]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Asturian (maacub). Closes: #594303
[apt.git] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
3 #
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 #, fuzzy
104 msgid "You must give at least one search pattern"
105 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Pakketbestanden:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(niet gevonden)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Geïnstalleerd: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidaat: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(geen)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pakketpin: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versietabel:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
203 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
204 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
205 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
208 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
209 "\n"
210 "Opdrachten:\n"
211 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
212 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
213 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
214 " showsrc - Toon bronrecords\n"
215 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
216 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
217 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
218 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
219 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
220 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
221 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
222 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
223 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
224 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
225 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
226 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
227 "\n"
228 "Opties:\n"
229 " -h Deze hulptekst\n"
230 " -p=? De pakketcache\n"
231 " -s=? De broncache\n"
232 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
233 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
234 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
235 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr ""
241 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
242 "Schijf 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten niet in paren"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
277 "\n"
278 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
279 "lezen\n"
280 "\n"
281 "Opdrachten:\n"
282 " shell - Shell modus\n"
283 " dump - Toon de configuratie\n"
284 "\n"
285 "Opties:\n"
286 " -h Deze hulptekst.\n"
287 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 #, c-format
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 msgid ""
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 msgstr ""
308 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
309 "\n"
310 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
311 "sjablooninformatie\n"
312 "uit Debian pakketten te halen.\n"
313 "\n"
314 "Opties:\n"
315 " -h Deze hulptekst.\n"
316 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
317 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
318 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
395 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
396 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " contents <pad>\n"
398 " release <pad>\n"
399 " generate config [groepen]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
403 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
404 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
405 "dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
408 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
409 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
410 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
411 "worden.\n"
412 "\n"
413 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
414 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
415 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
416 "\n"
417 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
418 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
419 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
420 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
421 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
422 "archief:\n"
423 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 "\n"
426 "Opties:\n"
427 " -h Deze hulptekst\n"
428 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
429 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
430 " -q Stille uitvoer\n"
431 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
432 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
433 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
434 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
435 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
438 msgid "No selections matched"
439 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
440
441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
442 #, c-format
443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:43
447 #, c-format
448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:61
452 #, c-format
453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:72
457 msgid ""
458 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459 "remove and re-create the database."
460 msgstr ""
461 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
462 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:77
465 #, c-format
466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471 #, c-format
472 msgid "Failed to stat %s"
473 msgstr "stat op %s is mislukt"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:242
476 msgid "Archive has no control record"
477 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:448
480 msgid "Unable to get a cursor"
481 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:73
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:78
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
491 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:134
494 msgid "E: "
495 msgstr "F: "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:136
498 msgid "W: "
499 msgstr "W: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:143
502 msgid "E: Errors apply to file "
503 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
506 #, c-format
507 msgid "Failed to resolve %s"
508 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:174
511 msgid "Tree walking failed"
512 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:201
515 #, c-format
516 msgid "Failed to open %s"
517 msgstr "Openen van %s is mislukt"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:260
520 #, c-format
521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
522 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:268
525 #, c-format
526 msgid "Failed to readlink %s"
527 msgstr "readlink op %s is mislukt"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:272
530 #, c-format
531 msgid "Failed to unlink %s"
532 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:279
535 #, c-format
536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
537 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:289
540 #, c-format
541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:393
545 msgid "Archive had no package field"
546 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
549 #, c-format
550 msgid " %s has no override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
554 #, c-format
555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:698
559 #, c-format
560 msgid " %s has no source override entry\n"
561 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:702
564 #, c-format
565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
566 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:321
569 #, c-format
570 msgid "Internal error, could not locate member %s"
571 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
576
577 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578 #, c-format
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Kan %s niet openen"
581
582 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
586
587 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
591
592 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
596
597 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:72
603 #, c-format
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:102
608 #, c-format
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:195
617 msgid "Failed to create FILE*"
618 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:198
621 msgid "Failed to fork"
622 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:212
625 msgid "Compress child"
626 msgstr "Comprimeer kind"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:235
629 #, c-format
630 msgid "Internal error, failed to create %s"
631 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:286
634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
635 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:321
638 msgid "Failed to exec compressor "
639 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:360
642 msgid "decompressor"
643 msgstr "decompressor"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:403
646 msgid "IO to subprocess/file failed"
647 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:455
650 msgid "Failed to read while computing MD5"
651 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:472
654 #, c-format
655 msgid "Problem unlinking %s"
656 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659 #, c-format
660 msgid "Failed to rename %s to %s"
661 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:134
664 msgid "Y"
665 msgstr "J"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
668 #, c-format
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:251
673 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:341
677 #, c-format
678 msgid "but %s is installed"
679 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:343
682 #, c-format
683 msgid "but %s is to be installed"
684 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:350
687 msgid "but it is not installable"
688 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:352
691 msgid "but it is a virtual package"
692 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:355
695 msgid "but it is not installed"
696 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:355
699 msgid "but it is not going to be installed"
700 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:360
703 msgid " or"
704 msgstr " of"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:391
707 msgid "The following NEW packages will be installed:"
708 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:419
711 msgid "The following packages will be REMOVED:"
712 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:441
715 msgid "The following packages have been kept back:"
716 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:464
719 msgid "The following packages will be upgraded:"
720 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:487
723 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:507
727 msgid "The following held packages will be changed:"
728 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:560
731 #, c-format
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (vanwege %s) "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:568
736 msgid ""
737 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739 msgstr ""
740 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
741 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:602
744 #, c-format
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:606
749 #, c-format
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:608
754 #, c-format
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu gedegradeerd, "
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:610
759 #, c-format
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:614
764 #, c-format
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:634
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:640
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:647
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
781 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:657
784 #, c-format
785 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
786 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:668
789 msgid " [Installed]"
790 msgstr " [Geïnstalleerd]"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:677
793 #, fuzzy
794 msgid " [Not candidate version]"
795 msgstr "Kandidaat-versies"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:679
798 msgid "You should explicitly select one to install."
