]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Don't download "optional" files not in Release :/.
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 14"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
f8b879c2
JAK
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Invalid archive signature"
28msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
89409d33 29
f8b879c2
JAK
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Error reading archive member header"
32msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
864fe99c 33
f8b879c2 34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 35#, c-format
f8b879c2
JAK
36msgid "Invalid archive member header %s"
37msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
4948a1ba 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Invalid archive member header"
41msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
89409d33 42
f8b879c2
JAK
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Archive is too short"
45msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 46
f8b879c2
JAK
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Failed to read the archive headers"
49msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 50
f8b879c2 51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 52#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
53msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
89409d33 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Corrupted archive"
58msgstr "Uszkodzone archiwum"
89409d33 59
f8b879c2
JAK
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
89409d33 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65#, c-format
66msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
89409d33 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
38d608f4 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75#, c-format
76msgid "Internal error, could not locate member %s"
77msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
89409d33 78
f8b879c2
JAK
79#: apt-inst/deb/debfile.cc
80msgid "Unparsable control file"
81msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
89409d33 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to write file %s"
86msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
89409d33 87
f8b879c2
JAK
88#: apt-inst/dirstream.cc
89#, c-format
90msgid "Failed to close file %s"
91msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
897e3c7b 92
f8b879c2 93#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 94#, c-format
f8b879c2
JAK
95msgid "The path %s is too long"
96msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
89409d33 97
f8b879c2
JAK
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "Unpacking %s more than once"
101msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
1e7ec0d8 102
f8b879c2 103#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "The directory %s is diverted"
106msgstr "Ominięcie katalogu %s"
27b16a2e 107
f8b879c2 108#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 109#, c-format
f8b879c2
JAK
110msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
89409d33 112
f8b879c2
JAK
113#: apt-inst/extract.cc
114msgid "The diversion path is too long"
115msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
89409d33 116
f8b879c2
JAK
117#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118#: methods/rred.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to stat %s"
121msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
89409d33 122
f8b879c2
JAK
123#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124#, c-format
125msgid "Failed to rename %s to %s"
126msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
89409d33 127
f8b879c2 128#: apt-inst/extract.cc
9de26945 129#, c-format
f8b879c2
JAK
130msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
648bb618 132
f8b879c2
JAK
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
648bb618 136
f8b879c2
JAK
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "The path is too long"
139msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
140
141#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 142#, c-format
f8b879c2
JAK
143msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
568dc798 145
f8b879c2 146#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 147#, c-format
f8b879c2
JAK
148msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
04f27fae 150
f8b879c2
JAK
151#. Only warn if there are no sources.list.d.
152#. Only warn if there is no sources.list file.
153#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 156#, c-format
f8b879c2
JAK
157msgid "Unable to read %s"
158msgstr "Nie można czytać %s"
864fe99c 159
f8b879c2 160#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 161#, c-format
f8b879c2
JAK
162msgid "Unable to stat %s"
163msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
de5a560a 164
f8b879c2
JAK
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "DropNode called on still linked node"
167msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to locate the hash element!"
171msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to allocate diversion"
175msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Internal error in AddDiversion"
179msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 182#, c-format
f8b879c2
JAK
183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
de5a560a 185
f8b879c2
JAK
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
8561c2fe 190
f8b879c2 191#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 192#, c-format
f8b879c2
JAK
193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
8561c2fe 195
f8b879c2 196#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 197msgid ""
f8b879c2
JAK
198"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199"disabled by default."
8561c2fe
DK
200msgstr ""
201
f8b879c2
JAK
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
206msgstr ""
207
f8b879c2
JAK
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209msgid ""
210"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211"details."
212msgstr ""
1e7ec0d8 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' is no longer signed."
217msgstr "Ominięcie katalogu %s"
04f27fae 218
f8b879c2
JAK
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, fuzzy, c-format
221msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
222msgstr "Ominięcie katalogu %s"
1e7ec0d8 223
f8b879c2 224#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 225msgid ""
f8b879c2
JAK
226"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
227"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5669725a 228msgstr ""
568dc798 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' is not signed."
233msgstr "Ominięcie katalogu %s"
568dc798 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238msgstr "Ominięcie katalogu %s"
9de26945 239
f8b879c2
JAK
240#: apt-pkg/acquire-item.cc
241#, fuzzy, c-format
242msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243msgstr "Ominięcie katalogu %s"
568dc798 244
f8b879c2 245#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 246#, c-format
f8b879c2
JAK
247msgid "Failed to readlink %s"
248msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 249
f8b879c2
JAK
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Hash Sum mismatch"
252msgstr "Błędna suma kontrolna"
8561c2fe 253
f8b879c2
JAK
254#: apt-pkg/acquire-item.cc
255msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 256msgstr ""
29f80b30 257
f8b879c2
JAK
258#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259#, c-format
260msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
568dc798 262
f8b879c2
JAK
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Size mismatch"
265msgstr "Błędny rozmiar"
9de26945 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Invalid file format"
270msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
b6c6b52f 271
f8b879c2 272#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 273#, fuzzy
f8b879c2
JAK
274msgid "Signature error"
275msgstr "Błąd zapisu"
b6c6b52f 276
f8b879c2
JAK
277#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
278#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279#, c-format
1e7ec0d8 280msgid ""
f8b879c2
JAK
281"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282"authentication?)"
1e7ec0d8 283msgstr ""
b6c6b52f 284
f8b879c2
JAK
285#: apt-pkg/acquire-item.cc
286#, fuzzy, c-format
287msgid ""
288"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 290msgstr ""
f8b879c2
JAK
291"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
292"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 293
f8b879c2
JAK
294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 296#, c-format
f8b879c2
JAK
297msgid "GPG error: %s: %s"
298msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
ce34af08 299
f8b879c2 300#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 301#, c-format
f8b879c2
JAK
302msgid ""
303"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304"architecture '%s'"
305msgstr ""
ce34af08 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311"or malformed file)"
312msgstr ""
313"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
314"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
b6c6b52f 315
f8b879c2 316#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 317#, c-format
f8b879c2
JAK
318msgid ""
319"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
320"weak security information for it"
321msgstr ""
9de26945 322
f8b879c2
JAK
323#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
324#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
325#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
330"repository will not be applied."
331msgstr ""
332"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
333"repozytorium nie będą wykonywane."
9de26945 334
f8b879c2
JAK
335#: apt-pkg/acquire-item.cc
336#, c-format
337msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
338msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
3f5a581c 339
f8b879c2 340#: apt-pkg/acquire-item.cc
47bade92 341#, c-format
04f27fae 342msgid ""
f8b879c2
JAK
343"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
344"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 345msgstr ""
f8b879c2
JAK
346"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
347"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
3f5a581c 348
f8b879c2
JAK
349#: apt-pkg/acquire-item.cc
350#, c-format
351msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
352msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
b6c6b52f 353
f8b879c2
JAK
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
355#, c-format
356msgid ""
357"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
358msgstr ""
359"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
1e7ec0d8 360
f8b879c2
JAK
361#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
362#: apt-pkg/acquire-item.cc
363#, fuzzy, c-format
364msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
365msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
b6c6b52f 366
f8b879c2
JAK
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc
368#, c-format
369msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
370msgstr ""
1e7ec0d8 371
f8b879c2
JAK
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
373#, c-format
374msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
375msgstr ""
376
f8b879c2
JAK
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, c-format
379msgid "The method driver %s could not be found."
380msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
2f6a2fbb 381
f8b879c2
JAK
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, fuzzy, c-format
384msgid "Is the package %s installed?"
385msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 386
f8b879c2
JAK
387#: apt-pkg/acquire-worker.cc
388#, c-format
389msgid "Method %s did not start correctly"
390msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
1e7ec0d8 391
f8b879c2
JAK
392#: apt-pkg/acquire-worker.cc
393#, fuzzy, c-format
9de26945 394msgid ""
f8b879c2
JAK
395"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
396msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
1e7ec0d8 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
399#, c-format
400msgid "List directory %spartial is missing."
401msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
04f27fae 402
f8b879c2
JAK
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "Archives directory %spartial is missing."
406msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
04f27fae 407
f8b879c2
JAK
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid "Unable to lock directory %s"
411msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
412
413#: apt-pkg/acquire.cc
414#, c-format
415msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
416msgstr ""
417
418#: apt-pkg/acquire.cc
419#, c-format
ce34af08 420msgid ""
f8b879c2
JAK
421"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
422"user '%s'."
ce34af08 423msgstr ""
b6c6b52f 424
f8b879c2
JAK
425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
426#, fuzzy, c-format
427msgid "Clean of %s is not supported"
428msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
b6c6b52f 429
f8b879c2
JAK
430#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
431#: methods/mirror.cc
432#, c-format
433msgid "Unable to change to %s"
434msgstr "Nie udało się przejść do %s"
1e7ec0d8 435
f8b879c2
JAK
436#. only show the ETA if it makes sense
437#. two days
438#: apt-pkg/acquire.cc
227ab53d 439#, c-format
f8b879c2
JAK
440msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
441msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
568dc798 442
f8b879c2 443#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 444#, c-format
f8b879c2
JAK
445msgid "Retrieving file %li of %li"
446msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
568dc798 447
f8b879c2
JAK
448#: apt-pkg/algorithms.cc
449#, c-format
450msgid ""
451"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 452msgstr ""
f8b879c2
JAK
453"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
454"archiwum."
