
apt-inst/deb/dpkgdb.cc
apt-inst/dirstream.cc
apt-pkg/acquire.h
apt-pkg/clean.h
apt-pkg/contrib/hashes.cc
apt-pkg/contrib/hashes.h
apt-pkg/contrib/md5.cc
apt-pkg/contrib/md5.h
apt-pkg/contrib/sha1.cc
apt-pkg/contrib/sha1.h
apt-pkg/indexcopy.h
apt-pkg/indexfile.h
apt-pkg/pkgcachegen.cc
buildlib/xml_manpage.mak
cmdline/apt-get.cc
configure.in
debian/changelog
doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-cache.fr.8.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-config.fr.8.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-config.fr.8.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-get.fr.8.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-get.fr.8.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-key.fr.8.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml [deleted file]
doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml [deleted file]
doc/fr/apt.conf.fr.5.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/apt.ent.fr
doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml [deleted file]
doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/makefile
doc/fr/sources.list.fr.5.sgml [deleted file]
doc/fr/sources.list.fr.5.xml [new file with mode: 0644]
doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml [deleted file]
ftparchive/cachedb.h
methods/ftp.cc
methods/http.cc
po/bs.po
po/ca.po
po/cs.po
po/cy.po [new file with mode: 0644]
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/en_GB.po
po/es.po
po/eu.po
po/fi.po
po/fr.po
po/he.po
po/hu.po
po/it.po
po/ja.po
po/ko.po
po/nb.po
po/nl.po
po/nn.po
po/pl.po
po/pt.po
po/pt_BR.po
po/ro.po
po/ru.po
po/sk.po
po/sl.po
po/sv.po
po/tl.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index 2585986d71775082b7b93bdb6610af364050e48a..d6da802fec33c239e424dbb7703e8063fa0dae8c 100644 (file)
@@ -309,7 +309,7 @@ bool ExtractTar::Go(pkgDirStream &Stream)
       while (Size != 0)
       {
         unsigned char Junk[32*1024];
       while (Size != 0)
       {
         unsigned char Junk[32*1024];
-        unsigned long Read = MIN(Size,sizeof(Junk));
+        unsigned long Read = min(Size,(unsigned long)sizeof(Junk));
         if (InFd.Read(Junk,((Read+511)/512)*512) == false)
            return false;
         
         if (InFd.Read(Junk,((Read+511)/512)*512) == false)
            return false;
         
index ec930ca22c441662c43e40380895fd5a7d41ab71..6daf00a275f4793dccce69015b74fcc2d6beb8c3 100644 (file)
 #include <apt-pkg/fileutl.h>
 #include <apt-pkg/dirstream.h>
 
 #include <apt-pkg/fileutl.h>
 #include <apt-pkg/dirstream.h>
 
+#include <algorithm>
+
+using std::min;
+
 class ExtractTar
 {
    protected:
 class ExtractTar
 {
    protected:
index de781f44c4c6a29ae2539dd30551c6f71073b077..c6a0e80e6c3ffc416eab573b3aa151a997b26ec9 100644 (file)
@@ -67,7 +67,7 @@ static bool EraseDir(const char *Dir)
    if (Pid == 0)
    {
       execlp(_config->Find("Dir::Bin::rm","/bin/rm").c_str(),
    if (Pid == 0)
    {
       execlp(_config->Find("Dir::Bin::rm","/bin/rm").c_str(),
-            "rm","-rf","--",Dir,0);
+            "rm","-rf","--",Dir,(char *)NULL);
       _exit(100);
    }
    return ExecWait(Pid,_config->Find("dir::bin::rm","/bin/rm").c_str());
       _exit(100);
    }
    return ExecWait(Pid,_config->Find("dir::bin::rm","/bin/rm").c_str());
@@ -380,7 +380,7 @@ bool debDpkgDB::ReadDiversions()
 bool debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress &Progress)
 {
    if (Cache == 0)
 bool debDpkgDB::ReadyFileList(OpProgress &Progress)
 {
    if (Cache == 0)
-      return _error->Error(_("The pkg cache must be initialize first"));
+      return _error->Error(_("The pkg cache must be initialized first"));
    if (FList != 0)
    {
       Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading file list"));
    if (FList != 0)
    {
       Progress.OverallProgress(1,1,1,_("Reading file list"));
index a8a4d9c0d628187d46ad51a827da9c8cc1eb0f57..7ae93c9b0c11b3779802d0e66efbbf03ae448348 100644 (file)
@@ -42,15 +42,15 @@ bool pkgDirStream::DoItem(Item &Itm,int &Fd)
         int iFd = open(Itm.Name,O_NDELAY|O_WRONLY|O_CREAT|O_TRUNC|O_APPEND,
                       Itm.Mode);
         if (iFd < 0)
         int iFd = open(Itm.Name,O_NDELAY|O_WRONLY|O_CREAT|O_TRUNC|O_APPEND,
                       Itm.Mode);
         if (iFd < 0)
-           return _error->Errno("open",_("Failed write file %s"),
+           return _error->Errno("open",_("Failed to write file %s"),
                                 Itm.Name);
         
         // fchmod deals with umask and fchown sets the ownership
         if (fchmod(iFd,Itm.Mode) != 0)
                                 Itm.Name);
         
         // fchmod deals with umask and fchown sets the ownership
         if (fchmod(iFd,Itm.Mode) != 0)
-           return _error->Errno("fchmod",_("Failed write file %s"),
+           return _error->Errno("fchmod",_("Failed to write file %s"),
                                 Itm.Name);
         if (fchown(iFd,Itm.UID,Itm.GID) != 0 && errno != EPERM)
                                 Itm.Name);
         if (fchown(iFd,Itm.UID,Itm.GID) != 0 && errno != EPERM)
-           return _error->Errno("fchown",_("Failed write file %s"),
+           return _error->Errno("fchown",_("Failed to write file %s"),
                                 Itm.Name);
         Fd = iFd;
         return true;
                                 Itm.Name);
         Fd = iFd;
         return true;
index 3e338b220869b9a4ed487d7563efc766671bce29..27bb3d363a985b588c5d199d8c15371d919590eb 100644 (file)
@@ -100,8 +100,7 @@ class pkgAcquire
 
    enum RunResult {Continue,Failed,Cancelled};
 
 
    enum RunResult {Continue,Failed,Cancelled};
 
-   RunResult Run() { return Run(500000); }; // Binary compatibility
-   RunResult Run(int PulseIntervall);
+   RunResult Run(int PulseIntervall=500000);
    void Shutdown();
    
    // Simple iteration mechanism
    void Shutdown();
    
    // Simple iteration mechanism
index ee65fcb61a2d36ef62d15594f1ee4fb5efb362b6..43164e250ba809516805e06d942fdef02885a289 100644 (file)
@@ -25,6 +25,7 @@ class pkgArchiveCleaner
    public:   
    
    bool Go(string Dir,pkgCache &Cache);
    public:   
    
    bool Go(string Dir,pkgCache &Cache);
+   virtual ~pkgArchiveCleaner() {};
 };
 
 #endif
 };
 
 #endif
index af741b67278b671385070ea0e1f5d19253299028..b17b9431989e59ffcab886c40ceff0205594578b 100644 (file)
@@ -30,8 +30,8 @@ bool Hashes::AddFD(int Fd,unsigned long Size)
    int Res = 0;
    while (Size != 0)
    {
    int Res = 0;
    while (Size != 0)
    {
-      Res = read(Fd,Buf,MIN(Size,sizeof(Buf)));
-      if (Res < 0 || (unsigned)Res != MIN(Size,sizeof(Buf)))
+      Res = read(Fd,Buf,min(Size,(unsigned long)sizeof(Buf)));
+      if (Res < 0 || (unsigned)Res != min(Size,(unsigned long)sizeof(Buf)))
         return false;
       Size -= Res;
       MD5.Add(Buf,Res);
         return false;
       Size -= Res;
       MD5.Add(Buf,Res);
index 481ea88f86b21249a65bae094bc487aa9de87a7a..40bbe00a02673edae48a0cd23f78cd018435de26 100644 (file)
 #include <apt-pkg/md5.h>
 #include <apt-pkg/sha1.h>
 
 #include <apt-pkg/md5.h>
 #include <apt-pkg/sha1.h>
 
+#include <algorithm>
+
+using std::min;
+
 class Hashes
 {
    public:
 class Hashes
 {
    public:
index 2bd74515396326ebfe88d760257a559af1da3205..fded5c86452a838394915177b601e465a8486a97 100644 (file)
@@ -299,8 +299,8 @@ bool MD5Summation::AddFD(int Fd,unsigned long Size)
    int Res = 0;
    while (Size != 0)
    {
    int Res = 0;
    while (Size != 0)
    {
-      Res = read(Fd,Buf,MIN(Size,sizeof(Buf)));
-      if (Res < 0 || (unsigned)Res != MIN(Size,sizeof(Buf)))
+      Res = read(Fd,Buf,min(Size,(unsigned long)sizeof(Buf)));
+      if (Res < 0 || (unsigned)Res != min(Size,(unsigned long)sizeof(Buf)))
         return false;
       Size -= Res;
       Add(Buf,Res);
         return false;
       Size -= Res;
       Add(Buf,Res);
index 47c6a7cec12637806add1098a3c80e7770746bc5..9e20f7cef0ddaae3c6e60c319dca0efd18d17e63 100644 (file)
 #endif 
 
 #include <string>
 #endif 
 
 #include <string>
+#include <algorithm>
 
 using std::string;
 
 using std::string;
+using std::min;
 
 class MD5Summation;
 
 
 class MD5Summation;
 
index 9b402c5235824d5f83f3362069ab0a053080e3fa..72eafd4ca357a6b8804996361effc371bbe71563 100644 (file)
@@ -347,7 +347,7 @@ bool SHA1Summation::AddFD(int Fd,unsigned long Size)
    while (Size != 0 || ToEOF)
    {
       unsigned n = sizeof(Buf);
    while (Size != 0 || ToEOF)
    {
       unsigned n = sizeof(Buf);
-      if (!ToEOF) n = MIN(Size,n);
+      if (!ToEOF) n = min(Size,(unsigned long)n);
       Res = read(Fd,Buf,n);
       if (Res < 0 || (!ToEOF && (unsigned) Res != n)) // error, or short read
         return false;
       Res = read(Fd,Buf,n);
       if (Res < 0 || (!ToEOF && (unsigned) Res != n)) // error, or short read
         return false;
index 7d25ceb0d59276ccbeba18eb7477786a09f2c9d7..db8ca7893169c616fca9056d35cdd74ee1f158c0 100644 (file)
 #endif 
 
 #include <string>
 #endif 
 
 #include <string>
+#include <algorithm>
 
 using std::string;
 
 using std::string;
+using std::min;
 
 class SHA1Summation;
 
 
 class SHA1Summation;
 
index fa8e9c1562475f4d12a947e6044bb1ed66160a41..4dcb2b46d8298c7bf4bb52535d38486f0a19afd6 100644 (file)
@@ -43,6 +43,7 @@ class IndexCopy
 
    bool CopyPackages(string CDROM,string Name,vector<string> &List,
                     pkgCdromStatus *log);
 
    bool CopyPackages(string CDROM,string Name,vector<string> &List,
                     pkgCdromStatus *log);
+   virtual ~IndexCopy() {};
 };
 
 class PackageCopy : public IndexCopy
 };
 
 class PackageCopy : public IndexCopy
index be02669fa4ad5d432aad8780236f9d6ed1ce6bf0..61049f4bd9c8002c69f2bc4a0e16b8dcec1efa8f 100644 (file)
@@ -55,6 +55,7 @@ class pkgIndexFile
 
       virtual pkgRecords::Parser *CreatePkgParser(pkgCache::PkgFileIterator /*File*/) const {return 0;};
       Type();
 
       virtual pkgRecords::Parser *CreatePkgParser(pkgCache::PkgFileIterator /*File*/) const {return 0;};
       Type();
+      virtual ~Type() {};
    };
 
    virtual const Type *GetType() const = 0;
    };
 
    virtual const Type *GetType() const = 0;
index 075af3eec2ab89cef855fcba67133ecd41967bb3..2340f97fd7e6cd90ff5d83551d6d662c8e734d52 100644 (file)
@@ -114,7 +114,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
       
       pkgCache::PkgIterator Pkg;
       if (NewPackage(Pkg,PackageName) == false)
       
       pkgCache::PkgIterator Pkg;
       if (NewPackage(Pkg,PackageName) == false)
-        return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str());
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewPackage)"),PackageName.c_str());
       Counter++;
       if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0)
         Progress->Progress(List.Offset());
       Counter++;
       if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0)
         Progress->Progress(List.Offset());
@@ -126,7 +126,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
       if (Version.empty() == true)
       {
         if (List.UsePackage(Pkg,pkgCache::VerIterator(Cache)) == false)
       if (Version.empty() == true)
       {
         if (List.UsePackage(Pkg,pkgCache::VerIterator(Cache)) == false)
-           return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage1)"),
+           return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage1)"),
                                 PackageName.c_str());
         continue;
       }
                                 PackageName.c_str());
         continue;
       }
@@ -147,11 +147,11 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
       if (Res == 0 && Ver->Hash == Hash)
       {
         if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false)
       if (Res == 0 && Ver->Hash == Hash)
       {
         if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false)
-           return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage2)"),
+           return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage2)"),
                                 PackageName.c_str());
 
         if (NewFileVer(Ver,List) == false)
                                 PackageName.c_str());
 
         if (NewFileVer(Ver,List) == false)
-           return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewFileVer1)"),
+           return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"),
                                 PackageName.c_str());
         
         // Read only a single record and return
                                 PackageName.c_str());
         
         // Read only a single record and return
@@ -181,15 +181,15 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeList(ListParser &List,
       Ver->ParentPkg = Pkg.Index();
       Ver->Hash = Hash;
       if (List.NewVersion(Ver) == false)
       Ver->ParentPkg = Pkg.Index();
       Ver->Hash = Hash;
       if (List.NewVersion(Ver) == false)
-        return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion1)"),
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion1)"),
                              PackageName.c_str());
 
       if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false)
                              PackageName.c_str());
 
       if (List.UsePackage(Pkg,Ver) == false)
-        return _error->Error(_("Error occured while processing %s (UsePackage3)"),
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (UsePackage3)"),
                              PackageName.c_str());
       
       if (NewFileVer(Ver,List) == false)
                              PackageName.c_str());
       
       if (NewFileVer(Ver,List) == false)
-        return _error->Error(_("Error occured while processing %s (NewVersion2)"),
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (NewVersion2)"),
                              PackageName.c_str());
 
       // Read only a single record and return
                              PackageName.c_str());
 
       // Read only a single record and return
@@ -238,7 +238,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List)
       
       pkgCache::PkgIterator Pkg = Cache.FindPkg(PackageName);
       if (Pkg.end() == true)
       
       pkgCache::PkgIterator Pkg = Cache.FindPkg(PackageName);
       if (Pkg.end() == true)
-        return _error->Error(_("Error occured while processing %s (FindPkg)"),
+        return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (FindPkg)"),
                                PackageName.c_str());
       Counter++;
       if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0)
                                PackageName.c_str());
       Counter++;
       if (Counter % 100 == 0 && Progress != 0)
@@ -251,7 +251,7 @@ bool pkgCacheGenerator::MergeFileProvides(ListParser &List)
         if (Ver->Hash == Hash && Version.c_str() == Ver.VerStr())
         {
            if (List.CollectFileProvides(Cache,Ver) == false)
         if (Ver->Hash == Hash && Version.c_str() == Ver.VerStr())
         {
            if (List.CollectFileProvides(Cache,Ver) == false)
-              return _error->Error(_("Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str());
+              return _error->Error(_("Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"),PackageName.c_str());
            break;
         }
       }
            break;
         }
       }
index 57e95f3030e67044f8e66b535001b02fa15b7429..c8b155d09d97c4f8454ffb984fb95662ef0fc3fc 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 # This handles man pages in DocBook XML format. We convert to the respective
 # output in the source directory then copy over to the final dest. This
 
 # This handles man pages in DocBook XML format. We convert to the respective
 # output in the source directory then copy over to the final dest. This
-# means yodl is only needed if compiling from CVS
+# means xmlto is only needed if compiling from Arch
 
 # Input
 # $(SOURCE) - The documents to use, in the form foo.sect, ie apt-cache.8
 
 # Input
 # $(SOURCE) - The documents to use, in the form foo.sect, ie apt-cache.8
index 6268f49532e1b45e39e800e7ada300a8ef8baa66..316bb7af98eb112c0c8bff0c5c93c4bc7920544f 100644 (file)
@@ -541,7 +541,7 @@ bool ShowEssential(ostream &out,CacheFile &Cache)
    }
    
    delete [] Added;
    }
    
    delete [] Added;
-   return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+   return ShowList(out,_("WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
                         "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"),List,VersionsList);
 }
 
                         "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"),List,VersionsList);
 }
 
@@ -862,7 +862,7 @@ bool InstallPackages(CacheFile &Cache,bool ShwKept,bool Ask = true,
       
       const char *Prompt = _("Yes, do as I say!");
       ioprintf(c2out,
       
       const char *Prompt = _("Yes, do as I say!");
       ioprintf(c2out,
-              _("You are about to do something potentially harmful\n"
+              _("You are about to do something potentially harmful.\n"
                 "To continue type in the phrase '%s'\n"
                 " ?] "),Prompt);
       c2out << flush;
                 "To continue type in the phrase '%s'\n"
                 " ?] "),Prompt);
       c2out << flush;
@@ -1380,6 +1380,15 @@ bool DoUpgrade(CommandLine &CmdL)
 /* Install named packages */
 bool DoInstall(CommandLine &CmdL)
 {
 /* Install named packages */
 bool DoInstall(CommandLine &CmdL)
 {
+   // Lock the list directory
+   FileFd Lock;
+   if (_config->FindB("Debug::NoLocking",false) == false)
+   {
+      Lock.Fd(GetLock(_config->FindDir("Dir::State::Lists") + "lock"));
+      if (_error->PendingError() == true)
+        return _error->Error(_("Unable to lock the list directory"));
+   }
+   
    CacheFile Cache;
    if (Cache.OpenForInstall() == false || 
        Cache.CheckDeps(CmdL.FileSize() != 1) == false)
    CacheFile Cache;
    if (Cache.OpenForInstall() == false || 
        Cache.CheckDeps(CmdL.FileSize() != 1) == false)
index 12d3ecae7244bf753937925307a953e87cfb612e..767399b52ef073577ed3bb50a8c047980bbd6619 100644 (file)
@@ -18,7 +18,7 @@ AC_CONFIG_AUX_DIR(buildlib)
 AC_CONFIG_HEADER(include/config.h:buildlib/config.h.in include/apti18n.h:buildlib/apti18n.h.in)
 
 dnl -- SET THIS TO THE RELEASE VERSION --
 AC_CONFIG_HEADER(include/config.h:buildlib/config.h.in include/apti18n.h:buildlib/apti18n.h.in)
 
 dnl -- SET THIS TO THE RELEASE VERSION --
-AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.6.36")
+AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.6.37")
 PACKAGE="apt"
 AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE,"$PACKAGE")
 AC_SUBST(PACKAGE)
 PACKAGE="apt"
 AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE,"$PACKAGE")
 AC_SUBST(PACKAGE)
index 87e713d3daa0f9cf1828335e6c75ccf3a0396876..1ce780163504fc6c5242c48688facbf04dafca1c 100644 (file)
@@ -1,3 +1,35 @@
+apt (0.6.37) breezy; urgency=low
+
+  * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-81
+    - patch-66: Italian update
+    - patch-71: French update
+    - patch-73: Basque update
+    - patch-74: Hebrew update
+    - patch-76: Correct Hebrew translation (Closes: #306658)
+    - patch-77: French man page update
+    - patch-79: Correct syntax errors in Hebrew translation
+    - patch-81: Portuguese update
+  * Fix build of French man pages (now using XML, not SGML)
+  * Add Welsh translation from Dafydd Harries
+    (daf@muse.19inch.net--2005/apt--main--0--patch-1)
+
+ -- Matt Zimmerman <mdz@ubuntu.com>  Tue, 24 May 2005 14:38:25 -0700
+
+apt (0.6.36ubuntu1) breezy; urgency=low
+
+  * make it possible to write a cache-control: no-cache header even if
+    no proxy is set to support transparent proxies (closes ubuntu: #10773)
+
+  * Merge otavio@debian.org--2005/apt--fixes--0.6:
+    - Fix comment about the need of xmlto while building from Arch;
+    - Fix StatStore struct on cachedb.h to use time_t and then fix a compile
+      warning;
+    - Lock database at start of DoInstall routine to avoid concurrent
+      runs of install/remove and update commands (Closes: #194467)
+    - Fix warnings while compiling with GCC 4.0 compiler  
+
+ -- Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>  Mon, 23 May 2005 11:57:53 +0200
+
 apt (0.6.36) experimental; urgency=low
 
   * Merge apt--mvo--0:
 apt (0.6.36) experimental; urgency=low
 
   * Merge apt--mvo--0:
@@ -9,7 +41,7 @@ apt (0.6.36) experimental; urgency=low
     - apt-pkg/cdrom.cc:
       honor "Acquire::gpgv::Options" when verifying the signature (Ubuntu #8496)
  
     - apt-pkg/cdrom.cc:
       honor "Acquire::gpgv::Options" when verifying the signature (Ubuntu #8496)
  
- -- Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>  Thu, 31 Mar 2005 20:37:11 +0200
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Thu, 31 Mar 2005 20:37:11 +0200
 
