1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
27 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
30 #: cmdline/apt-cache.cc:325
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
36 msgid "Total package structures: "
37 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:367
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
44 msgid " Pure virtual packages: "
45 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
47 #: cmdline/apt-cache.cc:369
48 msgid " Single virtual packages: "
49 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
51 #: cmdline/apt-cache.cc:370
52 msgid " Mixed virtual packages: "
53 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
55 #: cmdline/apt-cache.cc:371
57 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:373
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:375
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:377
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "एकूण निर्भरता:"
71 #: cmdline/apt-cache.cc:380
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
75 #: cmdline/apt-cache.cc:382
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
79 #: cmdline/apt-cache.cc:384
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:440
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
91 #: cmdline/apt-cache.cc:463
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104 #: apt-private/private-show.cc:175
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "पॅकेज संचिका:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137 msgstr "(मिळाले नाही)"
139 #. Print the package name and the version we are forcing to
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
142 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
147 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155 msgstr "(कोणताच नाही)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr "पॅकेज (पिन):"
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
163 msgid " Version table:"
164 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "वापर: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
209 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
212 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
213 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
214 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
215 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
216 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
217 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
218 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
219 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
220 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
221 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
222 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
225 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
230 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
233 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
234 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
235 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
236 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
237 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:851
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
353 #: cmdline/apt-get.cc:685
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
357 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
362 #: cmdline/apt-get.cc:742
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:747
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:795
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
384 #: cmdline/apt-get.cc:825
386 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:830
393 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:836
398 msgid "Fetch source %s\n"
399 msgstr "%s उगम घ्या\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:858
402 msgid "Failed to fetch some archives."
403 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
405 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
406 msgid "Download complete and in download only mode"
407 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:901
416 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:930
426 msgid "Build command '%s' failed.\n"
427 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:949
430 msgid "Child process failed"
431 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
433 #: cmdline/apt-get.cc:970
434 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
435 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
437 #: cmdline/apt-get.cc:988
440 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
441 "Architectures for setup"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1006
446 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1016
451 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
452 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
454 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1064
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1234
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1252
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1275
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1314
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
489 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1320
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1358
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
509 #: cmdline/apt-get.cc:1363
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1553
514 msgid "Supported modules:"
515 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1594
520 "Usage: apt-get [options] command\n"
521 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
524 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
529 " update - Retrieve new lists of packages\n"
530 " upgrade - Perform an upgrade\n"
531 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532 " remove - Remove packages\n"
533 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534 " purge - Remove packages and config files\n"
535 " source - Download source archives\n"
536 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539 " clean - Erase downloaded archive files\n"
540 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543 " download - Download the binary package into the current directory\n"
546 " -h This help text.\n"
547 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
548 " -qq No output except for errors\n"
549 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555 " -b Build the source package after fetching it\n"
556 " -V Show verbose version numbers\n"
557 " -c=? Read this configuration file\n"
558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560 "pages for more information and options.\n"
561 " This APT has Super Cow Powers.\n"
563 "वापर: apt-get [options] command\n"
564 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
565 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
567 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
568 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
569 "आणि संस्थापित करा\n"
572 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
573 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
574 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
575 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
576 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
577 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
578 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
579 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
580 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
581 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
582 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
583 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
584 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
587 " -h हा मदत मजकूर.\n"
588 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
589 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
590 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
592 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
593 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
594 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
595 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
596 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
597 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
598 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
599 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
600 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
601 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
602 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
604 #: cmdline/apt-helper.cc:37
605 msgid "Need one URL as argument"
608 #: cmdline/apt-helper.cc:50
610 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
611 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
613 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
614 msgid "Download Failed"
617 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
619 msgid "GetSrvRec failed for %s"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:117
624 "Usage: apt-helper [options] command\n"
625 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
630 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
631 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
632 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:71
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:73
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:238
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:240
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
664 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:449
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
724 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 #: methods/cdrom.cc:203
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
738 #: methods/cdrom.cc:212
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
744 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
746 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
750 #: methods/cdrom.cc:249
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
760 msgid "File not found"
761 msgstr "फाईल सापडली नाही"
763 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
764 #: methods/rred.cc:673
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
768 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
772 #: methods/file.cc:49
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:177
779 msgstr "लॉग इन करत आहे"
781 #: methods/ftp.cc:183
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
785 #: methods/ftp.cc:188
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
789 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
794 #: methods/ftp.cc:225
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
799 #: methods/ftp.cc:232
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
804 #: methods/ftp.cc:252
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
809 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
812 #: methods/ftp.cc:282
814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
817 #: methods/ftp.cc:308
819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
820 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
822 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
823 msgid "Connection timeout"
824 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
826 #: methods/ftp.cc:352
827 msgid "Server closed the connection"
828 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
830 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
836 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
840 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
844 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
849 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
851 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
855 #: methods/ftp.cc:714
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
859 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
863 #: methods/ftp.cc:720
864 msgid "Could not connect passive socket."