568dc798 455
f8b879c2 456#: apt-pkg/algorithms.cc
9de26945 457msgid ""
f8b879c2
JAK
458"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
459"held packages."
9de26945 460msgstr ""
f8b879c2
JAK
461"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
462"zatrzymanymi pakietami."
1e7ec0d8 463
f8b879c2
JAK
464#: apt-pkg/algorithms.cc
465msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
466msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
1e7ec0d8 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
470msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
568dc798 471
f8b879c2
JAK
472#: apt-pkg/cachefile.cc
473msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
474msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
864fe99c 475
f8b879c2
JAK
476#: apt-pkg/cachefile.cc
477msgid "The list of sources could not be read."
478msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
479
480#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 481#, c-format
f8b879c2
JAK
482msgid "Regex compilation error - %s"
483msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
a4a59015 484
f8b879c2 485#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 486#, c-format
f8b879c2
JAK
487msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
488msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
1e7ec0d8 489
f8b879c2 490#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 491#, c-format
f8b879c2
JAK
492msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
493msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
494
495#: apt-pkg/cacheset.cc
496#, c-format
497msgid "Couldn't find task '%s'"
498msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
499
500#: apt-pkg/cacheset.cc
501#, c-format
502msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
04f27fae 503msgstr ""
f8b879c2 504"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
1e7ec0d8 505
f8b879c2 506#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 507#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
508msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
509msgstr ""
510"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
a4a59015 511
f8b879c2 512#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
9de26945 513#, c-format
f8b879c2
JAK
514msgid "Unable to locate package %s"
515msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1e7ec0d8 516
f8b879c2 517#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 518#, c-format
f8b879c2
JAK
519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr ""
521"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
522"wirtualny"
1e7ec0d8 523
f8b879c2 524#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 525#, c-format
f8b879c2
JAK
526msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
527msgstr ""
528"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
529"czysto wirtualny"
1e7ec0d8 530
f8b879c2
JAK
531#: apt-pkg/cacheset.cc
532#, c-format
533msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
04f27fae 534msgstr ""
f8b879c2
JAK
535"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
536"kandydata"
9de26945 537
f8b879c2 538#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 539#, c-format
f8b879c2
JAK
540msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
541msgstr ""
542"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
543"zainstalowany"
a4a59015 544
f8b879c2 545#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 546#, c-format
1e7ec0d8 547msgid ""
f8b879c2
JAK
548"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
549"neither of them"
1e7ec0d8 550msgstr ""
f8b879c2
JAK
551"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
552"ponieważ nie ma żadnej z nich"
1e7ec0d8 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555#, c-format
556msgid "Line %u too long in source list %s."
557msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
04f27fae 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
561msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
04f27fae 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
566msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
04f27fae 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Waiting for disc...\n"
570msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
1e7ec0d8 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Mounting CD-ROM...\n"
574msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
04f27fae 575
f8b879c2
JAK
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Identifying... "
578msgstr "Identyfikacja... "
04f27fae 579
f8b879c2 580#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 581#, c-format
f8b879c2
JAK
582msgid "Stored label: %s\n"
583msgstr "Etykieta: %s \n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Scanning disc for index files...\n"
587msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590#, c-format
591msgid ""
592"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
593"%zu signatures\n"
04f27fae 594msgstr ""
f8b879c2
JAK
595"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
596"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
1e7ec0d8 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid ""
600"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
601"wrong architecture?"
9de26945 602msgstr ""
f8b879c2
JAK
603"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
604"Debiana lub jest to inna architektura?"
1e7ec0d8 605
f8b879c2 606#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 607#, c-format
f8b879c2
JAK
608msgid "Found label '%s'\n"
609msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
568dc798 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "That is not a valid name, try again.\n"
613msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
614
615#: apt-pkg/cdrom.cc
568dc798 616#, c-format
f8b879c2
JAK
617msgid ""
618"This disc is called: \n"
619"'%s'\n"
620msgstr ""
621"Płyta nosi nazwę: \n"
622"\"%s\"\n"
568dc798 623
f8b879c2
JAK
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625msgid "Copying package lists..."
626msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
568dc798 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629msgid "Writing new source list\n"
630msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
568dc798 631
f8b879c2
JAK
632#: apt-pkg/cdrom.cc
633msgid "Source list entries for this disc are:\n"
634msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
568dc798 635
f8b879c2
JAK
636#: apt-pkg/clean.cc
637#, c-format
638msgid "Unable to stat %s."
639msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
568dc798 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
642#, c-format
643msgid "Unable to stat the mount point %s"
644msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
de5a560a 645
f8b879c2
JAK
646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
647msgid "Failed to stat the cdrom"
648msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
568dc798 649
f8b879c2
JAK
650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651#, fuzzy, c-format
652msgid ""
653"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
654"other options."
655msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
de5a560a 656
f8b879c2
JAK
657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658#, fuzzy, c-format
659msgid ""
660"Command line option %s is not understood in combination with the other "
661"options"
662msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
1e7ec0d8 663
f8b879c2
JAK
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Command line option %s is not boolean"
667msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
1e7ec0d8 668
f8b879c2
JAK
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an argument."
672msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
568dc798 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
677msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
04f27fae 678
f8b879c2
JAK
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
04f27fae 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
568dc798 688
f8b879c2
JAK
689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
690#, c-format
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
568dc798 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8e947fe1 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3f5a581c 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
3f5a581c 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3f5a581c 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
3f5a581c 713
f8b879c2 714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 715#, c-format
f8b879c2
JAK
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
3f5a581c 718
f8b879c2
JAK
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
3f5a581c 723
f8b879c2 724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 725#, c-format
f8b879c2 726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
04f27fae 727msgstr ""
f8b879c2 728"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
3f5a581c 729
f8b879c2 730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 731#, c-format
f8b879c2
JAK
732msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
733msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
3f5a581c 734
f8b879c2 735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 736#, c-format
f8b879c2
JAK
737msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
738msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
3f5a581c 739
f8b879c2 740#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 741#, c-format
f8b879c2
JAK
742msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
743msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
8561c2fe 744
f8b879c2 745#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 746#, c-format
f8b879c2 747msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 748msgstr ""
f8b879c2 749"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
8561c2fe 750
f8b879c2
JAK
751#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
752#, c-format
753msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
754msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
8561c2fe 755
f8b879c2
JAK
756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
757#, c-format
758msgid "Problem unlinking the file %s"
759msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
8561c2fe 760
f8b879c2
JAK
761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
762#, c-format
763msgid "Not using locking for read only lock file %s"
764msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
8561c2fe 765
f8b879c2
JAK
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "Could not open lock file %s"
769msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
8561c2fe 770
f8b879c2 771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 772#, c-format
f8b879c2
JAK
773msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
774msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
8561c2fe 775
f8b879c2
JAK
776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
777#, c-format
778msgid "Could not get lock %s"
779msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
8561c2fe 780
f8b879c2
JAK
781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782#, c-format
783msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
8561c2fe 784msgstr ""
f8b879c2 785"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
8561c2fe 786
f8b879c2 787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 788#, c-format
f8b879c2
JAK
789msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
790msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
8561c2fe 791
f8b879c2 792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 793#, c-format
f8b879c2 794msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 795msgstr ""
f8b879c2
JAK
796"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
797"pliku"
8561c2fe 798
f8b879c2 799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
800#, c-format
801msgid ""
f8b879c2 802"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 803msgstr ""
f8b879c2
JAK
804"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
805"rozszerzenie pliku"
8561c2fe 806
f8b879c2
JAK
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
808#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 809#, c-format
f8b879c2
JAK
810msgid "Waited for %s but it wasn't there"
811msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
8561c2fe 812
f8b879c2 813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 814#, c-format
f8b879c2
JAK
815msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
816msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
8561c2fe 817
f8b879c2 818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 819#, c-format
f8b879c2
JAK
820msgid "Sub-process %s received signal %u."
821msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
8561c2fe 822
7d5234ab 823#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 825#, c-format
f8b879c2
JAK
826msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
827msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
8561c2fe 828
f8b879c2 829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 830#, c-format
f8b879c2
JAK
831msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
832msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
8561c2fe 833
f8b879c2
JAK
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
835msgid "Read error"
836msgstr "Błąd odczytu"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
839msgid "Write error"
840msgstr "Błąd zapisu"
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 843#, c-format
f8b879c2
JAK
844msgid "Problem closing the gzip file %s"
845msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
8561c2fe 846
f8b879c2
JAK
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848msgid "Unexpected end of file"
849msgstr ""
850
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852msgid "Failed to create subprocess IPC"
853msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
854
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856msgid "Failed to exec compressor "
857msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 860#, c-format
f8b879c2
JAK
861msgid "Could not open file %s"
862msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
8561c2fe 863
f8b879c2 864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 865#, c-format
f8b879c2
JAK
866msgid "Could not open file descriptor %d"
867msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
8561c2fe 868
f8b879c2 869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 870#, c-format
f8b879c2
JAK
871msgid "read, still have %llu to read but none left"
872msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
b3c63712 873
f8b879c2 874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 875#, c-format
f8b879c2
JAK
876msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
877msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
b3c63712 878
f8b879c2 879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 880#, c-format
f8b879c2
JAK
881msgid "Problem closing the file %s"
882msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b3c63712 883
f8b879c2 884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 885#, c-format
f8b879c2
JAK
886msgid "Problem renaming the file %s to %s"
887msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b3c63712 888
f8b879c2
JAK
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
890msgid "Problem syncing the file"
891msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
892
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 894#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
895msgid "Unable to mkstemp %s"
896msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
b3c63712 897
f8b879c2
JAK
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
899#, c-format
900msgid "Unable to write to %s"
901msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3f5a581c 902
f8b879c2
JAK
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904msgid "Can't mmap an empty file"
905msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
1e7ec0d8 906
f8b879c2 907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 908#, c-format
f8b879c2
JAK
909msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
910msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
ce34af08 911
f8b879c2 912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0507225b 913#, c-format
f8b879c2
JAK
914msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
915msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
0507225b 916
f8b879c2
JAK
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918msgid "Unable to close mmap"
919msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3f5a581c 920
f8b879c2
JAK
921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
922msgid "Unable to synchronize mmap"
923msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
ce34af08 924
f8b879c2
JAK
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926#, c-format
927msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
928msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
ce34af08 929
f8b879c2
JAK
930#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
931msgid "Failed to truncate file"
932msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
3f5a581c 933
f8b879c2
JAK
934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935#, c-format
936msgid ""
937"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
938"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
939msgstr ""
940"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
941"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
3f5a581c 942
f8b879c2
JAK
943#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
944#, c-format
945msgid ""
946"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
947"reached."
948msgstr ""
949"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
950"osiągnięty."
3f5a581c 951
f8b879c2
JAK
952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
953msgid ""
954"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
955msgstr ""
956"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
957"zostało wyłączone przez użytkownika."
3f5a581c 958
f8b879c2
JAK
959#: apt-pkg/contrib/progress.cc
960#, c-format
961msgid "%c%s... Error!"
962msgstr "%c%s... Błąd!"
3f5a581c 963
f8b879c2
JAK
964#: apt-pkg/contrib/progress.cc
965#, c-format
966msgid "%c%s... Done"
967msgstr "%c%s... Gotowe"
3f5a581c 968
f8b879c2
JAK
969#: apt-pkg/contrib/progress.cc
970msgid "..."
971msgstr ""
3f5a581c 972
f8b879c2
JAK
973#. Print the spinner
974#: apt-pkg/contrib/progress.cc
975#, fuzzy, c-format
976msgid "%c%s... %u%%"
977msgstr "%c%s... Gotowe"
3f5a581c 978
f8b879c2
JAK
979#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981#, c-format
982msgid "%lid %lih %limin %lis"
983msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
3f5a581c 984
f8b879c2
JAK
985#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987#, c-format
988msgid "%lih %limin %lis"
989msgstr "%lig %limin %lis"
3f5a581c 990
f8b879c2
JAK
991#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
993#, c-format
994msgid "%limin %lis"
995msgstr "%limin %lis"
ce34af08 996
f8b879c2
JAK
997#. TRANSLATOR: s means seconds
998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
999#, c-format
1000msgid "%lis"
1001msgstr "%lis"
ce34af08 1002
f8b879c2
JAK
1003#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1004#, c-format
1005msgid "Selection %s not found"
1006msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
ce34af08 1007
f8b879c2
JAK
1008#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1009#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1010#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012#, c-format
1013msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1014msgstr ""
506ab3c7 1015
f8b879c2
JAK
1016#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1017#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1018#. two sources.list entries
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1022msgstr ""
9de26945 1023
f8b879c2
JAK
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Unable to parse Release file %s"
1027msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
9de26945 1028
f8b879c2
JAK
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "No sections in Release file %s"
1032msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
9de26945 1033
f8b879c2
JAK
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "No Hash entry in Release file %s"
1037msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
9de26945 1038
f8b879c2
JAK
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
9de26945 1041msgid ""
f8b879c2
JAK
1042"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1043"security purposes"
cbbee23e
DK
1044msgstr ""
1045
f8b879c2
JAK
1046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047#, c-format
1048msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1049msgstr "Nieprawidłowy wpis %s w pliku Release %s"
cbbee23e 1050
f8b879c2
JAK
1051#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1052#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1053#, c-format
1054msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1055msgstr ""
cbbee23e 1056
f8b879c2 1057#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1058#, c-format
f8b879c2
JAK
1059msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1060msgstr ""
3fa4e98f 1061
f8b879c2
JAK
1062#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1063#, c-format
1064msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1e7ec0d8 1065msgstr ""
3fa4e98f 1066
f8b879c2
JAK
1067#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1068#, c-format
1069msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1070msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (%d)"
8561c2fe 1071
f8b879c2
JAK
1072#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1073#, c-format
1e7ec0d8 1074msgid ""
f8b879c2
JAK
1075"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1076"it?"
1e7ec0d8 1077msgstr ""
f8b879c2
JAK
1078"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
1079"używa?"
3fa4e98f 1080
f8b879c2
JAK
1081# Musi pasować do su i sudo.
1082#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1083#, c-format
1084msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1085msgstr ""
1086"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
1087"uprawnień administratora?"
3fa4e98f 1088
f8b879c2
JAK
1089#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1090#. dpkg --configure -a
1091#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1092#, c-format
04f27fae 1093msgid ""
f8b879c2 1094"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 1095msgstr ""
f8b879c2 1096"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
3fa4e98f 1097
f8b879c2
JAK
1098#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1099msgid "Not locked"
1100msgstr "Niezablokowany"
8561c2fe 1101
7d5234ab 1102#. we don't care for the difference
f8b879c2
JAK
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Installing %s"
1106msgstr "Instalowanie %s"
3fa4e98f 1107
f8b879c2 1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
d8ad0e30 1109#, c-format
f8b879c2
JAK
1110msgid "Configuring %s"
1111msgstr "Konfigurowanie %s"
864fe99c 1112
f8b879c2 1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1114#, c-format
f8b879c2
JAK
1115msgid "Removing %s"
1116msgstr "Usuwanie %s"
8561c2fe 1117
f8b879c2
JAK
1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119#, c-format
1120msgid "Completely removing %s"
1121msgstr "Całkowite usuwanie %s"
e49dd9d3 1122
f8b879c2
JAK
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124#, c-format
1125msgid "Noting disappearance of %s"
1126msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
e49dd9d3 1127
f8b879c2
JAK
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Running post-installation trigger %s"
1131msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
e49dd9d3 1132
f8b879c2
JAK
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Installed %s"
1136msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
cbbee23e 1137
f8b879c2
JAK
1138#. FIXME: use a better string after freeze
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Directory '%s' missing"
1142msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
cbbee23e 1143
f8b879c2
JAK
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1145#, c-format
1146msgid "Could not open file '%s'"
1147msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
cbbee23e 1148
f8b879c2
JAK
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Preparing %s"
1152msgstr "Przygotowywanie %s"
cbbee23e 1153
f8b879c2
JAK
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Unpacking %s"
1157msgstr "Rozpakowywanie %s"
cbbee23e 1158
f8b879c2
JAK
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Preparing to configure %s"
1162msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
cbbee23e 1163
f8b879c2
JAK
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165#, c-format
1166msgid "Preparing for removal of %s"
1167msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
0507225b 1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170#, c-format
1171msgid "Removed %s"
1172msgstr "Pakiet %s został usunięty"
cbbee23e 1173
f8b879c2
JAK
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175#, c-format
1176msgid "Preparing to completely remove %s"
1177msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
cbbee23e 1178
f8b879c2
JAK
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180#, c-format
1181msgid "Completely removed %s"
1182msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
cbbee23e 1183
f8b879c2
JAK
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "Can not write log (%s)"
1187msgstr "Nie udało się pisać do %s"
cbbee23e 1188
f8b879c2
JAK
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190msgid "Is /dev/pts mounted?"
1191msgstr ""
cbbee23e 1192
f8b879c2
JAK
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1195msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
cbbee23e 1196
f8b879c2
JAK
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1199msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
cbbee23e 1200
f8b879c2
JAK
1201#. check if its not a follow up error
1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1203msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1204msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
cbbee23e 1205
f8b879c2
JAK
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207msgid ""
1208"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1209"error from a previous failure."