 apt (0.6.35) hoary; urgency=low
 
 
 apt (0.6.35) hoary; urgency=low
 
diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index c7ca338..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,428 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.17 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang="fr">
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-cache</>
-   <manvolnum>8</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt-cache</>
-    <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-cache</>
-      <arg><option>-hvs</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
-      <group choice=req>
-         <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg>
-         <arg>gencaches</>
-         <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>stats</>
-         <arg>dump</>
-         <arg>dumpavail</>
-         <arg>unmet</>
-         <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
-         <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
-         <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
-         <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>
-<command/apt-cache/ réalise différentes opérations sur le cache de paquet d' 
-APT. <command/apt-cache/ ne manipule pas l'état du système mais fournit des
-moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet desquelles il extrait
-d'intéressantes informations.
-
-   <para>
-À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une 
-des commandes suivantes doit être présente.
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>add <replaceable/fichier(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/add/ ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des
-paquets. Cela sert uniquement pour le débogage.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>gencaches</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/gencaches/ fait la même chose que 
-<command/apt-get check/. Elle construit les caches des sources et des paquets 
-à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans 
-<filename>/var/lib/dpkg/status</>.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>showpkg <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/showpkg/ affiche des informations sur les paquets donnés
-en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions
-disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet répertorié sont 
-listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque version. Les 
-dépendances normales d'un paquet sont constituées par les paquets dont il 
-dépend&nbsp;; les
-dépendances inverses sont les paquets qui dépendent du paquet en question.
-Les dépendances normales doivent donc être satisfaites et les dépendances
-inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, la commande 
-<command>apt-cache showpkg libreadline2</> donnerait ce résultat&nbsp;:
-     
-<informalexample><programlisting>
-Package: libreadline2
-Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),
-Reverse Depends: 
-  libreadlineg2,libreadline2
-  libreadline2-altdev,libreadline2
-Dependencies:
-2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))
-Provides:
-2.1-12 - 
-Reverse Provides: 
-</programlisting></informalexample>
-                           
-     <para>
-On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5, ncurses3.0, et 
-ldso&nbsp;; ces paquets doivent être installés au préalable pour que 
-libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev 
-dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 (et 
-ldso) doivent être installés&nbsp;; libreadlineg2 et libreadline2-altdev 
-n'ont pas à l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est 
-préférable de consulter le code source d'APT.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>stats</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/stats/ affiche des statistiques à propos du cache. Aucun
-autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportées&nbsp;:
-     <itemizedlist>
-       <listitem><para>
-<literal/Total package names/ est le nombre de paquets trouvés dans le cache.
-       </listitem>
-       
-       <listitem><para>
-<literal/Normal packages/ est le nombre de paquets simples, 
-ordinaires&nbsp;; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre 
-leur nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme 
-dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie.
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<literal/Pure virtual packages/ est le nombre des paquets qui n'existent que 
-sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel&nbsp;; ces paquets 
-«&nbsp;fournissent&nbsp;» seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet
-n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian 
-GNU/Linux, le nom «&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;» est un paquet virtuel 
-pur&nbsp;; plusieurs paquets peuvent «&nbsp;remplir&nbsp;» ce nom 
-«&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;», mais il
-n'existe aucun paquet nommé «&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;».
-       </listitem>
-   
-       <listitem><para>
-<literal/Single virtual packages/ est le nombre de paquets virtuels qui ne
-peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du système
-Debian GNU/Linux, «&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;» est un paquet virtuel&nbsp;; 
-seul le paquet «&nbsp;xless&nbsp;» remplit «&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;».
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<literal/Mixed virtual packages/ est le nombre des paquets qui remplissent un
-paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel.
-Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, «&nbsp;debconf&nbsp;» est 
-un paquet réel et il est aussi fourni par «&nbsp;debconf-tiny&nbsp;».
-       </listitem>
-   
-       <listitem><para>
-<literal/Missing/ est le nombre de paquets référencés dans une
-dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants
-peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution complète
-ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution.
-Habituellement on les trouve dans les champs «&nbsp;Conflicts&nbsp;».
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<literal/Total distinct/ versions est le nombre de versions de paquets trouvées
-dans le cache&nbsp;; cette valeur est par conséquent au moins égale au 
-nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution 
-(«&nbsp;stable&nbsp;» et «&nbsp;unstable&nbsp;», par exemple), cette valeur 
-peut être considérablement plus grande que le nombre total de paquets.
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<literal/Total dependencies/ est le nombre de relations de dépendances 
-déclarées par tous les paquets présents dans le cache.
-       </listitem>
-     </itemizedlist>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>showsrc <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-     <literal/showsrc/ affiche toutes les entrées de paquet source qui
-correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes
-les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires.
-     </VarListEntry>
-
-     
-     <VarListEntry><Term>dump</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/dump/ affiche un court résumé sur chaque paquet du cache.
-Elle est d'abord destinée au débogage.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>dumpavail</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/dumpavail/ affiche sur la sortie standard une liste des
-paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; et la
-méthode &dselect; s'en sert.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>unmet</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/unmet/ affiche un résumé concernant toutes les 
-dépendances absentes dans le cache de paquets.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>show <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/show/ est semblable à <literal/dpkg --print-avail/&nbsp;;
-elle affiche des informations sur les paquets donnés en argument.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>search <replaceable/regex [ regex ... ]/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/search/ recherche l'expression régulière donnée en
-argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la 
-chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche
-le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option
-<option/--full/, la sortie est identique à <literal/show/ pour chaque 
-paquet&nbsp;; l'option <option/--names-only/ ne recherche pas la chaîne 
-dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets.
-<para>
-On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions
-régulières différentes sur lesquelles sera réalisé un «&nbsp;et&nbsp;» logique.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>depends <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/depends/ affiche la liste de toutes les dépendances
-d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces
-dépendances.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>rdepends <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/rdepends/ affiche la liste de toutes les dépendances inverses
-d'un paquet.
-      </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>pkgnames <replaceable/[ prefix ]/ </Term>
-     <ListItem><Para>
-Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour
-filtrer la liste des noms peut être donné en argument. La sortie est
-appropriée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell&nbsp;; 
-elle est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec
-l'option <option/--generate/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>dotty <replaceable/paquet(s)/</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/dotty/ prend une liste de paquets sur la ligne de commande
-et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la commande dotty du 
-paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</>.
-Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs représentant les relations 
-entre les paquets. Par défaut les paquets donnés en argument suivent toutes
-leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe très volumineux. 
-Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la ligne de commande, 
-positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</>.
-             </para>
-<para>
-Les noeuds résultants ont plusieurs formes&nbsp;; les paquets normaux sont 
-des boîtes, les «&nbsp;provides&nbsp;» purs sont des triangles, 
-les «&nbsp;provides&nbsp;» mixtes sont des diamants et les paquets manquants 
-sont des hexagones. Les boîtes oranges expriment un arrêt de la récursivité 
-[paquet feuille], les lignes bleues représentent des prédépendances et les 
-lignes vertes représentent des conflits.
-           </para>
-     <para>
-Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de paquets.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>policy <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term>
-     <ListItem><Para>
-     <literal/policy/ sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier des
-préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque source.
-Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du paquet donné
-en argument.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>madison <replaceable/[ paquet(s) ]/</Term>
-     <ListItem><Para>
-
-     La commande <literal/madison/ d'<literal/apt-cache/ cherche à mimer le
-format de sortie propre à l'outil debian de gestion d'archives, 
-<literal/madison/, ainsi qu'une part de ses fonctionnalités. Elle affiche les
-versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme
-original <literal/madison/, elle n'affiche que des informations qui cocernent 
-l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles
-(<literal/APT::Architecture/).
-     </VarListEntry>
-
-  </VariableList>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-p/</><term><option/--pkg-cache/</>
-     <ListItem><Para>
-Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est
-le cache primaire utilisé par toutes les opérations.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::pkgcache/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--src-cache/</>
-     <ListItem><Para>
-Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que 
-par <literal/gencaches/&nbsp;; une version des informations sur les paquets,
-faite à partir d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le 
-cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter 
-d'analyser à nouveau tous les paquets.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::srcpkgcache/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
-     <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement 
-dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus 
-grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous 
-pouvez aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence, 
-annulant le fichier de configuration.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-i/</><term><option/--important/</>
-     <ListItem><Para>
-N'affiche que les dépendances importantes&nbsp;; à utiliser avec la commande
-unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Important/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--full/</>
-     <ListItem><Para>
-Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une
-recherche.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::ShowFull/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--all-versions/</>
-     <ListItem><Para>
-Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions
-disponibles&nbsp;: c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez
-l'option <option/--no-all-versions/. Quand l'option <option/--no-all-versions/
-est choisie, seuls les éléments de la version choisie (celle qui serait 
-installée) seront affichés.
-Ctte option concerne seulement la commande <literal/show/.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::AllVersions/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-g/</><term><option/--generate/</>
-     <ListItem><Para>
-Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se
-servir du cache actuel.
-Pour désactiver cette option (option par défaut), utiliser l'option
-<option/--no-generate/.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Generate/.
-     </VarListEntry>
-
- <VarListEntry><term><option/--names-only/</><term><option/-n/</>
-     <ListItem><Para>
-N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les
-descriptions longues.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::NamesOnly/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--all-names/</>
-     <ListItem><Para>
-Avec cette option <literal/pkgnames/ affiche tous les noms, les noms des
-paquets virtuels et les dépendances manquantes.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::AllNames/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--recurse/</>
-     <ListItem><Para>
-Avec cette option <literal/depends/ et <literal/rdepends/ sont récursives de 
-manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionnés.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::RecurseDepends/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--installed/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette option limite la sortie de <literal/depends/ et de <literal/rdepends/ 
-aux paquets qui sont actuellement installés.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Cache::Installed/.
-     </VarListEntry>
-
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
-   <variablelist>
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term>
-     <ListItem><Para>
-Emplacements où aller chercher les paquets.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::SourceList/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de
-paquet spécifiée dans &sources-list;
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/.
-     </VarListEntry>
-  
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations en transit.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/ (partial est implicite).
-     </VarListEntry>     
-   </variablelist>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-cache/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre 
-décimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..043d9ec
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,474 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+ <refmeta>
+<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle>
+   <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-cache</refname>
+    <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+   <cmdsynopsis>
+      <command>apt-cache</command>
+      <arg><option>-hvsn</option></arg>
+      <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+      <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+      <group choice="req">
+         <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg>
+         <arg>gencaches</arg>
+         <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>stats</arg>
+         <arg>dump</arg>
+         <arg>dumpavail</arg>
+         <arg>unmet</arg>
+         <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
+         <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
+         <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+         <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
+         <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg>
+      </group>   
+   </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+ <refsect1><title>Description</title>
+   <para>
+<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de paquet d' 
+APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système mais fournit des
+moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet desquelles il extrait
+d'intéressantes informations.
+</para>
+   <para>
+À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une 
+des commandes suivantes doit être présente.</para>
+
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term>add <replaceable>fichier(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des
+paquets. Cela sert uniquement pour le débogage.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>gencaches</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que 
+<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets 
+à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans 
+<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les paquets donnés
+en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions
+disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet répertorié sont 
+listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque version. Les 
+dépendances normales d'un paquet sont constituées par les paquets dont il 
+dépend&nbsp;; les
+dépendances inverses sont les paquets qui dépendent du paquet en question.
+Les dépendances normales doivent donc être satisfaites et les dépendances
+inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, la commande 
+<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce résultat&nbsp;:
+</para>     
+<informalexample><programlisting>
+Package: libreadline2
+Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),
+Reverse Depends: 
+  libreadlineg2,libreadline2
+  libreadline2-altdev,libreadline2
+Dependencies:
+2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))
+Provides:
+2.1-12 - 
+Reverse Provides: 
+</programlisting></informalexample>
+
+     <para>
+On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5, ncurses3.0&nbsp;; 
+ces paquets doivent être installés au préalable pour que 
+libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev 
+dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 
+doivent être installés&nbsp;; libreadlineg2 et libreadline2-altdev 
+n'ont pas à l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est 
+préférable de consulter le code source d'APT.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>stats</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du cache. Aucun
+autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportées&nbsp;:
+     <itemizedlist>
+       <listitem><para>
+<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans le cache.
+     </para>  </listitem>
+       
+       <listitem><para>
+<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, 
+ordinaires&nbsp;; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre 
+leur nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme 
+dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie.</para>
+       </listitem>
+
+       <listitem><para>
+<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui n'existent que 
+sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel&nbsp;; ces paquets 
+«&nbsp;fournissent&nbsp;» seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet
+n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian 
+GNU/Linux, le nom «&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;» est un paquet virtuel 
+pur&nbsp;; plusieurs paquets peuvent «&nbsp;remplir&nbsp;» ce nom 
+«&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;», mais il
+n'existe aucun paquet nommé «&nbsp;mail-transport-agent&nbsp;».</para>
+       </listitem>
+   
+       <listitem><para>
+<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels qui ne
+peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du système
+Debian GNU/Linux, «&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;» est un paquet virtuel&nbsp;; 
+seul le paquet «&nbsp;xless&nbsp;» remplit «&nbsp;X11-text-viewer&nbsp;».</para>
+       </listitem>
+
+       <listitem><para>
+<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui remplissent un
+paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel.
+Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, «&nbsp;debconf&nbsp;» est 
+un paquet réel et il est aussi fourni par «&nbsp;debconf-tiny&nbsp;».
+      </para> </listitem>
+   
+       <listitem><para>
+<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une
+dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants
+peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution complète
+ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution.
+Habituellement on les trouve dans les champs «&nbsp;Conflicts&nbsp;».
+</para>       </listitem>
+
+       <listitem><para>
+<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de paquets trouvées
+dans le cache&nbsp;; cette valeur est par conséquent au moins égale au 
+nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution 
+(«&nbsp;stable&nbsp;» et «&nbsp;unstable&nbsp;», par exemple), cette valeur 
+peut être considérablement plus grande que le nombre total de paquets.
+</para>       </listitem>
+
+       <listitem><para>
+<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de dépendances 
+déclarées par tous les paquets présents dans le cache.
+</para>       </listitem>
+     </itemizedlist>
+    </para>
+         </listitem>
+</varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+     <literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquet source qui
+correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes
+les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires.
+</para>
+         </listitem>
+</varlistentry>
+
+     
+     <varlistentry><term>dump</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque paquet du cache.
+Elle est d'abord destinée au débogage.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>dumpavail</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard une liste des
+paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; et la
+méthode &dselect; s'en sert.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>unmet</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les 
+dépendances absentes dans le cache de paquets.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>show <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>show</literal> est semblable à 
+<command>dpkg --print-avail</command>&nbsp;;
+elle affiche des informations sur les paquets donnés en argument.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>search</literal> recherche l'expression régulière donnée en
+argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la 
+chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche
+le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option
+<option>--full</option>, la sortie est identique à <literal>show</literal> pour chaque 
+paquet&nbsp;; l'option <option>--names-only</option> ne recherche pas la chaîne 
+dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets.</para>
+<para>
+On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions
+régulières différentes sur lesquelles sera réalisé un «&nbsp;et&nbsp;» logique.
+</para>
+         </listitem>
+</varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>depends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les dépendances
+d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces
+dépendances.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les dépendances inverses
+d'un paquet.</para>
+         </listitem>
+      </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour
+filtrer la liste des noms peut être donné en argument. La sortie est
+appropriée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell&nbsp;; 
+elle est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec
+l'option <option>--generate</option>.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne de commande
+et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la commande dotty du 
+paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>.
+Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs représentant les relations 
+entre les paquets. Par défaut les paquets donnés en argument suivent toutes
+leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe très volumineux. 
+Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la ligne de commande, 
+positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>.
+             </para>
+<para>
+Les noeuds résultants ont plusieurs formes&nbsp;; les paquets normaux sont 
+des boîtes, les «&nbsp;provides&nbsp;» purs sont des triangles, 
+les «&nbsp;provides&nbsp;» mixtes sont des diamants et les paquets manquants 
+sont des hexagones. Les boîtes oranges expriment un arrêt de la récursivité 
+[paquet feuille], les lignes bleues représentent des prédépendances et les 
+lignes vertes représentent des conflits.
+           </para>
+     <para>
+Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de paquets.
+   </para>
+         </listitem>
+       </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+     <literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier des
+préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque source.
+Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du paquet donné
+en argument.</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term>
+     <listitem><para>
+
+     La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal>
+ cherche à mimer le
+format de sortie propre à l'outil debian de gestion d'archives, 
+<literal>madison</literal>, ainsi qu'une part de ses fonctionnalités. Elle affiche les
+versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme
+original <literal>madison</literal>, elle n'affiche que des informations concernant 
+l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles
+(<literal>APT::Architecture</literal>).</para>
+         </listitem>
+     </varlistentry>
+
+  </variablelist>
+ </refsect1>
+ <refsect1><title>Options</title>
+   &apt-cmdblurb;
+   
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><option>-p</option></term><term><option>--pkg-cache</option></term>
+     <listitem><para>
+Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est
+le cache primaire utilisé par toutes les opérations.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--src-cache</option></term>
+     <listitem><para>
+Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que 
+par <literal>gencaches</literal>&nbsp;; une version des informations sur les paquets,
+faite à partir d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le 
+cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter 
+d'analyser à nouveau tous les paquets.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+     <listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement 
+dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus 
+grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous 
+pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence, 
+annulant le fichier de configuration.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term>
+     <listitem><para>
+N'affiche que les dépendances importantes&nbsp;; à utiliser avec la commande
+unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--full</option></term>
+     <listitem><para>
+Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une
+recherche.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--all-versions</option></term>
+     <listitem><para>
+Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions
+disponibles&nbsp;: c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez
+l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-versions</option>
+est choisie, seuls les éléments de la version choisie (celle qui serait 
+installée) seront affichés.
+Cette option concerne seulement la commande <literal>show</literal>.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-g</option></term><term><option>--generate</option></term>
+     <listitem><para>
+Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se
+servir du cache actuel.
+Pour désactiver cette option (option par défaut), utilisez l'option
+<option>--no-generate</option>.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Generate</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+ <varlistentry><term><option>--names-only</option></term><term><option>-n</option></term>
+     <listitem><para>
+N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les
+descriptions longues.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--all-names</option></term>
+     <listitem><para>
+Avec cette option <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les noms des
+paquets virtuels et les dépendances manquantes.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--recurse</option></term>
+     <listitem><para>
+Avec cette option <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> 
+sont récursives de 
+manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionnés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--installed</option></term>
+     <listitem><para>
+Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de 
+<literal>rdepends</literal> 
+aux paquets qui sont actuellement installés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Cache::Installed</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     &apt-commonoptions;
+     
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Fichiers</title>
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+     <listitem><para>
+Emplacements où aller chercher les paquets.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+     <listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de
+paquet spécifiée dans &sources-list;
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para>
+       </listitem>
+     </varlistentry>
+  
+     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+     <listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations en transit.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite).
+</para>
+       </listitem>
+</varlistentry>     
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Voir aussi</title>
+   <para>
+   &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;.</para>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+   <para>
+<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre 
+décimal 100 en cas d'erreur.</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &deux-traducteurs;
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 378bc58..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,150 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.3 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-cdrom</>
-   <manvolnum>8</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
-    <refname>apt-cdrom</>
-    <refpurpose>Gestion des cédéroms par APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-cdrom</>
-      <arg><option>-hvrmfan</></arg>
-      <arg><option>-d=<replaceable/point de montage du cédérom/</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
-      <group choice=req>
-         <arg>add</>
-         <arg>ident</>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>
-<command/apt-cdrom/ est utilisé pour ajouter un nouveau cédérom à la liste des 
-sources disponibles. <command/apt-cdrom/ prend soin de déterminer la structure
-du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vérifier les
-fichiers d'index.
-   <para>
-Il est nécessaire d'utiliser <command/apt-cdrom/ pour ajouter des cédéroms au
-système APT, cela ne peut être réalisé «&nbsp;à la main&nbsp;». Par ailleurs, 
-chaque disque d'un ensemble de cédéroms doit être séparément inséré et 
-parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure.
-
-   <para>
-À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une 
-des commandes suivantes doit être présente.
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>add</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/add/ est utilisée pour ajouter un nouveau disque à la 
-liste des sources. Elle démonte le cédérom, réclame l'insertion d'un disque, 
-parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne 
-possède pas de répertoire <filename>.disk/</> correct, un titre descriptif
-est demandé.
-     <para>
-APT utilise un identifiant de cédérom pour reconnaître le disque qui
-se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de
-ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</>.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>ident</Term>
-     <ListItem><Para>
-Un outil de débogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi
-que le nom du fichier stocké.
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--cdrom/</>
-     <ListItem><Para>
-Point de montage&nbsp;; spécifie l'emplacement de montage du cédérom. Ce 
-point de montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</> et 
-correctement configuré. 
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Acquire::cdrom::mount/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-r/</><term><option/--rename/</>
-     <ListItem><Para>
-Change le nom d'un disque&nbsp;; change le nom d'un disque ou annule le nom
-donné aux disques. Cette option oblige <command/apt-cdrom/ à demander un
-nouveau nom à l'utilisateur.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::Rename/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--no-mount/</>
-     <ListItem><Para>
-Pas de montage&nbsp;; empêche <command/apt-cdrom/ de monter ou démonter le 
-point de montage. Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::NoMount/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fast/</>
-     <ListItem><Para>
-Copie rapide&nbsp;; suppose que les paquets sont valides et ne vérifie pas
-chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si <command/apt-cdrom/
-a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé aucune erreur.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::Fast/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--thorough/</>
-     <ListItem><Para>
-Parcours minutieux des paquets&nbsp;; cette option peut être nécessaire avec
-de vieux cédéroms de systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages
-sont situés dans des endroits étranges. Il faudra plus de temps pour
-parcourir le CD mais tous les paquets seront repérés.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-n/</>
-                   <term><option/--just-print/</>
-                   <term><option/--recon/</>
-                   <term><option/--no-act/</>
-     <ListItem><Para>
-Aucune modification&nbsp;; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les 
-fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::CDROM::NoAct/.
-     </VarListEntry> 
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-cdrom/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre
-décimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
-&deux-traducteurs;
-
-</refentry>
-
diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fd2b89a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,159 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+<refentry lang="fr">
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <date>14 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-cdrom</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<!-- Man page title -->
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-cdrom</refname>
+<refpurpose>Gestion des cédéroms par APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<!-- Arguments -->
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-cdrom</command>
+<arg><option>-hvrmfan</option></arg>
+<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du cédérom</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group>
+<arg>add</arg>
+<arg>ident</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau cédérom à la liste des 
+sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de déterminer la structure
+du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vérifier les
+fichiers d'index.
+   </para>
+<para>Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des cédéroms au
+système APT, cela ne peut être réalisé «&nbsp;à la main&nbsp;». Par ailleurs, 
+chaque disque d'un ensemble de cédéroms doit être séparément inséré et 
+parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure.
+   </para>
+
+<para>À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une 
+des commandes suivantes doit être présente.
+   
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>add</term>
+<listitem>
+<para>La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau disque à la 
+liste des sources. Elle démonte le cédérom, réclame l'insertion d'un disque, 
+parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne 
+possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un titre descriptif
+est demandé.
+     </para>
+<para>APT utilise un identifiant de cédérom pour reconnaître le disque qui
+se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de
+ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>.
+     </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ident</term>
+<listitem><para>Un outil de débogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi
+que le nom du fichier stocké.
+     </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+ <variablelist>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--cdrom</option></term>
+<listitem><para>Point de montage&nbsp;; spécifie l'emplacement de montage du cédérom. Ce 
+point de montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et 
+correctement configuré. 
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-r</option></term><term><option>--rename</option></term>
+<listitem><para>Change le nom d'un disque&nbsp;; change le nom d'un disque ou annule le nom
+donné aux disques. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à demander un
+nouveau nom à l'utilisateur.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--no-mount</option></term>
+<listitem><para>Pas de montage&nbsp;; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter le 
+point de montage. Élément de configuration&nbsp;: <literal >APT::CDROM::NoMount</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fast</option></term>
+<listitem><para>Copie rapide&nbsp;; suppose que les paquets sont valides et ne vérifie pas
+chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si <command>apt-cdrom</command>
+a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé aucune erreur.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--thorough</option></term>
+<listitem><para>Parcours minutieux des paquets&nbsp;; cette option peut être nécessaire avec
+de vieux cédéroms de systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages
+sont situés dans des endroits étranges. Il faudra plus de temps pour
+parcourir le CD mais tous les paquets seront repérés.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-n</option></term>
+              <term><option>--just-print</option></term>
+              <term><option>--recon</option></term>
+              <term><option>--no-act</option></term>
+<listitem><para>Aucune modification&nbsp;; ne pas modifier le fichier &sources-list;
+ ni les fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+
+<para>
+&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para><command>apt-cdrom</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre
+décimal 100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-config.fr.8.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 8f2ae45..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,113 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.4 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-config</>
-   <manvolnum>8</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt-config</>
-    <refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-config</>
-      <arg><option>-hv</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
-      <group choice=req>
-         <arg>shell</>
-         <arg>dump</>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>
-<command/apt-config/ est un programme interne utilisé par différentes 
-composantes d'APT&nbsp;; il offre la possibilité d'une configuration 
-cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une 
-utilisation simple du fichier de configuration principal 
-<filename>/etc/apt/apt.conf</>.
-   <para>
-À moins que l'option <option>-h</> ou <option>--help</> ne soit donnée, l'une 
-des commandes suivantes doit être présente.
-   </para>
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>shell</Term>
-     <ListItem><Para>
-Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration
-depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés&nbsp;; le 
-premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration à 
-demander.
-La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell 
-pour chaque valeur présente. Dans un script shell, cette commande devrait
-être utilisée comme suit&nbsp;:
-
-     </para>
-     
-<informalexample><programlisting>
-OPTS="-f"
-RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`
-eval $RES
-</programlisting></informalexample>
-
-     <para>
-La variable d'environnement de shell $OPTS sera définie par la valeur de
-MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f.
-     
-     <para>
-L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. «&nbsp;f&nbsp;» 
-renvoie un nom de fichier, «&nbsp;d&nbsp;» un nom de répertoire, 
-«&nbsp;b&nbsp;» renvoie «&nbsp;true&nbsp;» ou «&nbsp;false&nbsp;» et 
-«&nbsp;i&nbsp;» renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>dump</Term>
-     <ListItem><Para>
-Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration.
-     </VarListEntry>
-
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-   
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-config/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre 
-100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.xml b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ac91430
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+ <refmeta>
+<refentrytitle>apt-config</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>apt-config</refname>
+<refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-config</command>
+<arg><option>-hv</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>shell</arg>
+<arg>dump</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para><command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par différentes 
+composantes d'APT&nbsp;; il offre la possibilité d'une configuration 
+cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une 
+utilisation simple du fichier de configuration principal 
+<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.
+   </para>
+<para>À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une 
+des commandes suivantes doit être présente.
+   </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term>shell</term>
+<listitem><para>
+Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration
+depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés&nbsp;; le 
+premier est une variable de shell et le second une valeur de configuration à 
+demander.
+La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell 
+pour chaque valeur présente. Dans un script shell, cette commande devrait
+être utilisée comme suit&nbsp;:
+</para>
+     <informalexample><programlisting>
+OPTS="-f"
+RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`
+eval $RES
+</programlisting></informalexample>
+
+<para>La variable d'environnement de shell $OPTS sera définie par la valeur de
+MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f.
+     </para>
+<para>
+L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. «&nbsp;f&nbsp;» 
+renvoie un nom de fichier, «&nbsp;d&nbsp;» un nom de répertoire, 
+«&nbsp;b&nbsp;» renvoie «&nbsp;true&nbsp;» ou «&nbsp;false&nbsp;» et 
+«&nbsp;i&nbsp;» renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dump</term>
+<listitem><para>
+Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+&apt-commonoptions;
+
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-conf;
+
+ </para></refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para><command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre 
+100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+
+</refentry>
+
diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 178a23b..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,83 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.6 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-extracttemplates</>
-   <manvolnum>1</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
-    <refname>apt-extracttemplates</>
-<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf.
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-extracttemplates</>
-      <arg><option>-hv</></arg>
-      <arg><option>-t=<replaceable/répertoire temporaire/</></arg>
-      <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-<command/apt-extracttemplates/ prend un ou plusieurs paquets Debian en
-argument et renvoie (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et 
-guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des
-scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format
-suivant&nbsp;:
-   <para>
-   paquet version guide-de-configuration script-de-configuration
-   <para>
-Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire
-temporaire indiqué par l'option  <option>-t</option> ou 
-<option>--tempdir</option> (<literal/APT::ExtractTemplates::TempDir</>)&nbsp;; les noms de fichier sont de la
-forme  <filename>package.template.XXXX</> ou <filename>package.config.XXXX</>.
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-t/</><term><option/--tempdir/</>
-     <ListItem><Para>
-Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de 
-configuration pour Debconf.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::ExtractTemplates::TempDir/.
-     </VarListEntry>
-
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
-     
-   
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-extracttemplates/ retourne zéro si tout se passe bien, le nombre
-100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
-&traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7b54886
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-extracttemplates</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-extracttemplates</refname>
+<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf.
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis><command>apt-extracttemplates</command>
+<arg><option>-hv</option></arg>
+<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></arg>
+<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>   
+<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian en
+argument et renvoie (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et 
+guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des
+scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format
+suivant&nbsp;:
+   </para>
+<para>paquet version guide-de-configuration script-de-configuration
+   </para>
+<para>Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire
+temporaire indiqué par l'option  <option>-t</option> ou 
+<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>)&nbsp;; 
+les noms de fichier sont de la
+forme  <filename>package.template.XXXX</filename> ou <filename>package.config.XXXX</filename>.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>-t</option></term><term><option>--tempdir</option></term>
+<listitem><para>
+Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de 
+configuration pour Debconf.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-config;
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, le nombre
+100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry>
\ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 53f6a0a..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,552 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.5 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-ftparchive</>
-   <manvolnum>1</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt-ftparchive</>
-    <refpurpose>Un outil pour créer des index
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-ftparchive</>
-      <arg><option>-hvdsq</></arg>
-      <arg><option>--md5</></arg>
-      <arg><option>--delink</></arg>
-      <arg><option>--readonly</></arg>
-      <arg><option>--contents</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>      
-      <group choice=req>
-         <arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
-         <arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
-         <arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
-         <arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg> <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg>
-         <arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg>
-      </group>
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-<command/apt-ftparchive/ est l'outil en ligne de commande qui crée les index
-dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un index doit
-être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site.
-
-   <para>
-<command/apt-ftparchive/ est un ensemble comprenant le programme 
-&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande
-<literal/directory/&nbsp;; il comprend aussi un générateur de fichier 
-«&nbsp;Contents&nbsp;», la commande <literal/contents/, et une technique 
-élaborée pour «&nbsp;scripter&nbsp;» le processus de création d'une archive 
-complète.
-
-   <para>
-<command/apt-ftparchive/ peut utiliser lui-même des bases de données binaires
-pour «&nbsp;cacher&nbsp;» le contenu d'un fichier .deb&nbsp;; il n'a pas 
-besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il 
-vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés 
-voulus.
-   
-   <para>
-À moins que l'option <option/-h/ ou <option/--help/ ne soit donnée, l'une des
-commandes suivantes doit être présente&nbsp;:
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term>packages</term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/packages/ crée un fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» à partir d'une 
-arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
-les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce
-paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
-équivalente à &dpkg-scanpackages;.
-     <para>
-On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term>sources</term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/sources/ crée un index des sources à partir d'une
-arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
-les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce
-paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
-équivalente à &dpkg-scansources;.
-     <para>
-Quand on précise un fichier «&nbsp;override&nbsp;», c'est un fichier source 
-avec une extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option
-<option/--source-override/ pour changer de fichier source d'«&nbsp;override&nbsp;».
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term>contents</term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/contents/ crée un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» à partir d'une
-arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
-les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des 
-fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et 
-l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du
-résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule
-sépare les paquets.
-     <para>
-On peut se servir de l'option <option/--db/ pour demander un cache binaire.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term>generate</term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/generate/ est conçue pour être exécutable par le
-programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de configuration
-donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de préciser
-index et répertoires aussi bien que les paramètres requis.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term>clean</term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/clean/ range les bases de données utilisées par le
-fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont
-plus nécessaires.
-     </VarListEntry>     
-   </VariableList>  
-   
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Configuration de la commande generate</>
-   <para>
-La commande <literal/generate/ utilise un fichier de configuration pour
-décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le format
-ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. &apt-conf;
-décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait
-par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela
-n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag).
-
-   <para>
-Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous.
-
-   <refsect2><title>La section Dir</>
-     <Para>
-La section <literal/Dir/ définit les répertoires standards où situer les
-fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires sont
-précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de manière
-à produire un chemin absolu et complet.
-     <VariableList>     
-      <VarListEntry><term>ArchiveDir</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique la racine de l'archive FTP&nbsp;; Pour une configuration Debian 
-classique, 
-c'est le répertoire qui contient le fichier <filename/ls-LR/, et les noeuds 
-des distributions.
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>OverrideDir</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers d'«&nbsp;override&nbsp;».
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>CacheDir</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers de cache.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>FileListDir</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se 
-sert de la valeur <literal/FileList/ définie plus bas).
-      </VarListEntry>
-     </VariableList>
-   </refsect2>
-   
-   <refsect2><title>La section Default</>
-     <para>
-La section <literal/Default/ précise les valeurs par défaut et les paramètres
-qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être annulées dans
-d'autres sections (paramètrage par section).
-     <VariableList>     
-      <VarListEntry><term>Packages::Compress</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui
-contient des valeurs séparées par des espaces&nbsp;; elle contient au moins 
-l'une des valeurs suivantes&nbsp;: «&nbsp;.&nbsp;» (pas de compression), 
-«&nbsp;gzip&nbsp;», «&nbsp;bzip2&nbsp;».
-Par défaut, c'est la chaîne «&nbsp;. gzip&nbsp;».
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>Packages::Extensions</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des
-paquets. Par défaut, c'est «&nbsp;.deb&nbsp;».
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Sources::Compress</term>
-      <ListItem><Para>
-Identique à <literal/Packages::Compress/ mais précise comment sont compressés
-les fichiers sources.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Sources::Extensions</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des
-fichiers sources. Par défaut, c'est «&nbsp;.dsc&nbsp;».
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Contents::Compress</term>
-      <ListItem><Para>
-Identique à <literal/Packages::Compress/ mais précise comment sont compressés
-les fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;».
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>DeLinkLimit</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le nombre de kilooctets à délier (et à remplacer par des liens en dur)
-pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramètre  
-<literal/External-Links/.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>FileMode</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, 
-c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque 
-utilisateur (umasq) est ignoré.
-      </VarListEntry>
-     </VariableList>
-   </refsect2>
-   
-   <refsect2><title>La section TreeDefault</>
-     <para>
-On indique les valeurs par défaut particulières à la section 
-«&nbsp;Tree&nbsp;». Toutes ces variables sont des variables de 
-substitution&nbsp;; les chaînes $(DIST),
-$(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur respective.
-     
-     <VariableList>     
-      <VarListEntry><term>MaxContentsChange</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le nombre de kilooctets de fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;» qui sont 
-créés chaque jour. Les fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;» sont tirés au sort 
-selon le système <emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur 
-plusieurs jours, tous soient reconstruits.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>ContentsAge</term>
-      <ListItem><Para>
-Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» 
-peut être utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, 
-le «&nbsp;mtime&nbsp;» du fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» est mis à jour. Cela 
-peut arriver quand un fichier est modifié sans que cela modifie le fichier 
-«&nbsp;Contents&nbsp;» (modification par «&nbsp;override&nbsp;» par exemple). 
-Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux «&nbsp;.deb&nbsp;» seront 
-installés, exigeant un nouveau «&nbsp;Contents&nbsp;». Par
-défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Directory</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique la racine de l'arborescence des «&nbsp;.deb&nbsp;». Par défaut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</>.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Packages</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» créé. Par défaut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</>.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Sources</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» crée. Par défaut, c'est
-<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</>.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>InternalPrefix</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique un préfixe de chemin&nbsp;; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera 
-considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par défaut, 
-c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</>.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Contents</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé. Par défaut, c'est
-<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</>. Quand le paramètrage fait que  
-différents fichiers «&nbsp;Packages&nbsp;» se réfèrent à un seul fichier 
-«&nbsp;Contents&nbsp;», <command/apt-ftparchive/ les intègre automatiquement.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Contents::Header</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique l'en-tête à préfixer au fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé.
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>BinCacheDB</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. 
-Différentes sections peuvent partager cette base de données.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>FileList</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire
-la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs
-sont préfixés par le répertoire de l'archive.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>SourceFileList</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command/apt-ftparchive/ doit lire
-la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs
-sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les
-index de sources.
-      </VarListEntry>
-     </VariableList>     
-   </refsect2>
-   
-   <refsect2><title>La section Tree</>
-     <para>
-La section <literal/Tree/ définit une arborescence debian classique avec
-un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et 
-différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini
-par la variable de substitution <literal/Directory/.
-     <para>
-La section <literal/Tree/ accepte une étiquette de visée (scope tag) qui
-détermine la variable <literal/$(DIST)/ et la racine de l'arborescence 
-(le chemin est préfixé par <literal/ArchiveDir/). C'est par exemple&nbsp;:
-<filename>dists/woody</>.
-     <para>
-Tous les paramètres définis dans la section <literal/TreeDefault/ peuvent 
-s'utiliser dans la section <literal/Tree/ ainsi que les trois nouvelles
-variables suivantes.
-     <para>
-Quand il exécute la section <literal/Tree/, <command/apt-ftparchive/ 
-agit ainsi&nbsp;:
-<informalexample><programlisting>
-for i in Sections do 
-   for j in Architectures do
-      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j
-</programlisting></informalexample>
-
-     <VariableList>     
-      <VarListEntry><term>Sections</term>
-      <ListItem><Para>
-C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une
-distribution&thinsp;; classiquement, on trouve <literal/main contrib non-free/.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Architectures</term>
-      <ListItem><Para>
-C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque
-section. L'architecture spéciale «&nbsp;source&nbsp;» indique que 
-l'arborescence est une arborescence de sources.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>BinOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier binaire d'«&nbsp;override&nbsp;». le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» contient
-des informations sur la section, la priorité et le responsable de paquet.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>SrcOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier source d'«&nbsp;override&nbsp;». Le fichier 
-d'«&nbsp;override&nbsp;» contient des informations sur la section.
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>ExtraOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier supplémentaire d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term>
-      <ListItem><Para>
- Indique le fichier supplémentaire d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
-      </VarListEntry>
-
-     </VariableList>
-   </refsect2>
-   
-   <refsect2><title>La section BinDirectory</>
-     <para>
-La section <literal/bindirectory/ définit une arborescence binaire sans 
-structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique l'emplacement
-du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui pour la
-section <literal/Tree/ sans substitution de variables ou au paramètrage de
-<literal>Section</><literal>Architecture</>.
-     <VariableList>
-      <VarListEntry><term>Packages</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» créé.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>SrcPackages</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Sources&nbsp;» créé. L'un des deux fichiers, 
-<literal/Packages/ ou <literal/SrcPackages/ est nécessaire.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Contents</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>Binoverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>SrcOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
-      </VarListEntry>
-      <VarListEntry><term>ExtraOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier supplémentaire d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
-      </VarListEntry>
-
-      <VarListEntry><term>SrcExtraOverride</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier supplémentaire d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>BinCacheDB</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique une base de données cache.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>PathPrefix</term>
-      <ListItem><Para>
-Ajoute un chemin à tous les chemins créés.
-      </VarListEntry>
-      
-      <VarListEntry><term>FileList, SourceFileList</term>
-      <ListItem><Para>
-Indique le fichier contenant la liste des fichiers.
-      </VarListEntry>
-     </VariableList>
-   </refsect2>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» pour les binaires.</>
-   <para>
-Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» est pleinement compatible avec
-&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le 
-premier est le nom du paquet&nbsp;; le deuxième est la priorité à donner à ce 
-paquet&nbsp;; le troisième est sa section et le dernier champ est un champ 
-pour changer le nom du responsable de paquet.
-   <para>
-Le champ du responsable est de cette forme&nbsp;:
-   <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout>
-   ou simplement,
-   <literallayout>new</literallayout>
-La première forme permet de spécifier de vieilles adresses dans une liste (le
-séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est
-rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxième forme
-remplace inconditionnellement le champ.
- </RefSect1>
- <RefSect1><title>Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» pour les sources</>
-   <para>
-Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» est pleinement compatible avec 
-&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet
-source&nbsp;; le second, sa section.
- </RefSect1>   
-
- <RefSect1><title>Le fichier supplémentaire d'«&nbsp;Override&nbsp;»</>
-   <para>
-Le fichier supplémentaire d'«&nbsp;Override&nbsp;» permet d'ajouter ou de
-remplacer des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes&nbsp;:
-la première représente le paquet, la seconde est une étiquette et la
-troisième en fin de ligne est la nouvelle valeur.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les options</>
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/--md5/</>
-     <ListItem><Para>
-Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand 
-elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où
-c'est possible.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::MD5/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--db/</>
-     <ListItem><Para>
-Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la
-commande generate.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::DB/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
-     <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destinée à 
-l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de 
-progression. Un plus grand nombre de «&nbsp;q&nbsp;» (2 au plus) produit un 
-plus grand silence.
-On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence,
-et annuler le fichier de configuration.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--delink/</>
-     <ListItem><Para>
-Faire une déliaison. Si <literal/External-Links/ est activé, cette option
-permet réellement la déliaison des fichiers. Par défaut, elle est activée mais
-elle peut être désactivée avec l'option <option/--no-delink/.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::DeLinkAct/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--contents/</>
-     <ListItem><Para>
-Permettre la création d'un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;». Quand cette option 
-est activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire,
-la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de données
-pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la
-création de fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;». Par défaut, elle est activée.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::Contents/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source-override/</>
-     <ListItem><Para>
-Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» à utiliser avec la commande 
-<literal/sources/.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::SourceOverride/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--readonly/</>
-     <ListItem><Para>
-N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::FTPArchive::ReadOnlyDB/.
-     </VarListEntry>   
-   
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-ftparchive/ retourne zéro si tout se passe bien, le nombre
-décimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..61cdfa2
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,631 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-ftparchive</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv><refname>apt-ftparchive</refname>
+<refpurpose>Un outil pour créer des index
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-ftparchive</command>
+<arg><option>-hvdsq</option></arg><arg>
+<option>--md5</option></arg><arg>
+<option>--delink</option></arg>
+<arg><option>--readonly</option></arg>
+<arg><option>--contents</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
+<arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg>
+<arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
+<arg>release <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg>
+<arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg>
+<arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>   
+<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée les index
+dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un index doit
+être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site.
+   </para>
+<para><command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme 
+&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande
+<literal>packages</literal>&nbsp;; il comprend aussi un générateur de fichier 
+«&nbsp;Contents&nbsp;», la commande <literal>contents</literal>, et une technique 
+élaborée pour «&nbsp;scripter&nbsp;» le processus de création d'une archive 
+complète.
+   </para>
+<para>
+<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de données binaires
+pour «&nbsp;cacher&nbsp;» le contenu d'un fichier .deb&nbsp;; il n'a pas 
+besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il 
+vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés 
+voulus.
+   </para>
+<para>
+À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une des
+commandes suivantes doit être présente&nbsp;:
+   
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>packages</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>packages</literal> crée un fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» à partir d'une 
+arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
+les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce
+paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
+équivalente à &dpkg-scanpackages;.
+     </para>
+<para>
+On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>sources</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir d'une
+arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
+les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce
+paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement
+équivalente à &dpkg-scansources;.
+     </para>
+<para>
+Quand on précise un fichier «&nbsp;override&nbsp;», c'est un fichier source 
+avec une extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option
+<option>--source-override</option> pour changer de fichier source d'«&nbsp;override&nbsp;».
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>contents</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>contents</literal> crée un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» à partir d'une
+arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné
+les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des 
+fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et 
+l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du
+résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule
+sépare les paquets.
+     </para>
+<para>On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>release</term>
+     <listitem><para>
+La commande <literal>release</literal> crée un fichier Releases à partir
+d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les
+fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, 
+Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release
+sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque
+fichier.
+</para>
+     <para>
+La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur
+correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>,
+p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  Les champs reconnus
+sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>,
+<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>,
+<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, 
+<literal>Description</literal>.
+</para></listitem>
+
+     </varlistentry>
+
+<varlistentry><term>generate</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par le
+programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de configuration
+donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de préciser
+index et répertoires aussi bien que les paramètres requis.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>clean</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>clean</literal> range les bases de données utilisées par le
+fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont
+plus nécessaires.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>  
+</para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Configuration de la commande generate</title>
+<para>
+La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration pour
+décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le format
+ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le fichier &apt-conf;
+décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait
+par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela
+n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag).
+   </para>
+<para>
+Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous.
+   </para>
+
+<refsect2><title>La section Dir</title>
+<para>
+La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où situer les
+fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires sont
+précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de manière
+à produire un chemin absolu et complet.
+</para>
+     <variablelist>
+<varlistentry><term>ArchiveDir</term>
+<listitem><para>
+Indique la racine de l'archive FTP&nbsp;; Pour une configuration Debian 
+classique, 
+c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</filename> et les noeuds 
+des distributions.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>OverrideDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers d'«&nbsp;override&nbsp;».
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>CacheDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers de cache.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileListDir</term>
+<listitem><para>
+Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se 
+sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas).
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+  </refsect2>
+
+<refsect2><title>La section Default</title>
+<para>
+La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les paramètres
+qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être annulées dans
+d'autres sections (paramètrage par section).
+</para>
+     <variablelist>
+<varlistentry><term>Packages::Compress</term>
+<listitem><para>
+Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui
+contient des valeurs séparées par des espaces&nbsp;; elle contient au moins 
+l'une des valeurs suivantes&nbsp;: «&nbsp;.&nbsp;» (pas de compression), 
+«&nbsp;gzip&nbsp;», «&nbsp;bzip2&nbsp;».
+Par défaut, c'est la chaîne «&nbsp;. gzip&nbsp;».
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Packages::Extensions</term>
+<listitem><para>
+Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des
+paquets. Par défaut, c'est «&nbsp;.deb&nbsp;».
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Sources::Compress</term>
+<listitem><para>
+Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont compressés
+les fichiers sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Sources::Extensions</term>
+<listitem><para>
+Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des
+fichiers sources. Par défaut, c'est «&nbsp;.dsc&nbsp;».
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Contents::Compress</term>
+<listitem><para>
+Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont compressés
+les fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;».
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>DeLinkLimit</term>
+<listitem><para>
+Indique le nombre de kilooctets à délier (et à remplacer par des liens en dur)
+pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramètre  
+<literal>External-Links</literal>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileMode</term>
+<listitem><para>
+Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, 
+c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque 
+utilisateur (umasq) est ignoré.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section TreeDefault</title>
+<para>
+On indique les valeurs par défaut particulières à la section 
+<literal>Tree</literal>. Toutes ces variables sont des variables de 
+substitution&nbsp;; les chaînes $(DIST),
+$(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur respective.
+</para>     
+     <variablelist>
+<varlistentry><term>MaxContentsChange</term>
+<listitem><para>
+Indique le nombre de kilooctets de fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;» qui sont 
+créés chaque jour. Les fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;» sont tirés au sort 
+selon le système <emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur 
+plusieurs jours, tous soient reconstruits.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>ContentsAge</term>
+<listitem><para>
+Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» 
+peut être utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, 
+le «&nbsp;mtime&nbsp;» du fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» est mis à jour. Cela 
+peut arriver quand un fichier est modifié sans que cela modifie le fichier 
+«&nbsp;Contents&nbsp;» (modification par «&nbsp;override&nbsp;» par exemple). 
+Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux «&nbsp;.deb&nbsp;» seront 
+installés, exigeant un nouveau «&nbsp;Contents&nbsp;». Par
+défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Directory</term>
+<listitem><para>
+Indique la racine de l'arborescence des «&nbsp;.deb&nbsp;». Par défaut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+      
+      <varlistentry><term>SrcDirectory</term>
+      <listitem><para>
+     Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est
+      <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>.
+</para></listitem>
+      </varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Packages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» créé. Par défaut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Sources</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» crée. Par défaut, c'est
+<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>InternalPrefix</term>
+<listitem><para>Indique un préfixe de chemin&nbsp;; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera 
+considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par défaut, 
+c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé. Par défaut, c'est
+<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que  
+différents fichiers «&nbsp;Packages&nbsp;» se réfèrent à un seul fichier 
+«&nbsp;Contents&nbsp;», <command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents::Header</term>
+<listitem><para>
+Indique l'en-tête à préfixer au fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+<listitem><para>
+Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. 
+Différentes sections peuvent partager cette base de données.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileList</term>
+<listitem><para>
+Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire
+la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs
+sont préfixés par le répertoire de l'archive.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>SourceFileList</term>
+<listitem><para>
+Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire
+la liste de fichiers dans le fichier donné en argument. Les noms relatifs
+sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les
+index de sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>     
+
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section Tree</title>
+<para>
+La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique avec
+un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et 
+différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini
+par la variable de substitution <literal>Directory</literal>.
+     </para>
+<para>
+La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope tag) qui
+détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de l'arborescence 
+(le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). C'est par exemple&nbsp;:
+<filename>dists/woody</filename>.
+     </para>
+<para>Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> peuvent 
+s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les trois nouvelles
+variables suivantes.
+     </para>
+<para>
+Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-ftparchive</command> 
+agit ainsi&nbsp;:
+<informalexample><programlisting>
+for i in Sections do 
+   for j in Architectures do
+      Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j
+</programlisting></informalexample>
+</para>
+
+     <variablelist>
+<varlistentry><term>Sections</term>
+<listitem><para>
+C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une
+distribution&nbsp;; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</literal>.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Architectures</term>
+<listitem><para>
+C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque
+section. L'architecture spéciale «&nbsp;source&nbsp;» indique que 
+l'arborescence est une arborescence de sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier binaire d'«&nbsp;override&nbsp;». Ce fichier contient
+des informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier source d'«&nbsp;override&nbsp;». Ce fichier 
+contient des informations sur la section.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+<listitem><para> 
+Indique un autre fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>La section BinDirectory</title>
+<para>
+La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire sans 
+structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique l'emplacement
+du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui pour la
+section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au paramètrage de
+<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>.
+  </para>
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>Packages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Packages&nbsp;» créé.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcPackages</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Sources&nbsp;» créé. L'un des deux fichiers, 
+<literal>Packages</literal> ou <literal>SrcPackages</literal> est nécessaire.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Contents</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier «&nbsp;Contents&nbsp;» créé.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Binoverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les binaires.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term>
+<listitem><para>
+Indique un autre fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» pour les sources.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>BinCacheDB</term>
+<listitem><para>
+Indique une base de données cache.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>PathPrefix</term>
+<listitem><para>
+Ajoute un chemin à tous les chemins créés.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>FileList, SourceFileList</term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier contenant la liste des fichiers.
+      </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect2>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» pour les binaires.</title>
+<para>
+Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» est pleinement compatible avec
+&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le 
+premier est le nom du paquet&nbsp;; le deuxième est la priorité à donner à ce 
+paquet&nbsp;; le troisième est sa section et le dernier champ est un champ 
+pour changer le nom du responsable de paquet.
+   </para>
+<para>Le champ du responsable est de cette forme&nbsp;:
+   <literallayout>old [// oldn]* =&gt; new</literallayout>
+   ou simplement,
+   <literallayout>new</literallayout>
+La première forme permet de spécifier de vieilles adresses dans une liste (le
+séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est
+rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxième forme
+remplace inconditionnellement le champ.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» pour les sources</title>
+<para>
+Le fichier d'«&nbsp;Override&nbsp;» est pleinement compatible avec 
+&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet
+source&nbsp;; le second, sa section.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le fichier supplémentaire d'«&nbsp;Override&nbsp;»</title>
+<para>
+Le fichier supplémentaire d'«&nbsp;Override&nbsp;» permet d'ajouter ou de
+remplacer des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes&nbsp;:
+la première représente le paquet, la seconde est une étiquette et la
+troisième en fin de ligne est la nouvelle valeur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>--md5</option></term>
+<listitem><para>
+Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand 
+elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où
+c'est possible.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--db</option></term>
+<listitem><para>
+Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la
+commande generate.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destinée à 
+l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de 
+progression. Un plus grand nombre de «&nbsp;q&nbsp;» (2 au plus) produit un 
+plus grand silence.
+On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence,
+et annuler le fichier de configuration.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--delink</option></term>
+<listitem><para>
+Faire une déliaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette option
+permet réellement la déliaison des fichiers. Par défaut, elle est activée mais
+elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</option>.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--contents</option></term>
+<listitem><para>
+Permettre la création d'un fichier «&nbsp;Contents&nbsp;». Quand cette option 
+est activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire,
+la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de données
+pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la
+création de fichiers «&nbsp;Contents&nbsp;». Par défaut, elle est activée.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source-override</option></term>
+<listitem><para>
+Indique le fichier d'«&nbsp;override&nbsp;» à utiliser avec la commande 
+<literal>sources</literal>.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry><varlistentry><term><option>--readonly</option></term>
+<listitem><para>
+N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-conf;
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le nombre
+décimal 100 en cas d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+
+</refentry>
\ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml b/doc/fr/apt-get.fr.8.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index c71a02c..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,517 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.18 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang="fr">
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-get</>
-   <manvolnum>8</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt-get</>
-    <refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-get</>
-      <arg><option>-hvs</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
-      <group choice=req>
-         <arg>update</>
-         <arg>upgrade</>
-         <arg>dselect-upgrade</>
-         <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
-         <arg>check</>
-         <arg>clean</>
-         <arg>autoclean</>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>
-   <command/apt-get/ est l'outil en ligne de commande pour manipuler les
-paquets. Il peut être considéré par l'utilisateur comme un générateur de
-sortie pour les autres outils de la bibliothèque APT.
-   <para>
-À moins que l'option <option/-h/, ou <option/--help/ ne soit donnée, l'une des
-commandes suivantes doit être présente.
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>update</Term>
-     <ListItem><Para>
-La commande <literal/update/ permet de resynchroniser un fichier répertoriant
-les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont récupérés aux
-endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Ainsi, lorsqu'on 
-utilise une archive Debian, cette commande récupère les fichiers 
-<filename>Packages.gz</> et les analyse de manière à rendre disponibles
-les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis à jour.
-On doit toujours exécuter une commande <literal/update/ avant les commandes
-<literal/upgrade/ ou <literal/dist-upgrade/. Il faut savoir que l'indicateur
-de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers 
-ne peut être connue à l'avance. 
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>upgrade</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/upgrade/ permet d'installer les versions les plus 
-récentes de tous les paquets présents sur le sytème en utilisant les
-sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</>. Les paquets
-installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis à
-niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés&nbsp;; de 
-même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni 
-installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être 
-installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont 
-laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande 
-<literal/update/ pour que <command/apt-get/ connaisse l'existence de 
-nouvelles versions des paquets.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>dselect-upgrade</Term>
-     <ListItem><Para>   
-<literal/dselect-upgrade/ est utilisée conjointement avec &dselect;, l'interface 
-traditionnelle Debian pour la gestion des paquets.
-La commande <literal/dselect-upgrade/ suit les modifications faites par
-&dselect; dans le champ <literal/Status/ des paquets disponibles, et effectue
-les actions nécessaires à la réalisation de cet état (par exemple, 
-suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets).
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>dist-upgrade</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/dist-upgrade/ effectue la fonction <literal/upgrade/ en
-y ajoutant une gestion intelligente des changements de dépendances dans les
-nouvelles versions des paquets&nbsp;; <command/apt-get/ possède un système 
-«&nbsp;intelligent&nbsp;» de résolution des conflits et il essaye, quand c'est
-nécessaire, de mettre à niveau les paquets les plus importants aux dépens 
-des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</>
-contient une liste de sources où récupérer les paquets désirés.
-Voyez aussi &apt-preferences; pour un mécanisme d'annulation des paramètres
-d'un simple paquet.
-    </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>install</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/install/ est suivie par un ou plusieurs paquets à
-installer. Chaque paquet est un nom de paquet&nbsp;; ce n'est pas un nom de
-fichier pleinement déterminé (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux,
-on indiquera libc6  et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les 
-paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi 
-récupérés et installés. On se sert du fichier 
-<filename>/etc/apt/sources.list</> pour localiser les paquets désirés. Quand 
-un trait d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet 
-déjà installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe 
-«&nbsp;+&nbsp;» pour désigner un paquet à installer.
-Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions
-prises par le système de résolution des conflits d'apt-get.
-     <para>
-On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant
-suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera
-localisée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une
-distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre
-oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, 
-unstable).
-     <para>
-Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet
-peuvent être installées. Il faut faire attention.
-     <para>
-Enfin, le mécanisme de &apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour
-l'installation des paquets.
-     <para>
-Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en argument et que cette
-expression contient l'un des caractères «&nbsp;.&nbsp;», «&nbsp;?&nbsp;» ou 
-«&nbsp;*&nbsp;», on considère que c'est une expression rationnelle POSIX et 
-elle est appliquée à tous les paquets de la base de données. Tout paquet 
-correspondant est installé (ou supprimé). Notez que la comparaison est 
-effectuée par sous-chaîne et «&nbsp;lo&nbsp;» correspond aussi bien à 
-«&nbsp;how-lo&nbsp;» qu'à «&nbsp;lowest&nbsp;». Si vous ne le voulez pas, ancrez 
-l'expression par un caractère «&nbsp;^&nbsp;» ou un  caractère «&nbsp;$&nbsp;», 
-ou bien créez une expression plus précise.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>remove</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/remove/ est identique à la commande <literal/install/&nbsp;;
-Mais les paquets sont supprimés et non pas installés. Quand un signe plus est 
-accolé (sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu
-d'être supprimé.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>source</Term>
-     <ListItem><Para>
-Avec la commande <literal/source/, <command/apt-get/ récupère des paquets
-sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source
-à récupérer. Il trouve ensuite et télécharge dans le répertoire courant
-la version la plus récente. Les paquets source sont suivis différemment que
-les paquets binaires, via les lignes de type <literal/deb-src/ dans le fichier
-&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles
-du paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option 
-<option>--compile</> est spécifiée, le paquet est compilé en un binaire .deb 
-avec <command>dpkg-buildpackage</>. Si <option>--download-only</> est 
-spécifié, le source n'est pas décompacté.
-     <para>
-De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version 
-particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal 
-et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet
-source et la version&nbsp;; cela lance implicitement la commande   
-<literal/APT::Get::Only-Source/.
-     <para>
-Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets
-binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et sont
-semblables à des sources téléchargés sous forme de tarball.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>build-dep</Term>
-     <ListItem><Para>   
-Avec la commande <literal/build-dep/, apt-get installe ou supprime des paquets
-dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un paquet source.
-Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au
-hasard.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>check</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/check/ est un outil de diagnostic&nbsp;; il met à jour 
-le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>clean</Term>
-     <ListItem><Para>   
-La commande <literal/clean/ nettoie le référentiel local des paquets 
-récupérés. Il supprime tout, excepté le fichier lock situé dans
-<filename>&cachedir;/archives/</> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</>.
-Quand APT est utilisé comme mode de &dselect;, <literal/clean/ est effectué
-automatiquement. Quand on n'utilise pas &dselect;, il faut exécuter
-<literal/apt-get clean/ de temps en temps si l'on veut libérer de l'espace 
-disque.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>autoclean</Term>
-     <ListItem><Para>   
-Tout comme <literal/clean/, <literal/autoclean/ nettoie le référentiel local 
-des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime uniquement les paquets
-qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont grandement inutiles.
-On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue période. 
-Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration 
-<literal/APT::Clean-Installed/ empêche la suppression de paquets installés. 
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--download-only/</>
-     <ListItem><Para>
-Récupération seule&nbsp;; les paquets sont ramenés mais ne sont ni dépaquetés
-ni installés. Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Download-Only/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fix-broken/</>
-     <ListItem><Para>
-Correction&nbsp;; essaye de réparer un système dont les dépendances sont 
-défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre
-tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable.
-Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option
-est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois&nbsp;;
-APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est 
-possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement
-corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la
-plupart du temps utiliser &dselect; ou <command/dpkg --remove/ pour éliminer 
-les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec
-<option>-m</> peut produire une erreur dans certaines situations.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Fix-Broken/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--ignore-missing/</>
-                   <term><option/--fix-missing/</>
-     <ListItem><Para>
-Ignorer les paquets manquants&nbsp;; si des paquets ne peuvent être 
-récupérés, ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, 
-cette commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette 
-option conjointement avec <option>-f</> peut produire une erreur dans 
-certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation 
-(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être 
-récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration&nbsp;: 
-<literal/APT::Get::Fix-Missing/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--no-download/</>
-     <ListItem><Para>
-Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec 
-<option/--ignore-missing/ pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a 
-déjà récupérés.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Download/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
-     <ListItem><Para>
-Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destinée à 
-l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de 
-progression. Un plus grand nombre de «&nbsp;q&nbsp;» (2 au plus) produit un 
-plus grand silence. 
-On peut aussi utiliser <option/-q=#/ pour positionner le niveau de silence,
-et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence égal à 2
-implique <option>-y</> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</> sans 
-l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</>, <option>--print-uris</>
- ou <option>-s</>&nbsp;: APT pourrait exécuter des actions inattendues&nbsp;!
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/quiet/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-s/</>
-                   <term><option/--simulate/</>
-                  <term><option/--just-print/</>
-                  <term><option/--dry-run/</>
-                  <term><option/--recon/</>
-                  <term><option/--no-act/</>
-     <ListItem><Para>
-Simulation&nbsp;; cette commande réalise une simulation des actions qui 
-seraient exécutées mais ne modifie pas le système.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Simulate/.
-     <para>
-la simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération 
-de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent
-des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent que les
-dommages n'ont aucune conséquence (rare).
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-y/</><term><option/--yes/</>
-                   <term><option/--assume-yes/</>
-     <ListItem><Para>
-Répond automatiquement oui aux questions&nbsp;; présume «&nbsp;oui&nbsp;» 
-comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. 
-Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet 
-gelé ou la suppression d'un paquet essentiel, <literal/apt-get/ 
-s'interrompt.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Assume-Yes/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-u/</><term><option/--show-upgraded/</>
-     <ListItem><Para>
-Afficher les paquets mis à niveau&nbsp;; affiche une liste de tous les paquets à
-mettre à niveau. Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Show-Upgraded/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-V/</><term><option/--verbose-versions/</>
-     <ListItem><Para>
-Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Show-Versions/.
-     </VarListEntry>
-
-
-     <VarListEntry><term><option/-b/</><term><option/--compile/</>
-                   <term><option/--build/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Compile/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--ignore-hold/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette commande ignore la marque «&nbsp;Hold&nbsp;» d'un paquet&nbsp;; par ce biais, 
-<command/apt-get/ ignore un «&nbsp;hold&nbsp;» placé sur un paquet. cela peut être utile 
-avec <literal/dist-upgrade/ pour annuler un grand nombre de «&nbsp;hold&nbsp;»
-indésirables. Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Ignore-Hold/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--no-upgrade/</>
-     <ListItem><Para>
-Aucune mise à niveau&nbsp;; quand elle est utilisée avec <literal/install/, 
-cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande d'être mis 
-à niveau.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Upgrade/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--force-yes/</>
-     <ListItem><Para>
-Forcer l'acceptation&nbsp;; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse
-APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de
-potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des
-circonstances très spéciales. Utiliser <literal/force-yes/ peut détruire le système&nbsp;!
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::force-yes/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--print-uris/</>
-     <ListItem><Para>
-Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées.
-Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une
-clé md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas
-toujours au nom de fichier sur le site distant&nbsp;! Cette option marche 
-aussi avec la commande <literal/source/.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Print-URIs/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--purge/</>
-     <ListItem><Para>
-Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être 
-supprimé.
-Un astérisque (*)sera affiché près des paquets qui vont être purgés.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Purge/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--reinstall/</>
-     <ListItem><Para>
-Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::ReInstall/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--list-cleanup/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette option est activée par défaut&nbsp;; utilisez <literal/--no-list-cleanup/ 
-pour la désactiver. Quand elle est activée, <command/apt-get/ gère
-automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</> afin d'assurer
-que les fichiers obsolètes sont effacés. La seule raison de la désactiver
-est une modification fréquente de votre liste de sources.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::List-Cleanup/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-t/</>
-                   <term><option/--target-release/</>
-                   <term><option/--default-release/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de 
-distribution&nbsp;; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 
-est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut 
-annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler simplement 
-dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par exemple&nbsp;: 
-<option>-t '2.1*'</> ou <option>-t unstable</>. 
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Default-Release/.
-Voyez aussi la page de manuel &apt-preferences;.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--trivial-only/</>
-     <ListItem><Para>
-Ne réalise que les opérations «&nbsp;triviales&nbsp;». Logiquement ceci peut être
-considéré comme relatif à <option>--assume-yes</>. Alors que 
-<option>--assume-yes</> répond oui à n'importe quelle question, 
-<option>--trivial-only</> répond non.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Trivial-Only/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--no-remove/</>
-     <ListItem><Para>
-Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement sans
-poser de questions. Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Remove/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--only-source/</>
-     <ListItem><Para>
-Cette option n'a de sens qu'avec la commande <literal/source/. Elle indique
-que les noms de sources donnés ne doivent pas être repérés à travers la
-table binaire. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande
-<literal/source/ acceptera seulement des noms de paquets-source 
-comme argument&nbsp;; elle n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de 
-paquets binaires correspondants.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Only-Source/
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/--diff-only/</><term><option/--tar-only/</>
-     <ListItem><Para>
-Ne récupérer que le fichier diff ou tar d'une archive de source.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Diff-Only/ et 
-<literal/APT::Get::Tar-Only/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--arch-only/</>
-     <ListItem><Para>
-Ne traiter que les dépendances de construction pour telle architecture.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::Get::Arch-Only/
-     </VarListEntry>
-
-     
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
-   <variablelist>
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term>
-     <ListItem><Para>
-Liste les emplacements où aller chercher les paquets.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::SourceList/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</></term>
-     <ListItem><Para>
-Fichier de configuration d'APT.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Main/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Éléments du fichier de configuration d'APT.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Parts/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/preferences</></term>
-     <ListItem><Para>
-Fichier des préférences.
-C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire,
-choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution
-différente.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Etc::Preferences/.
-     </VarListEntry>
-
-
-     <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les paquets récupérés.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::Archives/.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les paquets en transit.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::Cache::Archives/ (implicitement, partial). 
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spécifiée dans
-&sources-list;.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/.
-     </VarListEntry>
-  
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term>
-     <ListItem><Para>
-Zone de stockage pour les informations d'état des paquets en transit.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/Dir::State::Lists/ (implicit partial).
-     </VarListEntry>     
-   </variablelist>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-cache;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, 
-&apt-config;,
-le guide «&nbsp;APT users guide&nbsp;» dans &docdir;, &apt-preferences;, 
-le APT Howto.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-get/ retourne zéro après un déroulement normal, et le nombre 
-décimal 100 en cas d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.xml b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8832dd2
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,576 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-get</refentrytitle>
+<manvolnum>8</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>apt-get</refname>
+<refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-get</command>
+<arg><option>-hvs</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<group choice="req">
+<arg>update</arg>
+<arg>upgrade</arg>
+<arg>dselect-upgrade</arg>
+<arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg>
+<arg>check</arg>
+<arg>clean</arg>
+<arg>autoclean</arg>
+</group>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler les
+paquets. Il peut être considéré par l'utilisateur comme un générateur de
+sortie pour les autres outils de la bibliothèque APT.
+Plusieurs interfaces utilisateur existent, comme dselect, aptitude,
+synaptic, gnome-apt ou wajig.
+   </para>
+<para>
+À moins que l'option <option>-h</option>, ou <option>--help</option> ne soit donnée, l'une des
+commandes suivantes doit être présente.
+</para>   
+   <variablelist><varlistentry><term>update</term>
+<listitem><para>
+La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier répertoriant
+les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont récupérés aux
+endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Ainsi, lorsqu'on 
+utilise une archive Debian, cette commande récupère les fichiers 
+<filename>Packages.gz</filename> et les analyse de manière à rendre disponibles
+les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis à jour.
+On doit toujours exécuter une commande <literal>update</literal> avant les commandes
+<literal>upgrade</literal> ou <literal>dist-upgrade</literal>. Il faut savoir que l'indicateur
+de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers 
+ne peut être connue à l'avance. 
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>upgrade</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les plus 
+récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les
+sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les paquets
+installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis à
+niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés&nbsp;; de 
+même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni 
+installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être 
+installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont 
+laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande 
+<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse 
+l'existence de nouvelles versions des paquets.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dselect-upgrade</term>
+<listitem><para>   
+<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec &dselect;, l'interface 
+traditionnelle Debian pour la gestion des paquets.
+La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites par
+&dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets disponibles, et effectue
+les actions nécessaires à la réalisation de cet état (par exemple, 
+suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets).
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>dist-upgrade</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction <literal>upgrade</literal> en
+y ajoutant une gestion intelligente des changements de dépendances dans les
+nouvelles versions des paquets&nbsp;; <command>apt-get</command> possède un système 
+«&nbsp;intelligent&nbsp;» de résolution des conflits et il essaye, quand c'est
+nécessaire, de mettre à niveau les paquets les plus importants aux dépens 
+des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
+contient une liste de sources où récupérer les paquets désirés.
+Voyez aussi &apt-preferences; pour un mécanisme de remplacement des paramètres
+généraux pour certains paquets.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>install</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs paquets à
+installer. Chaque paquet est un nom de paquet&nbsp;; ce n'est pas un nom de
+fichier entièrement défini (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux,
+on indiquera libc6  et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les 
+paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi 
+récupérés et installés. On se sert du fichier 
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour localiser les paquets désirés. Quand 
+un trait d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet 
+déjà installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe 
+«&nbsp;+&nbsp;» pour désigner un paquet à installer.
+Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions
+prises par le système de résolution des conflits d'apt-get.
+     </para>
+<para>
+On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant
+suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera
+localisée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une
+distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre
+oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, 
+unstable).
+     </para>
+<para>
+Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet
+peuvent être installées. Il faut faire attention.
+     </para>
+<para>
+Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour
+l'installation des paquets.
+     </para>
+<para>
+Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en argument et que cette
+expression contient l'un des caractères «&nbsp;.&nbsp;», «&nbsp;?&nbsp;» ou 
+«&nbsp;*&nbsp;», on considère que c'est une expression rationnelle POSIX et 
+elle est appliquée à tous les paquets de la base de données. Tout paquet 
+correspondant est installé (ou supprimé). Notez que la comparaison est 
+effectuée par sous-chaîne et «&nbsp;lo&nbsp;» correspond aussi bien à 
+«&nbsp;how-lo&nbsp;» qu'à «&nbsp;lowest&nbsp;». Si vous ne le voulez pas, ancrez 
+l'expression par un caractère «&nbsp;^&nbsp;» ou un  caractère «&nbsp;$&nbsp;», 
+ou bien créez une expression plus précise.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>remove</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande <literal>install</literal>&nbsp;;
+Mais les paquets sont supprimés et non pas installés. Quand un signe plus est 
+accolé (sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu
+d'être supprimé.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>source</term>
+<listitem><para>
+Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> récupère des paquets
+sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source
+à récupérer. Il trouve ensuite et télécharge dans le répertoire courant
+la version la plus récente. Les paquets source sont suivis différemment que
+les paquets binaires, via les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier
+&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles
+du paquet installé ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option 
+<option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé en un binaire .deb 
+avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--download-only</option> est 
+spécifié, le source n'est pas décompacté.
+     </para>
+<para>
+De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version 
+particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal 
+et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet
+source et la version&nbsp;; cela lance implicitement la commande   
+<literal>APT::Get::Only-Source</literal>.
+     </para>
+<para>
+Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets
+binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et sont
+semblables à des sources téléchargés sous forme de tarball.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>build-dep</term>
+<listitem><para>   
+Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime des paquets
+dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un paquet source.
+Pour l'instant, dans la cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au
+hasard.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>check</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic&nbsp;; il met à jour 
+le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>clean</term>
+<listitem><para>   
+La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des paquets 
+récupérés. Il supprime tout, excepté le fichier lock situé dans
+<filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>.
+Quand APT est utilisé comme mode de &dselect;, <literal>clean</literal> est effectué
+automatiquement. Quand on n'utilise pas dselect, il faut exécuter
+<literal>apt-get clean</literal> de temps en temps si l'on veut libérer de l'espace 
+disque.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>autoclean</term>
+<listitem><para>
+Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le référentiel local 
+des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime uniquement les paquets
+qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont grandement inutiles.
+On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue période. 
+Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration 
+<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets installés. 
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term>
+<listitem><para>
+Récupération seule&nbsp;; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés
+ni installés. Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term>
+<listitem><para>
+Correction&nbsp;; essaye de réparer un système dont les dépendances sont 
+défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre
+tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable.
+Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option
+est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois&nbsp;;
+APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est 
+possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement
+corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la
+plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer 
+les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec
+<option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term>
+<term><option>--fix-missing</option></term>
+<listitem><para>
+Ignorer les paquets manquants&nbsp;; si des paquets ne peuvent être 
+récupérés, ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, 
+cette commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette 
+option conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans 
+certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation 
+(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être 
+récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration&nbsp;: 
+<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-download</option></term>
+<listitem><para>
+Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec 
+<option>--ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a 
+déjà récupérés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Download</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<listitem><para>
+Mode silencieux&nbsp;; cette commande produit une sortie destinée à 
+l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de 
+progression. Un plus grand nombre de «&nbsp;q&nbsp;» (2 au plus) produit un 
+plus grand silence. 
+On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence,
+et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence égal à 2
+implique <option>-y</option> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</option> sans 
+l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option>
+ ou <option>-s</option>&nbsp;: APT pourrait exécuter des actions inattendues&nbsp;!
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>quiet</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-s</option></term>
+<term><option>--simulate</option></term>
+<term><option>--just-print</option></term>
+<term><option>--dry-run</option></term>
+<term><option>--recon</option></term>
+<term><option>--no-act</option></term>
+<listitem><para>
+Simulation&nbsp;; cette commande réalise une simulation des actions qui 
+seraient exécutées mais ne modifie pas le système.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.
+     </para>
+<para>
+La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération 
+de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent
+des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent que les
+dommages n'ont aucune conséquence (rare).
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term>
+<term><option>--assume-yes</option></term>
+<listitem><para>
+Répond automatiquement oui aux questions&nbsp;; présume «&nbsp;oui&nbsp;» 
+comme réponse à toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. 
+Dans le cas d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet 
+gelé, l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un
+paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term>
+<listitem><para>
+Afficher les paquets mis à niveau&nbsp;; affiche une liste de tous les paquets à
+mettre à niveau. Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term>
+<listitem><para>
+Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term>
+<term><option>--build</option></term>
+<listitem><para>
+Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Compile</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term>
+<listitem><para>
+Cette commande ignore la marque «&nbsp;Hold&nbsp;» d'un paquet&nbsp;; par ce biais, 
+<command>apt-get</command> ignore un «&nbsp;hold&nbsp;» placé sur un paquet. cela peut être utile 
+avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un grand nombre de «&nbsp;hold&nbsp;»
+indésirables. Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term>
+<listitem><para>
+Aucune mise à niveau&nbsp;; quand elle est utilisée avec <literal>install</literal>, 
+cette commande empêche les paquets listés sur la ligne de commande d'être mis 
+à niveau.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--force-yes</option></term>
+<listitem><para>
+Forcer l'acceptation&nbsp;; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse
+APT continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de
+potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des
+circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut détruire le système&nbsp;!
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::force-yes</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--print-uris</option></term>
+<listitem><para>
+Au lieu d'aller chercher les paquets à installer, leurs URI sont affichées.
+Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une
+clé md5 attendue. Notez que le nom de fichier à afficher ne correspond pas
+toujours au nom de fichier sur le site distant&nbsp;! Cette option fonctionne 
+aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande 
+<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>,
+la somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de
+décompresser les fichiers compressés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--purge</option></term>
+<listitem><para>
+Utiliser purge à la place de remove pour supprimer tout ce qui peut être 
+supprimé.
+Un astérisque (*) sera affiché près des paquets qui vont être purgés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Purge</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--reinstall</option></term>
+<listitem><para>
+Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option est activée par défaut&nbsp;; utilisez <literal>--no-list-cleanup</literal> 
+pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</command> gère
+automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</filename> afin d'assurer
+que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule raison de la désactiver
+est une modification fréquente de votre liste de sources.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>-t</option></term>
+<term><option>--target-release</option></term>
+<term><option>--default-release</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de 
+distribution&nbsp;; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 
+est créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut 
+annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler simplement 
+dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par exemple&nbsp;: 
+<option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>. 
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Default-Release</literal>.
+Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne réalise que les opérations «&nbsp;triviales&nbsp;». Logiquement ceci peut être
+considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que 
+<option>--assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, 
+<option>--trivial-only</option> répond non.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--no-remove</option></term>
+<listitem><para>
+Quand des paquets doivent être supprimés, apt-get s'arrête immédiatement sans
+poser de questions. Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Remove</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--only-source</option></term>
+<listitem><para>
+Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et
+<literal>build-dep</literal>. Elle indique
+que les noms de sources donnés ne doivent pas être repérés à travers le
+tableau des binaires. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande
+<literal>source</literal> acceptera seulement des noms de paquets source 
+comme argument&nbsp;; elle n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de 
+paquets binaires correspondants.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne récupérer que le fichier diff ou tar d'une archive de source.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> et 
+<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><option>--arch-only</option></term>
+<listitem><para>
+Ne traiter que les dépendances de construction pour telle architecture.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+      <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term>
+     <listitem><para>
+Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas
+d'interrogation de l'utilisateur. C'est très utile pour certains outils
+     comme pbuilder
+Élément de configuration&nbsp;:
+<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>.
+</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Fichiers</title>
+<variablelist>
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+<listitem><para>
+Liste les emplacements où aller chercher les paquets.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>
+<listitem><para>Fichier de configuration d'APT.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>
+<listitem><para>
+Éléments du fichier de configuration d'APT.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>
+<listitem><para>
+Fichier des préférences.
+C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire,
+choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution
+différente.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les paquets récupérés.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les paquets en transit.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). 
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spécifiée dans
+&sources-list;.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+<listitem><para>
+Zone de stockage pour les informations d'état des paquets en transit.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;,
+   &apt-conf;, &apt-config;,
+   le guide «&nbsp;APT users guide&nbsp;» dans &docdir;, &apt-preferences;, 
+le guide APT.
+</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+&deux-traducteurs;
+</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-key.fr.8.xml b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a31fb78
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+ &apt-docinfo;
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt-key</refentrytitle>
+   <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-key</refname>
+    <refpurpose>APT key management utility</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+   <cmdsynopsis>
+      <command>apt-key</command>
+      <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg>
+      <arg rep="repeat"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>
+   </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+
+ <refsect1><title>Description</title>
+   <para>
+   <command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour
+authentifier les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront
+réputés 
+   </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Commandes</title>
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term>add <replaceable>fichier</replaceable></term>
+     <listitem>
+     <para>
+
+Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans
+<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si
+<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>.
+
+     </para>
+
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>del <replaceable>keyid</replaceable></term>
+     <listitem>
+     <para>
+
+Supprimer une clé de la liste des clés fiables.
+
+     </para>
+
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>list</term>
+     <listitem>
+     <para>
+
+Afficher la liste des clés fiables.
+     </para>
+
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+   </variablelist>
+</refsect1>
+
+<!--  <refsect1><title>See Also</title> -->
+<!--    <para> -->
+<!--    &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; -->
+<!--  </refsect1> -->
+
+ &manbugs;
+ &manauthor;
+&traducteur;
+</refentry>
+
diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index d0058c6..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,75 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.3 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-sortpkgs</>
-   <manvolnum>1</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv lang=fr>
-    <refname>apt-sortpkgs</>
-    <refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets.
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-sortpkgs</>
-      <arg><option>-hvs</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/option de configuration/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/fichier/</></arg>
-      <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable/fichier/</arg>
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-<command/apt-sortpkgs/ prend un index (un index de Source ou un index de
-paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des
-champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles internes.
-
-   <para>
-Le résultat est envoyé sur la sortie standard&nbsp;; l'entrée doit être un 
-fichier analysable.
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Options</>
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--source/</>
-     <ListItem><Para>
-Se servir d'un index de sources pour le tri des champs.
-Élément de configuration&nbsp;: <literal/APT::SortPkgs::Source/.
-     </VarListEntry>
-   
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
-   <para>
-<command/apt-sortpkgs/ retourne zéro si tout se passe bien ou 100 en cas 
-d'erreur.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..109a23c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,84 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt-sortpkgs</refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv lang="fr">
+<refname>apt-sortpkgs</refname><refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets.
+ </refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis>
+<command>apt-sortpkgs</command>
+<arg><option>-hvs</option></arg>
+<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg>
+<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg>
+<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg>
+</cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>   
+<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un index de
+paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des
+champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles internes.
+
+   </para>
+<para>
+Le résultat est envoyé sur la sortie standard&nbsp;; l'entrée doit être un 
+fichier analysable.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Options</title>
+&apt-cmdblurb;
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source</option></term>
+<listitem><para>
+Se servir d'un index de sources pour le tri des champs.
+Élément de configuration&nbsp;: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+&apt-commonoptions;
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-conf;</para>
+</refsect1>
+
+
+<refsect1><title>Diagnostics</title>
+<para>
+<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 en cas 
+d'erreur.
+ </para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry>
\ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml b/doc/fr/apt.conf.fr.5.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 942fed1..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,451 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.10 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt.conf</>
-   <manvolnum>5</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt.conf</>
-    <refpurpose>Fichier de configuration pour APT</>
- </refnamediv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-   <filename/apt.conf/ est le principal fichier de configuration de la 
-collection d'outils que constitue APT&nbsp;; tous les outils font appel à ce 
-fichier de configuration et utilisent un analyseur syntaxique en ligne de 
-commande commun afin de fournir un environnement uniforme. Quand un outil
-d'APT démarre, il lit (si elle existe) la variable d'environnement 
-<envar/APT_CONFIG/&nbsp;; puis il lit les fichiers situés dans 
-<literal/Dir::Etc::Parts/ ainsi que le principal fichier de configuration
-indiqué par <literal/Dir::Etc::main/&nbsp;; enfin il applique les options de 
-la ligne de commande qui annulent les directives de configuration, chargeant,
-si nécessaire, d'autres fichiers de configuration.
-   <para>
-Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options
-organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points («&nbsp;::&nbsp;») pour indiquer une option&nbsp;; par exemple, <literal/APT::Get::Assume-Yes/ est
-une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil Get. Les options
-n'héritent pas des groupes de leurs parents.
-   <para>
-Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle
-que les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne
-qui commence par <literal>//</literal> est un commentaire et elle est ignorée.
-Chaque ligne est de la forme&nbsp;:
-   <literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> 
-Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont optionnels.
-On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, comme 
-suit&nbsp;:
-<informalexample><programlisting>   
-APT {
-  Get {
-    Assume-Yes "true";
-    Fix-Broken "true";
-  };
-};
-</programlisting></informalexample>
-avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer des 
-listes en ouvrant un champ d'action et en mettant un seul mot entre 
-apostrophes suivi d'un point-virgule. On peut mettre plusieurs entrées,
-séparées par un point-virgule.
-<informalexample><programlisting>   
-DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
-</programlisting></informalexample>
-   <para>
-Les modèles <filename>&docdir;/examples/apt.conf</> &configureindex;
-montrent à quoi devrait ressembler le fichier de configuration.
-   <para>
-Deux éléments spéciaux sont autorisés&nbsp;: <literal/#include/ et 
-<literal/#clear/. <literal/#include/ inclut le fichier donné en argument, à 
-moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal/#clear/ sert à 
-effacer une liste de noms.
-   <para>
-Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</> qui permet de 
-spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La 
-syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple 
-<literal/APT::Get::Assume-Yes/) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle 
-valeur de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un «&nbsp;::&nbsp;» au nom 
-de la liste.
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le groupe APT</>
-   <para>   
-Ce groupe d'options contrôle aussi bien le comportement global d'APT que
-la prise en compte des options pour chaque outil.
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Architecture</Term>
-     <ListItem><Para>
-L'architecture du système&nbsp;; cette option positionne l'architecture à utiliser 
-pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. L'architecture 
-interne par défaut est celle pour laquelle APT a été compilé.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>Ignore-Hold</Term>
-     <ListItem><Para>
-Ignore les paquets «&nbsp;gelés&nbsp;»&nbsp;; cette option globale indique au 
-système de résolution de ne pas tenir compte des paquets «&nbsp;gelés&nbsp;» 
-dans sa prise de décision.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Clean-Installed</Term>
-     <ListItem><Para>
-Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité «&nbsp;autoclean&nbsp;»
-supprime tout paquet qui ne peut plus être récupéré dans le cache.
-Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement
-sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen
-direct pour les réinstaller.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Immediate-Configure</Term>
-     <ListItem><Para>
-Désactive la configuration immédiate&nbsp;; cette dangereuse option désactive
-une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le
-moins d'appels possible à Dpkg. C'est peut-être nécessaire sur des systèmes
-lents à un seul utilisateur mais c'est extrêmement dangereux et cela peut 
-faire échouer les scripts d'installation, voire pire.
-Utilisez-la à vos risques et périls.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Force-LoopBreak</Term>
-     <ListItem><Para>
-Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce 
-que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet
-essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou
-Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE
-NE DOIT JAMAIS SE PRODUIRE&nbsp;: C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option 
-fonctionne si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash 
-ou tous les paquets dont ces paquets dépendent.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Cache-Limit</Term>
-     <ListItem><Para>
-APT utilise un fichier cache d'une taille mémoire fixe pour ranger les
-informations du fichier «&nbsp;available&nbsp;». Cette option fixe la taille 
-de ce cache.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Build-Essential</Term>
-     <ListItem><Para>
-     Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie
-des dépendances essentielles pour la construction des paquets.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Get</Term>
-     <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/Get/ contrôle l'outil &apt-get;, veuillez consulter
-sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Cache</Term>
-     <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/Cache/ contrôle l'outil &apt-cache;, veuillez 
-consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en 
-question.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>CDROM</Term>
-     <ListItem><Para>
-La sous-section <literal/CDROM/ contrôle l'outil &apt-cdrom;, veuillez 
-consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en 
-question.
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le groupe Acquire</>
-   <para>   
-Le groupe d'options <literal/Acquire/ contrôle le téléchargement des paquets et
-les gestionnaires d'URI.
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Queue-Mode</Term>
-     <ListItem><Para>
-Le mode file d'attente&nbsp;; <literal/Queue-Mode/ peut prendre une valeur 
-parmi <literal/host/ ou <literal/access/ et cela détermine comment APT 
-parallélise les connexions sortantes. <literal/host/ signifie qu'une 
-connexion par cible sera initiée, tandis que <literal/access/ signifie qu'une 
-connexion par type d'URI sera initiée.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Retries</Term>
-     <ListItem><Para>
-Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de
-récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a échoué.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Source-Symlinks</Term>
-     <ListItem><Para>
-Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à 
-«&nbsp;true&nbsp;»,  cette option crée si possible des liens symboliques vers 
-les archives de sources au lieu de les copier. 
-Par défaut à «&nbsp;true&nbsp;».
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>http</Term>
-     <ListItem><Para>
-HTTP URIs; http::Proxy est le mandataire (proxy) http à utiliser par défaut.
-Il se présente sous la forme standard&nbsp;:
-<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</>. En utilisant la syntaxe&nbsp;:
-<literal/http::Proxy::&lt;host&gt;/, où le mot-clé spécial <literal/DIRECT/
-indique de n'utiliser aucun mandataire, on peut spécifier un mandataire
-pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar/http_proxy/
-remplace tous ces paramètres.
-     <para>
-Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches qui
-sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal/No-Cache/ signifie que le mandataire
-ne doit pas du tout utiliser les réponses qu'il a stockées&nbsp;; <literal/Max-Age/
-sert uniquement pour les fichiers d'index&nbsp;: cela demande au cache de les 
-mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure au nombre de secondes 
-donné. Debian met à jour son fichier d'index de manière journalière, la
-valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal/No-Store/ sert uniquement
-pour les fichiers d'archive&nbsp;: cela demande au cache de ne jamais garder 
-la requête. Cela peut éviter de polluer un cache mandataire avec des 
-fichiers .deb très grands. Note&nbsp;: Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de 
-ces options.
-     <para>
-L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout)
-utilisé par la méthode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, données).
-     <para>
-Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube
-pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué
-(comme Squid 2.0.2). Acquire::http::Pipeline-Depth a une valeur
-comprise entre 0 et 5&nbsp;: elle indique le nombre de requêtes en attente qui 
-peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas correctement
-les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- sinon des
-données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette option
-ne respectent pas la RFC 2068.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>ftp</Term>
-     <ListItem><Para>
-FTP URIs&nbsp;; ftp::Proxy est le serveur mandataire par défaut à utiliser. Il se
-présente sous la forme standard&nbsp;: 
-<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</>&nbsp;; il est remplacé par la 
-variable d'environnement <envar/ftp_proxy/. Pour utiliser un mandataire ftp,
-vous devez renseigner l'entrée <literal/ftp::ProxyLogin/ dans le fichier de
-configuration. Cette entrée spécifie les commandes qui disent au serveur
-mandataire comment se connecter. Voyez &configureindex; pour savoir
-comment faire. Les variables de substitution disponibles sont&nbsp;:
-<literal/$(PROXY_USER)/, <literal/$(PROXY_PASS)/, <literal/$(SITE_USER)/,
-<literal/$(SITE_PASS)/, <literal/$(SITE)/, et <literal/$(SITE_PORT)/.
-Chacune correspond à un élément de l'URI.
-     <para>
-L'option <literal/timeout/ positionne le compteur de temps mort (timeout)
-utilisé par la méthode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, données).
-     <para>
-Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode 
-passif. Généralement, c'est plus sûr d'activer le mode passif&nbsp;; cela 
-marche dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations
-nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode 
-«&nbsp;port&nbsp;» de ftp
-soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des
-connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine
-spécifique (examinez le modèle de fichier de configuration).
-     <para>
-On peut utiliser un mandataire FTP pour atteindre une cible HTTP en
-positionnant la variable d'environnement <envar/ftp_proxy/ à une url http --
-consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas fixer
-cette variable dans le fichier de configuration et il n'est pas recommandé
-d'utiliser HTTP par FTP à cause de son peu d'efficacité.
-     <para>
-L'option <literal/ForceExtended/ contrôle l'utilisation des commandes liées 
-à la RFC 2428, <literal/EPSV/ et <literal/EPRT/. Par défaut, elle vaut 
-«&nbsp;false&nbsp;»&nbsp;; ce qui signifie que ces commandes ne sont 
-utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut 
-«&nbsp;true&nbsp;», on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La 
-plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>cdrom</Term>
-     <ListItem><Para>
-CDROM URIs&nbsp;; la seule option de configuration pour les URIs de CDROM
-est le point de montage&nbsp;: <literal/cdrom::Mount/&nbsp;; il doit 
-représenter le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans 
-<filename>/etc/fstab</>. 
-On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le
-point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</>
-(par exemple, un montage SMB ou ...). Syntaxiquement, il faut placer
-<literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> dans le bloc cdrom.
-La barre oblique finale est importante. Les commandes de démontage
-peuvent être spécifiées en utilisant <literal/UMount/.
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les répertoires</>
-   <para>   
-Les répertoires de la section <literal/Dir::State/ concernent le système
-local. <literal/lists/ est le répertoire où placer les listes de paquets
-téléchargés et <literal/status/ est le nom du fichier d'état de Dpkg.
-<literal/preferences/ concerne APT&nbsp;: c'est le nom du fichier des 
-préférences.
-<literal/Dir::State/ contient le répertoire par défaut préfixé à tous les
-sous-éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</> 
-ou <filename>./</>.
-   <para>
-<literal/Dir::Cache/ contient les emplacements qui renseignent sur le
-cache local&nbsp;: par exemple, les deux caches de paquets 
-<literal/srcpkgcache/ et <literal/pkgcache/, et aussi l'endroit où sont 
-placées les archives téléchargées, <literal/Dir::Cache::archives/. On peut 
-empêcher la création des caches en laissant leur nom en blanc. Cela ralentit 
-le démarrage mais cela sauve de l'espace disque. Il vaut mieux se passer du 
-cache <literal/pkgcache/ plutôt que se passer du cache <literal/srcpkgcache/. 
-Comme pour <literal/Dir::State/, le répertoire par défaut est contenu dans
-<literal/Dir::Cache/.
-   <para>
-<literal/Dir::Etc/ contient l'emplacement des fichiers de configuration,
-<literal/sourcelist/ indique l'emplacement de la liste de sources et 
-<literal/main/ est le fichier de configuration par défaut (le modifier
-n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le fichier de 
-configuration indiqué par la variable <envar/APT_CONFIG/). 
-   <para>
-<literal/Dir::Parts/ lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de 
-configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal
-de configuration est chargé.
-   <para>
-Les programmes binaires sont pointés par <literal/Dir::Bin/.
-L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par
-<literal/Dir::Bin::Methods/&nbsp;; <literal/gzip/, <literal/Dpkg/, <literal/apt-get/,
-<literal/dpkg-source/, <literal/dpkg-buildpackage/ et <literal/apt-cache/
-indiquent l'emplacement des programmes correspondants.
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>APT et DSelect</>
-   <para>   
-Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives 
-contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section
-<literal/DSelect/.
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Clean</Term>
-     <ListItem><Para>
-Mode de nettoyage du cache&nbsp;; cette variable peut prendre l'une des valeurs
-suivantes&nbsp;: «&nbsp;always&nbsp;», «&nbsp;prompt&nbsp;», 
-«&nbsp;auto&nbsp;», «&nbsp;pre-auto&nbsp;» et «&nbsp;never&nbsp;». 
-«&nbsp;always&nbsp;» et «&nbsp;prompt&nbsp;» suppriment tous les paquets du 
-cache après la mise à niveau&nbsp;; «&nbsp;prompt&nbsp;» (valeur par défaut) 
-les supprime après une demande et «&nbsp;auto&nbsp;» ne supprime que les 
-archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, par 
-une nouvelle version). «&nbsp;pre-auto&nbsp;» les supprime avant de récupérer 
-de nouveaux paquets.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>Options</Term>
-     <ListItem><Para>
-Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la ligne
-de commande quand ce programme est utilisé dans la phase d'installation.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>UpdateOptions</Term>
-     <ListItem><Para>
-Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la 
-ligne de commande quand ce programme est utilisé dans la phase de mise à jour.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>PromptAfterUpdate</Term>
-     <ListItem><Para>
-Si cette option est «&nbsp;vraie&nbsp;», l'opération [U]pdate de &dselect; 
-interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est 
-qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir.
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Comment APT appelle Dpkg</>
-   <para>   
-Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT
-invoque &dpkg;&nbsp;: elles figurent dans la section <literal/DPkg/.
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Options</Term>
-     <ListItem><Para>
-Il s'agit d'une liste d'options à passer à dpkg. Les options doivent être
-déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de liste est
-passé comme un seul argument à &dpkg;.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>Pre-Invoke</Term><Term>Post-Invoke</Term>
-     <ListItem><Para>
-Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel de
-&dpkg;. Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de
-liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant 
-<filename>/bin/sh</>&nbsp;: APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Pre-Install-Pkgs</Term>
-     <ListItem><Para>
-Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler Dpkg. 
-Tout comme pour <literal/Options/, on doit utiliser la notation de liste.
-Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant 
-<filename>/bin/sh</>&nbsp;: APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur 
-l'entrée standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers 
-.deb qu'il va installer, à raison d'un par ligne.
-     <para>
-La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements&nbsp;: on 
-obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, 
-fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en positionnant
-<literal/DPkg::Tools::Options::cmd::Version/ à 2. <literal/cmd/ est une 
-commande passée à <literal/Pre-Install-Pkgs/.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Run-Directory</Term>
-     <ListItem><Para>
-APT se place dans ce répertoire avant d'appeler Dpkg&nbsp;; par défaut c'est 
-le répertoire <filename>/</>.
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Build-Options</Term>
-     <ListItem><Para>
-Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des
-paquets&nbsp;; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont
-créés.
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Les options de débogage</>
-   <para>   
-La plupart des options de la section <literal/debug/ n'ont aucun intérêt
-pour le simple utilisateur&nbsp;; cependant, 
-<literal/Debug::pkgProblemResolver/ affiche d'intéressantes informations sur 
-les décisions que prend la commande dist-upgrade. <literal/Debug::NoLocking/ 
-désactive le verrouillage de fichier de manière à ce que APT puisse effectuer 
-quelques opérations sans être «&nbsp;root&nbsp;» et 
-<literal/Debug::pkgDPkgPM/ affiche la ligne de commande à chaque appel de 
-Dpkg. <literal/Debug::IdentCdrom/ désactive l'inclusion de 
-données de type statfs dans les ID de CDROM.
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Exemples</>
-   <para>
-   &configureindex; contient un modèle de fichier montrant les valeurs par
-défaut de toutes les options possibles.
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
-   <para>
-   <filename>/etc/apt/apt.conf</>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..88ce461
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,517 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt.conf</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv><refname>apt.conf</refname>
+<refpurpose>Fichier de configuration pour APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>   
+Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de configuration 
+de la collection d'outils que constitue APT&nbsp;; tous les outils font appel à ce 
+fichier de configuration et utilisent un analyseur syntaxique en ligne de 
+commande commun afin de fournir un environnement uniforme. Quand un outil
+d'APT démarre, il lit (si elle existe) la variable d'environnement 
+<envar>APT_CONFIG</envar>&nbsp;; puis il lit les fichiers situés dans 
+<literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le principal fichier de configuration
+indiqué par <literal>Dir::Etc::main</literal>&nbsp;; enfin il applique les options de 
+la ligne de commande qui annulent les directives de configuration, chargeant,
+si nécessaire, d'autres fichiers de configuration.
+   </para>
+<para>
+Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options
+organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points («&nbsp;::&nbsp;») 
+pour indiquer une option&nbsp;; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est
+une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil Get. Les options
+n'héritent pas des groupes de leurs parents.
+   </para>
+<para>
+Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle
+que les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne
+qui commence par <literal>//</literal> est un commentaire et elle est ignorée.
+Chaque ligne est de la forme&nbsp;:
+   <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal> 
+Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont optionnels.
+On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, comme 
+suit&nbsp;:
+</para>
+
+<informalexample><programlisting>   
+APT {
+  Get {
+    Assume-Yes "true";
+    Fix-Broken "true";
+  };
+};
+</programlisting></informalexample>
+
+<para>
+avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer des 
+listes en ouvrant un champ d'action et en mettant un seul mot entre 
+apostrophes suivi d'un point-virgule. On peut mettre plusieurs entrées,
+séparées par un point-virgule.
+</para>
+
+<informalexample><programlisting>   
+DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
+</programlisting></informalexample>
+
+<para>
+Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex;
+montrent à quoi devrait ressembler le fichier de configuration.
+   </para>
+<para>
+Deux éléments spéciaux sont autorisés&nbsp;: <literal>#include</literal> et 
+<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier donné en argument,
+à moins que le nom ne se termine par une barre oblique. <literal>#clear</literal> sert à 
+effacer une liste de noms.
+   </para>
+<para>
+Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de 
+spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La 
+syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple 
+<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle 
+valeur de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un «&nbsp;::&nbsp;» au nom 
+de la liste.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Le groupe APT</title>
+<para>   
+Ce groupe d'options contrôle aussi bien le comportement global d'APT que
+la prise en compte des options pour chaque outil.
+</para>
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>Architecture</term>
+<listitem><para>
+L'architecture du système&nbsp;; cette option positionne l'architecture à utiliser 
+pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. L'architecture 
+interne par défaut est celle pour laquelle APT a été compilé.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Ignore-Hold</term><listitem>
+<para>
+Ignore les paquets «&nbsp;gelés&nbsp;»&nbsp;; cette option globale indique au 
+système de résolution de ne pas tenir compte des paquets «&nbsp;gelés&nbsp;» 
+dans sa prise de décision.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Clean-Installed</term>
+<listitem><para>
+Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité «&nbsp;autoclean&nbsp;»
+supprime tout paquet qui ne peut plus être récupéré dans le cache.
+Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement
+sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen
+direct pour les réinstaller.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Immediate-Configure</term>
+<listitem><para>
+Désactive la configuration immédiate&nbsp;; cette dangereuse option désactive
+une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le
+moins d'appels possible à Dpkg. C'est peut-être nécessaire sur des systèmes
+lents à un seul utilisateur mais c'est extrêmement dangereux et cela peut 
+faire échouer les scripts d'installation, voire pire.
+Utilisez-la à vos risques et périls.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Force-LoopBreak</term>
+<listitem><para>
+Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce 
+que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet
+essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou
+Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE
+NE DOIT JAMAIS SE PRODUIRE&nbsp;: C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option 
+fonctionne si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash 
+ou tous les paquets dont ces paquets dépendent.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Cache-Limit</term>
+<listitem><para>
+APT utilise un fichier cache d'une taille mémoire fixe pour ranger les
+informations du fichier «&nbsp;available&nbsp;». Cette option fixe la taille 
+de ce cache.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Build-Essential</term>
+<listitem><para>
+     Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie
+des dépendances essentielles pour la construction des paquets.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Get</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, 
+veuillez consulter
+sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en question.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Cache</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, 
+veuillez 
+consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en 
+question.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>CDROM</term>
+<listitem><para>La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil&apt-cdrom;, 
+veuillez 
+consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en 
+question.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
+
+<refsect1><title>Le groupe Acquire</title>
+<para>   
+Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement des paquets et
+les gestionnaires d'URI.
+
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>Queue-Mode</term>
+<listitem><para>
+Le mode file d'attente&nbsp;; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre une valeur 
+parmi <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela détermine comment APT 
+parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</literal> signifie qu'une 
+connexion par cible sera initiée, tandis que <literal>access</literal> signifie qu'une 
+connexion par type d'URI sera initiée.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Retries</term>
+<listitem><para>
+Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de
+récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a échoué.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Source-Symlinks</term>
+<listitem><para>
+Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à 
+«&nbsp;true&nbsp;»,  cette option crée si possible des liens symboliques vers 
+les archives de sources au lieu de les copier. 
+Par défaut à «&nbsp;true&nbsp;».
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>http</term>
+<listitem><para>
+URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) http à utiliser par défaut.
+Il se présente sous la forme standard&nbsp;:
+<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. En utilisant la syntaxe&nbsp;:
+<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal>, où le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal>
+indique de n'utiliser aucun mandataire, on peut spécifier un mandataire
+pour chaque machine distante. La variable d'environnement <envar>http_proxy</envar>
+remplace tous ces paramètres.
+     </para>
+<para>
+Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches qui
+sont compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le mandataire
+ne doit pas du tout utiliser les réponses qu'il a stockées&nbsp;; <literal>Max-Age</literal>
+sert uniquement pour les fichiers d'index&nbsp;: cela demande au cache de les 
+mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure au nombre de secondes 
+donné. Debian met à jour son fichier d'index de manière journalière, la
+valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement
+pour les fichiers d'archive&nbsp;: cela demande au cache de ne jamais garder 
+la requête. Cela peut éviter de polluer un cache mandataire avec des 
+fichiers .deb très grands. Note&nbsp;: Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de 
+ces options.
+     </para>
+<para>
+L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout)
+utilisé par la méthode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, données).
+     </para>
+<para>
+Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube
+pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué
+(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une valeur
+comprise entre 0 et 5&nbsp;: elle indique le nombre de requêtes en attente qui 
+peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas correctement
+les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- sinon des
+données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette option
+ne respectent pas la RFC 2068.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ftp</term>
+<listitem><para>
+URI FTP ; ftp::Proxy est le serveur mandataire par défaut à utiliser. Il se
+présente sous la forme standard&nbsp;: 
+<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>&nbsp;; il est remplacé par la 
+variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. Pour utiliser un mandataire ftp,
+vous devez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de
+configuration. Cette entrée spécifie les commandes qui disent au serveur
+mandataire comment se connecter. Voyez &configureindex; pour savoir
+comment faire. Les variables de substitution disponibles sont&nbsp;:
+<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>,
+<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, et <literal>$(SITE_PORT)</literal>.
+Chacune correspond à un élément de l'URI.
+     </para>
+<para>
+L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout)
+utilisé par la méthode&nbsp;: cela vaut pour tout (connexion, données).
+     </para>
+<para>
+Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode 
+passif. Généralement, c'est plus sûr d'activer le mode passif&nbsp;; cela 
+marche dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations
+nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode 
+«&nbsp;port&nbsp;» de ftp
+soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des
+connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine
+spécifique (examinez le modèle de fichier de configuration).
+     </para>
+<para>
+On peut utiliser un mandataire FTP pour atteindre une cible HTTP en
+positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une url http --
+consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas fixer
+cette variable dans le fichier de configuration et il n'est pas recommandé
+d'utiliser HTTP par FTP à cause de son peu d'efficacité.
+     </para>
+<para>
+L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des commandes liées 
+à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</literal>. Par défaut, elle vaut 
+«&nbsp;false&nbsp;»&nbsp;; ce qui signifie que ces commandes ne sont 
+utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut 
+«&nbsp;true&nbsp;», on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La 
+plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>cdrom</term>
+<listitem><para>
+URI CDROM&nbsp;; la seule option de configuration pour les URI de CDROM
+est le point de montage&nbsp;: <literal>cdrom::Mount</literal>&nbsp;; il doit 
+représenter le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans 
+<filename>/etc/fstab</filename>. 
+On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le
+point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>
+(par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer
+<literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> dans le bloc cdrom.
+La barre oblique finale est importante. Les commandes de démontage
+peuvent être spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>gpgv</term>
+     <listitem><para>
+URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de
+     passer des paramètres à gpgv.
+     <literal>gpgv::Options</literal> Options supplémentaires passées à
+     gpgv.
+</para>
+         </listitem>
+       </varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les répertoires</title>
+<para>   
+Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le système
+local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les listes de paquets
+téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du fichier d'état de Dpkg.
+<literal>preferences</literal> concerne APT&nbsp;: c'est le nom du fichier des 
+préférences.
+<literal>Dir::State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les
+sous-éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> 
+ou <filename>./</filename>.
+   </para>
+<para>
+<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur le
+cache local&nbsp;: par exemple, les deux caches de paquets 
+<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi l'endroit où sont 
+placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. On peut 
+empêcher la création des caches en laissant leur nom en blanc. Cela ralentit 
+le démarrage mais cela sauve de l'espace disque. Il vaut mieux se passer du 
+cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. 
+Comme pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans
+<literal>Dir::Cache</literal>.
+   </para>
+<para>
+<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de configuration,
+<literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la liste de sources et 
+<literal>main</literal> est le fichier de configuration par défaut (le modifier
+n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le fichier de 
+configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>). 
+   </para>
+<para>
+<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de 
+configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal
+de configuration est chargé.
+   </para>
+<para>
+Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>.
+L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par
+<literal>Dir::Bin::Methods</literal>&nbsp;; <literal>gzip</literal>, 
+<literal>Dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>,
+<literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> 
+et <literal>apt-cache</literal>
+indiquent l'emplacement des programmes correspondants.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>APT et DSelect</title>
+<para>   
+Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives 
+contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section
+<literal>DSelect</literal>.
+   </para>
+
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>Clean</term>
+<listitem><para>
+Mode de nettoyage du cache&nbsp;; cette variable peut prendre l'une des valeurs
+suivantes&nbsp;: «&nbsp;always&nbsp;», «&nbsp;prompt&nbsp;», 
+«&nbsp;auto&nbsp;», «&nbsp;pre-auto&nbsp;» et «&nbsp;never&nbsp;». 
+«&nbsp;always&nbsp;» et «&nbsp;prompt&nbsp;» suppriment tous les paquets du 
+cache après la mise à niveau&nbsp;; «&nbsp;prompt&nbsp;» (valeur par défaut) 
+les supprime après une demande et «&nbsp;auto&nbsp;» ne supprime que les 
+archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, par 
+une nouvelle version). «&nbsp;pre-auto&nbsp;» les supprime avant de récupérer 
+de nouveaux paquets.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Options</term>
+<listitem><para>
+Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la ligne
+de commande quand ce programme est utilisé dans la phase d'installation.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>UpdateOptions</term>
+<listitem><para>
+Le contenu de cette variable est passé à &apt-get; avec les options de la 
+ligne de commande quand ce programme est utilisé dans la phase de mise à jour.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term>
+<listitem><para>
+Si cette option est «&nbsp;vraie&nbsp;», l'opération [U]pdate de &dselect; 
+interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est 
+qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Comment APT appelle Dpkg</title>
+<para>   
+Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT
+invoque &dpkg;&nbsp;: elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>.
+</para>
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>Options</term>
+<listitem><para>
+Il s'agit d'une liste d'options à passer à dpkg. Les options doivent être
+déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de liste est
+passé comme un seul argument à &dpkg;.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term>
+<listitem><para>
+Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel de
+&dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de
+liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant 
+<filename>/bin/sh</filename>&nbsp;: APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term>
+<listitem><para>
+Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler Dpkg. 
+Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de liste.
+Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant 
+<filename>/bin/sh</filename>&nbsp;: APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur 
+l'entrée standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers 
+.deb qu'il va installer, à raison d'un par ligne.
+     </para>
+<para>
+La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements&nbsp;: on 
+obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, 
+fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en positionnant
+<literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. <literal>cmd</literal> est une 
+commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Run-Directory</term>
+<listitem><para>
+APT se place dans ce répertoire avant d'appeler Dpkg&nbsp;; par défaut c'est 
+le répertoire <filename>/</filename>.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Build-Options</term>
+<listitem><para>
+Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des
+paquets&nbsp;; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont
+créés.
+     </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </refsect1>
+
+<refsect1><title>Les options de débogage</title>
+<para>   
+La plupart des options de la section <literal>debug</literal> n'ont aucun intérêt
+pour le simple utilisateur&nbsp;; cependant, 
+<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes informations sur 
+les décisions que prend la commande dist-upgrade. <literal>Debug::NoLocking</literal> 
+désactive le verrouillage de fichier de manière à ce que APT puisse effectuer 
+quelques opérations sans être «&nbsp;root&nbsp;» et 
+<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque appel de 
+Dpkg. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de 
+données de type statfs dans les ID de CDROM.
+<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> Débogage de la méthode gpgv.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<para>
+Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant les valeurs par
+défaut de toutes les options possibles.
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Fichiers</title>
+<para>   <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>
+ </para>
+</refsect1>
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>
+&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para>
+</refsect1>
+
+&manbugs;
+&deux-traducteurs;
+</refentry>
\ No newline at end of file
index 7c93d28887e331eb4b11dd2e7e95cc24ad89f86b..075d85698f696fb1069f17860a98f09e43ea87e8 100644 (file)
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.9 -->
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15"?>
+
 <!-- Some common paths.. -->
 <!ENTITY docdir "/usr/share/doc/apt/">
 <!-- Some common paths.. -->
 <!ENTITY docdir "/usr/share/doc/apt/">
-<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>">
-<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</>">
+<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>">
+<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</filename>">
 <!ENTITY statedir "/var/lib/apt">
 <!ENTITY cachedir "/var/cache/apt">
 