799 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:682
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806 "is only available from another source\n"
807 msgstr ""
808 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
809 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
810 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:700
813 msgid "However the following packages replace it:"
814 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:712
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
822 #, c-format
823 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:754
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:784
832 #, c-format
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834 msgstr ""
835 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
836 "gevraagd.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:788
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
841 msgstr ""
842 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
843 "gevraagd.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:798
846 #, c-format
847 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
848 msgstr ""
849 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:803
852 #, c-format
853 msgid "%s is already the newest version.\n"
854 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
857 #, c-format
858 msgid "%s set to manually installed.\n"
859 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:859
862 #, c-format
863 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:934
867 msgid "Correcting dependencies..."
868 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:937
871 msgid " failed."
872 msgstr " mislukt."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:940
875 msgid "Unable to correct dependencies"
876 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:943
879 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:945
883 msgid " Done"
884 msgstr " Klaar"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:949
887 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
888 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:952
891 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:977
895 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
896 msgstr ""
897 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:981
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:988
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:990
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1040
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1049
920 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1060
924 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
928 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
929 msgid "The list of sources could not be read."
930 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1100
933 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
934 msgstr ""
935 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
936 "org te mailen"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1105
939 #, c-format
940 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1108
944 #, c-format
945 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
946 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1113
949 #, c-format
950 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
951 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1116
954 #, c-format
955 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
956 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
959 #: cmdline/apt-get.cc:2322
960 #, c-format
961 msgid "Couldn't determine free space in %s"
962 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1144
965 #, c-format
966 msgid "You don't have enough free space in %s."
967 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
970 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1162
974 msgid "Yes, do as I say!"
975 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1164
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "You are about to do something potentially harmful.\n"
981 "To continue type in the phrase '%s'\n"
982 " ?] "
983 msgstr ""
984 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
985 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
986 " ?] "
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
989 msgid "Abort."
990 msgstr "Afbreken."
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1185
993 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
997 #, c-format
998 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1002 msgid "Some files failed to download"
1003 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1006 msgid "Download complete and in download only mode"
1007 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1010 msgid ""
1011 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012 "missing?"
1013 msgstr ""
1014 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1015 "fix-missing proberen?"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1022 msgid "Unable to correct missing packages."
1023 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1026 msgid "Aborting install."
1027 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1030 msgid ""
1031 "The following package disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1033 msgid_plural ""
1034 "The following packages disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1036 msgstr[0] ""
1037 msgstr[1] ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1040 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1044 #, c-format
1045 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1046 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1049 #, c-format
1050 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1051 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1052
1053 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1055 #, c-format
1056 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1060 msgid "The update command takes no arguments"
1061 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1064 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1065 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1071 msgid_plural ""
1072 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1073 "required:"
1074 msgstr[0] ""
1075 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1076 "nodig:"
1077 msgstr[1] ""
1078 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1079 "nodig:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1084 msgid_plural ""
1085 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1086 msgstr[0] ""
1087 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1088 msgstr[1] ""
1089 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1092 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1093 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1096 msgid ""
1097 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1098 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1099 msgstr ""
1100 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1101 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1102
1103 #.
1104 #. if (Packages == 1)
1105 #. {
1106 #. c1out << endl;
1107 #. c1out <<
1108 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110 #. "that package should be filed.") << endl;
1111 #. }
1112 #.
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1114 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1118 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1119 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1122 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1123 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1126 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1127 msgstr ""
1128 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1129 "lossen:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1132 msgid ""
1133 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134 "solution)."
1135 msgstr ""
1136 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1137 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1140 msgid ""
1141 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144 "or been moved out of Incoming."
1145 msgstr ""
1146 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1147 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1148 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1151 msgid "Broken packages"
1152 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1155 msgid "The following extra packages will be installed:"
1156 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1159 msgid "Suggested packages:"
1160 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1163 msgid "Recommended packages:"
1164 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1167 #, c-format
1168 msgid "Couldn't find package %s"
1169 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1174 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1177 msgid "Calculating upgrade... "
1178 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1181 msgid "Failed"
1182 msgstr "Mislukt"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1185 msgid "Done"
1186 msgstr "Klaar"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1197 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198 msgstr ""
1199 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1200 "worden"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to find a source package for %s"
1205 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1211 "%s\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Please use:\n"
1218 "bzr get %s\n"
1219 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1223 #, c-format
1224 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1225 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1228 #, c-format
1229 msgid "You don't have enough free space in %s"
1230 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1233 #, c-format
1234 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1235 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1238 #, c-format
1239 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1243 #, c-format
1244 msgid "Fetch source %s\n"
1245 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1248 msgid "Failed to fetch some archives."