865 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
867 #: methods/ftp.cc:737
868 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
871 #: methods/ftp.cc:751
872 msgid "Could not bind a socket"
873 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
875 #: methods/ftp.cc:755
876 msgid "Could not listen on the socket"
877 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
879 #: methods/ftp.cc:762
880 msgid "Could not determine the socket's name"
881 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
883 #: methods/ftp.cc:794
884 msgid "Unable to send PORT command"
885 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
887 #: methods/ftp.cc:804
889 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
892 #: methods/ftp.cc:813
894 msgid "EPRT failed, server said: %s"
895 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
897 #: methods/ftp.cc:833
898 msgid "Data socket connect timed out"
899 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
901 #: methods/ftp.cc:840
902 msgid "Unable to accept connection"
903 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
905 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
906 msgid "Problem hashing file"
907 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
909 #: methods/ftp.cc:893
911 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
914 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
915 msgid "Data socket timed out"
916 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
918 #: methods/ftp.cc:945
920 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
923 #. Get the files information
924 #: methods/ftp.cc:1028
928 #: methods/ftp.cc:1142
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
932 #: methods/connect.cc:79
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
937 #: methods/connect.cc:90
940 msgstr "[आयपी:%s %s]"
942 #: methods/connect.cc:97
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
947 #: methods/connect.cc:103
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
952 #: methods/connect.cc:111
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
957 #: methods/connect.cc:129
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "%s ला जोडत आहे"
969 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
974 #: methods/connect.cc:204
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
979 #: methods/connect.cc:208
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
984 #: methods/connect.cc:210
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
989 #: methods/connect.cc:257
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
994 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
998 #: methods/gpgv.cc:210
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1003 #: methods/gpgv.cc:217
1005 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1007 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 #: methods/gpgv.cc:227
1018 msgid "Unknown error executing apt-key"
1019 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1021 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1025 #: methods/gpgv.cc:274
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1031 #: methods/gzip.cc:79
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 #: methods/http.cc:515
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1039 #: methods/http.cc:529
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1043 #: methods/http.cc:531
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1047 #: methods/http.cc:567
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1051 #: methods/http.cc:627
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1055 #: methods/http.cc:632
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1059 #: methods/http.cc:655
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1063 #: methods/server.cc:52
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1067 #: methods/server.cc:111
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1071 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1075 #: methods/server.cc:173
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1079 #: methods/server.cc:200
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1083 #: methods/server.cc:202
1084 msgid "This HTTP server has broken range support"
1085 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1087 #: methods/server.cc:229
1088 msgid "Unknown date format"
1089 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1091 #: methods/server.cc:535
1092 msgid "Bad header data"
1093 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1095 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1096 msgid "Connection failed"
1097 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1099 #: methods/server.cc:618
1102 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1106 #: methods/server.cc:741
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1110 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1114 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1116 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1117 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1119 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1121 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1122 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1124 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1126 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1127 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1129 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1131 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1132 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1136 msgid " [Installed]"
1137 msgstr "[संस्थापित केले]"
1139 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1141 msgid " [Not candidate version]"
1142 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1145 msgid "You should explicitly select one to install."
1146 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
1148 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1151 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1152 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1153 "is only available from another source\n"
1155 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
1156 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
1157 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
1159 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1160 msgid "However the following packages replace it:"
1161 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1165 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1166 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1170 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1173 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1177 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1181 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1182 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1186 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1187 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
1189 #: apt-private/private-install.cc:87
1190 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1191 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1193 #: apt-private/private-install.cc:96
1194 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1195 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1197 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1199 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1203 #: apt-private/private-install.cc:108
1206 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1208 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1210 #: apt-private/private-install.cc:110
1212 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1213 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1215 #: apt-private/private-install.cc:112
1217 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1221 #: apt-private/private-install.cc:128
1222 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1223 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1225 #: apt-private/private-install.cc:166
1226 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1227 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: apt-private/private-install.cc:173
1233 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1234 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: apt-private/private-install.cc:178
1240 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1241 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:185
1247 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1248 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: apt-private/private-install.cc:190
1254 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1255 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1257 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1258 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1259 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1261 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1262 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1263 #: apt-private/private-install.cc:206
1264 msgid "Yes, do as I say!"