 <!-- Cross references to other man pages -->
 <!ENTITY statedir "/var/lib/apt">
 <!ENTITY cachedir "/var/cache/apt">
 
 <!-- Cross references to other man pages -->
-<!ENTITY apt-conf "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><filename/apt.conf/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/5/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-conf "<citerefentry>
+    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>
+    <manvolnum>5</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
 ">
 
-<!ENTITY apt-get "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-get/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-get "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
 ">
 
-<!ENTITY apt-config "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-config/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY apt-config "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>">
 
 
-<!ENTITY apt-cdrom "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-cdrom/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-cdrom "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
 ">
 
-<!ENTITY apt-cache "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-cache/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY apt-cache "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
 ">
 
-<!ENTITY apt-preferences "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt_preferences/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/5/
-  </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY apt-preferences "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>5</manvolnum>
+  </citerefentry>">
 
 
-<!ENTITY sources-list "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><filename/sources.list/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/5/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY sources-list "<citerefentry>
+    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>
+    <manvolnum>5</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
 ">
 
-<!ENTITY reportbug "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/reportbug/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/1/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY reportbug "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
 ">
 
-<!ENTITY dpkg "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
 ">
 
-<!ENTITY dpkg-buildpackage "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg-buildpackage/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/1/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-buildpackage "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
 ">
 
-<!ENTITY gzip "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/gzip/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/1/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY gzip "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
 ">
 
-<!ENTITY dpkg-scanpackages "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg-scanpackages/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-scanpackages "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
 ">
 
-<!ENTITY dpkg-scansources "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg-scansources/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>
+<!ENTITY dpkg-scansources "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>
 ">
 
 ">
 
-<!ENTITY dselect "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dselect/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY dselect "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>">
     
 <!-- Boiler plate docinfo section -->
 <!ENTITY apt-docinfo "
     
 <!-- Boiler plate docinfo section -->
 <!ENTITY apt-docinfo "
- <docinfo>
-   <address><email>apt@packages.debian.org</></address>
-   <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></>
-   <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></>
-   <date>12 March 2001</>
- </docinfo>
+ <refentryinfo>
+   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>
+   <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>
+   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>
+   <date>14 décembre 2003</date>
+   <productname>Linux</productname>  
+ </refentryinfo>
 "> 
 
 "> 
 
+<!ENTITY apt-email "
+   <address>
+    <email>apt@packages.debian.org</email>
+   </address>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.jgunthorpe "
+   <author>
+    <firstname>Jason</firstname>
+    <surname>Gunthorpe</surname>
+   </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.team "
+   <author>
+    <othername>APT team</othername>
+   </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-product "
+   <productname>Linux</productname>
+">
+<!ENTITY apt-email "
+   <address>
+    <email>apt@packages.debian.org</email>
+   </address>
+">
+
+<!ENTITY apt-copyright "
+    <copyright>
+     <holder>Jason Gunthorpe</holder>
+     <year>1998-2001</year>
+    </copyright>
+">
+
+
 <!-- Boiler plate Bug reporting section -->
 <!ENTITY manbugs "
 <!-- Boiler plate Bug reporting section -->
 <!ENTITY manbugs "
- <RefSect1><Title>Bogues</>
+ <refsect1><title>Bogues</title>
    <para>
    <para>
-Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</>.  
+Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues de APT</ulink>.  
    Si vous voulez rapporter un bogue, consultez le texte 
    Si vous voulez rapporter un bogue, consultez le texte 
-   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou utilisez la 
-commande &reportbug;.
- </RefSect1>
-">
+   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utilisez la 
+commande &reportbug;.</para>
+ </refsect1>
+ ">
 
 <!-- Boiler plate Author section -->
 <!ENTITY manauthor "
 
 <!-- Boiler plate Author section -->
 <!ENTITY manauthor "
- <RefSect1><Title>Auteur</>
+ <refsect1><title>Auteur</title>
    <para>
    <para>
-   APT a été écrit par l'équipe APT <email>apt@packages.debian.org</>.
- </RefSect1>
+   APT a été écrit par l'équipe APT <email>apt@packages.debian.org</email>.
+</para>
+ </refsect1>
 ">
 
 <!-- Section traduction -->
 <!ENTITY deux-traducteurs "
 ">
 
 <!-- Section traduction -->
 <!ENTITY deux-traducteurs "
-<RefSect1><Title>Traduction</>
+<refsect1><title>Traduction</title>
 <para>
 <para>
-Jérôme Marant. 2000&nbsp;; mise à jour : Philippe Batailler. 2004.
-</RefSect1>
+Jérôme Marant. 2000&nbsp;; mise à jour : Philippe Batailler. 2005.
+</para>
+</refsect1>
 ">
 
 <!ENTITY traducteur "
 ">
 
 <!ENTITY traducteur "
-<RefSect1><Title>Traduction</>
+<refsect1><title>Traduction</title>
 <para>
 <para>
-Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</>. 2004.
-</RefSect1>
+Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>. 2005.
+</para></refsect1>
 ">
 
 <!-- Should be used within the option section of the text to
      put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->
 <!ENTITY apt-commonoptions "
 ">
 
 <!-- Should be used within the option section of the text to
      put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->
 <!ENTITY apt-commonoptions "
-     <VarListEntry><term><option/-h/</><term><option/--help/</>
-     <ListItem><Para>
+     <varlistentry><term><option>-h</option></term>
+                   <term><option>--help</option></term>
+     <listitem><para>
 Affiche un mode d'emploi succinct.
 Affiche un mode d'emploi succinct.
-     </VarListEntry>
+</para></listitem>
+     </varlistentry>
      
      
-     <VarListEntry><term><option/-v/</><term><option/--version/</>
-     <ListItem><Para>
+     <varlistentry><term><option>-v</option></term>
+                   <term><option>--version</option></term>
+     <listitem><para>
 Affiche la version du programme.
 Affiche la version du programme.
-     </VarListEntry>
+</para></listitem>
+     </varlistentry>
 
 
-     <VarListEntry><term><option/-c/</><term><option/--config-file/</>
-     <ListItem><Para>
+     <varlistentry><term><option>-c</option></term>
+                   <term><option>--config-file</option></term>
+     <listitem><para>
 Fichier de configuration&nbsp;; indique quel fichier de configuration utiliser.
 Le programme lit le fichier de configuration par défaut, puis celui-ci.
 Voyez &apt-conf; pour la syntaxe.
 Fichier de configuration&nbsp;; indique quel fichier de configuration utiliser.
 Le programme lit le fichier de configuration par défaut, puis celui-ci.
 Voyez &apt-conf; pour la syntaxe.
-     </VarListEntry>
+</para></listitem>
+     </varlistentry>
      
      
-     <VarListEntry><term><option/-o/</><term><option/--option/</>
-     <ListItem><Para>
+     <varlistentry><term><option>-o</option></term>
+                   <term><option>--option</option></term>
+     <listitem><para>
 Donne une option de  configuration&nbsp;; cela fixe une option de configuration
 Donne une option de  configuration&nbsp;; cela fixe une option de configuration
-arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</>.
-     </VarListEntry>
+arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</option>.
+</para></listitem>
+     </varlistentry>
 ">
 