1249 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1252 #, c-format
1253 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1254 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1257 #, c-format
1258 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1259 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1262 #, c-format
1263 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1264 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1267 #, c-format
1268 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1272 msgid "Child process failed"
1273 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1276 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1277 msgstr ""
1278 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1279 "controleren"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1282 #, c-format
1283 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1284 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1287 #, c-format
1288 msgid "%s has no build depends.\n"
1289 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1295 "found"
1296 msgstr ""
1297 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1298 "onvindbaar is"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1304 "package %s can satisfy version requirements"
1305 msgstr ""
1306 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1307 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1312 msgstr ""
1313 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1314 "is te nieuw"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1322 #, c-format
1323 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1327 msgid "Failed to process build dependencies"
1328 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1331 msgid "Supported modules:"
1332 msgstr "Ondersteunde modules:"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "Usage: apt-get [options] command\n"
1338 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340 "\n"
1341 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1342 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1343 "and install.\n"
1344 "\n"
1345 "Commands:\n"
1346 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1347 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1348 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1349 " remove - Remove packages\n"
1350 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1351 " purge - Remove packages and config files\n"
1352 " source - Download source archives\n"
1353 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1354 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1356 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1357 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1358 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1359 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1360 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1361 "\n"
1362 "Options:\n"
1363 " -h This help text.\n"
1364 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1365 " -qq No output except for errors\n"
1366 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1367 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1368 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1369 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1370 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1371 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1372 " -b Build the source package after fetching it\n"
1373 " -V Show verbose version numbers\n"
1374 " -c=? Read this configuration file\n"
1375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1377 "pages for more information and options.\n"
1378 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1381 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1382 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1385 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1386 "en 'install'.\n"
1387 "\n"
1388 "Opdrachten:\n"
1389 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1390 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1391 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1392 "deb)\n"
1393 " remove - Verwijder pakketten\n"
1394 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1395 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1396 " source - Haal bronarchieven op\n"
1397 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1398 "bronpakketten\n"
1399 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1400 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1401 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1402 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1403 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1404 "\n"
1405 "Opties:\n"
1406 " -h Deze hulptekst\n"
1407 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1408 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1409 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1410 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1411 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1412 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1413 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1414 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1415 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1416 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1417 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1418 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1419 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1420 "voor meer informatie en opties.\n"
1421 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1422
1423 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1424 msgid ""
1425 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1426 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1427 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1428 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1429 msgstr ""
1430 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1431 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1432 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1433 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1434
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1436 msgid "Hit "
1437 msgstr "Geraakt "
1438
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1440 msgid "Get:"
1441 msgstr "Ophalen:"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1444 msgid "Ign "
1445 msgstr "Genegeerd "
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1448 msgid "Err "
1449 msgstr "Fout "
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1452 #, c-format
1453 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1455
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1457 #, c-format
1458 msgid " [Working]"
1459 msgstr " [Bezig]"
1460
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1465 " '%s'\n"
1466 "in the drive '%s' and press enter\n"
1467 msgstr ""
1468 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1469 " '%s'\n"
1470 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1471
1472 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1473 msgid "Unknown package record!"
1474 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1475
1476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1477 msgid ""
1478 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1479 "\n"
1480 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1481 "to indicate what kind of file it is.\n"
1482 "\n"
1483 "Options:\n"
1484 " -h This help text\n"
1485 " -s Use source file sorting\n"
1486 " -c=? Read this configuration file\n"
1487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1488 msgstr ""
1489 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1490 "\n"
1491 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1492 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1493 "\n"
1494 "Opties:\n"
1495 " -h Deze helptekst\n"
1496 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1497 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1498 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1499
1500 #: dselect/install:32
1501 msgid "Bad default setting!"
1502 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1503
1504 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1505 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1506 msgid "Press enter to continue."
1507 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1508
1509 #: dselect/install:91
1510 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1511 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1512
1513 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1514 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1515 # at only 80 characters per line, if possible.
1516 #: dselect/install:101
1517 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1518 msgstr ""
1519 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1520
1521 #: dselect/install:102
1522 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1523 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1524
1525 #: dselect/install:103
1526 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1527 msgstr ""
1528 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1529
1530 #: dselect/install:104
1531 msgid ""
1532 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1533 msgstr ""
1534 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1535 "opnieuw uit te voeren"
1536
1537 #: dselect/update:30
1538 msgid "Merging available information"
1539 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1542 msgid "Failed to create pipes"
1543 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1546 msgid "Failed to exec gzip "
1547 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1548
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1550 msgid "Corrupted archive"
1551 msgstr "Beschadigd archief"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1554 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1555 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1556
1557 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1558 #, c-format
1559 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1560 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1563 msgid "Invalid archive signature"
1564 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1565
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1567 msgid "Error reading archive member header"
1568 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1569
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1571 #, c-format
1572 msgid "Invalid archive member header %s"
1573 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1576 msgid "Invalid archive member header"
1577 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1578
1579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1580 msgid "Archive is too short"
1581 msgstr "Archief is te kort"
1582
1583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1584 msgid "Failed to read the archive headers"
1585 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1586
1587 #: apt-inst/filelist.cc:380
1588 msgid "DropNode called on still linked node"
1589 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1590
1591 #: apt-inst/filelist.cc:412
1592 msgid "Failed to locate the hash element!"