1265 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1267 #: apt-private/private-install.cc:208
1270 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1271 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1274 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1275 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1278 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1280 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1282 #: apt-private/private-install.cc:229
1284 msgid "Do you want to continue?"
1285 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1287 #: apt-private/private-install.cc:299
1288 msgid "Some files failed to download"
1289 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1291 #: apt-private/private-install.cc:306
1293 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1296 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1297 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1299 #: apt-private/private-install.cc:310
1300 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1302 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1304 #: apt-private/private-install.cc:315
1305 msgid "Unable to correct missing packages."
1306 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1308 #: apt-private/private-install.cc:316
1309 msgid "Aborting install."
1310 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1312 #: apt-private/private-install.cc:341
1314 "The following package disappeared from your system as\n"
1315 "all files have been overwritten by other packages:"
1317 "The following packages disappeared from your system as\n"
1318 "all files have been overwritten by other packages:"
1322 #: apt-private/private-install.cc:348
1323 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1326 #: apt-private/private-install.cc:370
1327 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1328 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1330 #: apt-private/private-install.cc:463
1332 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1333 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1335 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1336 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1339 #. if (Packages == 1)
1341 #. c1out << std::endl;
1343 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1344 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1345 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1348 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1349 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1350 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1352 #: apt-private/private-install.cc:470
1353 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1354 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1356 #: apt-private/private-install.cc:479
1359 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1361 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1363 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1364 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1366 #: apt-private/private-install.cc:486
1368 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1370 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1371 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1372 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1374 #: apt-private/private-install.cc:488
1376 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1377 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1378 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1379 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1381 #: apt-private/private-install.cc:582
1382 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1384 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1385 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1387 #: apt-private/private-install.cc:584
1389 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1392 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1393 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1395 #: apt-private/private-install.cc:607
1397 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1398 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1399 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1400 "or been moved out of Incoming."
1402 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1403 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1404 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1405 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1407 #: apt-private/private-install.cc:628
1408 msgid "Broken packages"
1409 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1411 #: apt-private/private-install.cc:697
1413 msgid "The following additional packages will be installed:"
1414 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1416 #: apt-private/private-install.cc:786
1417 msgid "Suggested packages:"
1418 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1420 #: apt-private/private-install.cc:788
1421 msgid "Recommended packages:"
1422 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1424 #: apt-private/private-install.cc:810
1426 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1427 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1429 #: apt-private/private-install.cc:814
1431 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1432 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1434 #: apt-private/private-install.cc:826
1436 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1437 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1439 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1440 #: apt-private/private-install.cc:832
1442 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1443 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1445 #: apt-private/private-install.cc:880
1447 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1448 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1450 #: apt-private/private-install.cc:885
1452 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1453 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1455 #: apt-private/private-list.cc:121
1459 #: apt-private/private-list.cc:151
1461 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1463 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1467 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1468 msgid "Correcting dependencies..."
1469 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1473 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1476 msgid "Unable to correct dependencies"
1477 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1480 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1481 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1483 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1488 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1489 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1492 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1493 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1495 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1496 #: apt-private/private-show.cc:89
1500 #: apt-private/private-output.cc:272
1502 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1503 msgstr "[संस्थापित केले]"
1505 #: apt-private/private-output.cc:275
1507 msgid "[installed,local]"
1508 msgstr "[संस्थापित केले]"
1510 #: apt-private/private-output.cc:277
1511 msgid "[installed,auto-removable]"
1514 #: apt-private/private-output.cc:279
1516 msgid "[installed,automatic]"
1517 msgstr "[संस्थापित केले]"
1519 #: apt-private/private-output.cc:281
1522 msgstr "[संस्थापित केले]"
1524 #: apt-private/private-output.cc:284
1526 msgid "[upgradable from: %s]"
1529 #: apt-private/private-output.cc:288
1530 msgid "[residual-config]"
1533 #: apt-private/private-output.cc:402
1535 msgid "but %s is installed"
1536 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1538 #: apt-private/private-output.cc:404
1540 msgid "but %s is to be installed"
1541 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1543 #: apt-private/private-output.cc:411
1544 msgid "but it is not installable"
1545 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1547 #: apt-private/private-output.cc:413
1548 msgid "but it is a virtual package"
1549 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1551 #: apt-private/private-output.cc:416
1552 msgid "but it is not installed"
1553 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1555 #: apt-private/private-output.cc:416
1556 msgid "but it is not going to be installed"
1557 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1559 #: apt-private/private-output.cc:421
1563 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1565 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1567 #: apt-private/private-output.cc:455
1568 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1569 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1571 #: apt-private/private-output.cc:465
1572 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1573 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1575 #: apt-private/private-output.cc:481
1576 msgid "The following packages have been kept back:"
1577 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1579 #: apt-private/private-output.cc:497
1580 msgid "The following packages will be upgraded:"
1581 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1583 #: apt-private/private-output.cc:512
1584 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1585 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1587 #: apt-private/private-output.cc:525
1588 msgid "The following held packages will be changed:"
1589 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1591 #: apt-private/private-output.cc:552
1593 msgid "%s (due to %s)"
1594 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1596 #: apt-private/private-output.cc:602
