]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
implement apt-get source msg 'Please use: $vcs' for git
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
26 #, fuzzy
27 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:325
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
35 #, fuzzy
36 msgid "Total package structures: "
37 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:367
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
44 msgid " Pure virtual packages: "
45 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:369
48 msgid " Single virtual packages: "
49 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:370
52 msgid " Mixed virtual packages: "
53 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:371
56 msgid " Missing: "
57 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:373
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:375
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:377
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "एकूण निर्भरता:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:380
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:382
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:384
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:440
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:463
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104 #: apt-private/private-show.cc:175
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "पॅकेज संचिका:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(मिळाले नाही)"
138
139 #. Print the package name and the version we are forcing to
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
141 #, c-format
142 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
143 msgstr ""
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
146 msgid " Installed: "
147 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr "उमेदवार:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(कोणताच नाही)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr "पॅकेज (पिन):"
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
163 msgid " Version table:"
164 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "वापर: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
209 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "\n"
211 "आज्ञावली\n"
212 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
213 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
214 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
215 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
216 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
217 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
218 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
219 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
220 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
221 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
222 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
225 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
228 "\n"
229 "पर्याय : \n"
230 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
231 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
232 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
233 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
234 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
235 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
236 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
237 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 #, fuzzy
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 #, fuzzy
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
286 "\n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
288 "\n"
289 "आज्ञावली : \n"
290 "शेल - शेल मोड \n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
292 "\n"
293 "पर्याय : \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:851
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:685
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:742
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:747
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "%s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:795
378 #, c-format
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
381
382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
384 #: cmdline/apt-get.cc:825
385 #, c-format
386 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
388
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:830
392 #, c-format
393 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:836
397 #, c-format
398 msgid "Fetch source %s\n"
399 msgstr "%s उगम घ्या\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:858
402 msgid "Failed to fetch some archives."
403 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
406 msgid "Download complete and in download only mode"
407 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 #, c-format
411 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:901
415 #, c-format
416 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
420 #, c-format
421 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:930
425 #, c-format
426 msgid "Build command '%s' failed.\n"
427 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:949
430 msgid "Child process failed"
431 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:970
434 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
435 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:988
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
441 "Architectures for setup"
442 msgstr ""
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1006
445 #, c-format
446 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
447 msgstr ""
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1016
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
452 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
455 #, c-format
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1064
460 #, c-format
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1234
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid ""
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468 "packages"
469 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1252
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475 "found"
476 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1275
479 #, c-format
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1314
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
488 msgstr ""
489 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1320
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496 "version"
497 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1343
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1358
505 #, c-format
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1363
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1553
514 msgid "Supported modules:"
515 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1594
518 #, fuzzy
519 msgid ""
520 "Usage: apt-get [options] command\n"
521 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
523 "\n"
524 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
526 "and install.\n"
527 "\n"
528 "Commands:\n"
529 " update - Retrieve new lists of packages\n"
530 " upgrade - Perform an upgrade\n"
531 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532 " remove - Remove packages\n"
533 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534 " purge - Remove packages and config files\n"
535 " source - Download source archives\n"
536 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539 " clean - Erase downloaded archive files\n"
540 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543 " download - Download the binary package into the current directory\n"
544 "\n"
545 "Options:\n"
546 " -h This help text.\n"
547 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
548 " -qq No output except for errors\n"
549 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555 " -b Build the source package after fetching it\n"
556 " -V Show verbose version numbers\n"
557 " -c=? Read this configuration file\n"
558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560 "pages for more information and options.\n"
561 " This APT has Super Cow Powers.\n"
562 msgstr ""
563 "वापर: apt-get [options] command\n"
564 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
565 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
566 "\n"
567 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
568 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
569 "आणि संस्थापित करा\n"
570 "\n"
571 "आदेश:\n"
572 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
573 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
574 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
575 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
576 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
577 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
578 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
579 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
580 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
581 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
582 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
583 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
584 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
585 "\n"
586 "पर्याय:\n"
587 " -h हा मदत मजकूर.\n"
588 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
589 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
590 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
591 " -s क्रिया नाही-\n"
592 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
593 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
594 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
595 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
596 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
597 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
598 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
599 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
600 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
601 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
602 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
603
604 #: cmdline/apt-helper.cc:37
605 msgid "Need one URL as argument"
606 msgstr ""
607
608 #: cmdline/apt-helper.cc:50
609 #, fuzzy
610 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
611 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
612
613 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
614 msgid "Download Failed"
615 msgstr ""
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
618 #, c-format
619 msgid "GetSrvRec failed for %s"
620 msgstr ""
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:117
623 msgid ""
624 "Usage: apt-helper [options] command\n"
625 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
626 "\n"
627 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
628 "\n"
629 "Commands:\n"
630 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
631 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
632 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
633 "\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:71
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:73
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:238
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:240
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
664 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
665 #, c-format
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681 msgstr ""
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:449
684 msgid ""
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686 "\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689 "\n"
690 "Commands:\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
698 "\n"
699 "Options:\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 msgstr ""
709
710 #: cmdline/apt.cc:46
711 msgid ""
712 "Usage: apt [options] command\n"
713 "\n"
714 "CLI for apt.\n"
715 "Basic commands: \n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
719 "\n"
720 " update - update list of available packages\n"
721 "\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
724 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
725 "\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
728 "packages\n"
729 "\n"
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
731 msgstr ""
732
733 #: methods/cdrom.cc:203
734 #, c-format
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
737
738 #: methods/cdrom.cc:212
739 msgid ""
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 msgstr ""
743 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
744 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
745
746 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgid "Wrong CD-ROM"
748 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
749
750 #: methods/cdrom.cc:249
751 #, c-format
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
754
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
758
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
760 msgid "File not found"
761 msgstr "फाईल सापडली नाही"
762
763 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
764 #: methods/rred.cc:673
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
767
768 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
771
772 #: methods/file.cc:49
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
775
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:177
778 msgid "Logging in"
779 msgstr "लॉग इन करत आहे"
780
781 #: methods/ftp.cc:183
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
784
785 #: methods/ftp.cc:188
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
788
789 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790 #, c-format
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
793
794 #: methods/ftp.cc:225
795 #, c-format
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
798
799 #: methods/ftp.cc:232
800 #, c-format
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
803
804 #: methods/ftp.cc:252
805 msgid ""
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "is empty."