1593 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1594
1595 #: apt-inst/filelist.cc:459
1596 msgid "Failed to allocate diversion"
1597 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1598
1599 #: apt-inst/filelist.cc:464
1600 msgid "Internal error in AddDiversion"
1601 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1602
1603 #: apt-inst/filelist.cc:477
1604 #, c-format
1605 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1606 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1607
1608 #: apt-inst/filelist.cc:506
1609 #, c-format
1610 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1611 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1612
1613 #: apt-inst/filelist.cc:549
1614 #, c-format
1615 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1616 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1617
1618 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to write file %s"
1621 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1622
1623 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to close file %s"
1626 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1629 #, c-format
1630 msgid "The path %s is too long"
1631 msgstr "Het pad %s is te lang"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:124
1634 #, c-format
1635 msgid "Unpacking %s more than once"
1636 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1637
1638 #: apt-inst/extract.cc:134
1639 #, c-format
1640 msgid "The directory %s is diverted"
1641 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1642
1643 #: apt-inst/extract.cc:144
1644 #, c-format
1645 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1646 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1649 msgid "The diversion path is too long"
1650 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1651
1652 #: apt-inst/extract.cc:240
1653 #, c-format
1654 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1655 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1656
1657 #: apt-inst/extract.cc:280
1658 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1659 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1660
1661 #: apt-inst/extract.cc:284
1662 msgid "The path is too long"
1663 msgstr "Het pad is te lang"
1664
1665 #: apt-inst/extract.cc:414
1666 #, c-format
1667 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1668 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1669
1670 #: apt-inst/extract.cc:431
1671 #, c-format
1672 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1673 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1674
1675 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1676 #. Only warn if there is no sources.list file.
1677 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1680 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1681 #: methods/mirror.cc:87
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to read %s"
1684 msgstr "Kan %s niet lezen"
1685
1686 #: apt-inst/extract.cc:491
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to stat %s"
1689 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to remove %s"
1694 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to create %s"
1699 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to stat %sinfo"
1704 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1707 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1708 msgstr ""
1709 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1714 msgid "Reading package lists"
1715 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1720 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1724 msgid "Internal error getting a package name"
1725 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1728 msgid "Reading file listing"
1729 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1735 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1736 "package!"
1737 msgstr ""
1738 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1739 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1740 "versie van het pakket te installeren!"
1741
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1743 #, c-format
1744 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1745 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1748 msgid "Internal error getting a node"
1749 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1750
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1754 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1757 msgid "The diversion file is corrupted"
1758 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1759
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1762 #, c-format
1763 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1764 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1767 msgid "Internal error adding a diversion"
1768 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1769
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1771 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1772 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1773
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1775 #, c-format
1776 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1777 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1778
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1780 #, c-format
1781 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1782 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1783
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1785 #, c-format
1786 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1787 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1788
1789 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1790 #, c-format
1791 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1792 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1793
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1795 #, c-format
1796 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1797 msgstr ""
1798 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1799
1800 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1801 #, c-format
1802 msgid "Couldn't change to %s"
1803 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1804
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1806 msgid "Internal error, could not locate member"
1807 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1808
1809 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1810 msgid "Failed to locate a valid control file"
1811 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1812
1813 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1814 msgid "Unparsable control file"
1815 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1816
1817 #: methods/bzip2.cc:68
1818 #, c-format
1819 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1821
1822 #: methods/bzip2.cc:113
1823 #, c-format
1824 msgid "Read error from %s process"
1825 msgstr "Leesfout door proces %s"
1826
1827 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1828 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1829 #: methods/rred.cc:495
1830 msgid "Failed to stat"
1831 msgstr "stat is mislukt"
1832
1833 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1834 #: methods/rred.cc:492
1835 msgid "Failed to set modification time"
1836 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1837
1838 #: methods/cdrom.cc:199
1839 #, c-format
1840 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1841 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:208
1844 msgid ""
1845 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1846 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1847 msgstr ""
1848 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1849 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1850
1851 #: methods/cdrom.cc:218
1852 msgid "Wrong CD-ROM"
1853 msgstr "Verkeerde CD"
1854
1855 #: methods/cdrom.cc:245
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1858 msgstr ""
1859 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1860
1861 #: methods/cdrom.cc:250
1862 msgid "Disk not found."
1863 msgstr "Schijf niet gevonden"
1864
1865 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1866 msgid "File not found"
1867 msgstr "Bestand niet gevonden"
1868
1869 #: methods/file.cc:44
1870 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1871 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1872
1873 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1874 #: methods/ftp.cc:168
1875 msgid "Logging in"
1876 msgstr "Bezig met aanmelden"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:174
1879 msgid "Unable to determine the peer name"
1880 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:179
1883 msgid "Unable to determine the local name"
1884 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1887 #, c-format
1888 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1889 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:216
1892 #, c-format
1893 msgid "USER failed, server said: %s"
1894 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:223
1897 #, c-format
1898 msgid "PASS failed, server said: %s"
1899 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:243
1902 msgid ""
1903 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1904 "is empty."
