1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 msgid "You must give at least one search pattern"
105 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Geen pakketten gevonden"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Pakketbestanden:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgstr "(niet gevonden)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgstr " Geïnstalleerd: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgstr " Kandidaat: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pakketpin: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versietabel:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
203 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
204 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
205 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
208 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
212 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
213 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
214 " showsrc - Toon bronrecords\n"
215 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
216 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
217 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
218 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
219 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
220 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
221 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
222 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
223 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
224 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
225 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
226 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 " -h Deze hulptekst\n"
230 " -p=? De pakketcache\n"
231 " -s=? De broncache\n"
232 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
233 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
234 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
235 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten niet in paren"
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
278 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
282 " shell - Shell modus\n"
283 " dump - Toon de configuratie\n"
286 " -h Deze hulptekst.\n"
287 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
310 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
311 "sjablooninformatie\n"
312 "uit Debian pakketten te halen.\n"
315 " -h Deze hulptekst.\n"
316 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
317 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
318 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " generate config [groups]\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
395 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
396 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
399 " generate config [groepen]\n"
402 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
403 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
404 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
407 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
408 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
409 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
410 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
413 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
414 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
415 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
417 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
418 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
419 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
420 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
421 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
423 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 " -h Deze hulptekst\n"
428 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
429 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
430 " -q Stille uitvoer\n"
431 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
432 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
433 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
434 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
435 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
438 msgid "No selections matched"
439 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:43
448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:61
453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:72
458 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459 "remove and re-create the database."
461 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
462 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
464 #: ftparchive/cachedb.cc:77
466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472 msgid "Failed to stat %s"
473 msgstr "stat op %s is mislukt"
475 #: ftparchive/cachedb.cc:242
476 msgid "Archive has no control record"
477 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:448
480 msgid "Unable to get a cursor"
481 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
483 #: ftparchive/writer.cc:73
485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:78
490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
491 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
493 #: ftparchive/writer.cc:134
497 #: ftparchive/writer.cc:136
501 #: ftparchive/writer.cc:143
502 msgid "E: Errors apply to file "
503 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
505 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507 msgid "Failed to resolve %s"
508 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
510 #: ftparchive/writer.cc:174
511 msgid "Tree walking failed"
512 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
514 #: ftparchive/writer.cc:201
516 msgid "Failed to open %s"
517 msgstr "Openen van %s is mislukt"
519 #: ftparchive/writer.cc:260
521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
522 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
524 #: ftparchive/writer.cc:268
526 msgid "Failed to readlink %s"
527 msgstr "readlink op %s is mislukt"
529 #: ftparchive/writer.cc:272
531 msgid "Failed to unlink %s"
532 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
534 #: ftparchive/writer.cc:279
536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
537 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
539 #: ftparchive/writer.cc:289
541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:393
545 msgid "Archive had no package field"
546 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
548 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550 msgid " %s has no override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:698
560 msgid " %s has no source override entry\n"
561 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:702
565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
566 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
568 #: ftparchive/contents.cc:321
570 msgid "Internal error, could not locate member %s"
571 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
573 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
577 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Kan %s niet openen"
582 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
587 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
592 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
597 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:72
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:102
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:195
617 msgid "Failed to create FILE*"
618 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:198
621 msgid "Failed to fork"
622 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:212
625 msgid "Compress child"
626 msgstr "Comprimeer kind"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:235
630 msgid "Internal error, failed to create %s"
631 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:286
634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
635 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:321