1598 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1599 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1601 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1602 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1604 #: apt-private/private-output.cc:633
1606 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1607 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1609 #: apt-private/private-output.cc:637
1611 msgid "%lu reinstalled, "
1612 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1614 #: apt-private/private-output.cc:639
1616 msgid "%lu downgraded, "
1617 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1619 #: apt-private/private-output.cc:641
1621 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1622 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1624 #: apt-private/private-output.cc:645
1626 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1627 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1630 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1631 #. The user has to answer with an input matching the
1632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1633 #: apt-private/private-output.cc:667
1637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1638 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1639 #. The user has to answer with an input matching the
1640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1641 #: apt-private/private-output.cc:673
1645 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1646 #: apt-private/private-output.cc:684
1650 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1651 #: apt-private/private-output.cc:690
1655 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1657 msgid "Regex compilation error - %s"
1658 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1660 #: apt-private/private-update.cc:31
1661 msgid "The update command takes no arguments"
1662 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1664 #: apt-private/private-update.cc:96
1666 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1668 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1672 #: apt-private/private-update.cc:100
1673 msgid "All packages are up to date."
1676 #: apt-private/private-show.cc:158
1678 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1680 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1684 #: apt-private/private-show.cc:165
1685 msgid "not a real package (virtual)"
1688 #: apt-private/private-main.cc:34
1690 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1691 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1692 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1693 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1696 #: apt-private/private-download.cc:45
1697 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1698 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1700 #: apt-private/private-download.cc:52
1701 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1702 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1704 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1705 msgid "Some packages could not be authenticated"
1706 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1708 #: apt-private/private-download.cc:62
1710 msgid "Install these packages without verification?"
1711 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1713 #: apt-private/private-download.cc:73
1716 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1718 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1720 #: apt-private/private-download.cc:105
1722 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1723 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1725 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1727 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1728 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1730 #: apt-private/private-download.cc:144
1732 msgid "You don't have enough free space in %s."
1733 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1735 #: apt-private/private-sources.cc:58
1737 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1738 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1740 #: apt-private/private-sources.cc:70
1742 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1745 #: apt-private/private-search.cc:69
1746 msgid "Full Text Search"
1749 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1750 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1753 msgstr "दाबा:%lu %s"
1755 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1756 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1757 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1760 msgstr "मिळवा:%lu %s"
1762 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1763 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1764 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1767 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
1769 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1770 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1774 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
1776 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1778 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1779 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1781 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1783 msgstr "[काम करत आहे]"
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1788 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1790 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1792 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1794 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1796 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1797 #. Only warn if there is no sources.list file.
1798 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1799 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1802 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1804 msgid "Unable to read %s"
1805 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1807 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1808 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1809 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1812 msgid "Unable to change to %s"
1813 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1815 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816 #. and provide a config option to define that default
1817 #: methods/mirror.cc:280
1819 msgid "No mirror file '%s' found "
1822 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1823 #. and provide a config option to define that default
1824 #: methods/mirror.cc:287
1826 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1827 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1829 #: methods/mirror.cc:315
1831 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1832 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1834 #: methods/mirror.cc:445
1836 msgid "[Mirror: %s]"
1839 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1840 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1841 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1843 #: methods/rsh.cc:364
1844 msgid "Connection closed prematurely"
1845 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1847 #: dselect/install:33
1848 msgid "Bad default setting!"
1849 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1851 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1854 msgid "Press [Enter] to continue."
1855 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1857 #: dselect/install:92
1858 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1859 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1861 #: dselect/install:102
1863 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1864 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1866 #: dselect/install:103
1868 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1869 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1871 #: dselect/install:104
1872 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1873 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1875 #: dselect/install:105
1877 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1881 #: dselect/update:30
1882 msgid "Merging available information"
1883 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1885 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1887 msgid "Progress: [%3i%%]"
1890 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1891 msgid "Running dpkg"
1894 #: apt-pkg/init.cc:176
1896 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1897 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1899 #: apt-pkg/init.cc:192
1900 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1901 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1905 msgid "Wrote %i records.\n"
1906 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1910 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1911 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1915 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1916 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1920 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1921 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1925 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1930 msgid "Hash mismatch for: %s"
1931 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1933 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1934 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1935 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
1937 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1938 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1939 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
1941 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1942 msgid "The list of sources could not be read."