808 msgstr ""
809 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
810 "निरर्थक आहे."
811
812 #: methods/ftp.cc:282
813 #, c-format
814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
816
817 #: methods/ftp.cc:308
818 #, c-format
819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
820 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
821
822 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
823 msgid "Connection timeout"
824 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
825
826 #: methods/ftp.cc:352
827 msgid "Server closed the connection"
828 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
829
830 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
833 msgid "Read error"
834 msgstr "त्रुटी वाचा"
835
836 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
839
840 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
843
844 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
848 msgid "Write error"
849 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
850
851 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
854
855 #: methods/ftp.cc:714
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
858
859 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
860 msgid "Failed"
861 msgstr "असमर्थ"
862
863 #: methods/ftp.cc:720
864 msgid "Could not connect passive socket."
865 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
866
867 #: methods/ftp.cc:737
868 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
870
871 #: methods/ftp.cc:751
872 msgid "Could not bind a socket"
873 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
874
875 #: methods/ftp.cc:755
876 msgid "Could not listen on the socket"
877 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
878
879 #: methods/ftp.cc:762
880 msgid "Could not determine the socket's name"
881 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
882
883 #: methods/ftp.cc:794
884 msgid "Unable to send PORT command"
885 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
886
887 #: methods/ftp.cc:804
888 #, c-format
889 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
891
892 #: methods/ftp.cc:813
893 #, c-format
894 msgid "EPRT failed, server said: %s"
895 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
896
897 #: methods/ftp.cc:833
898 msgid "Data socket connect timed out"
899 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
900
901 #: methods/ftp.cc:840
902 msgid "Unable to accept connection"
903 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
904
905 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
906 msgid "Problem hashing file"
907 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
908
909 #: methods/ftp.cc:893
910 #, c-format
911 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
913
914 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
915 msgid "Data socket timed out"
916 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
917
918 #: methods/ftp.cc:945
919 #, c-format
920 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
922
923 #. Get the files information
924 #: methods/ftp.cc:1028
925 msgid "Query"
926 msgstr "प्रश्न"
927
928 #: methods/ftp.cc:1142
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
931
932 #: methods/connect.cc:79
933 #, c-format
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
936
937 #: methods/connect.cc:90
938 #, c-format
939 msgid "[IP: %s %s]"
940 msgstr "[आयपी:%s %s]"
941
942 #: methods/connect.cc:97
943 #, c-format
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
946
947 #: methods/connect.cc:103
948 #, c-format
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
951
952 #: methods/connect.cc:111
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
956
957 #: methods/connect.cc:129
958 #, c-format
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
961
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
965 #, c-format
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "%s ला जोडत आहे"
968
969 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
970 #, c-format
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
973
974 #: methods/connect.cc:204
975 #, c-format
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
978
979 #: methods/connect.cc:208
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
983
984 #: methods/connect.cc:210
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
988
989 #: methods/connect.cc:257
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
993
994 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
997
998 #: methods/gpgv.cc:210
999 msgid ""
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:217
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1006 msgstr ""
1007 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1008
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 "authentication?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:227
1018 msgid "Unknown error executing apt-key"
1019 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:274
1026 msgid ""
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028 "available:\n"
1029 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1030
1031 #: methods/gzip.cc:79
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: methods/http.cc:515
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1038
1039 #: methods/http.cc:529
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1042
1043 #: methods/http.cc:531
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1046
1047 #: methods/http.cc:567
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1050
1051 #: methods/http.cc:627
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1054
1055 #: methods/http.cc:632
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1058
1059 #: methods/http.cc:655
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1062
1063 #: methods/server.cc:52
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1066
1067 #: methods/server.cc:111
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1070
1071 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1074
1075 #: methods/server.cc:173
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1078
1079 #: methods/server.cc:200
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1082
1083 #: methods/server.cc:202
1084 msgid "This HTTP server has broken range support"
1085 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1086
1087 #: methods/server.cc:229
1088 msgid "Unknown date format"
1089 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1090
1091 #: methods/server.cc:535
1092 msgid "Bad header data"
1093 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1094
1095 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1096 msgid "Connection failed"
1097 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1098
1099 #: methods/server.cc:618
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1103 "5 apt.conf)"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: methods/server.cc:741
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1109
1110 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1111 msgid "Sorting"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1117 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1118
1119 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1122 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1123
1124 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1127 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1128
1129 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1130 #, c-format
1131 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1132 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
1133
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1135 #, fuzzy
1136 msgid " [Installed]"
1137 msgstr "[संस्थापित केले]"
1138
1139 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1140 #, fuzzy
1141 msgid " [Not candidate version]"
1142 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1143
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1145 msgid "You should explicitly select one to install."
1146 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
1147
1148 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1152 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1153 "is only available from another source\n"
1154 msgstr ""
1155 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
1156 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
1157 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
1158
1159 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1160 msgid "However the following packages replace it:"
1161 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
1162
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1166 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
1167
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1169 #, c-format
1170 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1177 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1182 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1183
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1187 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:87
1190 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1191 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:96
1194 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1195 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1198 msgid ""
1199 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1200 "instead."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:108
1204 #, fuzzy
1205 msgid ""
1206 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1207 "essential."