 <!-- Should be used within the option section of the text to
 ">
 
 <!-- Should be used within the option section of the text to
@@ -168,6 +215,7 @@ Toutes les options en ligne de commande peuvent 
 fichier de configuration&nbsp;; les descriptifs indiquent l'option de
 configuration à positionner. En ce qui concerne les options booléennes,
 on peut annuler le fichier de configuration en utilisant quelque chose comme
 fichier de configuration&nbsp;; les descriptifs indiquent l'option de
 configuration à positionner. En ce qui concerne les options booléennes,
 on peut annuler le fichier de configuration en utilisant quelque chose comme
-<option/-f-/,<option/--no-f/, <option/-f=no/ ou d'autres variantes.
+<option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option> 
+ou d'autres variantes.
    </para>
 ">
    </para>
 ">
diff --git a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index 3c66225..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,559 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.7 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
-
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt_preferences</>
-   <manvolnum>5</>
- </refmeta>
-
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt_preferences</>
-    <refpurpose>Un fichier de contrôle, utilisé par APT et indiquant des préférences</>
- </refnamediv>
-
-<RefSect1><Title>Description</>
-<para>
-Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</>, peut être utilisé pour
-choisir la version des paquets que l'on veut installer.
-</para>
-
-<para>Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs
-distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et 
-<literal>testing</literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être
-installées. Apt affecte une priorité à chaque version disponible. La commande 
-<command>apt-get</command>, tenant compte des contraintes de
-dépendance, installe la version qui possède la priorité la plus haute. 
-Le fichier des préférences annule les priorités assignées par défaut
-aux versions des paquets&nbsp;: ainsi l'utilisateur peut choisir la version 
-qu'il veut installer.
-    </para>
-<para>
-Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, 
-des références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs
-exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, 
-<command>apt-get</command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier
-dans le fichier &sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur
-le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version.
-    </para>
-
-<RefSect2><Title>Les priorités affectées par défaut</>
-
-<para>Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée 
-de ce fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à
-cette version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient.
-On peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute
-que celle des autres distributions&nbsp;: on l'appelle la distribution par
-défaut ou «&nbsp;target release&nbsp;» et elle peut être définie sur la ligne 
-de commande de <command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration 
-d'APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.
-Par exemple&nbsp;:
-
-<programlisting>
-<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>
-</programlisting>
-
-<programlisting>
-APT::Default-Release "stable";
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise 
-l'algorithme suivant pour déterminer la priorité des versions d'un
-paquet&nbsp;:
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>une priorité égale à 100</term>
-<listitem><simpara>est affectée à la version déjà installée (si elle existe).
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>une priorité égale à 500</term>
-<listitem><simpara>est affectée aux versions qui ne sont pas installées et 
-qui n'appartiennent pas à la distribution par défaut.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>une priorité égale à 990</term>
-<listitem><simpara>est affectée aux versions qui ne sont pas installées et 
-qui appartiennent à la distribution par défaut.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para>
-
-<para>Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte
-simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet 
-et une priorité égale à 500 à tout version non installée.
-</para>
-
-<para>Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version
-du paquet qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité)&nbsp;: 
-
-<itemizedlist>
-<listitem><simpara>Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une
-version disponible dépasse 1000. «&nbsp;Revenir en arrière&nbsp;» signifie
-installer une version moins récente que la version installée. Il
-faut noter qu'aucune des priorités par défaut n'excède 1000&nbsp;; de telles
-valeurs ne peuvent être définies que dans le fichier des préférences. Notez 
-aussi qu'il est risqué de revenir en arrière.
-</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Installer la version qui possède la priorité la plus 
-haute.
-</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, 
-installer la version la plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de 
-version est le plus grand).
-</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le 
-même numéro de version, mais soit les paquets diffèrent par certaines
-métadonnées, soit l'option <literal/--reinstall/ a été donnée, installer la 
-version qui n'est pas installée.
-</simpara></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est
-pas aussi récente que les versions disponibles dans les sources
-listées dans le fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le
-paquet sera mis à niveau avec la commande&nbsp;:
-<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
-<command>apt-get dist-upgrade</command>.
-</para>
-
-<para>La version installée d'un paquet peut être - rarement - 
-<emphasis/plus/ récente que tout autre version disponible. Les commandes 
-<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
-<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière.
-</para>
-
-<para>Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la
-version appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que
-la version appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise
-à niveau par les commandes 
-<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
-<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis/l'une/ des versions 
-disponibles possède une plus haute priorité que celle de la version installée.
-</para>
-
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Conséquences des préférences</>
-
-<para>Le fichier des préférences permet à l'administrateur-système de
-contrôler l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou 
-plusieurs entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir 
-deux formes, une forme particulière et une forme générale.
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<simpara>La forme particulière affecte une priorité 
-(<emphasis>Pin-Priority</emphasis>) à un paquet précis, à une version précise 
-ou à un intervalle spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée 
-suivante affecte une priorité haute à toutes les versions du paquet
-<filename/perl/ dont le numéro de version commence par <literal/5.8/.
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Package: perl
-Pin: version 5.8*
-Pin-Priority: 1001
-</programlisting>
-</listitem>
-
-<listitem><simpara>
-La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet dans
-une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un paquet qui
-sont listées dans un fichier <filename/Release/), ou à toutes les versions 
-d'un paquet provenant d'un site internet identifié par un nom pleinement
-qualifié. 
-</simpara>
-
-<simpara>Cette forme générale des entrées du fichier des préférences
-s'applique seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante
-affecte une priorité haute à toutes les versions disponibles dans le
-site local.
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Package: *
-Pin: origin ""
-Pin-Priority: 999
-</programlisting>
-
-<simpara>Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal/origin/, ne doit pas
-être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans
-un fichier <filename/Release/. Ce qui suit l'étiquette «&nbsp;Origin:&nbsp;» 
-dans un fichier <filename/Release/ n'est pas une adresse internet
-mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian.
-</simpara>
-
-<simpara>L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions
-d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom 
-d'«&nbsp;Archive&nbsp;» est <literal/unstable/.
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Package: *
-Pin: release a=unstable
-Pin-Priority: 50
-</programlisting>
-
-<simpara>L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions
-d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom 
-d'«&nbsp;Archive&nbsp;» est <literal/stable/ et dont le numéro
-de «&nbsp;Version&nbsp;» est <literal/3.0/. 
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Package: *
-Pin: release a=stable, v=3.0
-Pin-Priority: 50
-</programlisting>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Comment APT interprète-t-il les priorités&nbsp;?</Title>
-
-<para>Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent
-être des entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près 
-comme suit&nbsp;:
-
-<variablelist>
-<varlistentry><term>P &gt; 1000</term>
-<listitem><simpara>Cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il
-s'agit d'un retour en arrière.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry><term>990 &lt; P &lt;=1000</term>
-<listitem><simpara>La version sera installée, même si elle n'appartient pas à
-la distribution par défaut&nbsp;; mais elle ne sera pas installée si la 
-version installée est plus récente.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry><term>500 &lt; P &lt;=990</term>
-<listitem><simpara>La version sera installée, sauf s'il existe une version 
-appartenant à la distribution par défaut ou si la version installée est plus
-récente.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry><term>100 &lt; P &lt;=500</term>
-<listitem><simpara>La version sera installée, sauf s'il existe une version
-appartenant à une autre distribution ou si la version installée est plus
-récente.
-</simpara></listitem>
-<varlistentry><term>0 &lt; P &lt;=100</term>
-<listitem><simpara> La version sera installée si aucune version du paquet
-n'est installée.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry><term>P &lt; 0</term>
-<listitem><simpara>Cette priorité empêche l'installation de la version.
-</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para>
-
-<para>Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version
-disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de 
-cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme générale 
-correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée trouvée 
-détermine la priorité.
-</para>
-
-<para>Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois
-entrées décrites ci-dessous&nbsp;:
-
-<programlisting>
-Package: perl
-Pin: version 5.8*
-Pin-Priority: 1001
-
-Package: *
-Pin: origin ""
-Pin-Priority: 999
-
-Package: *
-Pin: release unstable
-Pin-Priority: 50
-</programlisting>
-
-Alors&nbsp;:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><simpara> La version la plus récente du paquet <literal/perl/ sera
-installé pour autant que son numéro de version commence par <literal/5.8/.
-Si l'<emphasis/une/ des versions 5.8* existe et si la version installée est
-une version 5.9*, il y aura un retour en arrière.
-</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>Les versions des paquets (autres que <literal/perl/)
-disponibles dans le site local ont priorité sur les autres versions,
-même celles appartenant à la distribution par défaut.
-</simpara></listitem>
-<listitem><simpara> La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site
-local mais un site internet listé dans &sources-list; et qui appartient à une
-distribution <literal/unstable/, ne sera installée que si aucune version
-du paquet n'est déjà installée.
-</simpara></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Détermination de la version des paquets et des propriétés des
-distributions</Title>
-
-<para>Chaque source listée dans le fichier &sources-list; doit fournir
-les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename>
-qui décrivent les paquets disponibles à cet endroit.
-</para>
-
-<para>Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le
-répertoire 
-<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>, par exemple,
-<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. Il consiste
-en entrées composées de lignes, une pour chaque paquet disponible dans le
-répertoire. Seules deux lignes des entrées sont pertinentes pour la
-détermination des priorités&nbsp;:
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Package:/ </term>
-<listitem><simpara>donne le nom du paquet</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Version:/ </term>
-<listitem><simpara>donne le numéro de version du paquet</simpara></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para>
-
-<para> Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le
-répertoire
-<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou <filename>.../dists/woody/Release</filename>.
-Il consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à
-<emphasis/tous/ les paquets situés dans les répertoires sous
-le répertoire parent. Contrairement au fichier <filename/Packages/, presque 
-toutes les lignes du fichier <filename/Release/ sont pertinentes pour
-déterminer les priorités&nbsp;:
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Archive:/ </term>
-<listitem><simpara>nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les 
-paquets situés dans les répertoires. Par exemple, la ligne
-<literal/Archive: stable/ indique que tous les paquets dans les répertoires
-situés sous le répertoire parent du fichier <filename/Release/ appartiennent
-à l'archive <literal/stable/. Indiquer cette valeur dans le fichier des
-préférences demanderait cette ligne&nbsp;:
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Pin: release a=stable
-</programlisting>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Version:/ </term>
-<listitem><simpara>indique la version de la distribution. Par exemple, les
-paquets dans les répertoires peuvent appartenir à la
-distribution Debian GNU/Linux version 3.0. Il n'y a pas de numéro de version
-pour les distributions <literal/testing/ et <literal/unstable/ car elles 
-n'ont pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait 
-ces lignes&nbsp;:
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Pin: release v=3.0
-Pin: release a=stable, v=3.0
-Pin: release 3.0
-</programlisting>
-
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Component:/</term>
-<listitem><simpara>nomme un composant qui indique le type de licence associée
-aux paquets situés dans les répertoires sous le fichier 
-<filename/Release/. Par exemple, la ligne <literal/Component: main/ indique
-que tous les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant
-<literal/main/, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec les
-Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le 
-fichier des préférences demanderait cette ligne&nbsp;:
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Pin: release c=main
-</programlisting>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Origin:/ </term>
-<listitem><simpara>nomme l'origine des paquets situés
-dans les répertoires sous le fichier <filename/Release/. En général, c'est
-<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences 
-demanderait cette ligne&nbsp;:
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Pin: release o=Debian
-</programlisting>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>La ligne <literal/Label:/ </term>
-<listitem><simpara>indique un label pour les paquets qui se trouvent
-dans les répertoires sous le fichier <filename/Release/. En général, c'est
-<literal/Debian/. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences
-demanderait cette ligne&nbsp;:
-</simpara>
-
-<programlisting>
-Pin: release l=Debian
-</programlisting>
-</listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para>
-
-<para>Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et
-<filename>Release</filename> récupérés dans des sources listées par le
-fichier &sources-list; sont conservés dans le répertoire
-<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou dans le fichier spécifié par la
-variable <literal/Dir::State::Lists/ dans le fichier <filename/apt.conf/.
-Par exemple, le fichier 
-<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du site 
-<literal/debian.lcs.mit.edu/, architecture <literal/binary-i386/ et
-composant <literal/contrib/ de la distribution <literal/unstable/.
-</para>
-
-</RefSect2>
-
-<RefSect2><Title>Lignes facultatives dans le fichier des préférences</Title>
-
-<para>Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou
-plusieurs lignes contenant le mot <literal/Explanation:/. Cela permet des
-commentaires.
-</para>
-
-<para>La ligne <literal/Pin-Priority:/ d'une entrée est facultative. Si elle
-n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur spécifiée
-sur une ligne commençant par <literal/Pin-Priority: release .../.
-</para>
-</RefSect2>
-</RefSect1>
-
-<RefSect1><Title>Exemples</>
-<RefSect2><Title>Comment suivre Stable&nbsp;?</Title>
-
-<para>Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que
-la priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la
-distribution <literal/stable/ et une priorité prohibitivement basse à tous
-les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal/Debian/.
-
-<programlisting>
-Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian
-Explanation: sauf ceux de la distribution stable
-Package: *
-Pin: release a=stable
-Pin-Priority: 900
-
-Package: *
-Pin: release o=Debian
-Pin-Priority: -10
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list;
-adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes
-de <literal/stable/ pour faire la mise à niveau&nbsp;:
-
-<programlisting>
-apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>
-apt-get upgrade
-apt-get dist-upgrade
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>La commande suivante utilisera la version la plus récente de la 
-distribution <literal/testing/ pour mettre à niveau le paquet spécifié&nbsp;;
-cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas 
-à moins de relancer la commande.
-
-<programlisting>
-apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing
-</programlisting>
-</RefSect2>
-
- <RefSect2><Title>Comment suivre Testing ou Unstable&nbsp;?</Title>
-
-<para>Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux
-versions des paquets appartenant à la distribution <literal/testing/, une
-priorité moindre aux versions appartenant à la distribution <literal/unstable/
-et une priorité prohibitivement basse aux versions  appartenant à d'autres
-distributions <literal/Debian/.
-
-<programlisting>
-Package: *
-Pin: release a=testing
-Pin-Priority: 900
-
-Package: *
-Pin: release a=unstable
-Pin-Priority: 800
-
-Package: *
-Pin: release o=Debian
-Pin-Priority: -10
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences 
-ci-dessus, les commandes suivantes
-utiliseront les versions les plus récentes de <literal/testing/ pour faire
-la mise à niveau&nbsp;:
-
-<programlisting>
-apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>
-apt-get upgrade
-apt-get dist-upgrade
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>La commande suivante utilisera la version la plus récente de la
-distribution <literal/unstable/ pour mettre à niveau le paquet spécifié&nbsp;;
-Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour
-avec la plus récente version dans <literal/testing/  si elle est plus récente
-que la version installée ou avec la plus récente version dans 
-<literal/unstable/ si elle est plus récente que la version installée.
-
-<programlisting>
-apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable
-</programlisting>
-</para>
-
-</RefSect2>
-</RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>See Also</>
-<para>
-&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
-&traducteur;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c6b2c87
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,581 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 Février 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>apt_preferences</refname>
+<refpurpose>Un fichier de contrôle des préférences pour APT</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>
+Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être utilisé pour
+choisir la version des paquets que l'on veut installer.</para>
+<para>
+Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs
+distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et 
+<literal>testing</literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être
+installées. APT affecte une priorité à chaque version disponible. La commande 
+<command>apt-get</command>, tenant compte des contraintes de
+dépendance, installe la version qui possède la priorité la plus haute. 
+Le fichier des préférences annule les priorités assignées par défaut
+aux versions des paquets&nbsp;: ainsi l'utilisateur peut choisir la version 
+qu'il veut installer.
+    </para>
+<para>
+Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, 
+des références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs
+exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, 
+<command>apt-get</command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier
+dans le fichier &sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur
+le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version.
+    </para>
+
+<refsect2><title>Les priorités affectées par défaut</title>
+<para>
+Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée 
+de ce fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à
+cette version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient.
+On peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute
+que celle des autres distributions&nbsp;: on l'appelle la distribution par
+défaut ou «&nbsp;target release&nbsp;» et elle peut être définie sur la ligne 
+de commande de <command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration 
+d'APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.
+Par exemple&nbsp;:
+
+<programlisting>
+<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>
+</programlisting>
+
+<programlisting>
+APT::Default-Release "stable";
+</programlisting>
+</para>
+<para>
+Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise 
+l'algorithme suivant pour déterminer la priorité des versions d'un
+paquet&nbsp;:
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term>une priorité égale à 100</term>
+<listitem><simpara>est affectée à la version déjà installée (si elle existe).</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>une priorité égale à 500</term>
+<listitem><simpara>est affectée aux versions qui ne sont pas installées et 
+qui n'appartiennent pas à la distribution par défaut.</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>une priorité égale à 990</term>
+<listitem><simpara>est affectée aux versions qui ne sont pas installées et 
+qui appartiennent à la distribution par défaut.</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+<para>
+Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte
+simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet 
+et une priorité égale à 500 à tout version non installée.
+</para>
+<para>
+Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version
+du paquet qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité)&nbsp;: 
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une
+version disponible dépasse 1000. «&nbsp;Revenir en arrière&nbsp;» signifie
+installer une version moins récente que la version installée. Il
+faut noter qu'aucune des priorités par défaut n'excède 1000&nbsp;; de telles
+valeurs ne peuvent être définies que dans le fichier des préférences. Notez 
+aussi qu'il est risqué de revenir en arrière.
+</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+Installer la version qui possède la priorité la plus 
+haute.
+</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, 
+installer la version la plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de 
+version est le plus grand).
+</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le 
+même numéro de version, mais soit les paquets diffèrent par certaines
+métadonnées, soit l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la 
+version qui n'est pas installée.
+</simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+<para>
+En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est
+pas aussi récente que les versions disponibles dans les sources
+listées dans le fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le
+paquet sera mis à niveau avec la commande&nbsp;:
+<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
+<command>apt-get dist-upgrade</command>.
+</para>
+<para>
+La version installée d'un paquet peut être - rarement - 
+<emphasis>plus</emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes 
+<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
+<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière.
+</para>
+<para>
+Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la
+version appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que
+la version appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise
+à niveau par les commandes 
+<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou 
+<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis>l'une</emphasis> des versions 
+disponibles possède une plus haute priorité que celle de la version installée.
+</para>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>Conséquences des préférences</title>
+<para>
+Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de
+contrôler l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou 
+plusieurs entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir 
+deux formes, une forme particulière et une forme générale.
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara>
+La forme particulière affecte une priorité 
+(<emphasis>Pin-Priority</emphasis>) à un paquet précis, à une version précise 
+ou à un intervalle spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée 
+suivante affecte une priorité haute à toutes les versions du paquet
+<filename>perl</filename> dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>.
+</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: perl
+Pin: version 5.8*
+Pin-Priority: 1001
+</programlisting>
+</listitem>
+
+<listitem><simpara>
+La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet dans
+une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un paquet qui
+sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à toutes les versions 
+d'un paquet provenant d'un site internet identifié par un nom complètement
+qualifié. 
+</simpara>
+<simpara>
+Cette forme générale des entrées du fichier des préférences
+s'applique seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante
+affecte une priorité haute à toutes les versions disponibles dans le
+site local.
+</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: origin ""
+Pin-Priority: 999
+</programlisting>
+
+<simpara>Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas
+être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans
+un fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette «&nbsp;Origin:&nbsp;» 
+dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet
+mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian.
+</simpara>
+<simpara>L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions
+d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom 
+d'«&nbsp;Archive&nbsp;» est <literal>unstable</literal>.
+</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: release a=unstable
+Pin-Priority: 50
+</programlisting>
+
+<simpara>L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions
+d'un paquet appartenant à toute distribution dont le nom 
+d'«&nbsp;Archive&nbsp;» est <literal>stable</literal> et dont le numéro
+de «&nbsp;Version&nbsp;» est <literal>3.0</literal>. 
+</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: release a=stable, v=3.0
+Pin-Priority: 500
+</programlisting>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>Comment APT interprète-t-il les priorités&nbsp;?</title>
+<para>
+Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent
+être des entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près 
+comme suit&nbsp;:
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term>P &gt; 1000</term>
+<listitem><simpara>
+Cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il
+s'agit d'un retour en arrière.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>990 &lt; P &lt;=1000</term>
+<listitem><simpara>
+La version sera installée, même si elle n'appartient pas à
+la distribution par défaut&nbsp;; mais elle ne sera pas installée si la 
+version installée est plus récente.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>500 &lt; P &lt;=990</term>
+<listitem><simpara>
+La version sera installée, sauf s'il existe une version 
+appartenant à la distribution par défaut ou si la version installée est plus
+récente.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>100 &lt; P &lt;=500</term>
+<listitem><simpara>
+La version sera installée, sauf s'il existe une version
+appartenant à une autre distribution ou si la version installée est plus
+récente.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>0 &lt; P &lt;=100</term>
+<listitem><simpara> 
+La version sera installée si aucune version du paquet
+n'est installée.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>P &lt; 0</term>
+<listitem><simpara>
+Cette priorité empêche l'installation de la version.
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+<para>
+Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version
+disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de 
+cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme générale 
+correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée trouvée 
+détermine la priorité.
+</para>
+<para>
+Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois
+entrées décrites ci-dessous&nbsp;:
+</para>
+
+<programlisting>
+Package: perl
+Pin: version 5.8*
+Pin-Priority: 1001
+
+Package: *
+Pin: origin ""
+Pin-Priority: 999
+
+Package: *
+Pin: release unstable
+Pin-Priority: 50
+</programlisting>
+
+<para>
+Alors&nbsp;:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><simpara> 
+La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera
+installé pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>.
+Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version installée est
+une version 5.9*, il y aura un retour en arrière.
+</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>)
+disponibles dans le site local ont priorité sur les autres versions,
+même celles appartenant à la distribution par défaut.
+</simpara></listitem>
+<listitem><simpara> 
+La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site
+local mais un site internet listé dans &sources-list; et qui appartient à une
+distribution <literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version
+du paquet n'est déjà installée.
+</simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>Détermination de la version des paquets et des propriétés des
+distributions</title>
+<para>
+Chaque source listée dans le fichier &sources-list; doit fournir
+les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename>
+qui décrivent les paquets disponibles à cet endroit.
+</para>
+<para>Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le
+répertoire 
+<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>, par exemple,
+<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. Il consiste
+en entrées composées de lignes, une pour chaque paquet disponible dans le
+répertoire. Seules deux lignes des entrées sont pertinentes pour la
+détermination des priorités&nbsp;:
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Package:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+donne le nom du paquet
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+donne le numéro de version du paquet
+</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+<para> 
+Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le
+répertoire
+<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou <filename>.../dists/woody/Release</filename>.
+Il consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à
+<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous
+le répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque 
+toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour
+déterminer les priorités&nbsp;:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Archive:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les 
+paquets situés dans les répertoires. Par exemple, la ligne
+<literal>Archive: stable</literal> indique que tous les paquets dans les répertoires
+situés sous le répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent
+à l'archive <literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des
+préférences demanderait cette ligne&nbsp;:
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release a=stable
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+indique la version de la distribution. Par exemple, les
+paquets dans les répertoires peuvent appartenir à la
+distribution Debian GNU/Linux version 3.0. Il n'y a pas de numéro de version
+pour les distributions <literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles 
+n'ont pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait 
+ces lignes&nbsp;:
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release v=3.0
+Pin: release a=stable, v=3.0
+Pin: release 3.0
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Component:</literal></term>
+<listitem><simpara>
+nomme un composant qui indique le type de licence associée
+aux paquets situés dans les répertoires sous le fichier 
+<filename>Release</filename>. Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique
+que tous les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant
+<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec les
+Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le 
+fichier des préférences demanderait cette ligne&nbsp;:
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release c=main
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Origin:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+nomme l'origine des paquets situés
+dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est
+<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences 
+demanderait cette ligne&nbsp;:
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release o=Debian
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>La ligne <literal>Label:</literal> </term>
+<listitem><simpara>
+indique un label pour les paquets qui se trouvent
+dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est
+<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences
+demanderait cette ligne&nbsp;:
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release l=Debian
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+<para>Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et
+<filename>Release</filename> récupérés dans des sources listées par le
+fichier &sources-list; sont conservés dans le répertoire
+<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou dans le fichier spécifié par la
+variable <literal>Dir::State::Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>.
+Par exemple, le fichier 
+<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> 
+contient le fichier <filename>Release</filename> du site 
+<literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-i386</literal> et
+composant <literal>contrib</literal> de la distribution <literal>unstable</literal>.
+</para>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>Lignes facultatives dans le fichier des préférences</title>
+<para>
+Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou
+plusieurs lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des
+commentaires.
+</para>
+<para>La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si elle
+n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur spécifiée
+sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</literal>.
+</para>
+</refsect2>
+
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<refsect2><title>Comment suivre Stable&nbsp;?</title>
+<para>
+Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que
+la priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la
+distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse à tous
+les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>.
+
+<programlisting>
+Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian
+Explanation: sauf ceux de la distribution stable
+Package: *
+Pin: release a=stable
+Pin-Priority: 900
+
+Package: *
+Pin: release o=Debian
+Pin-Priority: -10
+</programlisting>
+</para>
+<para>
+Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list;
+adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes
+de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau&nbsp;:
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>
+apt-get upgrade
+apt-get dist-upgrade
+</programlisting>
+</para>
+<para>
+La commande suivante utilisera la version la plus récente de la 
+distribution <literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié&nbsp;;
+cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas 
+à moins de relancer la commande.
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing
+</programlisting>
+</para>
+</refsect2>
+
+<refsect2><title>Comment suivre Testing ou Unstable&nbsp;?</title>
+<para>
+Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux
+versions des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une
+priorité moindre aux versions appartenant à la distribution <literal>unstable</literal>
+et une priorité prohibitivement basse aux versions  appartenant à d'autres
+distributions <literal>Debian</literal>.
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: release a=testing
+Pin-Priority: 900
+
+Package: *
+Pin: release a=unstable
+Pin-Priority: 800
+
+Package: *
+Pin: release o=Debian
+Pin-Priority: -10
+</programlisting>
+</para>
+<para>
+Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences 
+ci-dessus, les commandes suivantes
+utiliseront les versions les plus récentes de <literal>testing</literal> pour faire
+la mise à niveau&nbsp;:
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>
+apt-get upgrade
+apt-get dist-upgrade
+</programlisting>
+</para>
+<para>
+La commande suivante utilisera la version la plus récente de la
+distribution <literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié&nbsp;;
+Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour
+avec la plus récente version dans <literal>testing</literal>  si elle est plus récente
+que la version installée ou avec la plus récente version dans 
+<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version installée.
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable
+</programlisting>
+</para>
+</refsect2>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>See Also</title>
+<para>
+&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;
+ </para>
+</refsect1>
+
+ &manbugs;
+&traducteur;
+</refentry>
\ No newline at end of file
index 2b92784575d7dc8fb9c36343d3e3be21131b7ea4..c0e7fa7ed58349c47cf61810656a35d04cf1ba0e 100644 (file)
@@ -8,6 +8,48 @@ include ../../buildlib/defaults.mak
 # Man pages
 SOURCE = apt-cache.fr.8 apt-get.fr.8 apt-cdrom.fr.8 apt.conf.fr.5 \
          sources.list.fr.5 apt-config.fr.8 apt-sortpkgs.fr.1 \
 # Man pages
 SOURCE = apt-cache.fr.8 apt-get.fr.8 apt-cdrom.fr.8 apt.conf.fr.5 \
          sources.list.fr.5 apt-config.fr.8 apt-sortpkgs.fr.1 \
-        apt-ftparchive.fr.1 apt_preferences.fr.5 apt-extracttemplates.fr.1
+        apt-ftparchive.fr.1 apt_preferences.fr.5 apt-extracttemplates.fr.1 \
+        apt-key.fr.8
+
 INCLUDES = apt.ent.fr
 INCLUDES = apt.ent.fr
-include $(SGML_MANPAGE_H)
+
+doc: $(SOURCE) 
+
+$(SOURCE) ::  % : %.xml $(INCLUDES)
+       echo Creating man page $@
+       $(XMLTO) man $<
+
+apt-cache.fr.8:: apt-cache.8 
+       cp $< $@
+
+apt-get.fr.8:: apt-get.8
+       cp $< $@
+
+apt-cdrom.fr.8:: apt-cdrom.8 
+       cp $< $@
+
+apt.conf.fr.5:: apt.conf.5 
+       cp $< $@
+
+apt-config.fr.8:: apt-config.8 
+       cp $< $@
+
+sources.list.fr.5:: sources.list.5
+       cp $< $@
+
+apt-sortpkgs.fr.1:: apt-sortpkgs.1
+       cp $< $@
+
+apt-ftparchive.fr.1:: apt-ftparchive.1 
+       cp $< $@
+
+apt_preferences.fr.5:: apt_preferences.5
+       cp $< $@
+
+apt-extracttemplates.fr.1:: apt-extracttemplates.1
+       cp $< $@
+
+apt-key.fr.8:: apt-key.8 
+       cp $< $@
+
+
diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml b/doc/fr/sources.list.fr.5.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index ed3deab..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,207 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.5 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>sources.list</>
-   <manvolnum>5</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>sources.list</>
-    <refpurpose>Une liste, utilisée par APT, indiquant les ressources de paquets</>
- </refnamediv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-La liste des ressources de paquets indique où trouver les archives
-du système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page 
-de manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système 
-Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est situé dans 
-<filename>/etc/apt/sources.list</>.
-   <para>
-La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque
-de sources actives et différents média. Le fichier présente
-une source par ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de 
-chaque ligne est&nbsp;: <literal/type uri args/. Le premier élément, 
-<literal/type/, détermine le format des <literal/args/. <literal/uri/  est un 
-identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus 
-spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la
-ligne peut être un commentaire commençant par un caractère #. 
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Les types deb et deb-src.</>
-   <para>   
-Le type <literal/deb/ décrit une archive Debian classique à deux niveaux,
-<filename>distribution/composant</>. <literal/distribution/ peut prendre
-l'une des valeurs suivantes&nbsp;: <literal/stable/, <literal/unstable/, ou 
-<literal/frozen/, et composant&nbsp;: <literal/main/, <literal/contrib/, 
-<literal/non-free/, ou <literal/non-us/. Le type <literal/deb-src/ décrit le
-code source pour une distribution Debian dans le même format que le type
-<literal/deb/. Une ligne <literal/deb-src/ est nécessaire pour récupérer les
-index de sources. 
-<para>
-Le format d'une entrée dans <filename/sources.list/ utilisant les types 
-<literal/deb/ et <literal/deb-src/ est de la forme&nbsp;:
-   <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout>
-   <para>
-L'URI de type <literal/deb/ doit indiquer la base de la distribution Debian
-dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin. 
-<literal/distribution/ peut spécifier le chemin exact&nbsp;: dans ce cas, on 
-doit omettre les composants et <literal/distribution/ doit se terminer par une
-barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulière de
-l'archive décrite par cet URI est intéressante. Quand <literal/distribution/
-n'indique pas un chemin exact, un <literal/component/ au moins doit être 
-présent.
-   <para>
-<literal/distribution/ peut aussi contenir une variable <literal/$(ARCH)/,
-qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...)
-sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier
-<filename/sources.list/ qui ne dépend pas d'une architecture. En général,
-ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin exact&nbsp;; sinon 
-<literal/APT/ crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture 
-effective.
-   <para>
-Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être
-nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut
-accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à cette
-adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste 
-complète&nbsp;; il regroupe les références multiples au même hôte Internet 
-en vue d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une 
-connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette 
-connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés qui 
-limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs anonymes. 
-APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour tirer plus
-efficacement parti des sites à faible bande passante.
-   <para>
-Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence,
-la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus
-rapide à la plus lente&nbsp;; par exemple, CD-ROM suivi par les hôtes d'un 
-réseau local, puis les hôtes Internet distants.
-   <para>
-Voici quelques exemples&nbsp;:
-   <literallayout>
-deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
-deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/
-   </literallayout>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><title>La spécification des URI</title>
-   <para>
-Les URI actuellement reconnus sont&nbsp;: cdrom, file, http et ftp.
-   <VariableList>
-    <VarListEntry><term>file</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé <literal/file/ permet qu'un répertoire arbitraire au sein du 
-système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert avec les 
-montages NFS, les miroirs et les archives locaux.
-    </VarListEntry>
-    
-    <VarListEntry><term>cdrom</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé <literal/cdrom/ permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local 
-avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; 
-pour créer des entrées dans la liste de sources.
-    </VarListEntry>
-
-    <VarListEntry><term>http</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé <literal/http/ indique un serveur HTTP comme archive. Si une 
-variable d'environnement <EnVar/http_proxy/ (au format http://server:port/) 
-existe, le serveur mandataire indiqué par <EnVar/http_proxy/ est utilisé. 
-Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut 
-utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une 
-méthode d'authentification peu sûre.
-    </VarListEntry>
-
-    <VarListEntry><term>ftp</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé <literal/ftp/ indique un serveur FTP comme archive. Le 
-fonctionnement en mode ftp est grandement configurable&nbsp;; référez-vous 
-à la page de manuel de &apt-conf; pour davantage de renseignements. On 
-remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable 
-d'environnement <EnVar/ftp_proxy/. On peut aussi spécifier un mandataire http 
-(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URLs ftp) en utilisant 
-cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http 
-et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés.
-    </VarListEntry>
-
-    <VarListEntry><term>copy</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé <literal/copy/ est identique au procédé <literal/file/ excepté que 
-les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au lieu d'être utilisés
-directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un 
-disque zip pour recopier des fichiers un peu partout via APT.
-    </VarListEntry>
-    
-    <VarListEntry><term>rsh</term><term>ssh</term>
-    <ListItem><Para>
-Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une 
-machine distante en tant que tel utilisateur donné et pour accéder aux 
-fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible&nbsp;: il 
-faut au préalable régler ce problème avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour 
-l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les 
-commandes standard <command/find/ et <command/dd/.
-    </VarListEntry>
-  </VariableList>
- </RefSect1>
- <RefSect1><title>Exemples</title>
-   <para>
-Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans
-/home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free.
-   <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout>
-   <para>
-Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution
-«&nbsp;unstable&nbsp» (développement).
-   <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
-   <para>
-La précédente ligne, mais pour les sources.
-   <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
-   <para>
-Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et 
-n'utiliser que la section hamm/main.
-   <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout>
-   <para>
-Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le
-répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib.
-   <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout>
-   <para>
-Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le
-répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette
-ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename/sources.list/ 
-apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes.
-   <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout>
-   <para>
-Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le
-répertoire debian-non-US.
-   <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout>
-   <para>
-Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le
-répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans
-<filename>unstable/binary-i386</> pour les machines i386, dans
-<filename>unstable/binary-m68k</> pour les machines m68k et ainsi de suite
-pour les autres architectures supportées. [Notez que cet exemple montre 
-seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant plus 
-structuré de cette manière.]
-   <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &apt-cache; &apt-conf;
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &deux-traducteurs;
-</refentry>
diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.xml b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4abd9c9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,249 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry lang="fr">
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle>sources.list</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname>sources.list</refname>
+<refpurpose>Une liste, utilisée par APT, indiquant les ressources de paquets</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsect1><title>Description</title>
+<para>   
+La liste des ressources de paquets indique où trouver les archives
+du système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page 
+de manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système 
+Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est situé dans 
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+   </para>
+<para>
+La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque
+de sources actives et différents média. Le fichier présente
+une source par ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de 
+chaque ligne est&nbsp;: <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, 
+<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. 
+<literal>uri</literal>  est un 
+identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus 
+spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la
+ligne peut être un commentaire commençant par un caractère #. 
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Les types deb et deb-src.</title>
+<para>   
+Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux niveaux,
+<filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</literal> peut prendre
+l'une des valeurs suivantes&nbsp;: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal>, ou 
+<literal>testing</literal>, et composant&nbsp;: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, 
+<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type <literal>deb-src</literal> 
+décrit le
+code source pour une distribution Debian dans le même format que le type
+<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer les
+index de sources.
+</para>
+<para>
+Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les types 
+<literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme&nbsp;:
+</para>
+ <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout>
+   <para>
+L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la distribution Debian
+dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin. 
+<literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact&nbsp;: dans ce cas, on 
+doit omettre les composants et <literal>distribution</literal> doit se terminer par une
+barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulière de
+l'archive décrite par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal>
+n'indique pas un chemin exact, un <literal>component</literal> au moins doit être 
+présent.
+   </para>
+<para>
+<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</literal>,
+qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...)
+sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier
+<filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général,
+ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin exact&nbsp;; sinon 
+<literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture 
+effective.
+   </para>
+<para>
+Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être
+nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut
+accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à cette
+adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste 
+complète&nbsp;; il regroupe les références multiples au même hôte Internet 
+en vue d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une 
+connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette 
+connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés qui 
+limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs anonymes. 
+APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour tirer plus
+efficacement parti des sites à faible bande passante.
+   </para>
+<para>
+Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence,
+la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus
+rapide à la plus lente&nbsp;; par exemple, CD-ROM suivi par les hôtes d'un 
+réseau local, puis les hôtes Internet distants.
+   </para>
+<para>Voici quelques exemples&nbsp;:
+</para>
+
+   <literallayout>
+deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
+deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/
+   </literallayout>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>La spécification des URI</title>
+<para>
+Les URI actuellement reconnus sont&nbsp;: cdrom, file, http et ftp.
+   <variablelist>
+<varlistentry><term>file</term>
+<listitem><para>
+Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au sein du 
+système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert avec les 
+montages NFS, les miroirs et les archives locaux.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>cdrom</term>
+<listitem><para>
+Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local 
+avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; 
+pour créer des entrées dans la liste de sources.
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>http</term>
+<listitem><para>
+Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si une 
+variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://server:port/) 
+existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</envar> est utilisé. 
+Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut 
+utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une 
+méthode d'authentification peu sûre.
+    </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>ftp</term>
+<listitem><para>
+Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le 
+fonctionnement en mode ftp est grandement configurable&nbsp;; référez-vous 
+à la page de manuel de &apt-cdrom; pour davantage de renseignements. On 
+remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable 
+d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http 
+(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant 
+cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http 
+et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés.
+    </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>copy</term>
+<listitem><para>
+Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</literal> 
+excepté que 
+les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au lieu d'être utilisés
+directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un 
+disque zip pour recopier des fichiers avec APT.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term>
+<listitem><para>
+Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une 
+machine distante en tant que tel utilisateur donné et pour accéder aux 
+fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible&nbsp;: il 
+faut au préalable régler ce problème avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour 
+l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les 
+commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>.
+    </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+ </para>
+</refsect1>
+
+<refsect1><title>Exemples</title>
+<para>
+Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans
+/home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free.
+</para>
+   <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout>
+   
+<para>
+Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution
+«&nbsp;unstable&nbsp;» (développement).
+</para>
+   <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
+   
+<para>
+La précédente ligne, mais pour les sources.
+   </para>
+<literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
+   
+<para>
+Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et 
+n'utiliser que la section hamm/main.
+</para>
+   <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout>
+   
+<para>
+Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le
+répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib.
+</para>
+   <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout>
+   
+<para>
+Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le
+répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette
+ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> 
+apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes.
+</para>
+   <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout>
+   
+<para>
+Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le
+répertoire debian-non-US.
+</para>
+   <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout>
+   
+<para>
+Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le
+répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans
+<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans
+<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de suite
+pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre 
+seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant plus 
+structuré de cette manière.]
+</para>
+   <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout>
+ </refsect1>
+
+<refsect1><title>Voir aussi</title>
+<para>&apt-cache; &apt-conf;
+   </para>
+ </refsect1>
+&manbugs;
+&traducteur;
+</refentry>
\ No newline at end of file
diff --git a/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml b/doc/fr/vendors.list.fr.5.sgml
deleted file mode 100644 (file)
index a19aa0d..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,104 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.2 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=fr>
- &apt-docinfo;
- <refmeta>
-   <refentrytitle>vendors.list</>
-   <manvolnum>5</>
- </refmeta>
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>vendors.list</>
-    <refpurpose>Configuration de la clé de sécurité pour APT</>
- </refnamediv>
- <RefSect1><Title>Description</>
-   <para>   
-La liste des distributeurs de paquets contient une liste de tous les 
-distributeurs
-pour lesquels vous souhaitez authentifier les paquets que vous téléchargez.
-Pour chaque distributeur, elle doit contenir l'empreinte de la clé PGP&nbsp;; 
-ce qui permettra une vérification de la signature du fichier « release » et la
-la vérification conséquente des sommes de contrôle des paquets téléchargés.
-Pour cela, vous devez ajouter, dans une ligne du fichier sources.list, la 
-chaîne, enfermée dans des crochets, identifiant le distributeur 
-(voyez plus loin), et cela pour tous les miroirs du référentiel de ce 
-distributeur.
-   <para>
-Le format de ce fichier est semblable au format du fichier apt.conf. C'est un 
-nombre quelconque de blocs concernant des distributeurs&nbsp;; chaque bloc 
-commence
-par une chaîne donnant la <replaceable/key_type/ et le <replaceable/vendor_id/.
-   <para>
-Un distributeur peut avoir plusieurs blocs pour définir différentes règles
-de sécurité pour différentes distributions. Par exemple, Debian utilise
-des méthodes de signature différents pour les distributions stable et unstable.
-   <para>
-   <replaceable/key_type/ est le type de vérification requis.
-Actuellement, il n'existe qu'un seul type disponible, à savoir
- <literal/simple-key/.
-   <para>
-   <replaceable/vendor_id/ est la chaîne identifiant le distributeur. C'est
-une chaîne quelconque que vous devez donner pour identifier de façon unique
-un distributeur listé dans ce fichier.
-   
-   Exemple :
-<informalexample><programlisting>   
-simple-key "joe"
-{
-   Fingerprint "0987AB4378FSD872343298787ACC";
-   Name "Joe Shmoe &lt;joe@shmoe.com&gt;";
-}                                                  
-</programlisting></informalexample>
-   
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Le type simple-key</>
-   <para>   
-Ce type de vérification est utilisé quand le distributeur possède une 
-seule clé servant à la signature du fichier « Release ». Les éléments
-suivants doivent être présents&nbsp;:
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Fingerprint</Term>
-     <ListItem><Para>
- L'empreinte PGP de la clé. L'empreinte sera notée de façon standard avec
-ou sans espaces. L'option <option/--fingerprint/ pour
-     <CiteRefEntry><RefEntryTitle><command/gpg/</RefEntryTitle><ManVolNum/1/</CiteRefEntry>
-affichera L'empreinte pour la (les) clé(s) sélectionné(e)s.
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>Name</Term>
-     <ListItem><Para>
-C'est une chaîne décrivant le propriétaire de la clé ou le distributeur. On
-peut mettre le nom du distributeur et son adresse électronique. Cette chaîne
-doit être mise entre des « " ».
-     </VarListEntry>
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>Fichiers</>
-   <para>
-   <filename>/etc/apt/vendors.list</>
- </RefSect1>
- <RefSect1><Title>Voir aussi</>
-   <para>
-   &sources-list;
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &traducteur;
-</refentry>
-   
index 1229b98efa40e9d53b420d8621e72ab0050bbb86..1b043e1aa33aad8f319f826f89bc2b10e50e9628 100644 (file)
@@ -69,7 +69,7 @@ class CacheDB
    enum FlagList {FlControl = (1<<0),FlMD5=(1<<1),FlContents=(1<<2)};
    struct StatStore
    {
    enum FlagList {FlControl = (1<<0),FlMD5=(1<<1),FlContents=(1<<2)};
    struct StatStore
    {
-      uint32_t mtime;          
+      time_t   mtime;          
       uint32_t Flags;
    } CurStat;
    struct StatStore OldStat;
       uint32_t Flags;
    } CurStat;
    struct StatStore OldStat;
index 8bf8a2ee6d13161685ba468e3109aba571bd3792..f595e0ca4c0c41ae904bce696a1ae644faac12e9 100644 (file)
@@ -1102,7 +1102,7 @@ int main(int argc,const char *argv[])
         