1943 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
1945 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1946 msgid "Empty package cache"
1947 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
1949 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1950 msgid "The package cache file is corrupted"
1951 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1953 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1954 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1955 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
1957 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1959 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1960 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1962 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1964 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1965 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1969 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1970 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
1972 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1976 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1978 msgstr "पूर्व अवलंबित"
1980 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1984 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1988 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1990 msgstr "परस्परविरोध"
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1994 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2028 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2029 msgid "Calculating upgrade"
2030 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
2032 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2034 msgid "The method driver %s could not be found."
2035 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2037 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2039 msgid "Is the package %s installed?"
2040 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2042 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2044 msgid "Method %s did not start correctly"
2045 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2047 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2050 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2051 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2053 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2054 msgid "Building dependency tree"
2055 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2057 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2058 msgid "Candidate versions"
2059 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2061 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2062 msgid "Dependency generation"
2063 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2065 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2066 msgid "Reading state information"
2067 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2069 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2071 msgid "Failed to open StateFile %s"
2072 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2074 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2076 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2077 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2080 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2085 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2086 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2089 msgid "Hash Sum mismatch"
2090 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2093 msgid "Size mismatch"
2094 msgstr "आकार जुळतनाही"
2096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2098 msgid "Invalid file format"
2099 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2103 msgid "Signature error"
2104 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2109 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2110 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2113 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2116 msgid "GPG error: %s: %s"
2119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2122 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2123 "or malformed file)"
2126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2127 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2128 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2130 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2131 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2132 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2136 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2137 "repository will not be applied."
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2142 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2148 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2155 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2156 "contact the owner of the repository."
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2161 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2162 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2166 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2167 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2173 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2174 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2176 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2177 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2181 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2187 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2189 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2192 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2195 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2196 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2198 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2199 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2200 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2202 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2203 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2211 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2212 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2215 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2217 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2221 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2223 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2226 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2227 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2230 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2232 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2237 msgid "Reading package lists"
2238 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2241 msgid "IO Error saving source cache"
2242 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2244 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2246 msgid "List directory %spartial is missing."
2247 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2249 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2251 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2252 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2254 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2256 msgid "Unable to lock directory %s"
2257 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2262 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2266 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2268 msgid "Clean of %s is not supported"
2269 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2271 #. only show the ETA if it makes sense
2273 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2275 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2276 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2278 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2280 msgid "Retrieving file %li of %li"
2281 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2283 #: apt-pkg/update.cc:76
2285 msgid "Failed to fetch %s %s"
2286 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
2288 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2291 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2294 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2295 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2297 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2298 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2299 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2301 #: apt-pkg/clean.cc:64
2303 msgid "Unable to stat %s."
2304 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2306 #: apt-pkg/policy.cc:77
2309 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2310 "available in the sources"
2313 #: apt-pkg/policy.cc:453
2315 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2316 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2318 #: apt-pkg/policy.cc:475
2320 msgid "Did not understand pin type %s"
2321 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2323 #: apt-pkg/policy.cc:484
2325 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2328 #: apt-pkg/policy.cc:491
2329 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2330 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2332 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2335 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2336 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2339 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2341 msgid "Could not configure '%s'. "
2342 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2344 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2347 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2348 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2349 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2351 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2352 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2353 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2355 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2357 msgid "Line %u too long in source list %s."
2358 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2360 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2361 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2362 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2364 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2366 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2367 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2369 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2370 msgid "Waiting for disc...\n"
2371 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2373 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2374 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2375 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2378 msgid "Identifying... "
2379 msgstr "ओळखत आहे..."
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2383 msgid "Stored label: %s\n"
2384 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2387 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2388 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2393 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2396 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2397 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2401 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2402 "wrong architecture?"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2407 msgid "Found label '%s'\n"
2408 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2411 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2412 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2417 "This disc is called: \n"
2420 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2424 msgid "Copying package lists..."