1208 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:110
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1213 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:112
1216 msgid ""
1217 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1218 "packages."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:128
1222 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1223 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:166
1226 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1227 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1228
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: apt-private/private-install.cc:173
1232 #, c-format
1233 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1234 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1235
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: apt-private/private-install.cc:178
1239 #, c-format
1240 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1241 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1242
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:185
1246 #, c-format
1247 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1248 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1249
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: apt-private/private-install.cc:190
1253 #, c-format
1254 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1255 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1258 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1259 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1260
1261 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1262 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1263 #: apt-private/private-install.cc:206
1264 msgid "Yes, do as I say!"
1265 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:208
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1271 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1272 " ?] "
1273 msgstr ""
1274 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1275 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1276 " ?] "
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1279 msgid "Abort."
1280 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:229
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Do you want to continue?"
1285 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:299
1288 msgid "Some files failed to download"
1289 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:306
1292 msgid ""
1293 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1294 "missing?"
1295 msgstr ""
1296 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1297 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:310
1300 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1301 msgstr ""
1302 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:315
1305 msgid "Unable to correct missing packages."
1306 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:316
1309 msgid "Aborting install."
1310 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:341
1313 msgid ""
1314 "The following package disappeared from your system as\n"
1315 "all files have been overwritten by other packages:"
1316 msgid_plural ""
1317 "The following packages disappeared from your system as\n"
1318 "all files have been overwritten by other packages:"
1319 msgstr[0] ""
1320 msgstr[1] ""
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:348
1323 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:370
1327 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1328 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:463
1331 msgid ""
1332 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1333 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1334 msgstr ""
1335 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1336 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1337
1338 #.
1339 #. if (Packages == 1)
1340 #. {
1341 #. c1out << std::endl;
1342 #. c1out <<
1343 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1344 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1345 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1346 #. }
1347 #.
1348 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1349 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1350 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:470
1353 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1354 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:479
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1360 msgid_plural ""
1361 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1362 "required:"
1363 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1364 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:486
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1369 msgid_plural ""
1370 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1371 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1372 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:488
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1377 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1378 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1379 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:582
1382 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1383 msgstr ""
1384 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1385 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:584
1388 msgid ""
1389 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1390 "solution)."
1391 msgstr ""
1392 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1393 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:607
1396 msgid ""
1397 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1398 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1399 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1400 "or been moved out of Incoming."
1401 msgstr ""
1402 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1403 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1404 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1405 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:628
1408 msgid "Broken packages"
1409 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:697
1412 #, fuzzy
1413 msgid "The following additional packages will be installed:"
1414 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:786
1417 msgid "Suggested packages:"
1418 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:788
1421 msgid "Recommended packages:"
1422 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:810
1425 #, c-format
1426 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1427 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:814
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1432 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:826
1435 #, c-format
1436 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1437 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1438
1439 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1440 #: apt-private/private-install.cc:832
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1443 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:880
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1448 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:885
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1453 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1454
1455 #: apt-private/private-list.cc:121
1456 msgid "Listing"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: apt-private/private-list.cc:151
1460 #, c-format
1461 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1462 msgid_plural ""
1463 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1464 msgstr[0] ""
1465 msgstr[1] ""
1466
1467 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1468 msgid "Correcting dependencies..."
1469 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1470
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1472 msgid " failed."
1473 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1474
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1476 msgid "Unable to correct dependencies"
1477 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1478
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1480 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1481 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1482
1483 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1484 msgid " Done"
1485 msgstr "झाले"
1486
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1488 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1489 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1492 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1493 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1496 #: apt-private/private-show.cc:89
1497 msgid "unknown"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:272
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1503 msgstr "[संस्थापित केले]"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:275
1506 #, fuzzy
1507 msgid "[installed,local]"
1508 msgstr "[संस्थापित केले]"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:277
1511 msgid "[installed,auto-removable]"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:279
1515 #, fuzzy
1516 msgid "[installed,automatic]"
1517 msgstr "[संस्थापित केले]"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:281
1520 #, fuzzy
1521 msgid "[installed]"
1522 msgstr "[संस्थापित केले]"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:284
1525 #, c-format
1526 msgid "[upgradable from: %s]"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:288
1530 msgid "[residual-config]"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:402
1534 #, c-format
1535 msgid "but %s is installed"
1536 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:404
1539 #, c-format
1540 msgid "but %s is to be installed"
1541 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:411
1544 msgid "but it is not installable"
1545 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:413
1548 msgid "but it is a virtual package"
1549 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:416
1552 msgid "but it is not installed"
1553 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:416
1556 msgid "but it is not going to be installed"
1557 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:421
1560 msgid " or"
1561 msgstr "किंवा"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1565 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:455
1568 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1569 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:465
1572 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1573 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:481
1576 msgid "The following packages have been kept back:"
1577 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:497
1580 msgid "The following packages will be upgraded:"
1581 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:512
1584 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1585 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:525
1588 msgid "The following held packages will be changed:"
1589 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:552
1592 #, c-format
1593 msgid "%s (due to %s)"
1594 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:602
1597 msgid ""
1598 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1599 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1600 msgstr ""
1601 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1602 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:633
1605 #, c-format
1606 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1607 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:637
1610 #, c-format
1611 msgid "%lu reinstalled, "
1612 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:639
1615 #, c-format
1616 msgid "%lu downgraded, "
1617 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:641
1620 #, c-format
1621 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1622 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:645
1625 #, c-format
1626 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1627 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1628
1629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1630 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1631 #. The user has to answer with an input matching the
1632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1633 #: apt-private/private-output.cc:667
1634 msgid "[Y/n]"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1638 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1639 #. The user has to answer with an input matching the
1640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1641 #: apt-private/private-output.cc:673
1642 msgid "[y/N]"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1646 #: apt-private/private-output.cc:684
1647 msgid "Y"
1648 msgstr "होय"
1649
1650 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1651 #: apt-private/private-output.cc:690
1652 msgid "N"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1656 #, c-format
1657 msgid "Regex compilation error - %s"
1658 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1659
1660 #: apt-private/private-update.cc:31
1661 msgid "The update command takes no arguments"
1662 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1663
1664 #: apt-private/private-update.cc:96
1665 #, c-format
1666 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1667 msgid_plural ""
1668 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1669 msgstr[0] ""
1670 msgstr[1] ""
1671
1672 #: apt-private/private-update.cc:100
1673 msgid "All packages are up to date."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: apt-private/private-show.cc:158
1677 #, c-format
1678 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1679 msgid_plural ""
1680 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1681 msgstr[0] ""
1682 msgstr[1] ""
1683
1684 #: apt-private/private-show.cc:165
1685 msgid "not a real package (virtual)"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: apt-private/private-main.cc:34
1689 msgid ""
1690 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1691 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1692 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1693 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: apt-private/private-download.cc:45
1697 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1698 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1699
1700 #: apt-private/private-download.cc:52
1701 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1702 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1703
1704 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1705 msgid "Some packages could not be authenticated"
1706 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1707
1708 #: apt-private/private-download.cc:62
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Install these packages without verification?"