         // Run the http method
         string Path = flNotFile(argv[0]) + "http";
         
         // Run the http method
         string Path = flNotFile(argv[0]) + "http";
-        execl(Path.c_str(),Path.c_str(),0);
+        execl(Path.c_str(),Path.c_str(),(char *)NULL);
         cerr << _("Unable to invoke ") << Path << endl;
         exit(100);
       }      
         cerr << _("Unable to invoke ") << Path << endl;
         exit(100);
       }      
index 27f0dafefb816bd959d0159ea67ebe9c9df010e2..2ec1fe63164a84e75f64d36c7e1f748d531f272c 100644 (file)
@@ -672,9 +672,9 @@ void HttpMethod::SendReq(FetchItem *Itm,CircleBuf &Out)
                 and a no-store directive for archives. */
       sprintf(Buf,"GET %s HTTP/1.1\r\nHost: %s\r\n",
              Itm->Uri.c_str(),ProperHost.c_str());
                 and a no-store directive for archives. */
       sprintf(Buf,"GET %s HTTP/1.1\r\nHost: %s\r\n",
              Itm->Uri.c_str(),ProperHost.c_str());
-      if (_config->FindB("Acquire::http::No-Cache",false) == true)
-        strcat(Buf,"Cache-Control: no-cache\r\nPragma: no-cache\r\n");
-      else
+      // only generate a cache control header if we actually want to 
+      // use a cache
+      if (_config->FindB("Acquire::http::No-Cache",false) == false)
       {
         if (Itm->IndexFile == true)
            sprintf(Buf+strlen(Buf),"Cache-Control: max-age=%u\r\n",
       {
         if (Itm->IndexFile == true)
            sprintf(Buf+strlen(Buf),"Cache-Control: max-age=%u\r\n",
@@ -686,6 +686,10 @@ void HttpMethod::SendReq(FetchItem *Itm,CircleBuf &Out)
         }       
       }
    }
         }       
       }
    }
+   // generate a no-cache header if needed
+   if (_config->FindB("Acquire::http::No-Cache",false) == true)
+      strcat(Buf,"Cache-Control: no-cache\r\nPragma: no-cache\r\n");
+
    
    string Req = Buf;
 
    
    string Req = Buf;
 
index f249ceeccdd7ceeed3dfe095166968caf03a24a1..d4f9b1f66b60bfe2edffb6d24611c510e7c4857c 100644 (file)
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n"
 "Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n"
 "Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
@@ -669,7 +669,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
 msgstr "Slijedeći paketi će biti nadograđeni:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -739,7 +739,8 @@ msgid "Abort."
 msgstr "Odustani."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
 msgstr "Odustani."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Da li želite nastaviti? [Y/n]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 msgstr "Da li želite nastaviti? [Y/n]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -1372,7 +1373,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1433,7 +1434,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+#, fuzzy
+msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "Pogrešan CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 msgstr "Pogrešan CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
@@ -1441,7 +1443,7 @@ msgstr "Pogrešan CD"
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se još uvijek koristi."
 
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Ne mogu demontirati CD-ROM na %s, moguće je da se još uvijek koristi."
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteka nije pronađena"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteka nije pronađena"
 
@@ -1522,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Oštećenje protokola"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Oštećenje protokola"
 
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 msgid "Write error"
 msgstr "Greška pri pisanju"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Greška pri pisanju"
 
@@ -2189,37 +2191,37 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2236,12 +2238,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index b9cf11c5f70f0e6b2c4e0d4e5b546b4de37c2c4f..980c2ec42b0a35194c79bba208f2cac2514db89c 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:53+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
 "Ordres:   packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
 "Ordres:   packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Error intern afegint una desviació"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Error intern afegint una desviació"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2384,37 +2385,37 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2433,12 +2434,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
 msgstr ""
 "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
index 9a5a040225f90b8cb3a2892a5349bc4f13c12670..7dceb8c07928e5c3f3a2784cdcf9850ec9e435d8 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@@ -320,6 +320,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -358,7 +359,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
 msgstr ""
 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
@@ -1529,7 +1530,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2355,37 +2356,37 @@ msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2404,12 +2405,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d8360fc
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,2503 @@
+# APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
+# This file is under the same licence as APT itself.
+# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: APT\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
+"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
+"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
+#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
+#: cmdline/apt-cache.cc:1506
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:230
+msgid "Total Package Names : "
+msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:270
+msgid "  Normal Packages: "
+msgstr "  Pecynnau Normal: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:271
+msgid "  Pure Virtual Packages: "
+msgstr "  Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid "  Single Virtual Packages: "
+msgstr "  Pecynnau Rhithwir Sengl: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid "  Mixed Virtual Packages: "
+msgstr "  Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid "  Missing: "
+msgstr "  Ar Goll: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
+msgid "Total Distinct Versions: "
+msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total Dependencies: "
+msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:281
+msgid "Total Ver/File relations: "
+msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total Provides Mappings: "
+msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+msgid "Total Globbed Strings: "
+msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:309
+msgid "Total Dependency Version space: "
+msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:314
+msgid "Total Slack space: "
+msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
+msgid "Total Space Accounted for: "
+msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1383
+msgid "No packages found"
+msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1460
+msgid "Package Files:"
+msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1468
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1480
+msgid "Pinned Packages:"
+msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
+msgid "(not found)"
+msgstr "(heb ganfod)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1513
+msgid "  Installed: "
+msgstr "  Wedi Sefydlu: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
+msgid "(none)"
+msgstr "(dim)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+msgid "  Candidate: "
+msgstr "  Ymgeisydd: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1530
+msgid "  Package Pin: "
+msgstr "  Pin Pecyn: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1539
+msgid "  Version Table:"
+msgstr "  Tabl Fersiynnau:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1554
+#, c-format
+msgid "       %4i %s\n"
+msgstr "       %4i %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2299 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1588
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   add - Add a package file to the source cache\n"
+"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
+"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
+"   showsrc - Show source records\n"
+"   stats - Show some basic statistics\n"
+"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
+"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+"   unmet - Show unmet dependencies\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
+"         apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
+"         apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
+"         apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
+"\n"
+"Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
+"deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
+"\n"
+"Gorchmynion:\n"
+"   add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
+"   gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
+"   showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
+"   showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
+"   stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
+"   dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
+"   dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
+"   unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
+"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
+"   show - Show a readable record for the package\n"
+"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
+"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+"   pkgnames - List the names of all packages\n"
+"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+"   policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -p=? The package cache.\n"
+"  -s=? The source cache.\n"
+"  -q   Disable progress indicator.\n"
+"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
+"\n"
+"Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
+"\n"
+"Gorchmynion:\n"
+"   shell - Modd plisgyn\n"
+"   dump - Dangod y cyfluniad\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+"  -h   Y testun cymorth hwn\n"
+"  -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
+"  -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
+
+# FIXME: "debian"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
+"\n"
+"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
+"templed o becynnau Debian.\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+"  -h   Dangos y testun cymorth hwn\n"
+"  -t   Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
+"  -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+"  -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
+
+# FIXME: full stops
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
+"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
+"             sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
+"             contents llwybr\n"
+"             release llwybr\n"
+"             generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
+"             clean cyfluniad\n"
+"\n"
+"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
+"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
+"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a "
+"dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
+"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
+"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
+"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
+"\n"
+"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
+".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
+"gwrthwneud ffynhonell.\n"
+"\n"
+"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
+"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
+"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
+"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
+"defnydd o'r archif Debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+"  -h          Y testun cymorth hwn\n"
+"  --md5       Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
+"  -s=?        Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
+"  -q          Tawel\n"
+"  -d=?        Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
+"  --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
+"  --contents  Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
+"  -c=?        Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+"  -o=?        Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn  `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
+
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:126
+msgid "E: "
+msgstr "G: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:128
+msgid "W: "
+msgstr "Rh: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:135
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
+
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Methwyd datrys %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:164
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
+
+#: ftparchive/writer.cc:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Methwyd agor %s"
+
+# FIXME
+#: ftparchive/writer.cc:246
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:258
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr "  Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:352 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Methodd stat() o %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:372
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
+
+#: ftparchive/writer.cc:380 ftparchive/writer.cc:589
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:423 ftparchive/writer.cc:671
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Ni ellir agor %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Methwyd creu FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Methodd fork()"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "Plentyn Cywasgu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "datgywasgydd"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
+msgid "Y"
+msgstr "I"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1466
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:325
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:334
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:336
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:344
+msgid " or"
+msgstr " neu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:373
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:399
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back"
+msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded"
+msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
+msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:483
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:536
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (oherwydd %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
+"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
+"ei wneud!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:575
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:579
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:581
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu wedi eu israddio, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:583
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:587
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu  heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:647
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:650
+msgid " failed."
+msgstr " wedi methu."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:653
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:656
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:658
+msgid " Done"
+msgstr " Wedi Gorffen"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:662
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:665
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be securely authenticated!"
+msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Abort? [Y/n] "
+msgstr "Erthylu? [I/n] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:755
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:781 cmdline/apt-get.cc:1755 cmdline/apt-get.cc:1788
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1836 cmdline/apt-get.cc:2047
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:811
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:814
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:822
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:839
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:848
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:874
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:856
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:858
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
+"Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
+" ?]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:883
+msgid "Abort."
+msgstr "Erthylu."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:879
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:954 cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1945
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Methwyd cyrchu %s  %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:972
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:973 cmdline/apt-get.cc:1954
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
+"geidio defnyddio --fix-missing?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:983
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:988
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:989
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1022
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1032
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1050
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1061
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1073
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Sefydliwyd]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1078
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
+
+# FIXME: punctuation
+#: cmdline/apt-get.cc:1083
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
+"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
+"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
+"of sources.list\n"
+msgstr ""
+"Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
+"Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
+"gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
+"ffeil sources.list.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1103
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1126
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1134
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1161
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1163
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1169
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1279
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1292
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1344
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
+"rai eu defnyddio yn lle."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1363
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1453 cmdline/apt-get.cc:1489
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1476
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1506
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
+
+# FIXME
+#: cmdline/apt-get.cc:1509
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
+"pecyn (neu penodwch ddatrys)"
+
+# FIXME: needs commas
+#: cmdline/apt-get.cc:1521
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
+"am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
+"ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
+"heb gael eu symud allan o Incoming."
+
+# FIXME: commas, wrapping
+#: cmdline/apt-get.cc:1529
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
+"yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1534
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1537
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Pecynnau wedi torri"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1563
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1629
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1630
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1650
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1653 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+msgid "Failed"
+msgstr "Methwyd"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1658
+msgid "Done"
+msgstr "Wedi Gorffen"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1831
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1858 cmdline/apt-get.cc:2065
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1905
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1910
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1919
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1950
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1978
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1990
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2007
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2026
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Methodd proses plentyn"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2042
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2070
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2090
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2142
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
+"%s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2194
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd ar "
+"gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy newydd"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2254
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2268
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2272
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2304
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Modylau a Gynhelir:"
+
+# FIXME: split
+#: cmdline/apt-get.cc:2345
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
+"         apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
+"         apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
+"\n"
+"Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
+"sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
+"ddefnyddir amlaf.\n"
+"\n"
+"Gorchmynion:\n"
+"   update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
+"   update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
+"   install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
+"   remove - Tynnu pecynnau\n"
+"   source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
+"   build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
+"   dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
+"   clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
+"   autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
+"   check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+"  -h   Y testun cymorth hwn.\n"
+"  -q   Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
+"  -qq  Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
+"  -d   Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
+"  -s   Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
+"  -y   Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
+"  -f   Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
+"  -m   Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
+"  -u   Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
+"  -b   Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
+"  -V   Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
+"  -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+"  -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
+"\n"
+"Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
+"fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
+"\n"
+"                   Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Presennol "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Cyrchu:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Anwybyddu "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Gwall "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Gweithio]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
+" '%s'\n"
+"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
+"\n"
+"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
+"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
+"\n"
+"Opsiynnau:\n"
+"  -h   Y testun cymorth hwn\n"
+"  -s   Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
+"  -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
+"  -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Rhagosodiad gwael!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
+"eto."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Methwyd creu pibau"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archif llygredig"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
+msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Llofnod archif annilys"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
+
+# FIXME: "the"
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, c-format
+msgid "Failed write file %s"
+msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
+
+# FIXME: wtf?
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Ni ellir darllen %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Methwyd dileu %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Ni ellir creu %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
+
+# FIXME
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading File Listing"
+msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
+"gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
+
+# FIXME
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal Error getting a Node"
+msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
+
+# FIXME: literal
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading File List"
+msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Methwyd newid i %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+msgid "Unparsible control file"
+msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
+
+#: methods/cdrom.cc:113
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:122
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CDs"
+msgstr ""
+"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio "
+"apt-get update i ychwanegu CDau newydd."
+
+#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+msgid "Wrong CD"
+msgstr "CD Anghywir"
+
+#: methods/cdrom.cc:163
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei "
+"ddefnyddio."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+msgid "File not found"
+msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Methwyd stat()"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Methwyd gosod amser newid"
+
+#: methods/file.cc:42
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Yn mewngofnodi"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
+#, c-format
+msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:217
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae "
+"Acquire::ftp::ProxyLogin yn wag.)"
+
+# FIXME
+#: methods/ftp.cc:265
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:291
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Goramser cysylltu"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Gwall darllen"
+
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Llygr protocol"
+
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write Error"
+msgstr "Gwall Ysgrifennu"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Methwyd creu soced"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket"
+msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
+
+# FIXME
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Methwyd rhwymo soced"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
+
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
+
+#: methods/ftp.cc:877
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
+
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Goramserodd soced data"
+
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Ymholiad"
+
+# FIXME
+#: methods/ftp.cc:1104
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Methwyd gweithredu "
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:92
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
+
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Yn cysylltu i %s"
+
+#: methods/connect.cc:163
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Methwyd datrys '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:169
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:216
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
+
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
+
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Gwall darllen o broses %s"
+
+#: methods/http.cc:340
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Yn aros am benawdau"
+
+#: methods/http.cc:486
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
+
+#: methods/http.cc:494
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Llinell pennawd gwael"
+
+#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
+
+#: methods/http.cc:549
+msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
+
+#: methods/http.cc:564
+msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
+
+#: methods/http.cc:566
+msgid "This http server has broken range support"
+msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
+
+#: methods/http.cc:590
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
+
+#: methods/http.cc:733
+msgid "Select failed"
+msgstr "Methwyd dewis"
+
+#: methods/http.cc:738
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
+
+#: methods/http.cc:761
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
+
+#: methods/http.cc:789
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
+
+#: methods/http.cc:814
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
+
+#: methods/http.cc:828
+msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
+
+#: methods/http.cc:830
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
+
+#: methods/http.cc:1061
+msgid "Bad header Data"
+msgstr "Data pennawd gwael"
+
+#: methods/http.cc:1078
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Methodd y cysylltiad"
+
+#: methods/http.cc:1169
+msgid "Internal error"
+msgstr "Gwall mewnol"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
+
+# FIXME
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Gwall!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
+
+# FIXME
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
+
+# FIXME: 'Sense'?
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Gweithred annilys %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Ni ellir newid i %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Methwyd cael y clo %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#, c-format
+msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
+
+# FIXME
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+msgid "Write error"
+msgstr "Gwall ysgrifennu"
+
+# FIXME
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Storfa pecyn gwag"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
+
+# FIXME: capitalisation?
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Dibynnu"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "CynDdibynnu"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Awgrymu"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Argymell"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Gwrthdaro"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Amnewid"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Darfodi"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "pwysig"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "angenrheidiol"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "safonnol"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "opsiynnol"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "ychwanegol"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Fersiynau Posib"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
+
+# FIXME: number?
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Yn agor %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
+
+# FIXME: %s may have an arbirrary length
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
+"oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych "
+"wir eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar ei "
+"gyfer."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod "
+"wedi ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
+
+#: apt-pkg/init.cc:119
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
+
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable system type"
+msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
+
+# FIXME: ...file
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
+
+# FIXME: literal
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
+
+# FIXME: tense
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei "
+" drin."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:205 apt-pkg/acquire-item.cc:817
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
+
+# FIXME: case
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:654
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
+"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:689
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
+"drwsio'r pecyn hyn a law."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:720
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
+
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
+
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
index 094196d6d35138d73e7426511144dcc594cade36..feade5c609aad241aa9adbc50fff8f670e388863 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 20:50+0100\n"
 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 20:50+0100\n"
 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -327,6 +327,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -365,7 +366,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
 msgstr ""
 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
@@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2371,37 +2372,37 @@ msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2420,12 +2421,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 420ee2c478b1a385b152068e74680314e40f717a..d95c9b87ed1adf0c89d7b680413e88dc321e6b02 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:58 +0200\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:58 +0200\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
@@ -327,6 +327,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -365,7 +366,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
 "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
 msgstr ""
 "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
 "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
@@ -1570,7 +1571,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2410,37 +2411,37 @@ msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2462,12 +2463,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 24f1eade579baa179f0996f83055efd952d22581..f331c279dc014418a4d6f899de37bf89b8106777 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:01EEST\n"
 "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
 "org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:01EEST\n"
 "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
 "org>\n"
@@ -336,6 +336,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -374,7 +375,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
 "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgstr ""
 "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
 "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1568,7 +1569,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2404,37 +2405,37 @@ msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκ
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2454,12 +2455,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index da3129082140edc5e89b3333b0bca51559d2ac8c..e374f13d2ecdda157e109838aa4fff075a37d8e5 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-11-10 20:56+0100\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
 "Language-Team: en_GB <en@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-11-10 20:56+0100\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
 "Language-Team: en_GB <en@li.org>\n"
@@ -27,23 +27,23 @@ msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
+msgid "Total package names : "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid "  Normal Packages: "
+msgid "  Normal packages: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
+msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "  Single Virtual Packages: "
+msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
+msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
@@ -51,35 +51,35 @@ msgid "  Missing: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
+msgid "Total distinct versions: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
+msgid "Total dependencies: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
+msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
+msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
+msgid "Total globbed strings: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
+msgid "Total dependency version space: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
+msgid "Total slack space: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
+msgid "Total space accounted for: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid "No packages found"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
+msgid "Package files:"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
+msgid "Pinned packages:"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
@@ -132,12 +132,12 @@ msgid "  Candidate: "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid "  Package Pin: "
+msgid "  Package pin: "
 msgstr ""
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgstr ""
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid "  Version Table:"
+msgid "  Version table:"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Option ‘%s’ is too long"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
+msgid "Error processing directory %s"
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
+msgid "Error processing contents %s"
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgstr ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
 
 #: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
 
 #: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
@@ -498,8 +498,8 @@ msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
-#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Unknown Compression Algorithm ‘%s’"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 msgstr "Unknown Compression Algorithm ‘%s’"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
@@ -520,12 +520,12 @@ msgid "Failed to fork"
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
+msgid "Compress child"
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
@@ -694,7 +694,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -706,7 +706,7 @@ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
@@ -767,7 +767,7 @@ msgid "Abort."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -798,7 +798,7 @@ msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:993
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:993
-msgid "Aborting Install."
+msgid "Aborting install."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1026
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1026
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1372
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid "Recommended packages:"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1664
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1664
-msgid "Calculating Upgrade... "
+msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1933
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1933
 #, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1964
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1964
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2318
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2318
-msgid "Supported Modules:"
+msgid "Supported modules:"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2359
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2359
@@ -1130,9 +1130,9 @@ msgid " [Working]"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 msgstr ""
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
 " '%s'\n"
 "in the drive '%s' and press enter\n"
 msgstr ""
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: dselect/update:30
 msgstr ""
 
 #: dselect/update:30
-msgid "Merging Available information"
+msgid "Merging available information"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "Corrupted archive"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
-msgid "Reading Package Lists"
+msgid "Reading package lists"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
@@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+msgid "Reading file listing"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
+msgid "Internal error getting a node"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
@@ -1404,20 +1404,20 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
+msgid "Reading file list"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
-msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
-msgid "Unparsible control file"
+msgid "Unparsable control file"
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:113
@@ -1464,12 +1464,12 @@ msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:163
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
 
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr ""
 
 msgid "File not found"
 msgstr ""
 
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr ""
 
 #: methods/ftp.cc:210
 msgstr ""
 
 #: methods/ftp.cc:210
@@ -1557,8 +1557,8 @@ msgstr ""
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr ""
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr ""
 
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
 msgstr ""
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgstr ""
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
@@ -1719,19 +1719,19 @@ msgid "Bad header line"
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:553
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:553
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:568
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:568
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:570
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:570
-msgid "This http server has broken range support"
+msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:594
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:594
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "Error writing to the file"
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:832
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:832
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:834
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:834
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "Error reading from server"
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:1065
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:1065
-msgid "Bad header Data"
+msgid "Bad header data"
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:1082
 msgstr ""
 
 #: methods/http.cc:1082
@@ -1778,10 +1778,6 @@ msgstr ""
 msgid "Internal error"
 msgstr ""
 
 msgid "Internal error"
 msgstr ""
 
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr ""
-
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr ""
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr ""
@@ -1821,9 +1817,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Syntax error %s:%u: Unsupported directive ‘%s’"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
@@ -1946,8 +1942,8 @@ msgid "Could not get lock %s"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
-#, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Waited for %s but it wasn't there"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 msgstr "Waited for %s but it wasn't there"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
@@ -1975,10 +1971,6 @@ msgstr ""
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr ""
 
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr ""
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
-msgid "Write error"
-msgstr ""
-
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
@@ -2009,8 +2001,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
-#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "This APT does not support the Versioning System ‘%s’"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgstr "This APT does not support the Versioning System ‘%s’"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
@@ -2066,15 +2058,15 @@ msgid "extra"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
@@ -2104,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
@@ -2231,37 +2223,37 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2278,12 +2270,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@@ -2355,7 +2347,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
 #, c-format
-msgid "Stored Label: %s \n"
+msgid "Stored label: %s \n"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
@@ -2377,7 +2369,7 @@ msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
-msgid "Scanning Disc for index files..\n"
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
@@ -2392,7 +2384,7 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
 #, c-format
 msgid ""
 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
 #, c-format
 msgid ""
-"This Disc is called: \n"
+"This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
@@ -2405,7 +2397,7 @@ msgid "Writing new source list\n"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
-msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
@@ -2424,12 +2416,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
index 4ff1e45e262f84487684ad9dc5f85678a1f8fd01..297aa64a3ca720c8c94a30f0f3b60694c1e696ce 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n"
 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n"
 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -329,6 +329,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Error procesando contenidos %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Error procesando contenidos %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
 "Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
 "Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
@@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Error interno agregando una desviación"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Error interno agregando una desviación"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2395,37 +2396,37 @@ msgstr "La cach
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2445,12 +2446,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 306a00cf30d8468682a765136bf1fa831615759e..fec23bfe5bd9cd2fde3c5aeb3b7134406b20a93d 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,33 +1,33 @@
-# translation of apt-eu.po to Librezale.org
-# Vasco translation of apt_po.
+# translation of apt-eu.po to Basque 
 # This file is put in the public domain.
 # This file is put in the public domain.
-# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004.
-# Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2005.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:24+0100\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide  <pi@beobide.net>\n"
-"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "%s paketearen %s bertsioak betegabeko dependetzia bat du:\n"
+msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Ezin da %s paketea aurkitu"
+msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgid "Total package names : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgid "Total package names : "
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "  Nahastutako pakete birtualak: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Faltan:"
+msgstr "  Falta direnak: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total distinct versions: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total distinct versions: "
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "Guztira erregitratutako lekua: "
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "%s pakete fitxategia sinkroniaz kanpora dago."
+msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Zehatz mehaz patroi bat eman behar duzu"
+msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
 msgid "No packages found"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
 msgid "No packages found"
@@ -104,7 +104,9 @@ msgstr "Pakete Fitxatefiak:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cachea sync-etik kanpora, ezin x-ref-atu pakete fitxategi bat"
+msgstr ""
+"Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
+"pakete-fitxategi bati"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
@@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "(ez da aurkitu)"
 #. Installed version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
 #. Installed version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
 msgid "  Installed: "
-msgstr "Instalatu:"
+msgstr "  Instalatuta: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 msgid "(none)"
@@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "       %4i %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s  %s %s-rentzat %s %s-ean konpilaturik\n"
+msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
 msgid ""
@@ -194,45 +196,43 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
-"       apt-cache [aukerak] add 1fitxategia [2fitxategia ...]\n"
-"       apt-cache [aukerak] showpkg 1paketea [2paketea ...]\n"
-"       apt-cache [aukerak] showsrc 1paketea [2paketea ...]\n"
-"\n"
-"Apt-cache APT-ren katxeatutako fitxategi binariarrak eraldatu eta\n"
-"bertako informazioa kontsulatzeko maila baxuko lanabes bat da.\n"
+"           apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
+"           apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
+"           apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
+"APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
+"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
 "Komandoak:\n"
 "Komandoak:\n"
-"   add - Gehitu pakete fitxategi bat iturburu katxera\n"
-"   gencaches - Eraiki pakete eta iturburu katxe fitxategiak\n"
-"   showpkg - Bakanako pakete bati buruz argibide orokorrak erakutsi\n"
-"   showsrc - Iturburu erregistroak erakutsi\n"
-"   stats - Zenbait estatistika erakutsi\n"
-"   dump - Ikusi fitxategi osoa\n"
-"   dumpavail - Inprimatu eskuragarri fitxategia irteera estandarrean\n"
-"   unmet - Erakutsi betegabeko dependentziak\n"
-"   search - Pakete zerrendan espresio erregular bat bilatu\n"
-"   show - Erakutsi pakete baten erregitro irakurgarria\n"
-"   depends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak\n"
-"   rdepends - Erakutsi pakete baten dependentzi argibideak atzetik aurrera\n"
-"   pkgnames - Zerrendatu fitxategi guztien izenak\n"
-"   dotty - Sortu fitxategi grafikak GraphVis-rentzat\n"
-"   xvcg - Sortu fitxategi grafikak xvcg-rentzat\n"
-"   policy - Erakutsi politika ezarpenak\n"
+"   add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n"
+"   gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
+"   showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
+"   showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n"
+"   stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
+"   dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
+"   dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
+"   unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
+"   search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n"
+"   show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
+"   depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
+"   rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
+"   pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
+"   dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
+"   xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n"
+"   policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
-"  -h   Laguntza testu hau.\n"
-"  -p=? Pakete katxea.\n"
-"  -s=? Iturburu katxea.\n"
-"  -q   Ezgaitu aurrerapen erakuslea.\n"
-"  -i   unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n"
-"  -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n"
-"  -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n"
-"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide "
-"gehiagorentzat.\n"
+"  -h   Laguntza-testu hau.\n"
+"  -p=? Paketearen cachea.\n"
+"  -s=? Iturburuaren cachea.\n"
+"  -q   Desgaitu progresio-adierazlea.\n"
+"  -i   Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumentuak ez daude bikoteetan"
+msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
@@ -251,21 +251,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
 "\n"
-"apt-config APT-ren konfigurazioa bistaratzeko lanabesa da.\n"
+"apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
 "\n"
 "Komandoak:\n"
 "\n"
 "Komandoak:\n"
-"   shell - shell modua\n"
-"   dump - konfigurazioa bistarazi\n"
+"   shell - Shell modua\n"
+"   dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
 "\n"
 "\n"
-"Opciones:\n"
-"  -h   Laguntza testu hau.\n"
-"  -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
-"  -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, adib: -o dir::ache=/tmp\n"
+"Aukerak:\n"
+"  -h   Laguntza-testu hau.\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s ez da baliozko DEB paketea"
+msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
@@ -280,29 +280,29 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Eralbilera: apt-extracttemplates 1fitxategia [2fitx ...]\n"
+"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates debian paketeetatik konfigurazio eta txantilloi\n"
-"informazioa ateratzeko tresna da\n"
+"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
+"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
-"  -h   Laguntza testu hau\n"
-"  -t   Set the temp dir\n"
-"  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -h   Laguntza-testu hau\n"
+"  -t   Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Ezin da %s-n idatzi"
+msgstr "%s : ezin da idatzi"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Ezin lortu debconf-en bertsioa. Debconf instalatua dago?"
+msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Pakete gehigarri zerrenda luzeegia da"
+msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
@@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgid "Source extension list is too long"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Iturburu gehigarri zerrenda luzeegia da"
+msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 msgid "Error writing header to contents file"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Errorea eduki fitxategiei goiburuak idaztean"
+msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 #, c-format
@@ -363,93 +363,92 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Erabilera:  apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
-"Komandoak: packages bide binariarra [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
-"           sources iturburu_bidea [gainidazteko_fitx [pathaurrizkia]]\n"
-"          contents bidea\n"
-"          release bidea\n"
-"          generate config [taldeak]\n"
-"          clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n"
-"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n"
-" dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n"
+"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
+"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"           sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"           contents path\n"
+"           release path\n"
+"           generate config [groups]\n"
+"           clean config\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n"
-"Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n"
-"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n"
-" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n"
+"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
+"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
+"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
+"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
+"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n"
+"MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
+"da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu ..dscs\n"
-"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n"
-"iturburu bat ezartzeko\n"
-"\n"
-"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n"
-" dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n"
-"eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n"
-"Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n"
+"Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
+"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
+"fitxategi bat zehazteko.\n"
+"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
+"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
+"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
+"fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
+"Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
-"  -h    LAguntza testu hau\n"
-"  --md5 MD5 kontrolaren sormena\n"
-"  -s=?  Aurredominio iturburu fitxategia\n"
+"  -h    Laguntza-testu hau\n"
+"  --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
+"  -s=?  Iturburuaren override fitxategia\n"
 "  -q    Isilik\n"
 "  -q    Isilik\n"
-"  -d=?  Aukerako databasea katxe batetatik aukeratu\n"
-"  --no-delink Delink arazpen modua gaitzen du\n"
-"  --contents  Kontrol edukien fitxategi sortzea \n"
-"  -c=?  Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
-"  -o=?  Konfigurazio aukera bat ezarri"
+"  -d=?  Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n"
+"  --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n"
+"  --contents  Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n"
+"  -c=?  Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=?  Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
-msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik"
+msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. "
+msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio"
+msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB zaharra da, %s-rae eguneratzen saiatzen"
+msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki: %s"
+msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s"
+msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik"
+msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu"
+msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
 