1905 msgstr ""
1906 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1907 "ProxyLogin is leeg."
1908
1909 #: methods/ftp.cc:271
1910 #, c-format
1911 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1912 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:297
1915 #, c-format
1916 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1917 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1920 msgid "Connection timeout"
1921 msgstr "Verbinding is verlopen"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:341
1924 msgid "Server closed the connection"
1925 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1928 msgid "Read error"
1929 msgstr "Leesfout"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1932 msgid "A response overflowed the buffer."
1933 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1936 msgid "Protocol corruption"
1937 msgstr "Protocolcorruptie"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1940 msgid "Write error"
1941 msgstr "Schrijffout"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1944 msgid "Could not create a socket"
1945 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:703
1948 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1949 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:709
1952 msgid "Could not connect passive socket."
1953 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1954
1955 #: methods/ftp.cc:727
1956 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1957 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:741
1960 msgid "Could not bind a socket"
1961 msgstr "Kon geen socket binden"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:745
1964 msgid "Could not listen on the socket"
1965 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:752
1968 msgid "Could not determine the socket's name"
1969 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:784
1972 msgid "Unable to send PORT command"
1973 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:794
1976 #, c-format
1977 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1978 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:803
1981 #, c-format
1982 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1983 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:823
1986 msgid "Data socket connect timed out"
1987 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:830
1990 msgid "Unable to accept connection"
1991 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1994 msgid "Problem hashing file"
1995 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:882
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2000 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2003 msgid "Data socket timed out"
2004 msgstr "Datasocket verliep"
2005
2006 #: methods/ftp.cc:927
2007 #, c-format
2008 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2009 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2010
2011 #. Get the files information
2012 #: methods/ftp.cc:1004
2013 msgid "Query"
2014 msgstr "Zoekopdracht"
2015
2016 #: methods/ftp.cc:1116
2017 msgid "Unable to invoke "
2018 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2019
2020 #: methods/connect.cc:71
2021 #, c-format
2022 msgid "Connecting to %s (%s)"
2023 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2024
2025 #: methods/connect.cc:82
2026 #, c-format
2027 msgid "[IP: %s %s]"
2028 msgstr "[IP: %s %s]"
2029
2030 #: methods/connect.cc:89
2031 #, c-format
2032 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2033 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2034
2035 #: methods/connect.cc:95
2036 #, c-format
2037 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2038 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2039
2040 #: methods/connect.cc:103
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2043 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2044
2045 #: methods/connect.cc:121
2046 #, c-format
2047 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2048 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2049
2050 #. We say this mainly because the pause here is for the
2051 #. ssh connection that is still going
2052 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2053 #, c-format
2054 msgid "Connecting to %s"
2055 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2056
2057 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2058 #, c-format
2059 msgid "Could not resolve '%s'"
2060 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2061
2062 #: methods/connect.cc:193
2063 #, c-format
2064 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2065 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2066
2067 #: methods/connect.cc:196
2068 #, c-format
2069 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2070 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2071
2072 #: methods/connect.cc:243
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2075 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2076
2077 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2078 #: methods/gpgv.cc:71
2079 #, c-format
2080 msgid "No keyring installed in %s."
2081 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2082
2083 #: methods/gpgv.cc:163
2084 msgid ""
2085 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2086 msgstr ""
2087 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2088 "niet bepalen?!"
2089
2090 #: methods/gpgv.cc:168
2091 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2092 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2093
2094 #: methods/gpgv.cc:172
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2097 msgstr ""
2098 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2099 "geïnstalleerd?)"