1711 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1712
1713 #: apt-private/private-download.cc:73
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1717 "unauthenticated"
1718 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1719
1720 #: apt-private/private-download.cc:105
1721 #, c-format
1722 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1723 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1724
1725 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1726 #, c-format
1727 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1728 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1729
1730 #: apt-private/private-download.cc:144
1731 #, c-format
1732 msgid "You don't have enough free space in %s."
1733 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1734
1735 #: apt-private/private-sources.cc:58
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1738 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1739
1740 #: apt-private/private-sources.cc:70
1741 #, c-format
1742 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: apt-private/private-search.cc:69
1746 msgid "Full Text Search"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1750 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1751 #, c-format
1752 msgid "Hit:%lu %s"
1753 msgstr "दाबा:%lu %s"
1754
1755 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1756 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1757 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1758 #, c-format
1759 msgid "Get:%lu %s"
1760 msgstr "मिळवा:%lu %s"
1761
1762 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1763 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1764 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1765 #, c-format
1766 msgid "Ign:%lu %s"
1767 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
1768
1769 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1770 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1772 #, c-format
1773 msgid "Err:%lu %s"
1774 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
1775
1776 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1777 #, c-format
1778 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1779 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1780
1781 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1782 msgid " [Working]"
1783 msgstr "[काम करत आहे]"
1784
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid ""
1788 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1789 " '%s'\n"
1790 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1791 msgstr ""
1792 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1793 "%s'\n"
1794 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1795
1796 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1797 #. Only warn if there is no sources.list file.
1798 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1799 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1802 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to read %s"
1805 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1806
1807 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1808 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1809 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to change to %s"
1813 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1814
1815 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816 #. and provide a config option to define that default
1817 #: methods/mirror.cc:280
1818 #, c-format
1819 msgid "No mirror file '%s' found "
1820 msgstr ""
1821
1822 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1823 #. and provide a config option to define that default
1824 #: methods/mirror.cc:287
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1827 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1828
1829 #: methods/mirror.cc:315
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1832 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1833
1834 #: methods/mirror.cc:445
1835 #, c-format
1836 msgid "[Mirror: %s]"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1840 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1841 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1842
1843 #: methods/rsh.cc:364
1844 msgid "Connection closed prematurely"
1845 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1846
1847 #: dselect/install:33
1848 msgid "Bad default setting!"
1849 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1850
1851 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Press [Enter] to continue."
1855 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1856
1857 #: dselect/install:92
1858 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1859 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1860
1861 #: dselect/install:102
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1864 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1865
1866 #: dselect/install:103
1867 #, fuzzy
1868 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1869 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1870
1871 #: dselect/install:104
1872 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1873 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1874
1875 #: dselect/install:105
1876 msgid ""
1877 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1878 msgstr ""
1879 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1880
1881 #: dselect/update:30
1882 msgid "Merging available information"
1883 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1884
1885 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1886 #, c-format
1887 msgid "Progress: [%3i%%]"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1891 msgid "Running dpkg"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: apt-pkg/init.cc:176
1895 #, c-format
1896 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1897 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1898
1899 #: apt-pkg/init.cc:192
1900 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1901 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1902
1903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1904 #, c-format
1905 msgid "Wrote %i records.\n"
1906 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1907
1908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1909 #, c-format
1910 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1911 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1912
1913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1914 #, c-format
1915 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1916 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1917
1918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1919 #, c-format
1920 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1921 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1922
1923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Hash mismatch for: %s"
1931 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1932
1933 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1934 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1935 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
1936
1937 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1938 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1939 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
1940
1941 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1942 msgid "The list of sources could not be read."
1943 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
1944
1945 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1946 msgid "Empty package cache"
1947 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
1948
1949 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1950 msgid "The package cache file is corrupted"
1951 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1952
1953 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1954 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1955 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
1956
1957 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1958 #, fuzzy
1959 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1960 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1961
1962 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1963 #, c-format
1964 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1965 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1966
1967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1970 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
1971
1972 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1973 msgid "Depends"
1974 msgstr "अवलंबित"
1975
1976 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1977 msgid "PreDepends"
1978 msgstr "पूर्व अवलंबित"
1979
1980 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1981 msgid "Suggests"
1982 msgstr "सुचवणे"
1983
1984 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1985 msgid "Recommends"
1986 msgstr "शिफारस"
1987
1988 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1989 msgid "Conflicts"
1990 msgstr "परस्परविरोध"
1991
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1993 msgid "Replaces"
1994 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
1995
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1997 msgid "Obsoletes"
1998 msgstr "अप्रचलित"
1999
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2001 msgid "Breaks"
2002 msgstr "तोडले"
2003
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2005 msgid "Enhances"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2009 msgid "important"
2010 msgstr "अत्यावश्यक"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2013 msgid "required"
2014 msgstr "आवश्यक"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2017 msgid "standard"
2018 msgstr "मानक"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2021 msgid "optional"
2022 msgstr "एच्छिक"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2025 msgid "extra"
2026 msgstr "अधिक"
2027
2028 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2029 msgid "Calculating upgrade"
2030 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
2031
2032 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2033 #, c-format
2034 msgid "The method driver %s could not be found."