04f27fae 1210msgstr ""
f8b879c2
JAK
1211"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
1212"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
e49dd9d3 1213
f8b879c2
JAK
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid ""
1216"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1217"error"
04f27fae 1218msgstr ""
f8b879c2
JAK
1219"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
1220"przepełnienie dysku"
e49dd9d3 1221
f8b879c2
JAK
1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1223msgid ""
1224"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1225"error"
04f27fae 1226msgstr ""
f8b879c2
JAK
1227"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
1228"braku wolnej pamięci"
04f27fae 1229
f8b879c2
JAK
1230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1231#, fuzzy
1232msgid ""
1233"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1234"local system"
e49dd9d3 1235msgstr ""
f8b879c2
JAK
1236"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
1237"przepełnienie dysku"
e49dd9d3 1238
f8b879c2 1239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1240msgid ""
f8b879c2 1241"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cbbee23e 1242msgstr ""
f8b879c2
JAK
1243"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
1244"wejścia/wyjścia dpkg"
cbbee23e 1245
f8b879c2
JAK
1246#: apt-pkg/depcache.cc
1247msgid "Building dependency tree"
1248msgstr "Budowanie drzewa zależności"
cbbee23e 1249
f8b879c2
JAK
1250#: apt-pkg/depcache.cc
1251msgid "Candidate versions"
1252msgstr "Kandydujące wersje"
cbbee23e 1253
f8b879c2
JAK
1254#: apt-pkg/depcache.cc
1255msgid "Dependency generation"
1256msgstr "Generowanie zależności"
1257
1258#: apt-pkg/depcache.cc
1259msgid "Reading state information"
1260msgstr "Odczyt informacji o stanie"
1261
1262#: apt-pkg/depcache.cc
1263#, c-format
1264msgid "Failed to open StateFile %s"
1265msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
1266
1267#: apt-pkg/depcache.cc
1268#, c-format
1269msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1270msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
1271
1272#: apt-pkg/edsp.cc
1273msgid "Send scenario to solver"
1274msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1275
1276#: apt-pkg/edsp.cc
1277msgid "Send request to solver"
1278msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1279
1280#: apt-pkg/edsp.cc
1281msgid "Prepare for receiving solution"
1282msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
1283
1284#: apt-pkg/edsp.cc
1285msgid "External solver failed without a proper error message"
c3c3bd04 1286msgstr ""
f8b879c2
JAK
1287"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
1288"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c3c3bd04 1289
f8b879c2
JAK
1290#: apt-pkg/edsp.cc
1291msgid "Execute external solver"
1292msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
1293
1294#: apt-pkg/edsp.cc
1295#, fuzzy
1296msgid "Execute external planner"
1297msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
1298
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300#, fuzzy
1301msgid "Send request to planner"
1302msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1303
1304#: apt-pkg/edsp.cc
1305#, fuzzy
1306msgid "Send scenario to planner"
1307msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
1308
1309#: apt-pkg/edsp.cc
1310#, fuzzy
1311msgid "External planner failed without a proper error message"
e49dd9d3 1312msgstr ""
f8b879c2
JAK
1313"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
1314"prawidłowego komunikatu o błędzie"
e49dd9d3 1315
f8b879c2 1316#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1317#, c-format
f8b879c2
JAK
1318msgid "Wrote %i records.\n"
1319msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
e49dd9d3 1320
f8b879c2 1321#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1322#, c-format
f8b879c2
JAK
1323msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1324msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
e49dd9d3 1325
f8b879c2 1326#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1327#, c-format
f8b879c2
JAK
1328msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1329msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
e49dd9d3 1330
f8b879c2 1331#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1332#, c-format
f8b879c2
JAK
1333msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1334msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
e49dd9d3 1335
f8b879c2 1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1337#, c-format
f8b879c2
JAK
1338msgid "Can't find authentication record for: %s"
1339msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
e49dd9d3 1340
f8b879c2 1341#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1342#, c-format
f8b879c2
JAK
1343msgid "Hash mismatch for: %s"
1344msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
e49dd9d3 1345
f8b879c2 1346#: apt-pkg/init.cc
04f27fae 1347#, c-format
f8b879c2
JAK
1348msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1349msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
e49dd9d3 1350
f8b879c2
JAK
1351#: apt-pkg/init.cc
1352msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1353msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
1354
1355#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1356#, c-format
f8b879c2 1357msgid "Progress: [%3i%%]"
cbbee23e
DK
1358msgstr ""
1359
317bb39f 1360#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1361#: apt-pkg/install-progress.cc
1362msgid "Running dpkg"
1363msgstr "Uruchamianie dpkg"
1364
1365#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1366#, c-format
f8b879c2
JAK
1367msgid ""
1368"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1369"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1370msgstr ""
f8b879c2
JAK
1371"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
1372"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
1373"się więcej. (%d)"
cbbee23e 1374
f8b879c2 1375#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1376#, c-format
f8b879c2
JAK
1377msgid "Could not configure '%s'. "
1378msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
e49dd9d3 1379
f8b879c2
JAK
1380#: apt-pkg/packagemanager.cc
1381#, c-format
04f27fae 1382msgid ""
f8b879c2
JAK
1383"This installation run will require temporarily removing the essential "
1384"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1385"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1386msgstr ""
f8b879c2
JAK
1387"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
1388"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
1389"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
1390"APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1391
f8b879c2
JAK
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "Empty package cache"
1394msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
cbbee23e 1395
f8b879c2
JAK
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "The package cache file is corrupted"
1398msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
cbbee23e 1399
f8b879c2
JAK
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "The package cache file is an incompatible version"
1402msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
cbbee23e 1403
f8b879c2
JAK
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405#, c-format
1406msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1407msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
cbbee23e 1408
f8b879c2
JAK
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410#, fuzzy, c-format
1411msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1412msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
cbbee23e 1413
f8b879c2
JAK
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1417msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
cbbee23e 1418
f8b879c2
JAK
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "Depends"
1421msgstr "Wymaga"
cbbee23e 1422
f8b879c2
JAK
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424msgid "PreDepends"
1425msgstr "Wymaga wstępnie"
0507225b 1426
f8b879c2
JAK
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "Suggests"
1429msgstr "Sugeruje"
0507225b 1430
f8b879c2
JAK
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "Conflicts"
1433msgstr "W konflikcie z"
0507225b 1434
f8b879c2
JAK
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "Recommends"
1437msgstr "Poleca"
0507225b 1438
f8b879c2
JAK
1439#: apt-pkg/pkgcache.cc
1440msgid "Replaces"
1441msgstr "Zastępuje"
0507225b 1442
f8b879c2
JAK
1443#: apt-pkg/pkgcache.cc
1444msgid "Breaks"
1445msgstr "Narusza zależności"
0507225b 1446
f8b879c2
JAK
1447#: apt-pkg/pkgcache.cc
1448msgid "Enhances"
1449msgstr "Rozszerza"
0507225b 1450
f8b879c2
JAK
1451#: apt-pkg/pkgcache.cc
1452msgid "Obsoletes"
1453msgstr "Dezaktualizuje"
0507225b 1454
f8b879c2
JAK
1455#: apt-pkg/pkgcache.cc
1456msgid "important"
1457msgstr "ważny"
0507225b 1458
f8b879c2
JAK
1459#: apt-pkg/pkgcache.cc
1460msgid "required"
1461msgstr "wymagany"
0507225b 1462
f8b879c2
JAK
1463#: apt-pkg/pkgcache.cc
1464msgid "standard"
1465msgstr "standardowy"
e49dd9d3 1466
f8b879c2
JAK
1467#: apt-pkg/pkgcache.cc
1468msgid "extra"
1469msgstr "dodatkowy"
04f27fae 1470
f8b879c2
JAK
1471#: apt-pkg/pkgcache.cc
1472msgid "optional"
1473msgstr "opcjonalny"
e49dd9d3 1474
f8b879c2
JAK
1475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1476msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1477msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
1478
1479#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1480#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
e49dd9d3 1482#, c-format
f8b879c2
JAK
1483msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1484msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
04f27fae 1485
f8b879c2
JAK
1486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1487msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1488msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
04f27fae 1489
f8b879c2
JAK
1490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1491msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1492msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
e49dd9d3 1493
f8b879c2
JAK
1494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1495msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1496msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
1497
1498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1499msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1500msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
1501
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1503msgid "Reading package lists"
1504msgstr "Czytanie list pakietów"
1505
1506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1507msgid "IO Error saving source cache"
1508msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
1509
1510#: apt-pkg/pkgrecords.cc
e49dd9d3 1511#, c-format
f8b879c2
JAK
1512msgid "Index file type '%s' is not supported"
1513msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
e49dd9d3 1514
f8b879c2 1515#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1516#, c-format
f8b879c2
JAK
1517msgid ""
1518"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1519"available in the sources"
1520msgstr ""
1521"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
1522"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
e49dd9d3 1523
f8b879c2 1524#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1525#, c-format
f8b879c2
JAK
1526msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1527msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
e49dd9d3 1528
f8b879c2 1529#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1530#, c-format
f8b879c2
JAK
1531msgid "Did not understand pin type %s"
1532msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
e49dd9d3 1533
f8b879c2 1534#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1535#, c-format
f8b879c2
JAK
1536msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1537msgstr ""
e49dd9d3 1538
f8b879c2
JAK
1539#: apt-pkg/policy.cc
1540msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1541msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
e49dd9d3 1542
f8b879c2
JAK
1543#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1544#: apt-pkg/sourcelist.cc
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1547msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
e49dd9d3 1548
f8b879c2 1549#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1550#, c-format
f8b879c2
JAK
1551msgid "Opening %s"
1552msgstr "Otwieranie %s"
e49dd9d3 1553
f8b879c2 1554#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1555#, c-format
f8b879c2
JAK
1556msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1557msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
e49dd9d3 1558
f8b879c2 1559#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1560#, c-format
f8b879c2
JAK
1561msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1562msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
04f27fae 1563
f8b879c2 1564#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1565#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1566msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1567msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
e49dd9d3 1568
f8b879c2
JAK
1569#: apt-pkg/sourcelist.cc
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1572msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
e49dd9d3 1573
f8b879c2 1574#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1575#, c-format
f8b879c2
JAK
1576msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1577msgstr ""
e49dd9d3 1578
f8b879c2
JAK
1579#: apt-pkg/srcrecords.cc
1580msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1581msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
04f27fae 1582
f8b879c2
JAK
1583#: apt-pkg/tagfile.cc
1584#, c-format
1585msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1586msgstr ""
04f27fae 1587
f8b879c2
JAK
1588#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1589#, c-format
1590msgid "Failed to fetch %s %s"
1591msgstr "Nie udało się pobrać %s %s"
04f27fae 1592
f8b879c2
JAK
1593#: apt-pkg/update.cc
1594msgid ""
1595"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1596"used instead."