 #: ftparchive/writer.cc:79
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:79
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Ezin da %s karpeta ireki\n"
+msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:84
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:84
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "O: Ezin da %s irakurri\n"
+msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:126
 msgid "E: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:126
 msgid "E: "
@@ -457,25 +456,25 @@ msgstr "E: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:128
 msgid "W: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:128
 msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgstr "A: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:135
 msgid "E: Errors apply to file "
 
 #: ftparchive/writer.cc:135
 msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio"
+msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
 
 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Huts %s ebazterakoan"
+msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
 
 #: ftparchive/writer.cc:164
 msgid "Tree walking failed"
 
 #: ftparchive/writer.cc:164
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Huts zuhaitza pasatzerakoan"
+msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
 
 #: ftparchive/writer.cc:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Huts %s irekitzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
 
 #: ftparchive/writer.cc:246
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:246
 #, c-format
@@ -485,42 +484,42 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 #: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 #: ftparchive/writer.cc:254
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Ezin izan da %s esteka irakurri"
+msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
 
 #: ftparchive/writer.cc:258
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:258
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Huts %s esteka ezabatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
 
 #: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Huts %s - %s esteka egiterakoan"
+msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
 
 #: ftparchive/writer.cc:275
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:275
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink %sB muigara ailatu da.\n"
+msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Huts egin da %s identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
 
 #: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
 
 #: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Artxiboak ez du pakete eremua"
+msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik"
 
 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr " %s ez di gainidazteko erregistrotik\n"
+msgstr "  %s: ez du override sarrerarik\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr "  %s-ren mantentzailea %s da ez %s\n"
+msgstr "  %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
 
 #: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
@@ -529,7 +528,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
 
 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Huts egin da memoria esleitzean"
+msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
@@ -539,22 +538,22 @@ msgstr "Ezin da %s ireki"
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #1"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #2"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 #, c-format
 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Gaizki eratutako gainidazketa %s lerroa %lu #3"
+msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
 
 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 #, c-format
 msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Huts %s gainidazketa fitxategia irakurtzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 #, c-format
@@ -564,19 +563,19 @@ msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna"
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Konprimatutako %s irteerak konpresio joko bat behar du"
+msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Huts azpiprozesuari IPC hodia sortzerakoan"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to create FILE*"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:198
 msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Huts egin da FILE* sortzen"
+msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
 msgid "Failed to fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:201
 msgid "Failed to fork"
-msgstr "HYuts bikoizterakoan"
+msgstr "Huts egin du sardetzean"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress child"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress child"
@@ -589,51 +588,51 @@ msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Huts IPC azpiprozesua sortzerakoan"
+msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Huts egin da konprimatzailea exekutatzen "
+msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 msgid "decompressor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 msgid "decompressor"
-msgstr "dekonpresorea"
+msgstr "deskonpresorea"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Huts S/I azpiprozesu/fitxategia-n"
+msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Ezin izan da irakurri MD5 komputatzen zen bitartean"
+msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Arazoa %s esteka ezabatzerakoan"
+msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Huts %s %s-ra berrizendatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
-msgstr "B"
+msgstr "Y"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Espresio Erregular konpilazio errorea - %s"
+msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:235
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:235
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Hurrengo paketeek betegabeko dependentziak dituzte:"
+msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "baina %s instalatua dago"
+msgstr "baina %s instalatuta dago"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
@@ -646,109 +645,109 @@ msgstr "baina ez da instalagarria"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "baina pakete birtual bat da"
+msgstr "baina pakete birtuala da"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "baina ez dago instalatua"
+msgstr "baina ez dago instalatuta"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not going to be installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:339
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "baina ez da instalatua izango"
+msgstr "baina ez da instalatuko"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:344
 msgid " or"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:344
 msgid " or"
-msgstr "edo"
+msgstr " edo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:373
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:373
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Hurrengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
+msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:399
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:399
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Hurrego paketeak EZABATUKO dira:"
+msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Hurrengo paketeak ez dira eguneratuko:"
+msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Hurrengo paketeak eguneratuak izango dira:"
+msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:463
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:463
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Hurrengo paketeak ATZERATUAK izango dira:"
+msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Hurrengo pakete hizoztuak aldatuko dira:"
+msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:536
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:536
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (%s-rengatik) "
+msgstr "%s (arrazoia: %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:544
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:544
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"KONTUZ: Hurrengo beharrezko paketeak ezabatuak izango dira\n"
-"Zuk EZ zenuke hau egin behar zer egitera zoazen ziur ez badakizu!"
+"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
+"EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu eguneratzeko, %lu berri instalatzeko, "
+msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu berrinstalatzeko, "
+msgstr "%lu berrinstalatuta, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu atzeratzeko, "
+msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu ezabatzeko eta %lu eguneratu gabe.\n"
+msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu ez guztiz instalatu edo ezabaturik.\n"
+msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
 msgid "Correcting dependencies..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Dependentziak zuzentzen..."
+msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:650
 msgid " failed."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:650
 msgid " failed."
-msgstr " huts egin da."
+msgstr " : huts egin du."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:653
 msgid "Unable to correct dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:653
 msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Ezin dira dependetziak zuzendu"
+msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:656
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:656
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Ezin da eguneraketa mutzoa txikiagotu"
+msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid " Done"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid " Done"
-msgstr " Egina"
+msgstr " Eginda"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau zuzentzeko."
+msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:665
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:665
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Betegabeko dependetziak. Saiatu -f erabiliaz."
+msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:687
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:687
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
@@ -764,7 +763,7 @@ msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Arazoak daude eta --y --force-yes gabe erabili da"
+msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -772,45 +771,45 @@ msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 msgid "Unable to lock the download directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Ezin da deskarga karpeta blokeatu"
+msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Iturburu zerrenda ezin da irakurri."
+msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "%sB fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:826
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:826
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Despaketatu ondoren diskotik %sB leku libre erabiliko da.\n"
+msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Despaketatu ondoren diskoan %sB leku hustuko da.\n"
+msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:846
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:846
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
+msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Tirvial Only ezarri duzu baina hau ez da ekintza xume bat."
+msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:863
 msgid "Yes, do as I say!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:863
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Bai, egin nik esan bezala!"
+msgstr "Bai, egin esandakoa!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:865
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:865
 #, c-format
@@ -819,8 +818,8 @@ msgid ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Ziurrenik oso kaltegarri izango den zerbait egitera zoaz\n"
-"Jarraitu nahi ezkero idatzi '%s'\n"
+"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
+"Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
@@ -834,31 +833,31 @@ msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-msgstr "Huts egin da %s eskuratzen  %s\n"
+msgstr "Ezin da lortu %s  %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:976
 msgid "Some files failed to download"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:976
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Huts zenbait fitxategi deskargatzerakoan"
+msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
 msgid "Download complete and in download only mode"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Dekarga osoturik eta bakarrik deskarga moduan"
+msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:983
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:983
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --"
-"fix- missing erabiliaz?"
+"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
+"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:987
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:987
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing eta medio aldaketa ez dira onartzen orain."
+msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Unable to correct missing packages."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Ezin dira falta diren paketeak konpondu."
+msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:993
 msgid "Aborting install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:993
 msgid "Aborting install."
@@ -867,31 +866,30 @@ msgstr "Abortatu instalazioa."
 #: cmdline/apt-get.cc:1026
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1026
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n"
+msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1036
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1036
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n"
+msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1054
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1054
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "%s paketea ez dagoinstalaturik, beraz ez da ezabatuko\n"
+msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1065
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1065
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "%s Paketea pakete birtual bat da eta beste honek dakar:\n"
+msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1077
 msgid " [Installed]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1077
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalatua]"
+msgstr " [Instalatuta]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1082
 msgid "You should explicitly select one to install."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1082
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Instalatzekozehazki bat ezarri behar duzu."
+msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1087
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1087
 #, c-format
@@ -900,60 +898,59 @@ msgid ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n"
-" honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n"
-" dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n"
-"esan nahi du\n"
+"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
+"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
+"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1106
 msgid "However the following packages replace it:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1106
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Hala ere, hurrengo paketeek berre lekua beteko dute:"
+msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1109
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1109
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "%s paketea ez da instalagarria"
+msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1129
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1129
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Ez da posible %s berrinstalatzea, ezin da deskargatu.\n"
+msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1137
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1137
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s dagoeneko bertsio berrienean dago.\n"
+msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1164
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' Bertsioa ez da aurkitu '%s'-rentzat"
+msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1166
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Ez da aurkitu '%s' bertsioa '%s'rentzat"
+msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1172
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1172
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Aukeratutako %s bertsioa (%s) %srentzat\n"
+msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "The update command takes no arguments"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1282
 msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "update komandoak ez du argumenturik onartzen"
+msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1295
 msgid "Unable to lock the list directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1295
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Ezin da zerrenda karpeta blokeatu"
+msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1353
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1353
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde "
-"batetara utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira."
+"Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
+"zaharrak erabili dira haien ordez."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1372
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -967,19 +964,19 @@ msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
 #: cmdline/apt-get.cc:1485
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1485
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Oharra: %s aukeratzen '%s' espresio erregularrantzat\n"
+msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1515
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1515
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Zuk `apt-get -f install' exekutatu beharko zenuke hau(ek) zuzentzeko:"
+msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1518
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1518
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Betegabeko dependentziak. SAiatu 'apt-get -f install' komandoa pakete izen "
-"gaber erabiltzen."
+"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
+"zehaztu konponbide bat)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1530
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1530
 msgid ""
@@ -988,10 +985,10 @@ msgid ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Zenbait pakete ezin dira instalatu. Hau zuk eskatutako egoera ezinezkoa\n"
-"delako, oraindik sortu ez diren pakete batzuek behar dituen banaketa\n"
-"ezegonkorra erabiltzen ari zarelako edo paketak baketatik kendu izan\n"
-"direlako izan daiteke."
+"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
+"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
+"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
+"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1538
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1538
 msgid ""
@@ -999,25 +996,24 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin "
-"instalagarria \n"
-"izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pàkete horren kontra"
+"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
+"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1543
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1543
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Hurrengoargibide hauek arazoa konpontzen lagundu dezakete:"
+msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1546
 msgid "Broken packages"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1546
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Apurtutako paketeak"
+msgstr "Hautsitako paketeak"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1572
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1572
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Huirrengo pakete extra hauek instalatuko dira:"
+msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1643
 msgid "Suggested packages:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1643
 msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Iradokitutako paketeak:"
+msgstr "Iradokitako paketeak:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1644
 msgid "Recommended packages:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1644
 msgid "Recommended packages:"
@@ -1029,35 +1025,35 @@ msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
-msgstr "Huts egin da"
+msgstr "Huts egin du"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Done"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Done"
-msgstr " Egina"
+msgstr "Eginda"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1845
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1845
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Iturburua eskuratzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
+msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Ezin da %s-ren iturburu paketea aurkitu"
+msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1919
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1919
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Ez duzu behar aina leku %s-n"
+msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1924
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1924
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1927
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1927
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB iturburu fitxategi eskuratu behar dira.\n"
+msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1933
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1933
 #, c-format
@@ -1066,49 +1062,50 @@ msgstr "Eskuratu %s iturubura\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1964
 msgid "Failed to fetch some archives."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1964
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan."
+msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1992
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1992
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
-"Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n"
+"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2004
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2004
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Deskapketatze '%s' komandoak huts egin du.\n"
+msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2021
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2021
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' eraikitze komanduak huts egin du.\n"
+msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2040
 msgid "Child process failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2040
 msgid "Child process failed"
-msgstr "Ume prozezuak huts egin du"
+msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2056
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2056
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu"
+"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2084
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2084
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Ezin izan da %s eraiketa dependentzia argibiderik eskuratu"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2104
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2104
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s ez du eraiketa dependentziarik.\n"
+msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2156
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2156
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr "%s dependentzia (%s-rena) ezub da bete %s paketea ezin bai da aurkitu"
+msgstr ""
+"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2208
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2208
 #, c-format
@@ -1116,29 +1113,29 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen bertsio "
-"beharrak beteko dituen paketerik"
+"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
+"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea "
-"berriegia da"
+"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
+"paketea berriegia da"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2268
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2268
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Ezin da %s dependentzi bete %s-rentzat: %s"
+msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Ez da lortu %s rentzat dependentziak sortzea"
+msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Huts eraikitze dependentziak prozesatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2318
 msgid "Supported modules:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2318
 msgid "Supported modules:"
@@ -1186,60 +1183,55 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
-"       apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n"
-"       apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n"
+"           apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"           apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil "
-"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak update\n"
-"eta install dira.\n"
+"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n"
+"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
+"dira: update eta install.\n"
 "\n"
 "Komandoak:\n"
 "\n"
 "Komandoak:\n"
-"   update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n"
-"   upgrade - Eguneraketa bat egin\n"
-"   install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6."
-"deb)\n"
-"   remove - Paketak ezabatzeko\n"
-"   source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n"
-"   build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen "
-"ditu\n"
-"fuente\n"
-"   dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n"
-"   clean - Deskargaturiko fitxategiak ezabatzen ditu\n"
-"   autoclean - Deskargaturiko fitxategi zaharrak ezabatzen ditu\n"
-"   check - Betegabeko dependetziak ez egotea begiratzen du\n"
+"   update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n"
+"   upgrade - Egin bertsio-berritzea\n"
+"   install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
+"   remove - Kendu paketeak\n"
+"   source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n"
+"   build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n"
+"   dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
+"   clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n"
+"   autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n"
+"   check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
-"  -h  Laguntza testu hau.\n"
-"  -q  Irteera erregistragarria - aurrerapen barra gabe\n"
-"  -qq Irteera gabe errorerik ez balego\n"
-"  -d  Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n"
-"  -s  Ez egin. Simulazio bat egiten du\n"
-"  -y  Bai erantzuten du galdera guztietan\n"
-"  -f  Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen "
-"du\n"
-"  -m  Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n"
-"  -u  PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n"
-"  -b  Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n"
-"  -V  Bertsio zenbaki zehaztuak erakusten ditu\n"
-"  -c=? Konfigurazio fitxategi hau erabili\n"
-"  -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du, adib. \n"
-"       -o dir::cache=/tmp\n"
-"apt-get(8), sources.list(5) eta apt.conf(5) manual orrialdeak\n"
-"begiratu argibide eta aukera gehiago ikusteko.\n"
-"                       APT honek Super Behi Potereak ditu\n"
+"  -h  Laguntza-testu hau.\n"
+"  -q  Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n"
+"  -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
+"  -d  Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
+"  -s  Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
+"  -y  Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
+"  -f  Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n"
+"  -m  Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
+"  -u  Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
+"  -b  Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n"
+"  -V  Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
+"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
+"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
+"                       APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Joa "
+msgstr "Atzituta "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
-msgstr "Jaso:"
+msgstr "Hartu:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
-msgstr "Utzi "
+msgstr "Ez ikusi "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:114
 msgid "Err "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:114
 msgid "Err "
@@ -1248,7 +1240,7 @@ msgstr "Err "
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB eskuraturik %s-tan (%sB/s)\n"
+msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
@@ -1268,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Pakete erregistro ezezaguna!"
+msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
@@ -1283,46 +1275,44 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] file1 [file2 ...]\n"
+"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs pakete fitxategiak sailkatzeko lanabes soil bat da.\n"
-"-s aukera fitxategi mota adieraztekoerabiltzen da.\n"
+"apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
+"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
 "\n"
 "Aukerak:\n"
-"  -h   Laguntza fitxategi hau.\n"
-"  -s   Iturburu fitxategi sailkapena erabiltzen du\n"
-"  -c=? Konfigurazio fitxategihau erabili\n"
-"  -o=? Konfigurazio aukera bat ezartzen du. adib. -o dir::\n"
-"cache=/tmp\n"
+"  -h   Laguntza-testu hau\n"
+"  -s   Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n"
+"  -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n"
+"  -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Lehenetsitako ezarpena gaizki dago!"
+msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Sakatu enter aurrera jarraitzeko"
+msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
 
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Zenbait errore gertatu dira despaketatzean.Ni konfiguratzera noa"
+msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake"
+msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik"
+msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]"
-"nstall berrabiarazi"
+"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
+"berriro"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
@@ -1330,15 +1320,15 @@ msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Huts egin da hodiak sortzen"
+msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Huts egin da gzip exekutatzean "
+msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Artxibo ustela"
+msgstr "Hondatutako artxiboa"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
@@ -1347,39 +1337,39 @@ msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "%u TAR buru mota ezezaguna, %s atala"
+msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Fitxategi sinadura baliogabea"
+msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 msgid "Error reading archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Errorea fitxategi kidearen goiburua irakurtzean"
+msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Baliogabeko fitxategi atal burua"
+msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "Artxiboa txikiegia da"
+msgstr "Artxiboa laburregia da"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Huts fitxategi buruak irakurtzerakoan"
+msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode orain ez estekatutako modu batetan deitua"
+msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Hust hash elementu kokatzerakoan!"
+msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Ez izan da desbideratze bat ezarri"
+msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1388,74 +1378,74 @@ msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Desbideratzea berridazten saiatzen, %s -> %s eta %s/%s"
+msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Desbideraketa bikoitz gehiketa %s -> %s"
+msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Bikoiztutako configurazio fitxategia %s/%s"
+msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
 msgid "Failed write file %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
 msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Huts egin da %s fitxategia idazten"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Huts egin da %s fitxategia itxitzen"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
 msgid "The path %s is too long"
-msgstr "%s bidea luzeegia da."
+msgstr "%s bide-izena luzeegia da"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s bein baino gehiagotan despaketatzen"
+msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "%s karpeta desbideratua dago"
+msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Paketea %s/%s desbideratutako jomuga idazten saiatzen ari da"
+msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Debideraketa bidea luzeegia da"
+msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "%s kapeta ez-karpeta bategatik aldatua izaten ari da"
+msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Ezin izan da nodoa bere lotura potean kokatu"
+msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
-msgstr "Bidea luzeegia da"
+msgstr "Bide-izena luzeegia da"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
+msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du"
+msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
 
 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 
 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
@@ -1466,12 +1456,12 @@ msgstr "Ezin da %s irakurri"
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Ezin da %s irakurri"
+msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Huts %s ezabatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %s kentzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
@@ -1481,11 +1471,11 @@ msgstr "Ezin da %s sortu"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Huts egin da %sinfo identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "info eta temp karpetak fitxategi sistema berdinean egon behar dira"
+msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1497,7 +1487,7 @@ msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Huts %sinfo kudeaketa karpeta aldatzerakoan"
+msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
@@ -1515,13 +1505,14 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau "
-"berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!"
+"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
+"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
+"bertsio bera!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Huts egin da %sinfo/%s fitxategi zerrenda irakurtzen"
+msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgid "Internal error getting a node"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgid "Internal error getting a node"
@@ -1530,25 +1521,25 @@ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Huts %sdiversions desbideratze fitxategia irekitzerakoan"
+msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Desbideratze fitxategia hondaturik dago"
+msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
+msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "pkg katxea abiarazi egin behar da lehenik"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading file list"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading file list"
@@ -1562,17 +1553,17 @@ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Egoera fitxategian ConfFile-a sekzioa gaizki dago. Offset %lu"
+msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 #, c-format
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Errorea MD5 parseatzean. Offset %lu"
+msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, %s atala falta du"
+msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
@@ -1583,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Ezin aldatu %sra"
+msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
 msgid "Internal error, could not locate member"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
 msgid "Internal error, could not locate member"
@@ -1591,7 +1582,7 @@ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Huts baliozko kontrol fitxategi bat kokatzerakoan"
+msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 msgid "Unparsable control file"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 msgid "Unparsable control file"
@@ -1600,7 +1591,7 @@ msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Ezin cdrom-eko %s databasea irakurri"
+msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
@@ -1617,7 +1608,7 @@ msgstr "CD okerra"
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Ezin da %s-ko CDROM-a desmuntatu, erabiltzen egon liteke."
+msgstr "Ezin izan da CDROMa %s(e)n muntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
@@ -1625,28 +1616,28 @@ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Huts egin da identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du atzitzean"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Aldaketa data ezartzerakoan huts egin du"
+msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
 
 #: methods/file.cc:42
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
 #: methods/file.cc:42
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI baliogabea, URI lokalak ezin dira \"//\"-z hasi"
+msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 msgid "Logging in"
-msgstr "Saioa hazten"
+msgstr "Sartzen"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Ezin da bikote izena atzeman"
+msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Ezin da izen lokala erabaki"
+msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
@@ -1656,34 +1647,36 @@ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "ERABILTZAILEAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
+msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s"
+msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin hutsik dago."
+"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin hutsik dago."
 
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Saio hasiera '%s' skrptak huts egin du, zerbitzaria hau dio: %s"
+msgstr ""
+"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
+"du: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "MOTA akatsa, zerbitzariaren oharra: %s"
+msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
-msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga"
 
 #: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
 
 #: methods/ftp.cc:335
 msgid "Server closed the connection"
@@ -1691,47 +1684,48 @@ msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
 
 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 msgid "Read error"
 
 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 msgid "Read error"
-msgstr "Irakurketa errorea"
+msgstr "Irakurketa-errorea"
 
 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
 
 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Erantzun batek bufferra gaineztatu du."
+msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
 
 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
 
 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Protokolo hondatzea"
+msgstr "Protokolo-hondatzea"
 
 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 msgid "Write error"
 
 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 msgid "Write error"
-msgstr "Idazketa errorea"
+msgstr "Idazketa-errorea"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Ezin sortu socket bat"
+msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Ezin konektatu datu socketera, konexioa denboraz kanpo"
+msgstr ""
+"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Ezin konektatu socket pasibora."
+msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
 
 #: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
 #: methods/ftp.cc:722
 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo-k ezin du socket entzule bat lortu"
+msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Ezin lotu socket batera"
+msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Ezin entzun socketean"
+msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Ezin determinatu socketaren izena"
+msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
 
 #: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
 
 #: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
@@ -1740,16 +1734,16 @@ msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
 #: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 #: methods/ftp.cc:789
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Helbide famili ezezaguna %u (AF_*)"
+msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)"
 
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT-k huts egin du, zerbitzariak hau esan du: %s"
+msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo"
+msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
@@ -1757,26 +1751,26 @@ msgstr "Ezin da konexioa onartu"
 
 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 
 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Ezin da fitxategia eskuratu, Zerbitzariak hau dio: '%s'"
+msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Datu socketa denboraz kanpo"
+msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du"
 
 #: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:922
 #, c-format
 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Datu transferentziak huts egin du, zerbitzariak hau dio '%s'"
+msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:997
 msgid "Query"
 
 #. Get the files information
 #: methods/ftp.cc:997
 msgid "Query"
-msgstr "Kontsultatu"
+msgstr "Kontsulta"
 
 #: methods/ftp.cc:1106
 msgid "Unable to invoke "
 
 #: methods/ftp.cc:1106
 msgid "Unable to invoke "
@@ -1785,7 +1779,7 @@ msgstr "Ezin da deitu "
 #: methods/connect.cc:64
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
 #: methods/connect.cc:64
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "%sra konektatzen (%s)"
+msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
 
 #: methods/connect.cc:71
 #, c-format
@@ -1795,72 +1789,73 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 #: methods/connect.cc:80
 #, c-format
 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Ezin sortu socket bat %srentzat (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
 #: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:86
 #, c-format
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ezin hasi konexioa %sra: %s (%s)."
+msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:92
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
 #: methods/connect.cc:92
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s), konexioa denboraz kanpo."
+msgstr ""
+"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
 
 #: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
 #: methods/connect.cc:104
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Ezin konektatu %sra:%s (%s)."
+msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
-msgstr "%sra konektatzen"
+msgstr "Konektatzen -> %s..."
 
 #: methods/connect.cc:163
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:163
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Ezin ebatzi '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
 
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Aldiroko errorea '%s' ebazterakoan"
+msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Zerbait arraroa gertatu da '%s:%s' ebazterakoan (%i)"
+msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
 
 #: methods/connect.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 
 #: methods/connect.cc:216
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Ezin da %s %s-ra konektatu:"
+msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 
 #: methods/gzip.cc:102
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik"
+msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
 
 #: methods/http.cc:344
 msgid "Waiting for headers"
 
 #: methods/http.cc:344
 msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Goiburuei itxaroten"
+msgstr "Goiburuen zain"
 
 #: methods/http.cc:490
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 
 #: methods/http.cc:490
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora"
+msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
 
 #: methods/http.cc:498
 msgid "Bad header line"
 
 #: methods/http.cc:498
 msgid "Bad header line"
-msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago"
+msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
 
 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
@@ -1880,27 +1875,27 @@ msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
 
 #: methods/http.cc:594
 msgid "Unknown date format"
 
 #: methods/http.cc:594
 msgid "Unknown date format"
-msgstr "Datformatu ezezaguna"
+msgstr "Datu-formatu ezezaguna"
 
 #: methods/http.cc:737
 msgid "Select failed"
 
 #: methods/http.cc:737
 msgid "Select failed"
-msgstr "Aukeraketak huts egin du"
+msgstr "Hautapenak huts egin du"
 
 #: methods/http.cc:742
 msgid "Connection timed out"
 
 #: methods/http.cc:742
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
 
 #: methods/http.cc:765
 msgid "Error writing to output file"
 
 #: methods/http.cc:765
 msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten"
+msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
 
 #: methods/http.cc:793
 msgid "Error writing to file"
 
 #: methods/http.cc:793
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Errorea fitxategian idazten"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
 
 #: methods/http.cc:818
 msgid "Error writing to the file"
 
 #: methods/http.cc:818
 msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
 
 #: methods/http.cc:832
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
 #: methods/http.cc:832
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
@@ -1908,7 +1903,7 @@ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
 
 #: methods/http.cc:834
 msgid "Error reading from server"
 
 #: methods/http.cc:834
 msgid "Error reading from server"
-msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen"
+msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
 
 #: methods/http.cc:1065
 msgid "Bad header data"
 
 #: methods/http.cc:1065
 msgid "Bad header data"
@@ -1920,45 +1915,45 @@ msgstr "Konexioak huts egin du"
 
 #: methods/http.cc:1173
 msgid "Internal error"
 
 #: methods/http.cc:1173
 msgid "Internal error"
-msgstr "Barne errorea"
+msgstr "Barne-errorea"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da"
+msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Ezin da mmap-eatu fitxategi huts bat"
+msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Ezin izan da %lu byten mmap-a egin"
+msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "%s aukeraketa ez da aurkitu"
+msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'"
+msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
+msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
 #, c-format
 msgid "Line %d too long (max %d)"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
 #, c-format
 msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "%d lerro luzeegia (geh. %d)"
+msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da."
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
@@ -1968,32 +1963,32 @@ msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: "
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran"
+msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
@@ -2008,18 +2003,18 @@ msgstr "%c%s... Eginda"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "'%c' komando-lerro aukera [%s-tik] ez da ezagutzen."
+msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da ulertzen"
+msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "'%s' komando-lerro aukera ez da booleanoa"
+msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
@@ -2030,12 +2025,12 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 msgstr ""
-"%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du."
+"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'"
+msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
@@ -2045,48 +2040,49 @@ msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "%s zentzua ez da ulertzen, saiatu egia edo faltsuarekin."
+msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Baliogabeko ekintza %s"
+msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 #, c-format
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Ezin izan %s muntatze puntuaz argibiderik eskuratu"
+msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Ezin da %s-ra aldatu"
+msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen"
+msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
-"Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo "
-"fitxategirako"
+"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-"
+"fitxategiarentzat"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki"
+msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s  blokeo fitxategiarentzat"
+msgstr ""
+"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Ezin lortu %s"
+msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 #, c-format
@@ -2096,56 +2092,56 @@ msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "%s azpiprozesuak segementazio huts bat jaso du."
+msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat eman du (%u)"
+msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "%s azpiprozesua espero ez zen modu batetan itxi da"
+msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Ezin ireki %s fitxategia"
+msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "irakurri, %lu geratzen dira irakurtzeko baina ez dago ezer"
+msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "idatzirik, oraindik %lu idatzi behar dira baina ezi da egin"
+msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
 msgid "Problem closing the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
 msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Arazoa fitxategia itxitzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
 msgid "Problem unlinking the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
 msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Arazoa fitxategi esteka ezabatzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
 msgid "Problem syncing the file"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
 msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzerakoan"
+msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
-msgstr "Pakete katxe hutsa"
+msgstr "Paketeen cachea hutsik"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Paketearen katxe fitxategia hondaturik dago"
+msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Paketearen katxe fitxategia bertsioa bateraezin batena da"
+msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
@@ -2154,35 +2150,35 @@ msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Paketearen katxea beste arkitektura batetarako dago garaturik"
+msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Depends"
-msgstr "Dependentziak:"
+msgstr "Mendekotasuna:"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "PreDepends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "PreDepends"
-msgstr "AurreDependetziak"
+msgstr "Aurremendekotasuna:"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
-msgstr "Iradokizunak"
+msgstr "Iradokizuna:"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
-msgstr "Gomendatuak"
+msgstr "Gomendioa:"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Conflicts"
-msgstr "Gatazkak"
+msgstr "Gatazka:"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Replaces"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Replaces"
-msgstr "Ordezkatzen du"
+msgstr "Ordeztea:"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 msgid "Obsoletes"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 msgid "Obsoletes"
-msgstr "Zaharkitzen du"
+msgstr "Zaharkitzea:"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "important"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 msgid "important"
@@ -2198,11 +2194,11 @@ msgstr "estandarra"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "optional"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "optional"
-msgstr "aukerazkoa"
+msgstr "aukerakoa"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "extra"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 msgid "extra"
-msgstr "extra"
+msgstr "estra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgid "Building dependency tree"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgid "Building dependency tree"
@@ -2219,27 +2215,27 @@ msgstr "Dependentzi Sormena"
 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Ezin da %s (1) pakete fitxategia analizatu"
+msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Ezin da %s (2) pakete fitxategia analizatu"
+msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (ban)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (URI analisia)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
@@ -2249,7 +2245,7 @@ msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Gaizki eratutako %lu lerroa %s iturburu zerrenda (banaketa analisia)"
+msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 #, c-format
@@ -2259,22 +2255,22 @@ msgstr "%s irekitzen"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "%u lerro luzeegia %s iturburu zerrendan."
+msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (mota)"
+msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "'%s' mota ezezaguna %u lerroan %s iturburu zerrendan. "
+msgstr "'%1$s' mota ez da ezagutzen %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (saltzaile id)"
+msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2283,214 +2279,211 @@ msgid ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo "
-"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin "
-"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera.."
+"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
+"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
+"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
+"aukera."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen"
+msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
-"%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen "
-"egiteko."
+"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgstr ""
-"Errorea, pkgProblemResolver::Resolve-k hausturak sortu ditu, hau pakete "
-"hizoztuen erruz izan liteke."
+"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
+"atxikitako paketeek eraginda."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Ezin izan dira arazoak zuzendu, zuk apurtutako paketeak hizoztu\n"
-"dituzu"
+msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:61
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial zerrenda karpeta ez dago."
+msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:65
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:65
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial fitxategi karpeta falta da."
+msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Ezin izan da %s metodoa aurkitu."
+msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "%s metodoa ez behar bezala abiarazi"
+msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
 