2035 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2036
2037 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Is the package %s installed?"
2040 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2041
2042 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2043 #, c-format
2044 msgid "Method %s did not start correctly"
2045 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2046
2047 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid ""
2050 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2051 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2052
2053 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2054 msgid "Building dependency tree"
2055 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2056
2057 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2058 msgid "Candidate versions"
2059 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2060
2061 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2062 msgid "Dependency generation"
2063 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2064
2065 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2066 msgid "Reading state information"
2067 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2068
2069 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2070 #, c-format
2071 msgid "Failed to open StateFile %s"
2072 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2073
2074 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2077 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2078
2079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2080 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2084 #, c-format
2085 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2086 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2087
2088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2089 msgid "Hash Sum mismatch"
2090 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2091
2092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2093 msgid "Size mismatch"
2094 msgstr "आकार जुळतनाही"
2095
2096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Invalid file format"
2099 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2100
2101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Signature error"
2104 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2105
2106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2110 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2115 #, c-format
2116 msgid "GPG error: %s: %s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2123 "or malformed file)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2127 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2128 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2129
2130 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2131 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2132 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2137 "repository will not be applied."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2141 #, c-format
2142 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2149 "authenticated."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2156 "contact the owner of the repository."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2162 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2163
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2165 msgid ""
2166 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2167 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2174 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2175 msgstr ""
2176 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2177 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2178
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2180 #, c-format
2181 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2188 msgstr ""
2189 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2190 "ठिकाण %s."
2191
2192 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2196 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2199 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2200 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2201
2202 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2203 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2212 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2215 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2216 msgstr ""
2217 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2218 "आहे."
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2221 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2222 msgstr ""
2223 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2226 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2227 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2230 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2231 msgstr ""
2232 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2233 "ओलांडली आहे."
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2237 msgid "Reading package lists"
2238 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2241 msgid "IO Error saving source cache"
2242 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2243
2244 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "List directory %spartial is missing."
2247 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2248
2249 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2252 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2253
2254 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Unable to lock directory %s"
2257 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2263 "user '%s'."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Clean of %s is not supported"
2269 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2270
2271 #. only show the ETA if it makes sense
2272 #. two days
2273 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2274 #, c-format
2275 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2276 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2277
2278 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2279 #, c-format
2280 msgid "Retrieving file %li of %li"
2281 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2282
2283 #: apt-pkg/update.cc:76
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Failed to fetch %s %s"
2286 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
2287
2288 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2292 "used instead."
2293 msgstr ""
2294 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2295 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2296
2297 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2298 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2299 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2300
2301 #: apt-pkg/clean.cc:64
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to stat %s."
2304 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2305
2306 #: apt-pkg/policy.cc:77
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2310 "available in the sources"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-pkg/policy.cc:453
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2316 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2317
2318 #: apt-pkg/policy.cc:475
2319 #, c-format
2320 msgid "Did not understand pin type %s"
2321 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2322
2323 #: apt-pkg/policy.cc:484
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/policy.cc:491
2329 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2330 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2331
2332 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2336 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Could not configure '%s'. "
2342 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2343
2344 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2348 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2349 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2350 msgstr ""
2351 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2352 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2353 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2354
2355 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2356 #, c-format
2357 msgid "Line %u too long in source list %s."
2358 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2359
2360 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2361 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2362 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2363
2364 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2365 #, c-format
2366 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2367 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2368
2369 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2370 msgid "Waiting for disc...\n"
2371 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2372
2373 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2374 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2375 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2376
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2378 msgid "Identifying... "
2379 msgstr "ओळखत आहे..."
2380
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2382 #, c-format
2383 msgid "Stored label: %s\n"
2384 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2385
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2387 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2388 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2389
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2394 "%zu signatures\n"
2395 msgstr ""
2396 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2397 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2398
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2400 msgid ""
2401 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2402 "wrong architecture?"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2406 #, c-format
2407 msgid "Found label '%s'\n"
2408 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2411 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2412 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "This disc is called: \n"
2418 "'%s'\n"
2419 msgstr ""
2420 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2421 "'%s'\n"
2422
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2424 msgid "Copying package lists..."
2425 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2428 msgid "Writing new source list\n"
2429 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2432 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2433 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2434
2435 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2439 msgstr ""
2440 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2441
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2443 msgid ""
2444 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2445 "held packages."
2446 msgstr ""
2447 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2448 "पॅकेजेस असू शकते."