638 msgid "Failed to exec compressor "
639 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
641 #: ftparchive/multicompress.cc:360
643 msgstr "decompressor"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:403
646 msgid "IO to subprocess/file failed"
647 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:455
650 msgid "Failed to read while computing MD5"
651 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:472
655 msgid "Problem unlinking %s"
656 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660 msgid "Failed to rename %s to %s"
661 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
663 #: cmdline/apt-get.cc:134
667 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:251
673 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but %s is installed"
679 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
681 #: cmdline/apt-get.cc:343
683 msgid "but %s is to be installed"
684 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
686 #: cmdline/apt-get.cc:350
687 msgid "but it is not installable"
688 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
690 #: cmdline/apt-get.cc:352
691 msgid "but it is a virtual package"
692 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
694 #: cmdline/apt-get.cc:355
695 msgid "but it is not installed"
696 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
698 #: cmdline/apt-get.cc:355
699 msgid "but it is not going to be installed"
700 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
702 #: cmdline/apt-get.cc:360
706 #: cmdline/apt-get.cc:391
707 msgid "The following NEW packages will be installed:"
708 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:419
711 msgid "The following packages will be REMOVED:"
712 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:441
715 msgid "The following packages have been kept back:"
716 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:464
719 msgid "The following packages will be upgraded:"
720 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:487
723 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:507
727 msgid "The following held packages will be changed:"
728 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:560
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (vanwege %s) "
735 #: cmdline/apt-get.cc:568
737 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
741 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
743 #: cmdline/apt-get.cc:602
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:606
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:608
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu gedegradeerd, "
758 #: cmdline/apt-get.cc:610
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:614
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:634
770 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:640
775 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:647
780 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
781 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:657
785 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
786 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:668
790 msgstr " [Geïnstalleerd]"
792 #: cmdline/apt-get.cc:677
794 msgid " [Not candidate version]"
795 msgstr "Kandidaat-versies"
797 #: cmdline/apt-get.cc:679
798 msgid "You should explicitly select one to install."
799 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
801 #: cmdline/apt-get.cc:682
804 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806 "is only available from another source\n"
808 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
809 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
810 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:700
813 msgid "However the following packages replace it:"
814 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
816 #: cmdline/apt-get.cc:712
818 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
823 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:754
828 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:784
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
835 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
838 #: cmdline/apt-get.cc:788
840 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
842 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
845 #: cmdline/apt-get.cc:798
847 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
849 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:803
853 msgid "%s is already the newest version.\n"
854 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
858 msgid "%s set to manually installed.\n"
859 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:859
863 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:934
867 msgid "Correcting dependencies..."
868 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
870 #: cmdline/apt-get.cc:937
874 #: cmdline/apt-get.cc:940
875 msgid "Unable to correct dependencies"
876 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
878 #: cmdline/apt-get.cc:943
879 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
882 #: cmdline/apt-get.cc:945
886 #: cmdline/apt-get.cc:949
887 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
888 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
890 #: cmdline/apt-get.cc:952
891 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
894 #: cmdline/apt-get.cc:977
895 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
899 #: cmdline/apt-get.cc:981
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:988
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
907 #: cmdline/apt-get.cc:990
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
911 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1040
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1049
920 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1060
924 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
928 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
929 msgid "The list of sources could not be read."
930 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
932 #: cmdline/apt-get.cc:1100
933 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
935 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
938 #: cmdline/apt-get.cc:1105
940 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1108
945 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
946 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1113
950 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
951 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1116
955 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
956 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
959 #: cmdline/apt-get.cc:2322
961 msgid "Couldn't determine free space in %s"
962 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1144
966 msgid "You don't have enough free space in %s."
967 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
969 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
970 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1162
974 msgid "Yes, do as I say!"
975 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1164
980 "You are about to do something potentially harmful.\n"
981 "To continue type in the phrase '%s'\n"
984 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
985 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
992 #: cmdline/apt-get.cc:1185
993 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
996 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
998 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1002 msgid "Some files failed to download"
1003 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1006 msgid "Download complete and in download only mode"
1007 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1011 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1015 "fix-missing proberen?"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1022 msgid "Unable to correct missing packages."
1023 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1026 msgid "Aborting install."