1597msgstr ""
1598"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
1599"użyto ich starszej wersji."
04f27fae 1600
f8b879c2
JAK
1601#: apt-pkg/upgrade.cc
1602msgid "Calculating upgrade"
1603msgstr "Obliczanie aktualizacji"
e49dd9d3 1604
f8b879c2
JAK
1605# Ujednolicono z aptitude
1606#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1607#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1608#, c-format
f8b879c2
JAK
1609msgid "Hit:%lu %s"
1610msgstr "Stary:%lu %s"
04f27fae 1611
f8b879c2
JAK
1612#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1613#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1614#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1615#, c-format
f8b879c2
JAK
1616msgid "Get:%lu %s"
1617msgstr "Pobieranie:%lu %s"
04f27fae 1618
f8b879c2
JAK
1619# Wyrównane do Hit i Err.
1620#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1621#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1622#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1623#, c-format
f8b879c2 1624msgid "Ign:%lu %s"
9de26945 1625msgstr ""
04f27fae 1626
f8b879c2
JAK
1627# Wyrównane do Hit i Ign.
1628#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1629#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1630#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1631#, c-format
f8b879c2
JAK
1632msgid "Err:%lu %s"
1633msgstr "Błąd:%lu %s"
04f27fae 1634
f8b879c2
JAK
1635#: apt-private/acqprogress.cc
1636#, c-format
1637msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1638msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1639
f8b879c2
JAK
1640#: apt-private/acqprogress.cc
1641msgid " [Working]"
1642msgstr " [Pracuje]"
04f27fae 1643
f8b879c2
JAK
1644#: apt-private/acqprogress.cc
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid ""
1647"Media change: please insert the disc labeled\n"
1648" '%s'\n"
1649"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1650msgstr ""
1651"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1652" \"%s\"\n"
1653"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
04f27fae 1654
f8b879c2
JAK
1655#: apt-private/private-cachefile.cc
1656msgid "Correcting dependencies..."
1657msgstr "Naprawianie zależności..."
04f27fae 1658
f8b879c2
JAK
1659#: apt-private/private-cachefile.cc
1660msgid " failed."
1661msgstr " nie udało się."
04f27fae 1662
f8b879c2
JAK
1663#: apt-private/private-cachefile.cc
1664msgid "Unable to correct dependencies"
1665msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
04f27fae 1666
f8b879c2
JAK
1667#: apt-private/private-cachefile.cc
1668msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1669msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
04f27fae 1670
f8b879c2
JAK
1671#: apt-private/private-cachefile.cc
1672msgid " Done"
1673msgstr " Gotowe"
04f27fae 1674
f8b879c2
JAK
1675#: apt-private/private-cachefile.cc
1676msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1677msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
04f27fae 1678
f8b879c2
JAK
1679#: apt-private/private-cachefile.cc
1680msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1681msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
04f27fae 1682
f8b879c2
JAK
1683#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1684msgid "Sorting"
1685msgstr ""
04f27fae 1686
f8b879c2
JAK
1687#: apt-private/private-cacheset.cc
1688#, c-format
1689msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1690msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
04f27fae 1691
f8b879c2
JAK
1692#: apt-private/private-cacheset.cc
1693#, fuzzy, c-format
1694msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1695msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
04f27fae 1696
f8b879c2 1697#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1698#, c-format
f8b879c2
JAK
1699msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1700msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
04f27fae 1701
f8b879c2 1702#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1703#, c-format
f8b879c2
JAK
1704msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1705msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
04f27fae 1706
f8b879c2
JAK
1707#: apt-private/private-cacheset.cc
1708#, fuzzy
1709msgid " [Installed]"
1710msgstr " [Zainstalowany]"
04f27fae 1711
f8b879c2
JAK
1712#: apt-private/private-cacheset.cc
1713msgid " [Not candidate version]"
1714msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
04f27fae 1715
f8b879c2
JAK
1716#: apt-private/private-cacheset.cc
1717msgid "You should explicitly select one to install."
1718msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
04f27fae 1719
f8b879c2 1720#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1721#, c-format
f8b879c2
JAK
1722msgid ""
1723"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1724"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1725"is only available from another source\n"
1726msgstr ""
1727"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
1728"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
1729"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
04f27fae 1730
f8b879c2
JAK
1731#: apt-private/private-cacheset.cc
1732msgid "However the following packages replace it:"
1733msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
04f27fae 1734
f8b879c2 1735#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1736#, c-format
f8b879c2
JAK
1737msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1738msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
04f27fae 1739
f8b879c2
JAK
1740#: apt-private/private-cacheset.cc
1741#, c-format
1742msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1743msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
04f27fae 1744
f8b879c2
JAK
1745#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1746#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1747#, c-format
f8b879c2 1748msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1749msgstr ""
f8b879c2
JAK
1750"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1751"\"%s\"?\n"
5b057748 1752
f8b879c2 1753#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1754#, c-format
f8b879c2
JAK
1755msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1756msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
5b057748 1757
f8b879c2
JAK
1758#: apt-private/private-cacheset.cc
1759#, c-format
1760msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1761msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3f5a581c 1762
f8b879c2
JAK
1763#: apt-private/private-cmndline.cc
1764msgid "Most used commands:"
e49dd9d3 1765msgstr ""
e49dd9d3 1766
f8b879c2
JAK
1767#: apt-private/private-cmndline.cc
1768#, c-format
1769msgid "See %s for more information about the available commands."
04f27fae 1770msgstr ""
5b1e4e86 1771
f8b879c2
JAK
1772#: apt-private/private-cmndline.cc
1773msgid ""
1774"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1775"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1776"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1777"Security details are available in apt-secure(8).\n"
21895193 1778msgstr ""
a99c3a5f 1779
f8b879c2
JAK
1780#: apt-private/private-cmndline.cc
1781msgid "This APT has Super Cow Powers."
1782msgstr "Ten APT ma moce Super Krowy."
5b1e4e86 1783
f8b879c2
JAK
1784#: apt-private/private-cmndline.cc
1785msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
04f27fae 1786msgstr ""
04f27fae 1787
f8b879c2
JAK
1788#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1789#: cmdline/apt-mark.cc
1790msgid "No packages found"
1791msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
04f27fae 1792
f8b879c2
JAK
1793#: apt-private/private-download.cc
1794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1795msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
04f27fae 1796
f8b879c2
JAK
1797#: apt-private/private-download.cc
1798msgid "Authentication warning overridden.\n"
1799msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
04f27fae 1800
f8b879c2
JAK
1801#: apt-private/private-download.cc
1802msgid "Some packages could not be authenticated"
1803msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
04f27fae 1804
f8b879c2
JAK
1805#: apt-private/private-download.cc
1806msgid "Install these packages without verification?"
1807msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
04f27fae 1808
f8b879c2
JAK
1809#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1810msgid ""
1811"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1812"instead."
1813msgstr ""
04f27fae 1814
f8b879c2
JAK
1815#: apt-private/private-download.cc
1816#, fuzzy
1817msgid ""
1818"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1819"unauthenticated"
1820msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
04f27fae 1821
f8b879c2 1822#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1823#, c-format
f8b879c2
JAK
1824msgid "Couldn't determine free space in %s"
1825msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
04f27fae 1826
f8b879c2 1827#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1828#, c-format
f8b879c2
JAK
1829msgid "You don't have enough free space in %s."
1830msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
04f27fae 1831
f8b879c2
JAK
1832#: apt-private/private-download.cc
1833msgid "Unable to lock the download directory"
1834msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
04f27fae 1835
f8b879c2
JAK
1836#: apt-private/private-install.cc
1837msgid ""
1838"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1839"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1840"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1841"or been moved out of Incoming."
1842msgstr ""
1843"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1844"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1845"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1846"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
04f27fae 1847
f8b879c2
JAK
1848#.
1849#. if (Packages == 1)
1850#. {
1851#. c1out << std::endl;
1852#. c1out <<
1853#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1854#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1855#. "that package should be filed.") << std::endl;
1856#. }
1857#.
1858#: apt-private/private-install.cc
1859msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1860msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
04f27fae 1861
f8b879c2
JAK
1862#: apt-private/private-install.cc
1863msgid "Broken packages"
1864msgstr "Pakiety są uszkodzone"
04f27fae 1865
f8b879c2
JAK
1866#: apt-private/private-install.cc
1867msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1868msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
68e07cd0 1869
f8b879c2
JAK
1870#: apt-private/private-install.cc
1871msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1872msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
c69e8255 1873
f8b879c2
JAK
1874#: apt-private/private-install.cc
1875#, fuzzy
1876msgid ""
1877"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1878"essential."
1879msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
04f27fae 1880
f8b879c2
JAK
1881#: apt-private/private-install.cc
1882#, fuzzy
1883msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1884msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
04f27fae 1885
f8b879c2
JAK
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid ""
1888"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1889"packages."