2425 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2428 msgid "Writing new source list\n"
2429 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2432 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2433 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2435 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2438 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2440 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2444 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2451 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2452 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2454 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2455 msgid "Send scenario to solver"
2458 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2459 msgid "Send request to solver"
2462 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2463 msgid "Prepare for receiving solution"
2466 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2467 msgid "External solver failed without a proper error message"
2470 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2471 msgid "Execute external solver"
2474 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2476 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2477 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2479 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2481 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2482 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
2484 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2486 msgid "Cannot convert %s to integer"
2489 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2499 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2500 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2505 msgstr "%s उघडत आहे"
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2509 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2510 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2514 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2515 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2519 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2520 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2524 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2525 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2529 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2530 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2534 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2535 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2539 msgid "Couldn't find task '%s'"
2540 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2544 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2545 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2549 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2550 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2554 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2559 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2564 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2569 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2575 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2579 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2580 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2581 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2582 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2584 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2587 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2588 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2589 #. two sources.list entries
2590 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2592 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2595 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2597 msgid "Unable to parse Release file %s"
2598 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2600 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2602 msgid "No sections in Release file %s"
2603 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2605 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2607 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2610 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2612 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2613 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2615 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2617 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2618 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2620 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2621 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2622 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2623 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2625 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2628 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2630 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2635 msgid "Installing %s"
2636 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2640 msgid "Configuring %s"
2641 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2643 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2646 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2648 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2650 msgid "Completely removing %s"
2651 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2655 msgid "Noting disappearance of %s"
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2660 msgid "Running post-installation trigger %s"
2661 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2663 #. FIXME: use a better string after freeze
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2666 msgid "Directory '%s' missing"
2667 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2671 msgid "Could not open file '%s'"
2672 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2676 msgid "Preparing %s"
2677 msgstr "%s तयार करित आहे"
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2681 msgid "Unpacking %s"
2682 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2686 msgid "Preparing to configure %s"
2687 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2691 msgid "Installed %s"
2692 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2696 msgid "Preparing for removal of %s"
2697 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2702 msgstr "%s काढून टाकले"
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2706 msgid "Preparing to completely remove %s"
2707 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2711 msgid "Completely removed %s"
2712 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2716 msgid "Can not write log (%s)"
2717 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2720 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2724 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2728 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2731 #. check if its not a follow up error
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2733 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2738 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2739 "error from a previous failure."
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2744 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2750 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2756 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2762 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2765 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2768 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2772 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2774 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2775 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2777 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2778 #. dpkg --configure -a
2779 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2782 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2785 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2791 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2792 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2796 msgid "Could not open lock file %s"
2797 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2801 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2802 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2806 msgid "Could not get lock %s"
2807 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2811 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2816 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2821 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2827 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2832 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2833 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2837 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2838 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2842 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2843 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2847 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2848 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2852 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2853 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2857 msgid "Could not open file %s"
2858 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2862 msgid "Could not open file descriptor %d"
2863 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2866 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2867 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2870 msgid "Failed to exec compressor "
2871 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2875 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2876 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2880 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2881 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2885 msgid "Problem closing the file %s"
2886 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2890 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2891 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2895 msgid "Problem unlinking the file %s"
2896 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2899 msgid "Problem syncing the file"
2900 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2904 msgid "Unable to mkstemp %s"
2905 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2909 msgid "Unable to write to %s"
2910 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2912 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2914 msgid "%c%s... Error!"
2915 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2917 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2919 msgid "%c%s... Done"
2920 msgstr "%c%s... झाले"
2922 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2926 #. Print the spinner
2927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2929 msgid "%c%s... %u%%"
2930 msgstr "%c%s... झाले"
2932 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2933 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2935 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2938 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2939 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2941 msgid "%lih %limin %lis"
2944 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2945 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2950 #. TRANSLATOR: s means seconds
2951 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2956 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2958 msgid "Selection %s not found"
2959 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2961 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2962 msgid "Can't mmap an empty file"
2963 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2967 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2968 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2972 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2973 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2975 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2977 msgid "Unable to close mmap"
2978 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2980 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2982 msgid "Unable to synchronize mmap"
2983 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2985 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2987 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2988 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2991 msgid "Failed to truncate file"
2992 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2997 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2998 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3004 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3010 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3013 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3015 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3016 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3018 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3019 msgid "Failed to stat the cdrom"
3020 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3024 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3025 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3029 msgid "Opening configuration file %s"
3030 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3034 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3035 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3040 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3045 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3050 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3054 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3055 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3059 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3060 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3064 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3065 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3069 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3070 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3075 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3080 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3082 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3088 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3090 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3094 msgid "Command line option %s is not boolean"
3095 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3099 msgid "Option %s requires an argument."