1027 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1031 "The following package disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1034 "The following packages disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1040 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1045 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1046 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1050 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1051 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1053 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1056 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1060 msgid "The update command takes no arguments"
1061 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1064 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1065 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1070 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1072 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1075 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1078 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1083 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1085 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1087 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1089 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1092 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1093 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1097 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1098 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1100 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1101 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1104 #. if (Packages == 1)
1108 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110 #. "that package should be filed.") << endl;
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1114 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1118 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1119 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1122 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1123 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1126 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1128 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1133 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1137 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1141 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144 "or been moved out of Incoming."
1146 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1147 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1148 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1151 msgid "Broken packages"
1152 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1155 msgid "The following extra packages will be installed:"
1156 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1159 msgid "Suggested packages:"
1160 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1163 msgid "Recommended packages:"
1164 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1168 msgid "Couldn't find package %s"
1169 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1173 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1174 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1177 msgid "Calculating upgrade... "
1178 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1197 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1204 msgid "Unable to find a source package for %s"
1205 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1210 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1219 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1224 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1225 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1229 msgid "You don't have enough free space in %s"
1230 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1234 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1235 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1239 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1244 msgid "Fetch source %s\n"
1245 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1248 msgid "Failed to fetch some archives."
1249 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1253 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1254 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1258 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1259 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1263 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1264 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1268 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1272 msgid "Child process failed"
1273 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1276 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1278 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1283 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1284 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1288 msgid "%s has no build depends.\n"
1289 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1294 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1297 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1304 "package %s can satisfy version requirements"
1306 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1307 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1311 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1313 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1323 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1327 msgid "Failed to process build dependencies"
1328 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1331 msgid "Supported modules:"
1332 msgstr "Ondersteunde modules:"
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1337 "Usage: apt-get [options] command\n"
1338 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1342 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1346 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1347 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1348 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1349 " remove - Remove packages\n"
1350 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1351 " purge - Remove packages and config files\n"
1352 " source - Download source archives\n"
1353 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1354 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1356 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1357 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1358 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1359 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1360 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1363 " -h This help text.\n"
1364 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1365 " -qq No output except for errors\n"
1366 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1367 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1368 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1369 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1370 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1371 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1372 " -b Build the source package after fetching it\n"
1373 " -V Show verbose version numbers\n"
1374 " -c=? Read this configuration file\n"
1375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1377 "pages for more information and options.\n"
1378 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1380 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1381 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1382 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1384 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1385 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1389 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1390 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1391 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1393 " remove - Verwijder pakketten\n"
1394 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1395 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1396 " source - Haal bronarchieven op\n"
1397 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1399 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1400 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1401 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1402 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1403 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1406 " -h Deze hulptekst\n"
1407 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1408 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1409 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1410 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1411 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1412 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1413 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1414 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1415 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1416 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1417 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1418 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1419 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1420 "voor meer informatie en opties.\n"
1421 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1423 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1425 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1426 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1427 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1428 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1430 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1431 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1432 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1433 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1453 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1464 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1466 "in the drive '%s' and press enter\n"
1468 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1470 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1472 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1473 msgid "Unknown package record!"
1474 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1478 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1480 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1481 "to indicate what kind of file it is.\n"
1484 " -h This help text\n"
1485 " -s Use source file sorting\n"
1486 " -c=? Read this configuration file\n"
1487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1491 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1492 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1495 " -h Deze helptekst\n"
1496 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1497 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1498 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1500 #: dselect/install:32
1501 msgid "Bad default setting!"
1502 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1504 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1505 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1506 msgid "Press enter to continue."
1507 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1509 #: dselect/install:91
1510 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1511 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1513 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1514 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1515 # at only 80 characters per line, if possible.