2100
2101 #: methods/gpgv.cc:177
2102 msgid "Unknown error executing gpgv"
2103 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2104
2105 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2106 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2107 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2108
2109 #: methods/gpgv.cc:225
2110 msgid ""
2111 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2112 "available:\n"
2113 msgstr ""
2114 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2115 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2116
2117 #: methods/http.cc:385
2118 msgid "Waiting for headers"
2119 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2120
2121 #: methods/http.cc:531
2122 #, c-format
2123 msgid "Got a single header line over %u chars"
2124 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2125
2126 #: methods/http.cc:539
2127 msgid "Bad header line"
2128 msgstr "Foute koptekstregel"
2129
2130 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2131 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2132 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2133
2134 #: methods/http.cc:594
2135 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2136 msgstr ""
2137 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2138
2139 #: methods/http.cc:609
2140 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2141 msgstr ""
2142 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2143
2144 #: methods/http.cc:611
2145 msgid "This HTTP server has broken range support"
2146 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2147
2148 #: methods/http.cc:635
2149 msgid "Unknown date format"
2150 msgstr "Onbekend datumformaat"
2151
2152 #: methods/http.cc:793
2153 msgid "Select failed"
2154 msgstr "Selectie is mislukt"
2155
2156 #: methods/http.cc:798
2157 msgid "Connection timed out"
2158 msgstr "Verbinding verliep"
2159
2160 #: methods/http.cc:821
2161 msgid "Error writing to output file"
2162 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2163
2164 #: methods/http.cc:852
2165 msgid "Error writing to file"
2166 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2167
2168 #: methods/http.cc:880
2169 msgid "Error writing to the file"
2170 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2171
2172 #: methods/http.cc:894
2173 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2174 msgstr ""
2175 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2176
2177 #: methods/http.cc:896
2178 msgid "Error reading from server"
2179 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2180
2181 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2182 msgid "Failed to truncate file"
2183 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2184
2185 #: methods/http.cc:1154
2186 msgid "Bad header data"
2187 msgstr "Foute koptekstdata"
2188
2189 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2190 msgid "Connection failed"
2191 msgstr "Verbinding mislukt"
2192
2193 #: methods/http.cc:1318
2194 msgid "Internal error"
2195 msgstr "Interne fout"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2198 msgid "Can't mmap an empty file"
2199 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2204 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2207 #, c-format
2208 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2209 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Unable to close mmap"
2214 msgstr "Kan %s niet openen"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Unable to synchronize mmap"
2219 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2225 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2226 msgstr ""
2227 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2228 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2234 "reached."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2238 msgid ""
2239 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2240 msgstr ""
2241
2242 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2243 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2244 #, c-format
2245 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2246 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2247
2248 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2249 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2250 #, c-format
2251 msgid "%lih %limin %lis"
2252 msgstr "%liu %limin %lis"
2253
2254 #. min means minutes, s means seconds
2255 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2256 #, c-format
2257 msgid "%limin %lis"
2258 msgstr "%limin %lis"
2259
2260 #. s means seconds
2261 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2262 #, c-format
2263 msgid "%lis"
2264 msgstr "%lis"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2267 #, c-format
2268 msgid "Selection %s not found"
2269 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2272 #, c-format
2273 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2274 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2277 #, c-format
2278 msgid "Opening configuration file %s"
2279 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2282 #, c-format
2283 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2284 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2287 #, c-format
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2289 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2292 #, c-format
2293 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2294 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2297 #, c-format
2298 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2299 msgstr ""
2300 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2301 "worden"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2304 #, c-format
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2306 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2309 #, c-format
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2311 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2314 #, c-format
2315 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2316 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2321 msgstr ""
2322 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2323 "worden"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2326 #, c-format
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2328 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2331 #, c-format
2332 msgid "%c%s... Error!"
2333 msgstr "%c%s... Fout!"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2336 #, c-format
2337 msgid "%c%s... Done"
2338 msgstr "%c%s... Klaar"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2341 #, c-format
2342 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2343 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2347 #, c-format
2348 msgid "Command line option %s is not understood"
2349 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2352 #, c-format
2353 msgid "Command line option %s is not boolean"
2354 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2357 #, c-format
2358 msgid "Option %s requires an argument."
2359 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2362 #, c-format
2363 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2364 msgstr ""
2365 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2366 "bevatten."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2369 #, c-format
2370 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2371 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2374 #, c-format
2375 msgid "Option '%s' is too long"
2376 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2379 #, c-format
2380 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2381 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2384 #, c-format
2385 msgid "Invalid operation %s"
2386 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2389 #, c-format
2390 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2391 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2395 #: methods/mirror.cc:93
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to change to %s"
2398 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2401 msgid "Failed to stat the cdrom"
2402 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2405 #, c-format
2406 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2407 msgstr ""
2408 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2409 "vergrendelingsbestand %s"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2412 #, c-format
2413 msgid "Could not open lock file %s"
2414 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2417 #, c-format
2418 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2419 msgstr ""
2420 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2423 #, c-format
2424 msgid "Could not get lock %s"
2425 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2428 #, c-format
2429 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2430 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2433 #, c-format
2434 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2435 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2438 #, c-format
2439 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2440 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2443 #, c-format
2444 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2445 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2448 #, c-format
2449 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2450 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2453 #, c-format
2454 msgid "Could not open file %s"
2455 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Could not open file descriptor %d"
2460 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2463 #, c-format
2464 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2465 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2468 #, c-format
2469 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2470 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2475 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Problem closing the file %s"
2480 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2485 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Problem unlinking the file %s"
2490 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2493 msgid "Problem syncing the file"
2494 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2497 msgid "Empty package cache"
2498 msgstr "Lege pakketcache"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2501 msgid "The package cache file is corrupted"
2502 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2505 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2506 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2509 #, c-format
2510 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2511 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2514 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2515 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2518 msgid "Depends"
2519 msgstr "Vereisten"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2522 msgid "PreDepends"
2523 msgstr "Voor-Vereisten"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2526 msgid "Suggests"
2527 msgstr "Suggesties"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2530 msgid "Recommends"
2531 msgstr "Aanbevelingen"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2534 msgid "Conflicts"
2535 msgstr "Conflicteert met"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2538 msgid "Replaces"
2539 msgstr "Vervangt"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2542 msgid "Obsoletes"
2543 msgstr "Verouderd"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2546 msgid "Breaks"
2547 msgstr "Breekt"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2550 msgid "Enhances"
2551 msgstr "Vult aan"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2554 msgid "important"
2555 msgstr "belangrijk"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2558 msgid "required"
2559 msgstr "noodzakelijk"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2562 msgid "standard"
2563 msgstr "standaard"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2566 msgid "optional"
2567 msgstr "optioneel"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2570 msgid "extra"
2571 msgstr "extra"
2572
2573 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2574 msgid "Building dependency tree"
2575 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2576
2577 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2578 msgid "Candidate versions"
2579 msgstr "Kandidaat-versies"
2580
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2582 msgid "Dependency generation"
2583 msgstr "Generatie vereisten"
2584
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2586 msgid "Reading state information"
2587 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2588
2589 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2590 #, c-format
2591 msgid "Failed to open StateFile %s"
2592 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2593
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2595 #, c-format
2596 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2597 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2598
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2600 #, c-format
2601 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2605 #, c-format
2606 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2607 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2608
2609 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2612 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2617 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2627 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2642 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2647 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2652 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2657 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2660 #, c-format
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2662 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2665 #, c-format
2666 msgid "Opening %s"
2667 msgstr "%s wordt geopend"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2670 #, c-format
2671 msgid "Line %u too long in source list %s."