2449
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2451 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2452 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2453
2454 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2455 msgid "Send scenario to solver"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2459 msgid "Send request to solver"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2463 msgid "Prepare for receiving solution"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2467 msgid "External solver failed without a proper error message"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2471 msgid "Execute external solver"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2475 #, c-format
2476 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2477 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2478
2479 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2480 #, c-format
2481 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2482 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
2483
2484 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2485 #, c-format
2486 msgid "Cannot convert %s to integer"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2500 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2503 #, c-format
2504 msgid "Opening %s"
2505 msgstr "%s उघडत आहे"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2508 #, c-format
2509 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2510 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2513 #, c-format
2514 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2515 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2520 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2525 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2526
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2528 #, c-format
2529 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2530 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2531
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2533 #, c-format
2534 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2535 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2536
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Couldn't find task '%s'"
2540 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2541
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2545 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2546
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2550 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2551
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2553 #, c-format
2554 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2558 #, c-format
2559 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2563 #, c-format
2564 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2568 #, c-format
2569 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2576 "neither of them"
2577 msgstr ""
2578
2579 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2580 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2581 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2582 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2583 #, c-format
2584 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2588 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2589 #. two sources.list entries
2590 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2591 #, c-format
2592 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Unable to parse Release file %s"
2598 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2599
2600 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "No sections in Release file %s"
2603 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2604
2605 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2606 #, c-format
2607 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2613 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2614
2615 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2618 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2619
2620 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2621 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2622 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2623 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2624 #, c-format
2625 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2629 #, c-format
2630 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2634 #, c-format
2635 msgid "Installing %s"
2636 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2637
2638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2639 #, c-format
2640 msgid "Configuring %s"
2641 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2642
2643 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2644 #, c-format
2645 msgid "Removing %s"
2646 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2647
2648 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Completely removing %s"
2651 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2652
2653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2654 #, c-format
2655 msgid "Noting disappearance of %s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2659 #, c-format
2660 msgid "Running post-installation trigger %s"
2661 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2662
2663 #. FIXME: use a better string after freeze
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2665 #, c-format
2666 msgid "Directory '%s' missing"
2667 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2668
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Could not open file '%s'"
2672 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2673
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2675 #, c-format
2676 msgid "Preparing %s"
2677 msgstr "%s तयार करित आहे"
2678
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2680 #, c-format
2681 msgid "Unpacking %s"
2682 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2683
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2685 #, c-format
2686 msgid "Preparing to configure %s"
2687 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2690 #, c-format
2691 msgid "Installed %s"
2692 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2695 #, c-format
2696 msgid "Preparing for removal of %s"
2697 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2700 #, c-format
2701 msgid "Removed %s"
2702 msgstr "%s काढून टाकले"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2705 #, c-format
2706 msgid "Preparing to completely remove %s"
2707 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2710 #, c-format
2711 msgid "Completely removed %s"
2712 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Can not write log (%s)"
2717 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2720 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2724 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2728 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. check if its not a follow up error
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2733 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2737 msgid ""
2738 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2739 "error from a previous failure."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2743 msgid ""
2744 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2745 "error"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2749 msgid ""
2750 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2751 "error"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2755 msgid ""
2756 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2757 "local system"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2761 msgid ""
2762 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2769 "it?"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2775 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2776
2777 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2778 #. dpkg --configure -a
2779 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2786 msgid "Not locked"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2790 #, c-format
2791 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2792 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2795 #, c-format
2796 msgid "Could not open lock file %s"
2797 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2800 #, c-format
2801 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2802 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2805 #, c-format
2806 msgid "Could not get lock %s"
2807 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2810 #, c-format
2811 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2815 #, c-format
2816 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2820 #, c-format
2821 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2831 #, c-format
2832 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2833 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2838 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2841 #, c-format
2842 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2843 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2846 #, c-format
2847 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2848 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2853 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2856 #, c-format
2857 msgid "Could not open file %s"
2858 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Could not open file descriptor %d"
2863 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2866 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2867 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2870 msgid "Failed to exec compressor "
2871 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2876 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2881 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Problem closing the file %s"
2886 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2891 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Problem unlinking the file %s"
2896 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2899 msgid "Problem syncing the file"
2900 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Unable to mkstemp %s"
2905 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to write to %s"
2910 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2913 #, c-format
2914 msgid "%c%s... Error!"
2915 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2918 #, c-format
2919 msgid "%c%s... Done"
2920 msgstr "%c%s... झाले"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2923 msgid "..."
2924 msgstr ""
2925
2926 #. Print the spinner
2927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "%c%s... %u%%"
2930 msgstr "%c%s... झाले"
2931
2932 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2933 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2934 #, c-format
2935 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2939 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2940 #, c-format
2941 msgid "%lih %limin %lis"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2945 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2946 #, c-format
2947 msgid "%limin %lis"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. TRANSLATOR: s means seconds
2951 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2952 #, c-format
2953 msgid "%lis"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2957 #, c-format
2958 msgid "Selection %s not found"
2959 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2962 msgid "Can't mmap an empty file"
2963 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2968 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2973 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Unable to close mmap"
2978 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Unable to synchronize mmap"
2983 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2986 #, c-format
2987 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2988 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2991 msgid "Failed to truncate file"
2992 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2998 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3005 "reached."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3009 msgid ""
3010 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3014 #, c-format
3015 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3016 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3019 msgid "Failed to stat the cdrom"
3020 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3023 #, c-format
3024 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3025 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3028 #, c-format
3029 msgid "Opening configuration file %s"
3030 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3033 #, c-format
3034 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3035 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3038 #, c-format
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3040 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3043 #, c-format
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3045 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3048 #, c-format
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3050 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3053 #, c-format
3054 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3055 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3058 #, c-format
3059 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3060 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3063 #, c-format
3064 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3065 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3070 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3073 #, c-format
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3075 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid ""
3080 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3081 "other options."
3082 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid ""
3088 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3089 "options"
3090 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3093 #, c-format
3094 msgid "Command line option %s is not boolean"
3095 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3098 #, c-format
3099 msgid "Option %s requires an argument."