1890msgstr ""
04f27fae 1891
f8b879c2
JAK
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1894msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
04f27fae 1895
f8b879c2
JAK
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1898msgstr ""
1899"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1900"apt@packages.debian.org"
04f27fae 1901
f8b879c2
JAK
1902#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1903#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1904#: apt-private/private-install.cc
1905#, c-format
1906msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1907msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
04f27fae 1908
f8b879c2
JAK
1909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1910#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1911#: apt-private/private-install.cc
1912#, c-format
1913msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1914msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
04f27fae 1915
f8b879c2
JAK
1916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1918#: apt-private/private-install.cc
1919#, c-format
1920msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1921msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
04f27fae 1922
f8b879c2
JAK
1923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1924#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1925#: apt-private/private-install.cc
1926#, c-format
1927msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1928msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
04f27fae 1929
f8b879c2
JAK
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1932msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
04f27fae 1933
f8b879c2
JAK
1934# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1935#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1936#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid "Yes, do as I say!"
1939msgstr "Tak, jestem pewien!"
04f27fae 1940
f8b879c2 1941#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
1942#, c-format
1943msgid ""
f8b879c2
JAK
1944"You are about to do something potentially harmful.\n"
1945"To continue type in the phrase '%s'\n"
1946" ?] "
04f27fae 1947msgstr ""
f8b879c2
JAK
1948"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1949"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1950" ?] "
04f27fae 1951
f8b879c2
JAK
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid "Abort."
1954msgstr "Przerwane."
68e07cd0 1955
f8b879c2
JAK
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid "Do you want to continue?"
1958msgstr "Kontynuować?"
04f27fae 1959
f8b879c2
JAK
1960#: apt-private/private-install.cc
1961msgid "Some files failed to download"
1962msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
04f27fae 1963
f8b879c2
JAK
1964#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1965msgid "Download complete and in download only mode"
1966msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
04f27fae 1967
f8b879c2
JAK
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid ""
1970"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1971"missing?"
1972msgstr ""
1973"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1974"update lub użyć opcji --fix-missing."
04f27fae 1975
f8b879c2
JAK
1976#: apt-private/private-install.cc
1977msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1978msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
04f27fae 1979
f8b879c2
JAK
1980#: apt-private/private-install.cc
1981msgid "Unable to correct missing packages."
1982msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid "Aborting install."
1986msgstr "Przerywanie instalacji"
04f27fae 1987
f8b879c2 1988#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1989msgid ""
f8b879c2
JAK
1990"The following package disappeared from your system as\n"
1991"all files have been overwritten by other packages:"
1992msgid_plural ""
1993"The following packages disappeared from your system as\n"
1994"all files have been overwritten by other packages:"
1995msgstr[0] ""
1996"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1997"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1998msgstr[1] ""
1999"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
2000"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
2001msgstr[2] ""
2002"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
2003"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
04f27fae 2004
f8b879c2
JAK
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2007msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
04f27fae 2008
f8b879c2
JAK
2009#: apt-private/private-install.cc
2010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2011msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
2012
2013#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2014msgid ""
f8b879c2
JAK
2015"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2016"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2017msgstr ""
f8b879c2
JAK
2018"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
2019"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
5ff8dd6b 2020
f8b879c2
JAK
2021#: apt-private/private-install.cc
2022msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2023msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
5ff8dd6b 2024
f8b879c2 2025#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2026msgid ""
f8b879c2
JAK
2027"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2028msgid_plural ""
2029"The following packages were automatically installed and are no longer "
2030"required:"
2031msgstr[0] ""
2032"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2033"wymagany:"
2034msgstr[1] ""
2035"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2036"wymagane:"
2037msgstr[2] ""
2038"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2039"wymagane:"
04f27fae 2040
f8b879c2
JAK
2041#: apt-private/private-install.cc
2042#, c-format
2043msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2044msgid_plural ""
2045"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2046msgstr[0] ""
2047"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2048"wymagany.\n"
2049msgstr[1] ""
2050"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2051"wymagane.\n"
2052msgstr[2] ""
2053"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
2054"wymagane.\n"
04f27fae 2055
f8b879c2 2056#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2057#, c-format
f8b879c2
JAK
2058msgid "Use '%s' to remove it."
2059msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2060msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"%s\"."
2061msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"%s\"."
2062msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"%s\"."
04f27fae 2063
f8b879c2
JAK
2064#: apt-private/private-install.cc
2065msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2066msgstr ""
2067"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
04f27fae 2068
f8b879c2 2069#: apt-private/private-install.cc
c69e8255 2070msgid ""
f8b879c2
JAK
2071"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2072"solution)."
c69e8255 2073msgstr ""
f8b879c2
JAK
2074"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
2075"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
c69e8255 2076
f8b879c2 2077#: apt-private/private-install.cc
8561c2fe 2078#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2079msgid "The following additional packages will be installed:"
2080msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
04f27fae 2081
f8b879c2
JAK
2082#: apt-private/private-install.cc
2083msgid "Suggested packages:"
2084msgstr "Sugerowane pakiety:"
04f27fae 2085
f8b879c2
JAK
2086#: apt-private/private-install.cc
2087msgid "Recommended packages:"
2088msgstr "Polecane pakiety:"
04f27fae 2089
f8b879c2
JAK
2090#: apt-private/private-install.cc
2091#, c-format
2092msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2093msgstr ""
2094"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
04f27fae 2095
f8b879c2 2096#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2097#, c-format
f8b879c2
JAK
2098msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2099msgstr ""
2100"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
04f27fae 2101
f8b879c2
JAK
2102#: apt-private/private-install.cc
2103#, c-format
2104msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2105msgstr ""
2106"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
04f27fae 2107
f8b879c2
JAK
2108#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2109#: apt-private/private-install.cc
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2112msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
04f27fae 2113
f8b879c2 2114#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2115#, c-format
f8b879c2
JAK
2116msgid "%s set to manually installed.\n"
2117msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
04f27fae 2118
f8b879c2 2119#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 2120#, c-format
f8b879c2
JAK
2121msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2122msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
1f73a3d8 2123
f8b879c2 2124#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 2125#, c-format
f8b879c2
JAK
2126msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2127msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
09d057db 2128
f8b879c2
JAK
2129#: apt-private/private-list.cc
2130msgid "Listing"
5b1e4e86 2131msgstr ""
dc738e7a 2132
f8b879c2 2133#: apt-private/private-list.cc
3fa4e98f 2134#, c-format
f8b879c2
JAK
2135msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2136msgid_plural ""
2137"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2138msgstr[0] ""
2139msgstr[1] ""
2140msgstr[2] ""
dc738e7a 2141
f8b879c2
JAK
2142#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2143#: apt-private/private-main.cc
2f6a2fbb 2144#, c-format
f8b879c2
JAK
2145msgid ""
2146"NOTE: This is only a simulation!\n"
2147" %s needs root privileges for real execution.\n"
2148" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2149" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2150msgstr ""
2151"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
2152" %s wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
2153" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
2154" na związku z rzeczywistą sytuacją!\n"
7d8a4da7 2155
f8b879c2
JAK
2156#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2157msgid "unknown"
2158msgstr ""
c77d6597 2159
f8b879c2 2160#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2161#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2162msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2163msgstr " [Zainstalowany]"
864fe99c 2164
f8b879c2
JAK
2165#: apt-private/private-output.cc
2166#, fuzzy
2167msgid "[installed,local]"
2168msgstr " [Zainstalowany]"
864fe99c 2169
f8b879c2
JAK
2170#: apt-private/private-output.cc
2171msgid "[installed,auto-removable]"
2172msgstr ""
864fe99c 2173
f8b879c2
JAK
2174#: apt-private/private-output.cc
2175#, fuzzy
2176msgid "[installed,automatic]"
2177msgstr " [Zainstalowany]"
864fe99c 2178
f8b879c2
JAK
2179#: apt-private/private-output.cc
2180#, fuzzy
2181msgid "[installed]"
2182msgstr " [Zainstalowany]"
bf33c3bd 2183
f8b879c2 2184#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2185#, c-format
f8b879c2
JAK
2186msgid "[upgradable from: %s]"
2187msgstr ""
bf33c3bd 2188
f8b879c2
JAK
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "[residual-config]"
2191msgstr ""
bf33c3bd 2192
f8b879c2 2193#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2194#, c-format
f8b879c2
JAK
2195msgid "but %s is installed"
2196msgstr "ale %s jest zainstalowany"
864fe99c 2197
f8b879c2 2198#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2199#, c-format
f8b879c2
JAK
2200msgid "but %s is to be installed"
2201msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
864fe99c 2202
f8b879c2
JAK
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid "but it is not installable"
2205msgstr "ale nie da się go zainstalować"
864fe99c 2206
f8b879c2
JAK
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "but it is a virtual package"
2209msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
864fe99c 2210
f8b879c2
JAK
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "but it is not going to be installed"
2213msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
864fe99c 2214
f8b879c2
JAK
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid "but it is not installed"
2217msgstr "ale nie jest zainstalowany"
864fe99c 2218
f8b879c2
JAK
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid " or"
2221msgstr " lub"
04f27fae 2222
f8b879c2
JAK
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2225msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
04f27fae 2226
f8b879c2
JAK
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "The following NEW packages will be installed:"
2229msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
864fe99c 2230
f8b879c2
JAK
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "The following packages will be REMOVED:"
2233msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
864fe99c 2234
f8b879c2
JAK
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "The following packages have been kept back:"
2237msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
864fe99c 2238
f8b879c2
JAK
2239#: apt-private/private-output.cc
2240msgid "The following packages will be upgraded:"
2241msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
04f27fae 2242
f8b879c2
JAK
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2245msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
864fe99c 2246
f8b879c2
JAK
2247#: apt-private/private-output.cc
2248msgid "The following held packages will be changed:"
2249msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
864fe99c 2250
f8b879c2 2251#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2252#, c-format
f8b879c2
JAK
2253msgid "%s (due to %s)"
2254msgstr "%s (z powodu %s)"
864fe99c 2255
f8b879c2
JAK
2256#: apt-private/private-output.cc
2257msgid ""
2258"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2259"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2260msgstr ""
2261"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
2262"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
864fe99c 2263
f8b879c2 2264#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2265#, c-format
f8b879c2
JAK
2266msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2267msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
864fe99c 2268
f8b879c2 2269#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2270#, c-format
f8b879c2
JAK
2271msgid "%lu reinstalled, "
2272msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
7d8a4da7 2273
f8b879c2 2274#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2275#, c-format
f8b879c2
JAK
2276msgid "%lu downgraded, "
2277msgstr "%lu cofniętych wersji, "
e49dd9d3 2278
f8b879c2 2279#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2280#, c-format
f8b879c2
JAK
2281msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2282msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
e49dd9d3 2283
f8b879c2 2284#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2285#, c-format
f8b879c2
JAK
2286msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2287msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
e49dd9d3 2288
f8b879c2
JAK
2289#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2290#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2291#. The user has to answer with an input matching the
2292#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2293#: apt-private/private-output.cc
2294msgid "[Y/n]"
2295msgstr "[T/n]"
e49dd9d3 2296
f8b879c2
JAK
2297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2298#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2299#. The user has to answer with an input matching the
2300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2301#: apt-private/private-output.cc
2302msgid "[y/N]"
2303msgstr "[t/N]"
e49dd9d3 2304
f8b879c2
JAK
2305#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2306#: apt-private/private-output.cc
2307msgid "Y"
2308msgstr "T"
e49dd9d3 2309
f8b879c2
JAK
2310#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2311#: apt-private/private-output.cc
2312msgid "N"
2313msgstr "N"
e49dd9d3 2314
f8b879c2
JAK
2315#: apt-private/private-search.cc
2316msgid "You must give at least one search pattern"
2317msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
04f27fae 2318
f8b879c2
JAK
2319#: apt-private/private-search.cc
2320msgid "Full Text Search"
2321msgstr ""
04f27fae 2322
f8b879c2 2323#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2324#, c-format
f8b879c2
JAK
2325msgid "Package file %s is out of sync."