1516 #: dselect/install:101
1517 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1519 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1521 #: dselect/install:102
1522 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1523 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1525 #: dselect/install:103
1526 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1528 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1530 #: dselect/install:104
1532 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1534 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1535 "opnieuw uit te voeren"
1537 #: dselect/update:30
1538 msgid "Merging available information"
1539 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1542 msgid "Failed to create pipes"
1543 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1546 msgid "Failed to exec gzip "
1547 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1550 msgid "Corrupted archive"
1551 msgstr "Beschadigd archief"
1553 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1554 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1555 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1557 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1559 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1560 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1563 msgid "Invalid archive signature"
1564 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1567 msgid "Error reading archive member header"
1568 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1572 msgid "Invalid archive member header %s"
1573 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1576 msgid "Invalid archive member header"
1577 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1580 msgid "Archive is too short"
1581 msgstr "Archief is te kort"
1583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1584 msgid "Failed to read the archive headers"
1585 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1587 #: apt-inst/filelist.cc:380
1588 msgid "DropNode called on still linked node"
1589 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1591 #: apt-inst/filelist.cc:412
1592 msgid "Failed to locate the hash element!"
1593 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1595 #: apt-inst/filelist.cc:459
1596 msgid "Failed to allocate diversion"
1597 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1599 #: apt-inst/filelist.cc:464
1600 msgid "Internal error in AddDiversion"
1601 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1603 #: apt-inst/filelist.cc:477
1605 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1606 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1608 #: apt-inst/filelist.cc:506
1610 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1611 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1613 #: apt-inst/filelist.cc:549
1615 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1616 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1618 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1620 msgid "Failed to write file %s"
1621 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1623 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1625 msgid "Failed to close file %s"
1626 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1628 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1630 msgid "The path %s is too long"
1631 msgstr "Het pad %s is te lang"
1633 #: apt-inst/extract.cc:124
1635 msgid "Unpacking %s more than once"
1636 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1638 #: apt-inst/extract.cc:134
1640 msgid "The directory %s is diverted"
1641 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1643 #: apt-inst/extract.cc:144
1645 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1646 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1648 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1649 msgid "The diversion path is too long"
1650 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1652 #: apt-inst/extract.cc:240
1654 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1655 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1657 #: apt-inst/extract.cc:280
1658 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1659 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1661 #: apt-inst/extract.cc:284
1662 msgid "The path is too long"
1663 msgstr "Het pad is te lang"
1665 #: apt-inst/extract.cc:414
1667 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1668 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1670 #: apt-inst/extract.cc:431
1672 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1673 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1675 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1676 #. Only warn if there is no sources.list file.
1677 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1680 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1681 #: methods/mirror.cc:87
1683 msgid "Unable to read %s"
1684 msgstr "Kan %s niet lezen"
1686 #: apt-inst/extract.cc:491
1688 msgid "Unable to stat %s"
1689 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1693 msgid "Failed to remove %s"
1694 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1698 msgid "Unable to create %s"
1699 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1703 msgid "Failed to stat %sinfo"
1704 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1707 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1709 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1714 msgid "Reading package lists"
1715 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1719 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1720 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1724 msgid "Internal error getting a package name"
1725 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1728 msgid "Reading file listing"
1729 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1734 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1735 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1738 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1739 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1740 "versie van het pakket te installeren!"
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1744 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1745 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1748 msgid "Internal error getting a node"
1749 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1753 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1754 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1757 msgid "The diversion file is corrupted"
1758 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1763 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1764 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1767 msgid "Internal error adding a diversion"
1768 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1771 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1772 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1776 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1777 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1781 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1782 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1786 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1787 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1789 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1791 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1792 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1796 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1798 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1800 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1802 msgid "Couldn't change to %s"
1803 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1806 msgid "Internal error, could not locate member"
1807 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1809 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1810 msgid "Failed to locate a valid control file"
1811 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1813 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1814 msgid "Unparsable control file"
1815 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1817 #: methods/bzip2.cc:68
1819 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1822 #: methods/bzip2.cc:113
1824 msgid "Read error from %s process"
1825 msgstr "Leesfout door proces %s"
1827 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1828 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1829 #: methods/rred.cc:495
1830 msgid "Failed to stat"
1831 msgstr "stat is mislukt"
1833 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1834 #: methods/rred.cc:492
1835 msgid "Failed to set modification time"
1836 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1838 #: methods/cdrom.cc:199
1840 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1841 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1843 #: methods/cdrom.cc:208
1845 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1846 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1848 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1849 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1851 #: methods/cdrom.cc:218
1852 msgid "Wrong CD-ROM"
1853 msgstr "Verkeerde CD"
1855 #: methods/cdrom.cc:245
1857 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1859 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1861 #: methods/cdrom.cc:250
1862 msgid "Disk not found."