3100 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3103 #, c-format
3104 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3105 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3108 #, c-format
3109 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3110 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3113 #, c-format
3114 msgid "Option '%s' is too long"
3115 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3118 #, c-format
3119 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3120 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3123 #, c-format
3124 msgid "Invalid operation %s"
3125 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3126
3127 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3128 msgid ""
3129 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3130 "\n"
3131 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3132 "from debian packages\n"
3133 "\n"
3134 "Options:\n"
3135 " -h This help text\n"
3136 " -t Set the temp dir\n"
3137 " -c=? Read this configuration file\n"
3138 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3139 msgstr ""
3140 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3141 " \n"
3142 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3143 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3144 "\n"
3145 "पर्याय : \n"
3146 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3147 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3148 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3149 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3150
3151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3152 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3153 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3154
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3156 msgid "Package extension list is too long"
3157 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3158
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3162 #, c-format
3163 msgid "Error processing directory %s"
3164 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3165
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3167 msgid "Source extension list is too long"
3168 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3169
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3171 msgid "Error writing header to contents file"
3172 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3173
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3175 #, c-format
3176 msgid "Error processing contents %s"
3177 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3178
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3180 msgid ""
3181 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3182 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3183 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3184 " contents path\n"
3185 " release path\n"
3186 " generate config [groups]\n"
3187 " clean config\n"
3188 "\n"
3189 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3190 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3191 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3192 "\n"
3193 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3194 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3195 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3196 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3197 "\n"
3198 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3199 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3200 "\n"
3201 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3202 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3203 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3204 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3205 "Debian archive:\n"
3206 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3207 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3208 "\n"
3209 "Options:\n"
3210 " -h This help text\n"
3211 " --md5 Control MD5 generation\n"
3212 " -s=? Source override file\n"
3213 " -q Quiet\n"
3214 " -d=? Select the optional caching database\n"
3215 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3216 " --contents Control contents file generation\n"
3217 " -c=? Read this configuration file\n"
3218 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3219 msgstr ""
3220 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3221 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3222 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3223 " contents path\n"
3224 " release path\n"
3225 " generate config [groups]\n"
3226 " clean config\n"
3227 "\n"
3228 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3229 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3230 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3231 "\n"
3232 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3233 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3234 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3235 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3236 "\n"
3237 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3238 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3239 "होतो \n"
3240 "\n"
3241 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3242 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3243 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3244 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3245 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3246 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3247 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3248 "\n"
3249 "पर्याय : \n"
3250 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3251 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3252 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3253 " -q शांत \n"
3254 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3255 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3256 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3257 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3258 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3259
3260 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3261 msgid "No selections matched"
3262 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3263
3264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3265 #, c-format
3266 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3267 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3268
3269 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3270 #, c-format
3271 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3272 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3273
3274 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3275 #, c-format
3276 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3277 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3278
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3283 "remove and re-create the database."
3284 msgstr ""
3285 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3286 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3287
3288 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3289 #, c-format
3290 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3291 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3292
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3294 #: apt-inst/extract.cc:216
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to stat %s"
3297 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
3298
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Failed to read .dsc"
3302 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3303
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3305 msgid "Archive has no control record"
3306 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3307
3308 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3309 msgid "Unable to get a cursor"
3310 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3311
3312 #: ftparchive/writer.cc:106
3313 #, c-format
3314 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3315 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3316
3317 #: ftparchive/writer.cc:111
3318 #, c-format
3319 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3320 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3321
3322 #: ftparchive/writer.cc:167
3323 msgid "E: "
3324 msgstr "E:"
3325
3326 #: ftparchive/writer.cc:169
3327 msgid "W: "
3328 msgstr "धो.सू.:"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:176
3331 msgid "E: Errors apply to file "
3332 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3333
3334 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to resolve %s"
3337 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc:207
3340 msgid "Tree walking failed"
3341 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc:234
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to open %s"
3346 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc:293
3349 #, c-format
3350 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3351 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3352
3353 #: ftparchive/writer.cc:301
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to readlink %s"
3356 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc:305
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to unlink %s"
3361 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3362
3363 #: ftparchive/writer.cc:313
3364 #, c-format
3365 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3366 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3367
3368 #: ftparchive/writer.cc:323
3369 #, c-format
3370 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3371 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc:428
3374 msgid "Archive had no package field"
3375 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3376
3377 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3378 #, c-format
3379 msgid " %s has no override entry\n"
3380 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3381
3382 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3383 #, c-format
3384 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3385 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc:714
3388 #, c-format
3389 msgid " %s has no source override entry\n"
3390 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:718
3393 #, c-format
3394 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3395 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3396
3397 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3398 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3399 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3400
3401 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3402 #, c-format
3403 msgid "Unable to open %s"
3404 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3405
3406 #. skip spaces
3407 #. find end of word
3408 #: ftparchive/override.cc:68
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3411 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3412
3413 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to read the override file %s"
3416 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3417
3418 #: ftparchive/override.cc:166
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3421 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3422
3423 #: ftparchive/override.cc:178
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3426 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3427
3428 #: ftparchive/override.cc:191
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3431 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3432
3433 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3434 #, c-format
3435 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3436 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3437
3438 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3439 #, c-format
3440 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3441 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3442
3443 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3444 msgid "Failed to fork"
3445 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3446
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3448 msgid "Compress child"
3449 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3450
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3452 #, c-format
3453 msgid "Internal error, failed to create %s"
3454 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3455
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3457 msgid "IO to subprocess/file failed"
3458 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3459
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3461 msgid "Failed to read while computing MD5"
3462 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3463
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3465 #, c-format
3466 msgid "Problem unlinking %s"
3467 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3468
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to rename %s to %s"
3472 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3473
3474 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3475 #, fuzzy
3476 msgid ""
3477 "Usage: apt-internal-solver\n"
3478 "\n"
3479 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3480 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3481 "\n"
3482 "Options:\n"
3483 " -h This help text.\n"
3484 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3485 " -c=? Read this configuration file\n"
3486 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3487 msgstr ""
3488 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3489 " \n"
3490 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3491 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3492 "\n"
3493 "पर्याय : \n"
3494 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3495 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3496 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3497 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3498
3499 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3500 msgid "Unknown package record!"