2326msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
04f27fae 2327
f8b879c2 2328#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2329#, c-format
f8b879c2
JAK
2330msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2331msgid_plural ""
2332"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2333msgstr[0] ""
2334msgstr[1] ""
2335msgstr[2] ""
e49dd9d3 2336
f8b879c2
JAK
2337#: apt-private/private-show.cc
2338msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2339msgstr ""
2340
f8b879c2
JAK
2341#: apt-private/private-show.cc
2342msgid "Package files:"
2343msgstr "Plików pakietów:"
2344
2345#: apt-private/private-show.cc
2346msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
cbbee23e 2347msgstr ""
f8b879c2
JAK
2348"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
2349"pakietu."
cbbee23e 2350
f8b879c2
JAK
2351#. Show any packages have explicit pins
2352#: apt-private/private-show.cc
2353msgid "Pinned packages:"
2354msgstr "Przypięte pakiety:"
2355
2356#. Print the package name and the version we are forcing to
2357#: apt-private/private-show.cc
2358#, c-format
2359msgid "%s -> %s with priority %d\n"
04f27fae
MV
2360msgstr ""
2361
f8b879c2
JAK
2362#: apt-private/private-show.cc
2363msgid " Installed: "
2364msgstr " Zainstalowana: "
14e325c7 2365
f8b879c2
JAK
2366#: apt-private/private-show.cc
2367msgid " Candidate: "
2368msgstr " Kandydująca: "
14e325c7 2369
f8b879c2
JAK
2370#: apt-private/private-show.cc
2371msgid "(none)"
2372msgstr "(brak)"
14e325c7 2373
f8b879c2
JAK
2374#. Show the priority tables
2375#: apt-private/private-show.cc
2376msgid " Version table:"
2377msgstr " Tabela wersji:"
14e325c7 2378
f8b879c2 2379#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2380#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2381msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2382msgstr ""
2383"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
14e325c7 2384
f8b879c2 2385#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2386#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2387msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2388msgstr ""
2389"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
5b057748 2390
f8b879c2
JAK
2391#: apt-private/private-source.cc
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
14e325c7 2394msgstr ""
f8b879c2 2395"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
14e325c7 2396
f8b879c2 2397#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2398#, c-format
f8b879c2
JAK
2399msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2400msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
e49dd9d3 2401
f8b879c2 2402#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2403#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2404msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2405msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
2406
2407#: apt-private/private-source.cc
2408msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2f6a2fbb 2409msgstr ""
f8b879c2
JAK
2410"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
2411"źródła"
2f6a2fbb 2412
f8b879c2 2413#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2414#, c-format
f8b879c2
JAK
2415msgid "Unable to find a source package for %s"
2416msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
2f6a2fbb 2417
f8b879c2 2418#: apt-private/private-source.cc
9270be36
MV
2419#, c-format
2420msgid ""
f8b879c2
JAK
2421"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2422"%s\n"
9270be36 2423msgstr ""
f8b879c2
JAK
2424"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
2425"pod adresem:\n"
2426"%s\n"
9270be36 2427
f8b879c2 2428#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2429#, c-format
04f27fae 2430msgid ""
f8b879c2
JAK
2431"Please use:\n"
2432"%s\n"
2433"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864fe99c 2434msgstr ""
f8b879c2
JAK
2435"Proszę użyć:\n"
2436"%s\n"
2437"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
2438"pakietu.\n"
864fe99c 2439
f8b879c2 2440#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2441#, c-format
f8b879c2
JAK
2442msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2443msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
493e032a 2444
f8b879c2
JAK
2445#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2446#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2447#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2448#, c-format
f8b879c2
JAK
2449msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2450msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
2f6a2fbb 2451
f8b879c2
JAK
2452#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2453#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2454#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2455#, c-format
f8b879c2
JAK
2456msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2457msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
2f6a2fbb 2458
f8b879c2 2459#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2460#, c-format
f8b879c2
JAK
2461msgid "Fetch source %s\n"
2462msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
864fe99c 2463
f8b879c2
JAK
2464#: apt-private/private-source.cc
2465msgid "Failed to fetch some archives."
2466msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
2467
2468#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2469#, c-format
f8b879c2
JAK
2470msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2471msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
2f6a2fbb 2472
f8b879c2 2473#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2474#, c-format
f8b879c2
JAK
2475msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2476msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
2f6a2fbb 2477
f8b879c2
JAK
2478#: apt-private/private-source.cc
2479#, c-format
2480msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2481msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
2f6a2fbb 2482
f8b879c2 2483#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2484#, c-format
f8b879c2
JAK
2485msgid "Build command '%s' failed.\n"
2486msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
2f6a2fbb 2487
f8b879c2
JAK
2488#: apt-private/private-source.cc
2489#, c-format
2490msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2491msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
04f27fae 2492
f8b879c2 2493#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2494#, c-format
f8b879c2
JAK
2495msgid "%s has no build depends.\n"
2496msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
04f27fae 2497
f8b879c2
JAK
2498#: apt-private/private-source.cc
2499msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2500msgstr ""
2501"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
2502"zależności dla budowania"
2503
2504#: apt-private/private-source.cc
2505#, c-format
04f27fae 2506msgid ""
f8b879c2
JAK
2507"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2508"Architectures for setup"
2509msgstr ""
2510"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
2511"conf(5) APT::Architectures"
2f6a2fbb 2512
f8b879c2 2513#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2514#, c-format
f8b879c2
JAK
2515msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2516msgstr ""
0507225b 2517
f8b879c2
JAK
2518#: apt-private/private-source.cc
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2521msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
2522
2523#: apt-private/private-source.cc
2524msgid "Failed to process build dependencies"
2525msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
2526
2527#: apt-private/private-sources.cc
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2530msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
2531
2532#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2533#, c-format
f8b879c2
JAK
2534msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2535msgstr ""
0507225b 2536
f8b879c2 2537#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2538#, c-format
f8b879c2
JAK
2539msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2540msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
0507225b 2541
f8b879c2
JAK
2542#: apt-private/private-update.cc
2543msgid "The update command takes no arguments"
2544msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
2545
2546#: apt-private/private-update.cc
0507225b 2547#, c-format
f8b879c2
JAK
2548msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2549msgid_plural ""
2550"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2551msgstr[0] ""
2552msgstr[1] ""
2553msgstr[2] ""
2554
2555#: apt-private/private-update.cc
2556msgid "All packages are up to date."