3100 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3104 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3105 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3109 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3110 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3114 msgid "Option '%s' is too long"
3115 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3119 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3120 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3124 msgid "Invalid operation %s"
3125 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3127 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3129 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3131 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3132 "from debian packages\n"
3135 " -h This help text\n"
3136 " -t Set the temp dir\n"
3137 " -c=? Read this configuration file\n"
3138 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3140 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3142 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3143 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3146 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3147 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3148 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3149 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3152 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3153 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3156 msgid "Package extension list is too long"
3157 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3163 msgid "Error processing directory %s"
3164 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3167 msgid "Source extension list is too long"
3168 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3171 msgid "Error writing header to contents file"
3172 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3176 msgid "Error processing contents %s"
3177 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3181 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3182 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3183 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3186 " generate config [groups]\n"
3189 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3190 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3191 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3193 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3194 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3195 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3196 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3198 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3199 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3201 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3202 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3203 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3204 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3206 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3207 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3210 " -h This help text\n"
3211 " --md5 Control MD5 generation\n"
3212 " -s=? Source override file\n"
3214 " -d=? Select the optional caching database\n"
3215 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3216 " --contents Control contents file generation\n"
3217 " -c=? Read this configuration file\n"
3218 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3220 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3221 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3222 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225 " generate config [groups]\n"
3228 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3229 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3230 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3232 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3233 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3234 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3235 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3237 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3238 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3241 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3242 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3243 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3244 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3245 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3246 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3247 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3250 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3251 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3252 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3254 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3255 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3256 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3257 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3258 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3260 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3261 msgid "No selections matched"
3262 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3266 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3267 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3269 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3271 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3272 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3274 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3276 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3277 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3282 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3283 "remove and re-create the database."
3285 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3286 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3288 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3290 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3291 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3294 #: apt-inst/extract.cc:216
3296 msgid "Failed to stat %s"
3297 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3301 msgid "Failed to read .dsc"
3302 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3305 msgid "Archive has no control record"
3306 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3308 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3309 msgid "Unable to get a cursor"
3310 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3312 #: ftparchive/writer.cc:106
3314 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3315 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3317 #: ftparchive/writer.cc:111
3319 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3320 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3322 #: ftparchive/writer.cc:167
3326 #: ftparchive/writer.cc:169
3330 #: ftparchive/writer.cc:176
3331 msgid "E: Errors apply to file "
3332 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3334 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3336 msgid "Failed to resolve %s"
3337 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3339 #: ftparchive/writer.cc:207
3340 msgid "Tree walking failed"
3341 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3343 #: ftparchive/writer.cc:234
3345 msgid "Failed to open %s"
3346 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3348 #: ftparchive/writer.cc:293
3350 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3351 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3353 #: ftparchive/writer.cc:301
3355 msgid "Failed to readlink %s"
3356 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3358 #: ftparchive/writer.cc:305
3360 msgid "Failed to unlink %s"
3361 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3363 #: ftparchive/writer.cc:313
3365 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3366 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3368 #: ftparchive/writer.cc:323
3370 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3371 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3373 #: ftparchive/writer.cc:428
3374 msgid "Archive had no package field"
3375 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3377 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3379 msgid " %s has no override entry\n"
3380 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3382 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3384 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3385 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3387 #: ftparchive/writer.cc:714
3389 msgid " %s has no source override entry\n"
3390 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3392 #: ftparchive/writer.cc:718
3394 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3395 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3397 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3398 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3399 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3401 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3403 msgid "Unable to open %s"
3404 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3408 #: ftparchive/override.cc:68
3410 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3411 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3413 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3415 msgid "Failed to read the override file %s"
3416 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3418 #: ftparchive/override.cc:166
3420 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3421 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3423 #: ftparchive/override.cc:178
3425 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3426 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3428 #: ftparchive/override.cc:191
3430 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3431 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3433 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3435 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3436 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3438 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3440 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3441 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3443 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3444 msgid "Failed to fork"
3445 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3448 msgid "Compress child"
3449 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3453 msgid "Internal error, failed to create %s"
3454 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3457 msgid "IO to subprocess/file failed"
3458 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3461 msgid "Failed to read while computing MD5"
3462 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3466 msgid "Problem unlinking %s"
3467 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3471 msgid "Failed to rename %s to %s"
3472 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3474 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3477 "Usage: apt-internal-solver\n"
3479 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3480 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3483 " -h This help text.\n"
3484 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3485 " -c=? Read this configuration file\n"
3486 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3488 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3490 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3491 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3494 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3495 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3496 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3497 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3499 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3500 msgid "Unknown package record!"
3501 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3503 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3505 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3507 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3508 "to indicate what kind of file it is.\n"
3511 " -h This help text\n"
3512 " -s Use source file sorting\n"
3513 " -c=? Read this configuration file\n"
3514 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3516 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3518 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3520 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3523 " -h हा मदत मजकूर\n"
3524 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3525 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3526 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3528 #: apt-inst/filelist.cc:380
3529 msgid "DropNode called on still linked node"
3530 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
3532 #: apt-inst/filelist.cc:412
3533 msgid "Failed to locate the hash element!"