3501 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3502
3503 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3504 msgid ""
3505 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3506 "\n"
3507 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3508 "to indicate what kind of file it is.\n"
3509 "\n"
3510 "Options:\n"
3511 " -h This help text\n"
3512 " -s Use source file sorting\n"
3513 " -c=? Read this configuration file\n"
3514 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3515 msgstr ""
3516 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3517 "\n"
3518 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3519 "फाईल\n"
3520 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3521 "\n"
3522 "पर्याय\n"
3523 " -h हा मदत मजकूर\n"
3524 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3525 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3526 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3527
3528 #: apt-inst/filelist.cc:380
3529 msgid "DropNode called on still linked node"
3530 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
3531
3532 #: apt-inst/filelist.cc:412
3533 msgid "Failed to locate the hash element!"
3534 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
3535
3536 #: apt-inst/filelist.cc:459
3537 msgid "Failed to allocate diversion"
3538 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
3539
3540 #: apt-inst/filelist.cc:464
3541 msgid "Internal error in AddDiversion"
3542 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
3543
3544 #: apt-inst/filelist.cc:477
3545 #, c-format
3546 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3547 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
3548
3549 #: apt-inst/filelist.cc:506
3550 #, c-format
3551 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3552 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
3553
3554 #: apt-inst/filelist.cc:549
3555 #, c-format
3556 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3557 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3560 #, c-format
3561 msgid "The path %s is too long"
3562 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
3563
3564 #: apt-inst/extract.cc:132
3565 #, c-format
3566 msgid "Unpacking %s more than once"
3567 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
3568
3569 #: apt-inst/extract.cc:142
3570 #, c-format
3571 msgid "The directory %s is diverted"
3572 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3573
3574 #: apt-inst/extract.cc:152
3575 #, c-format
3576 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3577 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
3578
3579 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3580 msgid "The diversion path is too long"
3581 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
3582
3583 #: apt-inst/extract.cc:249
3584 #, c-format
3585 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3586 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
3587
3588 #: apt-inst/extract.cc:289
3589 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3590 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
3591
3592 #: apt-inst/extract.cc:293
3593 msgid "The path is too long"
3594 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
3595
3596 #: apt-inst/extract.cc:421
3597 #, c-format
3598 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3599 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
3600
3601 #: apt-inst/extract.cc:438
3602 #, c-format
3603 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3604 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
3605
3606 #: apt-inst/extract.cc:498
3607 #, c-format
3608 msgid "Unable to stat %s"
3609 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3610
3611 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to write file %s"
3614 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
3615
3616 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to close file %s"
3619 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
3620
3621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3623 #, c-format
3624 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3625 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
3626
3627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3628 #, c-format
3629 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3630 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
3631
3632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3633 msgid "Unparsable control file"
3634 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
3635
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3637 msgid "Invalid archive signature"
3638 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3639
3640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3641 msgid "Error reading archive member header"
3642 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
3643
3644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Invalid archive member header %s"
3647 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3648
3649 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3650 msgid "Invalid archive member header"
3651 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3652
3653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3654 msgid "Archive is too short"
3655 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
3656
3657 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3658 msgid "Failed to read the archive headers"
3659 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3664 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3665
3666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3667 msgid "Corrupted archive"
3668 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
3669
3670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3671 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3672 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
3673
3674 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3675 #, c-format
3676 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3677 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3681 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3682
3683 #~ msgid "Failed to create pipes"
3684 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3685
3686 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3687 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3688
3689 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3690 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3691
3692 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3693 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3697 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3701 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3705 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3709 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3713 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3717 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3718
3719 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3720 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3721
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3723 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3724
3725 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3726 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3727
3728 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3729 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3730
3731 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3732 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3733
3734 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3737
3738 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3739 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3740
3741 #~ msgid "Collecting File Provides"
3742 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3746 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3747
3748 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3749 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3750
3751 #~ msgid "Total dependency version space: "
3752 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3753
3754 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3755 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3756
3757 #~ msgid "Done"
3758 #~ msgstr "झाले"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3762 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3766 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3767
3768 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3769 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3773 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3776 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3777
3778 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3779 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3780
3781 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3782 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3786 #~ "need to manually fix this package."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3789 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3790
3791 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3792 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3796 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3797
3798 #~ msgid "Failed to remove %s"
3799 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3800
3801 #~ msgid "Unable to create %s"
3802 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3803
3804 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3805 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3806
3807 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3808 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3809
3810 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3811 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3812
3813 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3814 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3815
3816 #~ msgid "Reading file listing"
3817 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3821 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3822 #~ "package!"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3825 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3826
3827 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3828 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3829
3830 #~ msgid "Internal error getting a node"
3831 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3832
3833 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3834 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3835
3836 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3837 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3838
3839 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3840 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3841
3842 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3843 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3844
3845 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3846 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3847
3848 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3849 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3850
3851 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3852 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3853
3854 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3855 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3856
3857 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3858 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3859
3860 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3861 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3862
3863 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3864 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3865
3866 #~ msgid "Read error from %s process"
3867 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3868
3869 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3870 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3871
3872 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3873 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3874
3875 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3876 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3877
3878 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3879 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3880
3881 #~ msgid "decompressor"
3882 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3883
3884 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3885 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3886
3887 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3888 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3889
3890 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3891 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3892
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3894 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3895
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3897 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3898
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3900 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3901
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3903 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3907 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3908
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3910 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3911
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3913 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3914
3915 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3916 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3917
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3919 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3920
3921 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3922 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3923
3924 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3927
3928 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3929 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3930
3931 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3932 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3933
3934 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3935 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3936
3937 #~ msgid "Could not patch file"
3938 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3939
3940 #~ msgid " %4i %s\n"
3941 #~ msgstr " %4i %s\n"
3942
3943 #~ msgid "%4i %s\n"
3944 #~ msgstr "%4i %s\n"
3945
3946 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3947 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3948
3949 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3950 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3954 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3955 #~ "that package should be filed."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3958 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3959 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3963 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3967 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3971 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3975 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3979 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3984 #~ "%i signatures\n"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3987 #~ "सापडल्या \n"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "openpty failed\n"
3991 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"