1863 msgstr "Schijf niet gevonden"
1865 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1866 msgid "File not found"
1867 msgstr "Bestand niet gevonden"
1869 #: methods/file.cc:44
1870 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1871 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1873 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1874 #: methods/ftp.cc:168
1876 msgstr "Bezig met aanmelden"
1878 #: methods/ftp.cc:174
1879 msgid "Unable to determine the peer name"
1880 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1882 #: methods/ftp.cc:179
1883 msgid "Unable to determine the local name"
1884 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1886 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1888 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1889 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1891 #: methods/ftp.cc:216
1893 msgid "USER failed, server said: %s"
1894 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1896 #: methods/ftp.cc:223
1898 msgid "PASS failed, server said: %s"
1899 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1901 #: methods/ftp.cc:243
1903 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1906 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1907 "ProxyLogin is leeg."
1909 #: methods/ftp.cc:271
1911 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1912 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1914 #: methods/ftp.cc:297
1916 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1917 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1919 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1920 msgid "Connection timeout"
1921 msgstr "Verbinding is verlopen"
1923 #: methods/ftp.cc:341
1924 msgid "Server closed the connection"
1925 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1927 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1931 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1932 msgid "A response overflowed the buffer."
1933 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1935 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1936 msgid "Protocol corruption"
1937 msgstr "Protocolcorruptie"
1939 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1941 msgstr "Schrijffout"
1943 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1944 msgid "Could not create a socket"
1945 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1947 #: methods/ftp.cc:703
1948 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1949 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1951 #: methods/ftp.cc:709
1952 msgid "Could not connect passive socket."
1953 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1955 #: methods/ftp.cc:727
1956 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1957 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1959 #: methods/ftp.cc:741
1960 msgid "Could not bind a socket"
1961 msgstr "Kon geen socket binden"
1963 #: methods/ftp.cc:745
1964 msgid "Could not listen on the socket"
1965 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1967 #: methods/ftp.cc:752
1968 msgid "Could not determine the socket's name"
1969 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1971 #: methods/ftp.cc:784
1972 msgid "Unable to send PORT command"
1973 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1975 #: methods/ftp.cc:794
1977 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1978 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1980 #: methods/ftp.cc:803
1982 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1983 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1985 #: methods/ftp.cc:823
1986 msgid "Data socket connect timed out"
1987 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1989 #: methods/ftp.cc:830
1990 msgid "Unable to accept connection"
1991 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1993 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1994 msgid "Problem hashing file"
1995 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1997 #: methods/ftp.cc:882
1999 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2000 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2002 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2003 msgid "Data socket timed out"
2004 msgstr "Datasocket verliep"
2006 #: methods/ftp.cc:927
2008 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2009 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2011 #. Get the files information
2012 #: methods/ftp.cc:1004
2014 msgstr "Zoekopdracht"
2016 #: methods/ftp.cc:1116
2017 msgid "Unable to invoke "
2018 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2020 #: methods/connect.cc:71
2022 msgid "Connecting to %s (%s)"
2023 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2025 #: methods/connect.cc:82
2028 msgstr "[IP: %s %s]"
2030 #: methods/connect.cc:89
2032 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2033 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2035 #: methods/connect.cc:95
2037 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2038 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2040 #: methods/connect.cc:103
2042 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2043 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2045 #: methods/connect.cc:121
2047 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2048 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2050 #. We say this mainly because the pause here is for the
2051 #. ssh connection that is still going
2052 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2054 msgid "Connecting to %s"
2055 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2057 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2059 msgid "Could not resolve '%s'"
2060 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2062 #: methods/connect.cc:193
2064 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2065 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2067 #: methods/connect.cc:196
2069 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2070 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2072 #: methods/connect.cc:243
2074 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2075 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2077 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2078 #: methods/gpgv.cc:71
2080 msgid "No keyring installed in %s."