3534 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
3536 #: apt-inst/filelist.cc:459
3537 msgid "Failed to allocate diversion"
3538 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
3540 #: apt-inst/filelist.cc:464
3541 msgid "Internal error in AddDiversion"
3542 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
3544 #: apt-inst/filelist.cc:477
3546 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3547 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
3549 #: apt-inst/filelist.cc:506
3551 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3552 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
3554 #: apt-inst/filelist.cc:549
3556 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3557 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
3559 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3561 msgid "The path %s is too long"
3562 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
3564 #: apt-inst/extract.cc:132
3566 msgid "Unpacking %s more than once"
3567 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
3569 #: apt-inst/extract.cc:142
3571 msgid "The directory %s is diverted"
3572 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3574 #: apt-inst/extract.cc:152
3576 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3577 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
3579 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3580 msgid "The diversion path is too long"
3581 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
3583 #: apt-inst/extract.cc:249
3585 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3586 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
3588 #: apt-inst/extract.cc:289
3589 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3590 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
3592 #: apt-inst/extract.cc:293
3593 msgid "The path is too long"
3594 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
3596 #: apt-inst/extract.cc:421
3598 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3599 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
3601 #: apt-inst/extract.cc:438
3603 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3604 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
3606 #: apt-inst/extract.cc:498
3608 msgid "Unable to stat %s"
3609 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3611 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3613 msgid "Failed to write file %s"
3614 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
3616 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3618 msgid "Failed to close file %s"
3619 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
3621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3624 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3625 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
3627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3629 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3630 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
3632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3633 msgid "Unparsable control file"
3634 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3637 msgid "Invalid archive signature"
3638 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3641 msgid "Error reading archive member header"
3642 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
3644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3646 msgid "Invalid archive member header %s"
3647 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3649 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3650 msgid "Invalid archive member header"
3651 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3654 msgid "Archive is too short"
3655 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
3657 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3658 msgid "Failed to read the archive headers"
3659 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3663 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3664 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3667 msgid "Corrupted archive"
3668 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
3670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3671 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3672 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
3674 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3676 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3677 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
3680 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3681 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3683 #~ msgid "Failed to create pipes"
3684 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3686 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3687 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3689 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3690 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3692 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3693 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3696 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3697 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3700 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3701 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3704 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3705 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3708 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3709 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3712 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3713 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3716 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3717 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3719 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3720 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3723 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3725 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3726 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3728 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3729 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3731 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3732 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3734 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3736 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3738 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3739 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3741 #~ msgid "Collecting File Provides"
3742 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3745 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3746 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3748 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3749 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3751 #~ msgid "Total dependency version space: "
3752 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3754 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3755 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3761 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3762 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3765 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3766 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3768 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3769 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3772 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3773 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3775 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3776 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3778 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3779 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3781 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3782 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3785 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3786 #~ "need to manually fix this package."
3788 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3789 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3791 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3792 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3795 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3796 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3798 #~ msgid "Failed to remove %s"
3799 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3801 #~ msgid "Unable to create %s"
3802 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3804 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3805 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3807 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3808 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3810 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3811 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3813 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3814 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3816 #~ msgid "Reading file listing"
3817 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3820 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3821 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3824 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3825 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3827 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3828 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3830 #~ msgid "Internal error getting a node"
3831 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3833 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3834 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3836 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3837 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3839 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3840 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3842 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3843 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3845 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3846 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3848 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3849 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3851 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3852 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3854 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3855 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3857 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3858 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3860 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3861 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3863 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3864 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3866 #~ msgid "Read error from %s process"
3867 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3869 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3870 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3872 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3873 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3875 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3876 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3878 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3879 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3881 #~ msgid "decompressor"
3882 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3884 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3885 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3887 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3888 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3890 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3891 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3894 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3897 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3900 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3903 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3907 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3910 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3913 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3915 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3916 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3919 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3921 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3922 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3924 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3926 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3928 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3929 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3931 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3932 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3934 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3935 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3937 #~ msgid "Could not patch file"
3938 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3940 #~ msgid " %4i %s\n"
3941 #~ msgstr " %4i %s\n"
3944 #~ msgstr "%4i %s\n"
3946 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3947 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3949 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3950 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3953 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3954 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3955 #~ "that package should be filed."
3957 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3958 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3959 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3962 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3963 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3966 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3967 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3970 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3971 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3974 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3975 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3978 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3979 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3983 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3984 #~ "%i signatures\n"
3986 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3990 #~ msgid "openpty failed\n"
3991 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"