2672 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2680 #, c-format
2681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2683
2684 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2688 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2689 msgstr ""
2690 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2691 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2692
2693 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2697 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2698 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2699 msgstr ""
2700 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2701 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2702 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2703 "te activeren."
2704
2705 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2709 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2710 msgstr ""
2711 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2712 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2713
2714 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2715 #, c-format
2716 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2717 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2718
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2723 msgstr ""
2724 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2725 "gevonden worden."
2726
2727 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2728 msgid ""
2729 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2730 "held packages."
2731 msgstr ""
2732 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2733 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2734
2735 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2736 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2737 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2738
2739 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2740 msgid ""
2741 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2742 "used instead."
2743 msgstr ""
2744 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2745 "zijn oudere versies van gebruikt."
2746
2747 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "List directory %spartial is missing."
2750 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2751
2752 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2755 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2756
2757 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Unable to lock directory %s"
2760 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2761
2762 #. only show the ETA if it makes sense
2763 #. two days
2764 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2765 #, c-format
2766 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2767 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2768
2769 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2770 #, c-format
2771 msgid "Retrieving file %li of %li"
2772 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2773
2774 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2775 #, c-format
2776 msgid "The method driver %s could not be found."
2777 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2778
2779 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2780 #, c-format
2781 msgid "Method %s did not start correctly"
2782 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2783
2784 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2785 #, c-format
2786 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2787 msgstr ""
2788 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2789 "'enter' te drukken."
2790
2791 #: apt-pkg/init.cc:141
2792 #, c-format
2793 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2794 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2795
2796 #: apt-pkg/init.cc:157
2797 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2798 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2799
2800 #: apt-pkg/clean.cc:56
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to stat %s."
2803 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2804
2805 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2806 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2807 msgstr ""
2808 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2809 "bevatten"
2810
2811 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2812 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2813 msgstr ""
2814 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2815 "geopend worden."
2816
2817 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2818 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2819 msgstr ""
2820 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2821
2822 #: apt-pkg/policy.cc:343
2823 #, c-format
2824 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2825 msgstr ""
2826 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2827
2828 #: apt-pkg/policy.cc:365
2829 #, c-format
2830 msgid "Did not understand pin type %s"
2831 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2832
2833 #: apt-pkg/policy.cc:373
2834 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2835 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2838 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2839 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2842 #, c-format
2843 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2844 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2845
2846 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2847 #, c-format
2848 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2849 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2852 #, c-format
2853 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2854 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2857 #, c-format
2858 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2859 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2862 #, c-format
2863 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2864 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2870 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2873 #, c-format
2874 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2875 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2878 #, c-format
2879 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2880 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2883 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2884 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2887 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2888 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2891 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2892 msgstr ""
2893 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2894 "overschreden."
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2897 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2898 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2901 #, c-format
2902 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2903 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2906 #, c-format
2907 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2908 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2911 #, c-format
2912 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2913 msgstr ""
2914 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2915 "bestandsafhankelijkheden"
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2918 #, c-format
2919 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2920 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2923 msgid "Collecting File Provides"
2924 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2927 msgid "IO Error saving source cache"
2928 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2931 #, c-format
2932 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2933 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2936 msgid "MD5Sum mismatch"
2937 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2940 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2941 msgid "Hash Sum mismatch"
2942 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2945 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2946 msgstr ""
2947 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2948
2949 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2950 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2951 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2953 #, c-format
2954 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2958 #, c-format
2959 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2966 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2970 #, c-format
2971 msgid "GPG error: %s: %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2978 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2979 msgstr ""
2980 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2981 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2987 "manually fix this package."
2988 msgstr ""
2989 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2990 "dit pakket handmatig moet repareren."
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2996 msgstr ""
2997 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2998 "pakket %s."
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3001 msgid "Size mismatch"
3002 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3003
3004 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3005 #, c-format
3006 msgid "Unable to parse Release file %s"
3007 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3008
3009 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3010 #, c-format
3011 msgid "No sections in Release file %s"
3012 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3013
3014 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3015 #, c-format
3016 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3017 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3018
3019 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3022 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3023
3024 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3027 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3028
3029 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3030 #, c-format
3031 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3032 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3038 "Mounting CD-ROM\n"
3039 msgstr ""
3040 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3041 "CD wordt aangekoppeld\n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3044 msgid "Identifying.. "
3045 msgstr "Identificatie..."