2081 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2083 #: methods/gpgv.cc:163
2085 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2087 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2090 #: methods/gpgv.cc:168
2091 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2092 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2094 #: methods/gpgv.cc:172
2096 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2098 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2101 #: methods/gpgv.cc:177
2102 msgid "Unknown error executing gpgv"
2103 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2105 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2106 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2107 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2109 #: methods/gpgv.cc:225
2111 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2114 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2115 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2117 #: methods/http.cc:385
2118 msgid "Waiting for headers"
2119 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2121 #: methods/http.cc:531
2123 msgid "Got a single header line over %u chars"
2124 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2126 #: methods/http.cc:539
2127 msgid "Bad header line"
2128 msgstr "Foute koptekstregel"
2130 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2131 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2132 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2134 #: methods/http.cc:594
2135 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2137 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2139 #: methods/http.cc:609
2140 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2142 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2144 #: methods/http.cc:611
2145 msgid "This HTTP server has broken range support"
2146 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2148 #: methods/http.cc:635
2149 msgid "Unknown date format"
2150 msgstr "Onbekend datumformaat"
2152 #: methods/http.cc:793
2153 msgid "Select failed"
2154 msgstr "Selectie is mislukt"
2156 #: methods/http.cc:798
2157 msgid "Connection timed out"
2158 msgstr "Verbinding verliep"
2160 #: methods/http.cc:821
2161 msgid "Error writing to output file"
2162 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2164 #: methods/http.cc:852
2165 msgid "Error writing to file"
2166 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2168 #: methods/http.cc:880
2169 msgid "Error writing to the file"
2170 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2172 #: methods/http.cc:894
2173 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2175 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2177 #: methods/http.cc:896
2178 msgid "Error reading from server"
2179 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2181 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2182 msgid "Failed to truncate file"
2183 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2185 #: methods/http.cc:1154
2186 msgid "Bad header data"
2187 msgstr "Foute koptekstdata"
2189 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2190 msgid "Connection failed"
2191 msgstr "Verbinding mislukt"
2193 #: methods/http.cc:1318
2194 msgid "Internal error"
2195 msgstr "Interne fout"
2197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2198 msgid "Can't mmap an empty file"
2199 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2203 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2204 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2208 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2209 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2213 msgid "Unable to close mmap"
2214 msgstr "Kan %s niet openen"
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2218 msgid "Unable to synchronize mmap"
2219 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2224 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2225 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2227 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2228 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2233 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2239 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2242 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2243 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2245 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2246 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2248 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2249 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2251 msgid "%lih %limin %lis"
2252 msgstr "%liu %limin %lis"
2254 #. min means minutes, s means seconds
2255 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2258 msgstr "%limin %lis"
2261 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2268 msgid "Selection %s not found"
2269 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2273 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2274 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2278 msgid "Opening configuration file %s"
2279 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2283 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2284 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2289 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2293 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2294 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2298 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2300 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2306 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2311 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2315 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2316 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2320 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2322 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2328 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2330 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2332 msgid "%c%s... Error!"
2333 msgstr "%c%s... Fout!"
2335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2337 msgid "%c%s... Done"
2338 msgstr "%c%s... Klaar"
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2342 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2343 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2348 msgid "Command line option %s is not understood"
2349 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2353 msgid "Command line option %s is not boolean"
2354 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2358 msgid "Option %s requires an argument."