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
 #: apt-pkg/init.cc:119
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
+msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Ezin izan da beharrezko pakete sistema atzeman."
+msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Ezin izan da %s irakurri."
+msgstr "Ezin da %s atzitu."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Iturburu URI batzuk ipini behar dituzu zure sources.list fitxategian"
+msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu.."
+msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko.."
+msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Erregistro baliogabea lehenespen fitxategian, ez dago pakete bururik"
+msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Ez da %s pin mota ulertzen"
+msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:299
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:299
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Ez dago lehentasunik ezarririk (edo 0 da) pin-ean"
+msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Cacheak bertsio sistema bateraezina du"
+msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu.."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu."
+msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzen (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu dependetzi fitxategia porzesatzerakoan"
+msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ezin da %s iturburu pakete zerrenda irakurri"
+msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Dakartzaten fitxategiak eskuratzen"
+msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "S/I errorea katxe iturburua gordetzerakoan"
+msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "berrizendaketak huts egin du, %s (%s -> %s)."
+msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum-ak ez datoz bat"
+msgstr "MD5Sum ez dator bat"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
-"zuzendu behar duzula esan dezake (arkitektura baten falta dela eta)."
+"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
+"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr ""
-"Ezin izan da %s paketarentzat fitxategi bat aurkitu. Honek pakete hau eskuz "
-"zuzendu behar duzula esan dezake."
+"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
+"beharko duzu paketea."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
-"Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete "
-"eremua."
+"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
+"paketearentzat."
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
 msgid "Size mismatch"
 msgid "Size mismatch"
-msgstr "Tamainak ez datoz bat"
+msgstr "Tamaina ez dator bat"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
@@ -2591,3 +2584,203 @@ msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
+
+#~ msgid "Total Package Names : "
+#~ msgstr "Pakete-izenak guztira: "
+
+#~ msgid "  Normal Packages: "
+#~ msgstr "  Pakete normalak: "
+
+#~ msgid "  Pure Virtual Packages: "
+#~ msgstr "  Pakete birtual puruak: "
+
+#~ msgid "  Single Virtual Packages: "
+#~ msgstr "  Pakete birtual soilak: "
+
+#~ msgid "  Mixed Virtual Packages: "
+#~ msgstr "  Pakete birtual nahasiak: "
+
+#~ msgid "Total Distinct Versions: "
+#~ msgstr "Bertsio desberdinak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Dependencies: "
+#~ msgstr "Mendekotasunak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Ver/File relations: "
+#~ msgstr "Bertsio/fitxategi erlazioak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Provides Mappings: "
+#~ msgstr "Hornidura-mapatzeak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Globbed Strings: "
+#~ msgstr "Globalizatutako kateak guztira: "
+
+#~ msgid "Total Dependency Version space: "
+#~ msgstr "Mendekotasun-bertsioen lekua guztira: "
+
+#~ msgid "Total Slack space: "
+#~ msgstr "Slack lekua guztira: "
+
+#~ msgid "Total Space Accounted for: "
+#~ msgstr "Hartutako lekua guztira: "
+
+#~ msgid "Package Files:"
+#~ msgstr "Pakete-fitxategiak:"
+
+#~ msgid "Pinned Packages:"
+#~ msgstr "Orratzdun paketeak (pin):"
+
+#~ msgid "  Package Pin: "
+#~ msgstr "  Pakete-orratza (pin): "
+
+#~ msgid "  Version Table:"
+#~ msgstr "  Bertsio-taula:"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Errorea %s direktorioa prozesatzean"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Errorea %s edukia prozesatzean"
+
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Konpresio-algoritmo ezezaguna: '%s'"
+
+#~ msgid "Compress Child"
+#~ msgstr "Konprimitu umea"
+
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Barne-errorea. Ezin izan da %s sortu"
+
+#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketeak kendu egin behar dira, baina Kentzeko aukera desgaituta dago."
+
+#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#~ msgstr "Jarraitu nahi duzu? [B/e] "
+
+#~ msgid "Aborting Install."
+#~ msgstr "Instalazioa abortatzen."
+
+#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#~ msgstr "Barne-errorea, AllUpgrade-k zerbait hautsi du"
+
+#~ msgid "Calculating Upgrade... "
+#~ msgstr "Bertsio-berritzea kalkulatzen... "
+
+#~ msgid "Fetch Source %s\n"
+#~ msgstr "Lortu %s iturburua\n"
+
+#~ msgid "Supported Modules:"
+#~ msgstr "Onartutako moduluak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+#~ " '%s'\n"
+#~ "in the drive '%s' and press enter\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Euskarri-aldaketa: sartu '%s'\n"
+#~ "diskoa '%s' unitatean, eta sakatu Sartu\n"
+
+#~ msgid "Merging Available information"
+#~ msgstr "Informazio erabilgarria batzen"
+
+#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#~ msgstr "Tar Checksum-ek huts egin du; artxiboa hondatuta dago"
+
+#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
+#~ msgstr "Barne-errorea AddDiversion-en"
+
+#~ msgid "Reading Package Lists"
+#~ msgstr "Pakete-zerrendak irakurtzen"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
+#~ msgstr "Barne-errorea pakete-izen bat eskuratzean"
+
+#~ msgid "Reading File Listing"
+#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen"
+
+#~ msgid "Internal Error getting a Node"
+#~ msgstr "Barne-errorea nodo bat eskuratzean"
+
+#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
+#~ msgstr "Barne-errorea desbideratze bat gehitzean"
+
+#~ msgid "Reading File List"
+#~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu Paketea: Goiburua, desplazamendua %lu"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da %s kidea lokalizatu"
+
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
+#~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da kidea lokalizatu"
+
+#~ msgid "Unparsible control file"
+#~ msgstr "Kontrol-fitxategi analizaezina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili apt-cdrom, CD hau APTk identifika dezan. apt-get eguneratzea ezin "
+#~ "da erabili CD berriak gehitzeko"
+
+#~ msgid "Wrong CD"
+#~ msgstr "CD okerra"
+
+#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
+#~ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ezetsi du, eta hau esan du: %s"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Idazketa-errorea"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#~ msgstr "Http zerbitzariak erantzun-goiburu baliogabe bat bidali du"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Length goiburu baliogabe bat bidali du"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Range goiburu baliogabe bat bidali du"
+
+#~ msgid "This http server has broken range support"
+#~ msgstr "Http zerbitzari honek barruti-onarpena hautsita dauka"
+
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean: Urruneko aldeak konexioa itxi du"
+
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Okerreko goiburu-datuak"
+
+#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+#~ msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Etiketa gaizki osatuta"
+
+#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+#~ msgstr "%s(r)en zain egon da, baina ez zegoen hor"
+
+#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+#~ msgstr "APT honek ez du onartzen '%s' bertsio-sistema"
+
+#~ msgid "Building Dependency Tree"
+#~ msgstr "Mendekotasunen zuhaitza eraikitzen"
+
+#~ msgid "Candidate Versions"
+#~ msgstr "Hautagai dauden bertsioak"
+
+#~ msgid "Dependency Generation"
+#~ msgstr "Mendekotasunak sortzea"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist absolutua)"
+
+#~ msgid "Vendor block %s is invalid"
+#~ msgstr "%s hornitzaile-blokea ez da baliozkoa"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1$s' hornitzaile-id ezezaguna %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
index 8213f602fe027e04d81de7c03a6a3d7591e98ead..3436485a9962b5a61e4dc34de4886966117164a5 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
 msgstr ""
 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2365,37 +2366,37 @@ msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2413,12 +2414,12 @@ msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitell
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 55563bfef1210e50b0b12c01fee870dbff8ced7d..8644bf55ce1a014195ac5844f46c7b2a0e2881f6 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:40+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -302,8 +302,7 @@ msgstr "Impossible d'
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
@@ -368,7 +367,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
 "Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
 msgstr ""
 "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
 "Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
@@ -380,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "             clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
 "             clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"gère de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
 "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
 "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
@@ -390,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "des sections\n"
 "\n"
 "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
 "des sections\n"
 "\n"
 "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être utilisée pour\n"
 "spécifier un fichier src d'« override »\n"
 "\n"
 "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
 "spécifier un fichier src d'« override »\n"
 "\n"
 "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
@@ -419,8 +418,7 @@ msgstr "Aucune s
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
@@ -778,8 +776,7 @@ msgstr "Il y a des probl
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr ""
-"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 msgid "Unable to lock the download directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -803,8 +800,7 @@ msgstr "Il est n
 #: cmdline/apt-get.cc:826
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:826
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
@@ -870,8 +866,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:987
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:987
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Unable to correct missing packages."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -933,8 +928,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:1129
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1129
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1137
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1137
 #, c-format
@@ -988,8 +982,7 @@ msgstr "Note, s
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1515
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1515
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1518
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1518
 msgid ""
@@ -1153,8 +1146,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
-"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
+msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1337,8 +1329,7 @@ msgstr ""
 "seules les erreurs"
 
 #: dselect/install:103
 "seules les erreurs"
 
 #: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
 "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
 msgstr ""
 "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
 "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
@@ -1569,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1599,8 +1590,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
@@ -1698,8 +1688,7 @@ msgstr ""
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
-"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
+msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
@@ -1736,8 +1725,7 @@ msgstr "Impossible de cr
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
+msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
@@ -2271,14 +2259,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal form
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 #, c-format
@@ -2298,14 +2284,12 @@ msgstr "Ligne %u mal form
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2326,8 +2310,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index 
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
 "archive."
 msgstr ""
 "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
 "archive."
@@ -2382,8 +2365,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr ""
-"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2416,37 +2398,37 @@ msgstr "Le cache poss
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2469,12 +2451,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@@ -2495,8 +2477,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
@@ -2528,8 +2509,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
 "pour le paquet %s."
 msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
 "pour le paquet %s."
@@ -2643,3 +2623,4 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
 #~ "des sources %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
 #~ "des sources %s"
+
index ebab198ec5d5881856b6f6c1400250463067a822..242155eff6771094a32334269e1405aa1973167b 100644 (file)
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.25\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.25\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-06-10 19:58+0300\n"
 "Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
 "Language-Team: Hebrew\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-06-10 19:58+0300\n"
 "Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
 "Language-Team: Hebrew\n"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgstr ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
@@ -535,16 +535,16 @@ msgstr "לחבילות הבאות יש תלויות שלא נענו:"
 #: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 #: cmdline/apt-get.cc:325
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "×\90×\91×\9c %s ×\9e×\95תק×\9f"
+msgstr "×\90×\91×\9c %s ×\9e×\95תקנת"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "אבל %s הולכת להיות מותקנת"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
-msgstr ""
+msgstr "אבל היא אינה ניתנת להתקנה"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is a virtual package"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "החבילות הבאות יוסרו:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "×\94×\97×\91×\99×\9c×\95ת ×\94×\91×\90×\95ת ×\9e×¢×\95ק×\91×\95ת:"
+msgstr "החבילות הבאות מעובות:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -596,6 +596,8 @@ msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
+"א ז ה ר ה: החבילות החיוניות הבאות יוסרו\n"
+"על הפעולה להעשות *רק* אם אתה יודע מה אתה עושה!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
@@ -637,6 +639,8 @@ msgstr "לא מצליח לתקן תלויות"
 #: cmdline/apt-get.cc:656
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:656
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr ""
+"א ז ה ר ה: החבילות החיוניות הבאות יוסרו\n"
+"על הפעולה להעשות *רק* אם אתה יודע מה אתה עושה!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid " Done"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid " Done"
@@ -656,7 +660,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "החבילות הבאות ישודרגו:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
 msgstr "החבילות הבאות ישודרגו:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -726,7 +730,8 @@ msgid "Abort."
 msgstr "בטל."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
 msgstr "בטל."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "האם אתה רוצה להמשיך? [Y/n]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 msgstr "האם אתה רוצה להמשיך? [Y/n]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -1359,7 +1364,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr ""
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1420,7 +1425,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 msgstr ""
 
 #: methods/cdrom.cc:163
@@ -2174,37 +2179,37 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2221,12 +2226,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index d9540a7b9988c45372a8a4e069bfd287da0f8fb5..cdc21fce3ae9234a6fc7702919fd86921489ea78 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
 "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
 msgstr ""
 "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
 "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
@@ -1543,7 +1544,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2377,37 +2378,37 @@ msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2427,12 +2428,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 7e48818ffc54482948e33444756d1f736a279791..602e441ab44994b7c2b0252a7a395bce156111a8 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-25 17:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 00:42+0100\n"
 "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
 "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
 msgstr ""
 "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
 "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "DB era corrotto, il file 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr ""
+msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
@@ -759,11 +760,11 @@ msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr ""
+msgstr "Installare questi pacchetti senza la verifica [s/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -1131,6 +1132,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
+"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
+"è troppo nuovo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2268
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2268
 #, c-format
@@ -1140,7 +1143,7 @@ msgstr "La dipendenza %s per %s: %s 
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
+msgstr "Non è stato possibile soddisfare le dipendenze di costruzione per %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1556,7 +1559,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2391,37 +2394,37 @@ msgstr "La cache ha un sistema incompatibile di gestione delle versioni"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2444,12 +2447,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@@ -2559,7 +2562,7 @@ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n"
 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
 #, c-format
 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
 #, c-format
 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
@@ -2593,22 +2596,22 @@ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file senza match\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza match\n"
 
 #~ msgid "Write Error"
 #~ msgstr "Errore di Scrittura"
 
 #~ msgid "Write Error"
 #~ msgstr "Errore di Scrittura"
@@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "-> '"
 
 #~ msgid "Followed conf file from "
 #~ msgstr "-> '"
 
 #~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si ÃÅ¡ seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si ÃÂ\83Ã\85¡ seguito il file di configurazione da "
 
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr " a "
 
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr " a "
@@ -2718,9 +2721,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ãš un disco "
-#~ "Debian"
+#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ã\83Å¡ un disco Debian"
 
 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
@@ -2755,23 +2756,22 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
 #~ "\n"
-#~ "apt-cdrom Ãš un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
-#~ "Il\n"
+#~ "apt-cdrom Ã\83Å¡ un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
 #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
 #~ "conf\n"
 #~ "e /etc/fstab.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandi:\n"
 #~ "   add - Aggiunge un CDROM\n"
 #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
 #~ "conf\n"
 #~ "e /etc/fstab.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandi:\n"
 #~ "   add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ "   ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ "   ident - riporta l'identitÃ\83Â\83Ã\82  di un CDROM\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opzioni:\n"
 #~ "  -h   Questo help\n"
 #~ "  -d   Mount point del CDROM\n"
 #~ "  -r   Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
 #~ "  -m   Nessun montaggio\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opzioni:\n"
 #~ "  -h   Questo help\n"
 #~ "  -d   Mount point del CDROM\n"
 #~ "  -r   Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
 #~ "  -m   Nessun montaggio\n"
-#~ "  -f   Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ "  -a   Scansione in modalità accurata\n"
+#~ "  -f   ModalitÃ\83Â\83Ã\82  veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ "  -a   Scansione in modalitÃ\83Â\83Ã\82  accurata\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "Vedere fstab(5)\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "Vedere fstab(5)\n"
@@ -2780,11 +2780,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
 
 #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
 #~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
 
 #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages Ãš stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ msgstr "Errore interno, InstallPackages Ã\83Å¡ stato chiamato con un pacchetto rotto!"
 
 #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
 
 #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non ÃÅ¡ finito"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non ÃÂ\83Ã\85¡ finito"
 
 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 #~ msgstr ""
@@ -2853,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 #~ "  -s=? file override per i sorgenti.\n"
 #~ "  -q    silenzioso\n"
 #~ "  -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
 #~ "  -s=? file override per i sorgenti.\n"
 #~ "  -q    silenzioso\n"
 #~ "  -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ "  -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ "  -no-delink Abilita la modalitÃ\83Â\83Ã\82  di debug per il delink\n"
 #~ "  -contents  Generazione file contents di controllo\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
 #~ "  -contents  Generazione file contents di controllo\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
@@ -2880,7 +2879,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " non "
 
 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
 #~ msgstr " non "
 
 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' ÃÅ¡ troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' ÃÂ\83Ã\85¡ troppo largo!"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"
index 42343ecb0ebc33d08039df3997cc4f0c86506175..fa9829bb2da2120468f37b50b830067dd8d9e13a 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:54+0900\n"
 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:54+0900\n"
 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Contents %s ¤Î½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Contents %s ¤Î½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "»ÈÍÑÊýË¡: apt-ftparchive [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥³¥Þ¥ó¥É\n"
 "¥³¥Þ¥ó¥É: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgstr ""
 "»ÈÍÑÊýË¡: apt-ftparchive [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥³¥Þ¥ó¥É\n"
 "¥³¥Þ¥ó¥É: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1549,7 +1550,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼¡¢diversion ¤ÎÄɲÃ"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼¡¢diversion ¤ÎÄɲÃ"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "ºÇ½é¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥­¥ã¥Ã¥·¥å¤ò½é´ü²½¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "ºÇ½é¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥­¥ã¥Ã¥·¥å¤ò½é´ü²½¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2382,37 +2383,37 @@ msgstr "
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2429,12 +2430,12 @@ msgstr "
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "%s ¤ò½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 658d8f4b2117fbb38d718a44104c7c72e63d041f..50999a8da4c0444d5546b4142a32f1dc04a6c89d 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
@@ -319,6 +319,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -357,7 +358,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
 msgstr ""
 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
@@ -1538,7 +1539,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2363,37 +2364,37 @@ msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2410,12 +2411,12 @@ msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 9323f7974936f5df5971642cc5964808def9cd6a..ff8fce4a2f6771c964cf2891de042a999ec3e23b 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 10:45+0100\n"
 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 10:45+0100\n"
 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
@@ -338,6 +338,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -376,7 +377,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n"
 "Ordrer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
 msgstr ""
 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n"
 "Ordrer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
@@ -1556,7 +1557,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2386,37 +2387,37 @@ msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2433,12 +2434,12 @@ msgstr "J
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 842324c2a2f3e2a099c768d64b532f20c9a7b15d..f0b90d9bff6fa4ffc9e2d7c6f6df131855df8e3f 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
 "\n"
@@ -1564,7 +1565,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2408,37 +2409,37 @@ msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2455,12 +2456,12 @@ msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 8419e51c139839c8b7614eb0e09d1c894c46bba6..4284ac7cd5c3c39744dbdcbc14650376aff09100 100644 (file)
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Feil ved lesing av %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Feil ved lesing av %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
 msgstr ""
 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2369,37 +2370,37 @@ msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2416,12 +2417,12 @@ msgstr "J
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index fb351d4f529fccbf0362aa0a1b6f570664a53a9e..26a5239b7101a763adc03d191e7eee747103dfd5 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:47+0100\n"
 "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:47+0100\n"
 "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "B³±d przy przetwarzaniu zawarto¶ci %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "B³±d przy przetwarzaniu zawarto¶ci %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "U¿ycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
 "Polecenia: packages ¶cie¿ka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
 msgstr ""
 "U¿ycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
 "Polecenia: packages ¶cie¿ka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "B³±d wewnêtrzny przy dodawaniu objazdu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "B³±d wewnêtrzny przy dodawaniu objazdu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Magazyn podrêczny pakietów musi wcze¶niej zostaæ zainicjalizowany"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Magazyn podrêczny pakietów musi wcze¶niej zostaæ zainicjalizowany"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2379,37 +2380,37 @@ msgstr "Magazyn podr
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2430,12 +2431,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index ed0f50cd281094042f730498f0d6ab5a803da4d3..21912759b33aad2496c32cffd0821068bb21f2c5 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Debian-PT translation for apt.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2003.
 # Debian-PT translation for apt.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2003.
-# 10-02-2005 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Transaleted new msgs and new fuzzys (8f17u).
+# 2005-03-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fxed 1 new fuzzy.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
+"Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Single virtual packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Single virtual packages: "
-msgstr "  Pacotes Virtuais Individuais: "
+msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgid "  Mixed virtual packages: "
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
-"A cache está dessincronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote"
+"a cache está dessíncronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
@@ -204,14 +204,14 @@ msgstr ""
 "   add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
 "   gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
 "   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
 "   add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
 "   gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
 "   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
-"   showsrc - Mostra registos de fontes\n"
+"   showsrc - Mostra registros de fontes\n"
 "   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
 "   dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
 "   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
 "   dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
-"   dumpavail - Mostra um ficheiro disponível para stdout\n"
+"   dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n"
 "   unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
 "   unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
-"   search - Procura na lista de pacotes por um padrão regex\n"
+"   search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n"
 "   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
 "   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-"   depends - Mostra informações em bruto de dependências dum pacote\n"
+"   depends - Mostra informações em bruto de dependências dum pacote\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
 "   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
 "   xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
 "   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
 "   xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Os argumentos não estão em pares"
+msgstr "Argumentos não estão em pares"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
@@ -280,8 +280,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair a informação\n"
-"de configuração e de template de pacotes debian.\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
+"e informação de template de pacotes debian.\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "  -h   Este texto de ajuda\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "  -h   Este texto de ajuda\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Erro ao processar o directório %s"
+msgstr "Erro processando o directório %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgid "Source extension list is too long"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 msgid "Source extension list is too long"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
 "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
 msgstr ""
 "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
 "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "          clean config\n"
 "\n"
 "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizadas até \n"
+"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
 "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
 "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
@@ -385,23 +385,23 @@ msgstr ""
 "especificar um ficheiro override de fontes\n"
 "\n"
 "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
 "especificar um ficheiro override de fontes\n"
 "\n"
 "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
-"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base da procura recursiva \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
 "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
 "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso \n"
-"a partir do repositório Debian :\n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian :\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
-"  -h    Este texto de ajuda\n"
-"  --md5 Controla a criação do MD5\n"
-"  -s=?  Ficheiro override de código-fonte \n"
-"  -q    Quieto\n"
-"  -d=?  Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
-"  --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
-"  --contents  Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
-"  -c=?  Lê este ficheiro de configuração\n"
-"  -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
+"   -h    Este texto de ajuda\n"
+"   --md5 Controla a criação do MD5\n"
+"   -s=?  Ficheiro override de código-fonte \n"
+"   -q    Quieto\n"
+"   -d=?  Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
+"   --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
+"   --contents  Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
+"   -c=?  Lê este ficheiro de configuração\n"
+"   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
@@ -410,17 +410,17 @@ msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo de ficheiros de pacotes `%s'"
+msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A DB estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
+msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB é antiga, a tentar uma actualização %s"
+msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 #, c-format
@@ -430,11 +430,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s"
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Mudou a data do ficheiro %s"
+msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo não tem registo de controle"
+msgstr "O arquivo não tem registro de controle"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
 #: ftparchive/writer.cc:84
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 #: ftparchive/writer.cc:84
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Não foi possível stat %s\n"
+msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:126
 msgid "E: "
 
 #: ftparchive/writer.cc:126
 msgid "E: "
@@ -469,12 +469,12 @@ msgstr "Falha ao resolver %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:164
 msgid "Tree walking failed"
 
 #: ftparchive/writer.cc:164
 msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falhou percorrer a árvore"
+msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
 
 #: ftparchive/writer.cc:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falhou abrir %s"
+msgstr "Falhou ao abrir %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:246
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:246
 #, c-format
@@ -505,11 +505,11 @@ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha executar stat %s"
+msgstr "Falha ao executar stat %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
 
 #: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Arquivo não possuía campo package"
+msgstr "Arquivo não possuía campo pacote"
 
 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 #, c-format
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
 
 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
 
 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 #, c-format
@@ -584,15 +584,15 @@ msgstr "Compactar Filho"
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, Falhou criar %s"
+msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:324
 msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falhou executar compressor "
+msgstr "Falha ao executar compressor "
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 msgid "decompressor"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:363
 msgid "decompressor"
@@ -600,11 +600,11 @@ msgstr "descompactador"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:406
 msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Falhou IO para subprocesso/arquivo"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:458
 msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falhou a leitura durante o cálculo de MD5"
+msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:475
 #, c-format
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falhou renomear %s para %s"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:118
 msgid "Y"
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos nas suas versões actuais:"
+msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 #: cmdline/apt-get.cc:575
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualizados, %lu novos instalados, "
+msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:579
 #, c-format
@@ -720,11 +720,11 @@ msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:587
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu não totalmente instalados ou removidos.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
 msgid "Correcting dependencies..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:647
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "A corrigir dependências..."
+msgstr "Corrigindo dependências..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:650
 msgid " failed."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:650
 msgid " failed."
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Alguns pacotes não poderam ser autenticados"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Existem problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+msgstr " problemas e -y foi usado sem --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -782,12 +782,12 @@ msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 #: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:818
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
+msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:826
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:826
 #, c-format
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Especificado Trivial Only mas essa não é uma operação trivial."
+msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:863
 msgid "Yes, do as I say!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:863
 msgid "Yes, do as I say!"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
 msgid "Abort."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
 msgid "Abort."
-msgstr "Abortar."
+msgstr "Abortado."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Abortando a Instalação."
 #: cmdline/apt-get.cc:1026
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1026
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Note, seleccionando %s em vez de %s\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1036
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1036
 #, c-format
@@ -917,8 +917,8 @@ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
-"A reinstalação de %s não é possível, não pode ser feito o download do "
-"mesmo.\n"
+"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
+"feito.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1137
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1137
 #, c-format
@@ -968,11 +968,11 @@ msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:1485
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1485
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1515
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1515
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:"
+msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1518
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1518
 msgid ""
@@ -991,7 +991,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
 "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
 msgstr ""
 "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
 "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
-"distribuição unstable, que alguns pacotes necessários ainda não foram \n"
+"distribuição instável, que alguns pacotes requesitados ainda não foram \n"
 "criados ou foram tirados do Incoming."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1538
 "criados ou foram tirados do Incoming."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1538
@@ -1000,9 +1000,10 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Já que você requisitou uma única operação e é extremamanete provável que o \n"
-"pacote esteja simplesmente num estado não instalável deve ser preenchido \n"
-"um relatório de bug sobre este pacote."
+"Já que você requisitou uma única operação é extremamanete provável que o \n"
+"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
+"de\n"
+"bug sobre esse pacote."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1543
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1543
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
@@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1546
 msgid "Broken packages"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1546
 msgid "Broken packages"
-msgstr "Pacotes com problemas"
+msgstr "Pacotes estragados"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1572
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1572
 msgid "The following extra packages will be installed:"
@@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "Pacotes recomendados :"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1664
 msgid "Calculating upgrade... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1664
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "A Calcular a Actualização... "
+msgstr "Calculando Actualização... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 msgid "Failed"
@@ -1034,11 +1035,12 @@ msgstr "Falhou"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Done"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+msgstr "Pronto"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1845
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1845
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Deve especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte"
+msgstr ""
+"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 #, c-format
@@ -1053,12 +1055,12 @@ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:1924
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1924
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
+msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1927
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1927
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1933
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1933
 #, c-format
@@ -1067,23 +1069,23 @@ msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1964
 msgid "Failed to fetch some archives."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1964
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1992
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1992
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
-"A saltar a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
+"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2004
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2004
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falhou o comando de descompactação '%s'.\n"
+msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2021
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2021
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falhou o comando de compilação '%s'.\n"
+msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2040
 msgid "Child process failed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2040
 msgid "Child process failed"
@@ -1111,8 +1113,8 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"a dependência %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não pôde "
-"ser encontrado"
+"a dependência de %s  por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pôde ser encontrado"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2208
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2208
 #, c-format
@@ -1120,28 +1122,29 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
-"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos da versão"
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos de versão"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2243
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"Falhou satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito novo"
+"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
+"novo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2268
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2268
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Falhou satisfazer a dependência %s para %s: %s"
+msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Não puderam ser satisfeitas as dependências de compilação para %s."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
+msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2318
 msgid "Supported modules:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2318
 msgid "Supported modules:"
@@ -1193,8 +1196,7 @@ msgstr ""
 "            apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
 "O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
 "            apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
 "\n"
 "O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
-"download de pacotes e os instalar. Os comandos mais frequentemente "
-"utilizados\n"
+"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
 "são o update e install\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "são o update e install\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
@@ -1203,10 +1205,10 @@ msgstr ""
 "   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove um pacote\n"
 "   source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
 "   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
 "   remove - Remove um pacote\n"
 "   source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
-"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes de código "
+"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código "
 "fonte\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
 "fonte\n"
 "   dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Segue as selecções feitas pelo dselect\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n"
 "   clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
 "   autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
 "   check - Verifica se não há dependências erradas\n"
 "   clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
 "   autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
 "   check - Verifica se não há dependências erradas\n"
@@ -1215,11 +1217,11 @@ msgstr ""
 "  -h  Este texto de ajuda\n"
 "  -q  Saída para log, excepto para erros\n"
 "  -qq Sem saída, excepto para erros\n"
 "  -h  Este texto de ajuda\n"
 "  -q  Saída para log, excepto para erros\n"
 "  -qq Sem saída, excepto para erros\n"
-"  -d  Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
+"  -d  Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
 "  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
 "  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
 "  -f  Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
 "  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
 "  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
 "  -f  Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
-"  -m  Tenta continuar se os arquivos não poderem ser encontrados\n"
+"  -m  Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
 "  -u  Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
 "  -b  Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
 "  -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
 "  -u  Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
 "  -b  Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
 "  -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
@@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Obtido "
+msgstr "Atingido "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
@@ -1253,7 +1255,7 @@ msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 msgid " [Working]"
-msgstr " [A Trabalhar]"
+msgstr " [Trabalhando]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
@@ -1264,7 +1266,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
 " '%s'\n"
 msgstr ""
 "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
 " '%s'\n"
-"na drive '%s' e carregue em enter\n"
+"na drive '%s' e pressione enter\n"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
@@ -1285,8 +1287,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
 "\n"
-"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
-"A opção -s é usada para indicar qual é o tipo de ficheiro.\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n"
+"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "  -h   Este texto de ajuda\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
 "  -h   Este texto de ajuda\n"
@@ -1296,34 +1298,33 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Configuração por omissão Errada!"
+msgstr "Configuração padrão Errada!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 #: dselect/install:104 dselect/update:45
 msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Carregue em enter para continuar."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
 
 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 # at only 80 characters per line, if possible.
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 
 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
 # at only 80 characters per line, if possible.
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os "
+msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "pacotes que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
+msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"os erros causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
+msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 
 #: dselect/install:103
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"acima desta mensagem são importantes. Por favor corriga-os e execute [I]"
+"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
 "nstalar novamente"
 
 #: dselect/update:30
 "nstalar novamente"
 
 #: dselect/update:30
@@ -1332,11 +1333,11 @@ msgstr "Juntando informação Disponível"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Falhou criar pipes"
+msgstr "Falha ao criar pipes"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Falhou executar gzip "
+msgstr "Falha ao executar gzip "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
@@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falhou a leitura dos cabeçalhos do arquivo"
+msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -1377,11 +1378,11 @@ msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Falhou localizar o elemento de hash!"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:463
 msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Falhou alocar desvio (diversion)"
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1390,27 +1391,27 @@ msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentando sobreescrever um desvio (diversion), %s -> %s e %s/%s"
+msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Adição dupla de desvio (diversion) %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:553
 #, c-format
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheiro de configuração duplicado %s/%s"
+msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
 msgid "Failed write file %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
 msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
+msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
+msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 #, c-format
@@ -1420,30 +1421,30 @@ msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
 #: apt-inst/extract.cc:127
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
+msgstr "Descompactando %s mais de uma vez"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
 
 #: apt-inst/extract.cc:137
 #, c-format
 msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O directório %s é desviado (diverted)"
+msgstr "O directório %s é desviado"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:147
 #, c-format
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio (diverson) %s/%s"
+msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O caminho de desvio (diversion) é demasiado longo"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-diretório"
+msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-diretório"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Falhou localizar nó no seu hash bucket"
+msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
 
 #: apt-inst/extract.cc:287
 msgid "The path is too long"
@@ -1457,7 +1458,7 @@ msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "O ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s"
+msgstr "Ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 
 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
@@ -1473,7 +1474,7 @@ msgstr "Impossível executar stat %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
 msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Falhou remover %s"
+msgstr "Falha ao remover %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 #, c-format
@@ -1483,12 +1484,11 @@ msgstr "Impossível criar %s"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Falhou stat %sinfo."
+msgstr "Impossível executar stat %sinfo."
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr ""
-"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
+msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
@@ -1500,16 +1500,16 @@ msgstr "A Ler Listas de Pacotes"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 #, c-format
 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
+msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 msgid "Internal error getting a package name"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Erro Interno ao obter um Nome de Pacote"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 msgid "Reading file listing"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 msgid "Reading file listing"
-msgstr "A Ler Listagem de Ficheiros"
+msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 #, c-format
@@ -1518,50 +1518,50 @@ msgid ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
 msgstr ""
-"Falhou abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
-"restaurar este ficheiro, crie um vazio e imediatamente reinstale a mesma "
-"versão do pacote !"
+"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do "
+"pacote !"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 #, c-format
 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
+msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgid "Internal error getting a node"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Erro Interno ao obter um Nó"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nó"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios (diversions) %sdiversions"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de desvio (diversion) está corrompido"
+msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 #, c-format
 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio (diversion): %s"
+msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgid "Internal error adding a diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio (diversion)"
+msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialize first"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
+msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading file list"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading file list"
-msgstr "A Ler Lista de Ficheiros"
+msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Falhou encontrar um Pacote: Cabeçalho, offset %lu"
+msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 #, c-format
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Falhou localizar um ficheiro de controle válido"
+msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 msgid "Unparsable control file"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 msgid "Unparsable control file"
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 #: methods/cdrom.cc:113
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler a base de dados do cdrom %s"
+msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "CD errado"
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar em uso."
+msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
@@ -1628,15 +1628,15 @@ msgstr "Arquivo não encontrado"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falhou executar stat"
+msgstr "Falha ao executar stat"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 
 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falhou definir hora de modificação"
+msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
 
 #: methods/file.cc:42
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
 #: methods/file.cc:42
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválido, URIs locais não pdem começar por //"
+msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //"
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
 
 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 #: methods/ftp.cc:162
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "A entrar no sistema"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
 
 #: methods/ftp.cc:168
 msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar o nome do peer"
+msgstr "Impossível determinar o nome do posto"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
 
 #: methods/ftp.cc:173
 msgid "Unable to determine the local name"
@@ -1654,17 +1654,17 @@ msgstr "Impossível determinar o nome local"
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e disse: %s"
+msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 #, c-format
 msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:217
 #, c-format
 msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
 
 #: methods/ftp.cc:237
 msgid ""
@@ -1677,12 +1677,12 @@ msgstr ""
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Falhou o comando de script de login '%s', o servidor disse: %s"
+msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
 
 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 msgid "Connection timeout"
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Não foi possível criar um socket"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, o tempo de ligação expirou"
+msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1726,11 +1726,11 @@ msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:736
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Não foi possível bind a um socket"
+msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
 
 #: methods/ftp.cc:740
 msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Não foi possível listen no socket"
+msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
@@ -1748,11 +1748,11 @@ msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
 #: methods/ftp.cc:798
 #, c-format
 msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falhou, o servidor disse: %s"
+msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:818
 msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Tempo do socket de dados expirou"
+msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
 
 #: methods/ftp.cc:825
 msgid "Unable to accept connection"
@@ -1760,12 +1760,12 @@ msgstr "Impossível aceitar ligação"
 
 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 
 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema ao fazer o hash do ficheiro"
+msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:877
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor disse '%s'"
+msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
@@ -2466,11 +2466,11 @@ msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
 
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum incorreto"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum incorreto"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
 "não especificada)."
 
 "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
 "não especificada)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
@@ -2602,6 +2602,55 @@ msgstr ""
 "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
 "coincidentes\n"
 
 "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
 "coincidentes\n"
 
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
+
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
index c9896e26d20c22e2ea9c464d158e2253696bc0f9..8e1525db7268849cecfe078891825b5993208f9b 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:18-0200\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:18-0200\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -325,6 +325,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
 "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
 "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2383,37 +2384,37 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de vers
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2434,12 +2435,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index b37c35cdfc5f3fa6c8b8a3b689e41c45f69fd868..71478723651aaa0f3499091215b14687b88a3bb0 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
 "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
 "Language-Team: Romanian <romanian>\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
 "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
 "Language-Team: Romanian <romanian>\n"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
 "Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
 msgstr ""
 "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
 "Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
@@ -838,7 +838,8 @@ msgid "Abort."
 msgstr "Renunţare."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
 msgstr "Renunţare."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
@@ -1559,7 +1560,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -1622,7 +1623,8 @@ msgstr ""
 "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+#, fuzzy
+msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD necorespunzător"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 msgstr "CD necorespunzător"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
@@ -2391,37 +2393,37 @@ msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2442,12 +2444,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 7354bbcdf5df9c4b17120ac96ac55621ce234cf4..de0660f8cfa67cdcd8c81e83de4833b7b4b650a0 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt-ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -337,6 +337,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -375,7 +376,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Команды:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgstr ""
 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Команды:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1577,7 +1578,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2416,37 +2417,37 @@ msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2463,12 +2464,12 @@ msgstr "Превышено допустимое количество завис
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 0ff0c8899dd2c9ca14b681da584dc9999803ee3c..c3fc16df9fcaca9215818b3c32340baa30e71f60 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n"
 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n"
 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -322,6 +322,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
 msgstr ""
 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
@@ -1533,7 +1534,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2358,37 +2359,37 @@ msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2407,12 +2408,12 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 34dc0d6c2b37aac8128b1477310f5053afced683..2147c6f53d3cf91c71bd8d8715acab6a879ca88b 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
 "Last-Translator: Jure Èuhalev <gandalf@owca.info>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
 "Last-Translator: Jure Èuhalev <gandalf@owca.info>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -319,6 +319,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -357,7 +358,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgstr ""
 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1532,7 +1533,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2358,37 +2359,37 @@ msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razli
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2405,12 +2406,12 @@ msgstr "Uau, presegli ste 
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s  (Najdi paket)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s  (Najdi paket)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 0a53c13c65181034b80a23a369aa7b1f7fc91980..17827b7cc5494f12bf6670455f711f3f5c1630af 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
 msgstr ""
 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2392,37 +2393,37 @@ msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
 # NewPackage etc. är funktionsnamn\r
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 # NewPackage etc. är funktionsnamn\r
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2440,12 +2441,12 @@ msgstr "Grattis, du 
 # NewPackage etc. är funktionsnamn\r
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 # NewPackage etc. är funktionsnamn\r
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index a40fe11fa42301794d71af83ed72b745ecbde702..f4d26b826872f2b06e04f7a1563f65c002954d63 100644 (file)
--- a/po/tl.po
+++ b/po/tl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -329,6 +329,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgstr ""
 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2388,37 +2389,37 @@ msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2436,12 +2437,12 @@ msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index 163917e053e8e91143f1de89f1966876857853cb..d6fa9be1d73253b9673962bce8943d64bd34fbab 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -322,6 +322,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
 msgstr ""
 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
@@ -1523,7 +1524,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2348,37 +2349,37 @@ msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2395,12 +2396,12 @@ msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
index f8c659000243b7cd8fc6a6f776aa36cb0a74a258..cafc2bd5f2107eae42215acf50ddb026a4b3a032 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -323,6 +323,7 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -361,7 +362,7 @@ msgid ""
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
 "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 "  --contents  Control contents file generation\n"
 "  -c=?  Read this configuration file\n"
-"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgstr ""
 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1527,7 +1528,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "套件快取必須先初始化"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "套件快取必須先初始化"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@@ -2346,37 +2347,37 @@ msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
@@ -2393,12 +2394,12 @@ msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260