3046
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3048 #, c-format
3049 msgid "Stored label: %s\n"
3050 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3051
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3053 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3054 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3055
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3057 #, c-format
3058 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3059 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3060
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3062 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3063 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3064
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3066 msgid "Waiting for disc...\n"
3067 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3068
3069 #. Mount the new CDROM
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3071 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3072 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3073
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3075 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3076 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3082 "%zu signatures\n"
3083 msgstr ""
3084 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3085 "handtekeningen gevonden\n"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3088 msgid ""
3089 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3090 "wrong architecture?"
3091 msgstr ""
3092 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3093 "verkeerde architectuur?"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3096 #, c-format
3097 msgid "Found label '%s'\n"
3098 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3101 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3102 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "This disc is called: \n"
3108 "'%s'\n"
3109 msgstr ""
3110 "De schijf heet:\n"
3111 "'%s'\n"
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3114 msgid "Copying package lists..."
3115 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3118 msgid "Writing new source list\n"
3119 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3122 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3123 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3124
3125 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3126 #, c-format
3127 msgid "Wrote %i records.\n"
3128 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3129
3130 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3131 #, c-format
3132 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3133 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3134
3135 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3136 #, c-format
3137 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3138 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3139
3140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3141 #, c-format
3142 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3143 msgstr ""
3144 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3145 "bestanden\n"
3146
3147 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3148 #, c-format
3149 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3150 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3151
3152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3153 #, c-format
3154 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3155 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3156
3157 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3158 #, c-format
3159 msgid "Hash mismatch for: %s"
3160 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3161
3162 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3163 #, c-format
3164 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3165 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3166
3167 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3168 #, c-format
3169 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3170 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3171
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Couldn't find task '%s'"
3175 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3176
3177 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3180 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
3181
3182 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3183 #, c-format
3184 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3191 "neither of them"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3195 #, c-format
3196 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3200 #, c-format
3201 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3205 #, c-format
3206 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3210 #, c-format
3211 msgid "Installing %s"
3212 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3215 #, c-format
3216 msgid "Configuring %s"
3217 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3218
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3220 #, c-format
3221 msgid "Removing %s"
3222 msgstr "%s wordt verwijderd"
3223
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3225 #, c-format
3226 msgid "Completely removing %s"
3227 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3228
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3230 #, c-format
3231 msgid "Noting disappearance of %s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3235 #, c-format
3236 msgid "Running post-installation trigger %s"
3237 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3240 #, c-format
3241 msgid "Directory '%s' missing"
3242 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Could not open file '%s'"
3247 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3250 #, c-format
3251 msgid "Preparing %s"
3252 msgstr "%s wordt voorbereid"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3255 #, c-format
3256 msgid "Unpacking %s"
3257 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3260 #, c-format
3261 msgid "Preparing to configure %s"
3262 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3265 #, c-format
3266 msgid "Installed %s"
3267 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3270 #, c-format
3271 msgid "Preparing for removal of %s"
3272 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3275 #, c-format
3276 msgid "Removed %s"
3277 msgstr "%s is verwijderd"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3280 #, c-format
3281 msgid "Preparing to completely remove %s"
3282 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3285 #, c-format
3286 msgid "Completely removed %s"
3287 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3290 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3291 msgstr ""
3292 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3293 "aangekoppeld?)\n"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3296 msgid "Running dpkg"
3297 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3300 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. check if its not a follow up error
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3305 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3309 msgid ""
3310 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3311 "error from a previous failure."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3315 msgid ""
3316 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3317 "error"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3321 msgid ""
3322 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3323 "error"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3327 msgid ""
3328 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3335 "it?"
3336 msgstr ""
3337 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3338 "proces?"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3341 #, c-format
3342 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3343 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3344
3345 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3346 #. dpkg --configure -a
3347 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid ""
3350 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3351 msgstr ""
3352 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3353 "probleem te verhelpen. "
3354
3355 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3356 msgid "Not locked"
3357 msgstr "Niet vergrendeld"
3358
3359 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3360 #. and provide a config option to define that default
3361 #: methods/mirror.cc:200
3362 #, c-format
3363 msgid "No mirror file '%s' found "
3364 msgstr ""
3365
3366 #: methods/mirror.cc:343
3367 #, c-format
3368 msgid "[Mirror: %s]"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: methods/rred.cc:465
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3375 "to be corrupt."
3376 msgstr ""
3377 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3378 "beschadigd te zijn."
3379
3380 #: methods/rred.cc:470
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3384 "to be corrupt."
3385 msgstr ""
3386 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3387 "lijkt beschadigd te zijn."
3388
3389 #: methods/rsh.cc:329
3390 msgid "Connection closed prematurely"
3391 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3392
3393 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3396
3397 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3400 #~ "afgesloten."
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3404 #~ "abort the try to grow the MMap."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3407 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3408
3409 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3410 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3411
3412 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3413 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"