2359 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2363 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2365 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2370 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2371 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2375 msgid "Option '%s' is too long"
2376 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2380 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2381 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2385 msgid "Invalid operation %s"
2386 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2388 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2390 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2391 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2393 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2395 #: methods/mirror.cc:93
2397 msgid "Unable to change to %s"
2398 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2400 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2401 msgid "Failed to stat the cdrom"
2402 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2406 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2408 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2409 "vergrendelingsbestand %s"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2413 msgid "Could not open lock file %s"
2414 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2418 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2420 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2424 msgid "Could not get lock %s"
2425 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2429 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2430 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2434 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2435 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2439 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2440 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2444 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2445 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2449 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2450 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2454 msgid "Could not open file %s"
2455 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2459 msgid "Could not open file descriptor %d"
2460 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2464 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2465 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2469 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2470 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2474 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2475 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2479 msgid "Problem closing the file %s"
2480 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2484 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2485 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2489 msgid "Problem unlinking the file %s"
2490 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2493 msgid "Problem syncing the file"
2494 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2497 msgid "Empty package cache"
2498 msgstr "Lege pakketcache"
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2501 msgid "The package cache file is corrupted"
2502 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2505 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2506 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2510 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2511 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2514 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2515 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2523 msgstr "Voor-Vereisten"
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2531 msgstr "Aanbevelingen"
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2535 msgstr "Conflicteert met"
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2559 msgstr "noodzakelijk"
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2573 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2574 msgid "Building dependency tree"
2575 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2577 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2578 msgid "Candidate versions"
2579 msgstr "Kandidaat-versies"
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2582 msgid "Dependency generation"
2583 msgstr "Generatie vereisten"
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2586 msgid "Reading state information"
2587 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2589 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2591 msgid "Failed to open StateFile %s"
2592 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2596 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2597 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2601 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2604 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2606 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2607 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2609 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2611 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2612 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2617 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2627 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2642 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2647 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2652 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2657 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2662 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2667 msgstr "%s wordt geopend"
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2671 msgid "Line %u too long in source list %s."
2672 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2684 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2687 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2688 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2690 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2691 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2693 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2696 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2697 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2698 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2700 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2701 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2702 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2705 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2708 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2709 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2711 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2712 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2714 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2716 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2717 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2722 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2724 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2727 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2729 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2732 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2733 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2735 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2736 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2737 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2739 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2741 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2744 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2745 "zijn oudere versies van gebruikt."
2747 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2749 msgid "List directory %spartial is missing."
2750 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2752 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2754 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2755 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2757 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2759 msgid "Unable to lock directory %s"
2760 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2762 #. only show the ETA if it makes sense
2764 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2766 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2767 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2769 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2771 msgid "Retrieving file %li of %li"
2772 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2774 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2776 msgid "The method driver %s could not be found."
2777 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2779 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2781 msgid "Method %s did not start correctly"
2782 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2784 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2786 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2788 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2789 "'enter' te drukken."
2791 #: apt-pkg/init.cc:141
2793 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2794 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2796 #: apt-pkg/init.cc:157
2797 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2798 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2800 #: apt-pkg/clean.cc:56
2802 msgid "Unable to stat %s."
2803 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2805 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2806 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2808 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2811 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2812 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2814 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2817 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2818 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2820 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2822 #: apt-pkg/policy.cc:343
2824 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2826 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2828 #: apt-pkg/policy.cc:365
2830 msgid "Did not understand pin type %s"
2831 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2833 #: apt-pkg/policy.cc:373
2834 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2835 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2838 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2839 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2843 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2844 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2846 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2848 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2849 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2853 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2854 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2858 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2859 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2863 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2864 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2869 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2870 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2874 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2875 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2879 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2880 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2883 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2884 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2887 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2888 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2891 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2893 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2897 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2898 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2902 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2903 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2907 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2908 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2912 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2914 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2915 "bestandsafhankelijkheden"
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2919 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2920 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2923 msgid "Collecting File Provides"
2924 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2927 msgid "IO Error saving source cache"
2928 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2932 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2933 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2936 msgid "MD5Sum mismatch"
2937 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2940 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2941 msgid "Hash Sum mismatch"
2942 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2945 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2947 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2949 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2950 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2951 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2954 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2959 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2965 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2966 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2971 msgid "GPG error: %s: %s"
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2977 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2978 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2980 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2981 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2986 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2987 "manually fix this package."
2989 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2990 "dit pakket handmatig moet repareren."
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2995 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2997 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3001 msgid "Size mismatch"
3002 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3004 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3006 msgid "Unable to parse Release file %s"
3007 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3009 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3011 msgid "No sections in Release file %s"
3012 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3014 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3016 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3017 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3019 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3021 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3022 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3024 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3026 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3027 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3029 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3031 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3032 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3037 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3040 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3041 "CD wordt aangekoppeld\n"
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3044 msgid "Identifying.. "
3045 msgstr "Identificatie..."
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3049 msgid "Stored label: %s\n"
3050 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3053 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3054 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3058 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3059 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3062 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3063 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3066 msgid "Waiting for disc...\n"
3067 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3069 #. Mount the new CDROM
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3071 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3072 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3075 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3076 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3081 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3084 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3085 "handtekeningen gevonden\n"
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3089 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3090 "wrong architecture?"
3092 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3093 "verkeerde architectuur?"
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3097 msgid "Found label '%s'\n"
3098 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3101 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3102 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3107 "This disc is called: \n"
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3114 msgid "Copying package lists..."
3115 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3118 msgid "Writing new source list\n"
3119 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3122 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3123 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3125 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3127 msgid "Wrote %i records.\n"
3128 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3130 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3132 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3133 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3135 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3137 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3138 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3142 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3144 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3147 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3149 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3150 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3154 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3155 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3157 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3159 msgid "Hash mismatch for: %s"
3160 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3162 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3164 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3165 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3167 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3169 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3170 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3174 msgid "Couldn't find task '%s'"
3175 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3177 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3179 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3180 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
3182 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3184 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3187 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3190 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3196 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3201 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3206 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3211 msgid "Installing %s"
3212 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3216 msgid "Configuring %s"
3217 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3222 msgstr "%s wordt verwijderd"
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3226 msgid "Completely removing %s"
3227 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3231 msgid "Noting disappearance of %s"
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3236 msgid "Running post-installation trigger %s"
3237 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3241 msgid "Directory '%s' missing"
3242 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3246 msgid "Could not open file '%s'"
3247 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3251 msgid "Preparing %s"
3252 msgstr "%s wordt voorbereid"
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3256 msgid "Unpacking %s"
3257 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3261 msgid "Preparing to configure %s"
3262 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3266 msgid "Installed %s"
3267 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3271 msgid "Preparing for removal of %s"
3272 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3277 msgstr "%s is verwijderd"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3281 msgid "Preparing to completely remove %s"
3282 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3286 msgid "Completely removed %s"
3287 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3290 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3292 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3296 msgid "Running dpkg"
3297 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3300 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3303 #. check if its not a follow up error
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3305 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3310 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3311 "error from a previous failure."
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3316 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3322 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3328 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3334 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3337 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3340 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3342 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3343 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3345 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3346 #. dpkg --configure -a
3347 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3350 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3352 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3353 "probleem te verhelpen. "
3355 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3357 msgstr "Niet vergrendeld"
3359 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3360 #. and provide a config option to define that default
3361 #: methods/mirror.cc:200
3363 msgid "No mirror file '%s' found "
3366 #: methods/mirror.cc:343
3368 msgid "[Mirror: %s]"
3371 #: methods/rred.cc:465
3374 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3377 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3378 "beschadigd te zijn."
3380 #: methods/rred.cc:470
3383 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3386 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3387 "lijkt beschadigd te zijn."
3389 #: methods/rsh.cc:329
3390 msgid "Connection closed prematurely"
3391 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3393 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3395 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3397 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3399 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3403 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3404 #~ "abort the try to grow the MMap."
3406 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3407 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3409 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3410 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3412 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3413 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"