0507225b
MV
2557msgstr ""
2558
f8b879c2
JAK
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560#, fuzzy
2561msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2562msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
2563
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid "Total package names: "
2566msgstr "Liczba nazw pakietów: "
2567
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Total package structures: "
2570msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
2571
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid " Normal packages: "
2574msgstr " Zwykłych pakietów: "
2575
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid " Pure virtual packages: "
2578msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
2579
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid " Single virtual packages: "
2582msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
2583
2584#: cmdline/apt-cache.cc
2585msgid " Mixed virtual packages: "
2586msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
2587
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid " Missing: "
2590msgstr " Brakujących: "
2591
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "Total distinct versions: "
2594msgstr "W sumie różnych wersji: "
2595
2596#: cmdline/apt-cache.cc
2597msgid "Total distinct descriptions: "
2598msgstr "W sumie różnych opisów: "
2599
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "Total dependencies: "
2602msgstr "W sumie zależności: "
2603
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid "Total ver/file relations: "
2606msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
2607
2608#: cmdline/apt-cache.cc
2609msgid "Total Desc/File relations: "
2610msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
2611
2612#: cmdline/apt-cache.cc
2613msgid "Total Provides mappings: "
2614msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
2615
2616#: cmdline/apt-cache.cc
2617msgid "Total globbed strings: "
2618msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
2619
2620#: cmdline/apt-cache.cc
2621msgid "Total slack space: "
2622msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
2623
2624#: cmdline/apt-cache.cc
2625msgid "Total space accounted for: "
2626msgstr "Całkowity rozmiar: "
2627
2628#: cmdline/apt-cache.cc
2629msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2630msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
2631
2632#: cmdline/apt-cache.cc
0507225b 2633msgid ""
f8b879c2
JAK
2634"Usage: apt-cache [options] command\n"
2635" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2636"\n"
2637"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2638"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2639"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2640"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2641"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2642"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
0507225b
MV
2643msgstr ""
2644
f8b879c2
JAK
2645#: cmdline/apt-cache.cc
2646msgid "Show source records"
2647msgstr "Pokazuje informacje dla źródeł"
0507225b 2648
f8b879c2
JAK
2649#: cmdline/apt-cache.cc
2650msgid "Search the package list for a regex pattern"
2651msgstr "Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego"
0507225b 2652
f8b879c2
JAK
2653#: cmdline/apt-cache.cc
2654msgid "Show raw dependency information for a package"
2655msgstr "Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu"
0507225b 2656
f8b879c2
JAK
2657#: cmdline/apt-cache.cc
2658msgid "Show reverse dependency information for a package"
2659msgstr "Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu"
7d8a4da7 2660
f8b879c2
JAK
2661#: cmdline/apt-cache.cc
2662msgid "Show a readable record for the package"
2663msgstr "Pokazuje informacje dla danego pakietu"
7d8a4da7 2664
f8b879c2
JAK
2665#: cmdline/apt-cache.cc
2666msgid "List the names of all packages in the system"
2667msgstr "Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie"
5b1e4e86 2668
f8b879c2
JAK
2669#: cmdline/apt-cache.cc
2670msgid "Show policy settings"
2671msgstr "Pokazuje ustawienia polityki"
e49dd9d3 2672
f8b879c2
JAK
2673#: cmdline/apt-cdrom.cc
2674msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2675msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
e49dd9d3 2676
f8b879c2
JAK
2677#: cmdline/apt-cdrom.cc
2678#, fuzzy
2679msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2680msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
e49dd9d3 2681
f8b879c2 2682#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2683#, c-format
f8b879c2
JAK
2684msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2685msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
bf33c3bd 2686
f8b879c2
JAK
2687#: cmdline/apt-cdrom.cc
2688msgid ""
2689"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2690"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2691"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2692"mount point."
2693msgstr ""
bf33c3bd 2694
f8b879c2
JAK
2695#: cmdline/apt-cdrom.cc
2696msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2697msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
bf33c3bd 2698
f8b879c2
JAK
2699#: cmdline/apt-cdrom.cc
2700msgid ""
2701"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2702"\n"
2703"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2704"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2705"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
bf33c3bd 2706msgstr ""
bf33c3bd 2707
f8b879c2
JAK
2708#: cmdline/apt-config.cc
2709msgid "Arguments not in pairs"
2710msgstr "Argumenty nie są w parach"
bf33c3bd 2711
f8b879c2
JAK
2712#: cmdline/apt-config.cc
2713#, fuzzy
2714msgid ""
2715"Usage: apt-config [options] command\n"
2716"\n"
2717"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2718"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
bf33c3bd 2719msgstr ""
f8b879c2
JAK
2720"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
2721"\n"
2722"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
bf33c3bd 2723
f8b879c2
JAK
2724#: cmdline/apt-config.cc
2725msgid "get configuration values via shell evaluation"
bf33c3bd 2726msgstr ""
bf33c3bd 2727
f8b879c2
JAK
2728#: cmdline/apt-config.cc
2729msgid "show the active configuration setting"
bf33c3bd 2730msgstr ""
bf33c3bd 2731
f8b879c2
JAK
2732#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2733msgid ""
2734"Usage: apt-dump-solver\n"
2735"\n"
2736"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2737"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
bf33c3bd 2738msgstr ""
bf33c3bd 2739
f8b879c2
JAK
2740#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2741#, fuzzy
bf33c3bd 2742msgid ""
f8b879c2
JAK
2743"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2744"\n"
2745"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2746"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2747"configuration questions before installation of packages.\n"
bf33c3bd 2748msgstr ""
f8b879c2
JAK
2749"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
2750"\n"
2751"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
2752"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
2753"\n"
2754"Opcje:\n"
2755" -h Ten tekst pomocy.\n"
2756" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
2757" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2758" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
04f27fae 2759
f8b879c2
JAK
2760#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2761msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2762msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
04f27fae 2763
f8b879c2 2764#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae 2765#, c-format
f8b879c2
JAK
2766msgid "Couldn't find package %s"
2767msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
04f27fae 2768
f8b879c2 2769#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2770#, c-format
f8b879c2
JAK
2771msgid "%s set to automatically installed.\n"
2772msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
2f6a2fbb 2773
f8b879c2 2774#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2775msgid ""
f8b879c2
JAK
2776"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2777"instead."
e49dd9d3 2778msgstr ""
f8b879c2
JAK
2779"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
2780"mark manual\"."
2f6a2fbb 2781
f8b879c2
JAK
2782#: cmdline/apt-get.cc
2783msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2784msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
5b1e4e86 2785
f8b879c2
JAK
2786#: cmdline/apt-get.cc
2787msgid "Supported modules:"
2788msgstr "Obsługiwane moduły:"
2789
2790#: cmdline/apt-get.cc
2791#, fuzzy
04f27fae 2792msgid ""
f8b879c2
JAK
2793"Usage: apt-get [options] command\n"
2794" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2795" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2796"\n"
2797"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2798"and information about them from authenticated sources and\n"
2799"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2800"with their dependencies.\n"
04f27fae 2801msgstr ""
f8b879c2
JAK
2802"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
2803" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
2804" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
2805"\n"
2806"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
2807"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
ffd71425 2808
f8b879c2
JAK
2809#: cmdline/apt-get.cc
2810msgid "Retrieve new lists of packages"
2811msgstr "Pobiera nowe listy pakietów"
864fe99c 2812
f8b879c2
JAK
2813#: cmdline/apt-get.cc
2814msgid "Perform an upgrade"
2815msgstr "Wykonuje aktualizację"
bf33c3bd 2816
f8b879c2
JAK
2817#: cmdline/apt-get.cc
2818msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2819msgstr "Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)"
ffd71425 2820
f8b879c2
JAK
2821#: cmdline/apt-get.cc
2822msgid "Remove packages"
2823msgstr "Usuwa pakiety"
1e7ec0d8 2824
f8b879c2
JAK
2825#: cmdline/apt-get.cc
2826msgid "Remove packages and config files"
2827msgstr "Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi"
bf33c3bd 2828
f8b879c2
JAK
2829#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2830msgid "Remove automatically all unused packages"
2831msgstr "Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety"
bf33c3bd 2832
f8b879c2
JAK
2833#: cmdline/apt-get.cc
2834msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2835msgstr "Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)"
bf33c3bd 2836
f8b879c2
JAK
2837#: cmdline/apt-get.cc
2838msgid "Follow dselect selections"
2839msgstr "Instaluje według wyborów dselect"
bf33c3bd 2840
f8b879c2
JAK
2841#: cmdline/apt-get.cc
2842msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2843msgstr "Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych"
bf33c3bd 2844
f8b879c2
JAK
2845#: cmdline/apt-get.cc
2846msgid "Erase downloaded archive files"
2847msgstr "Usuwa pobrane pliki archiwów"
bf33c3bd 2848
f8b879c2
JAK
2849#: cmdline/apt-get.cc
2850msgid "Erase old downloaded archive files"
2851msgstr "Usuwa stare pobrane pliki archiwów"
bf33c3bd 2852
f8b879c2
JAK
2853#: cmdline/apt-get.cc
2854msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2855msgstr "Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione"
bf33c3bd 2856
f8b879c2
JAK
2857#: cmdline/apt-get.cc
2858msgid "Download source archives"
2859msgstr "Pobiera archiwa źródłowe"
bf33c3bd 2860
f8b879c2
JAK
2861#: cmdline/apt-get.cc
2862msgid "Download the binary package into the current directory"
2863msgstr "Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu"
bf33c3bd 2864
f8b879c2
JAK
2865#: cmdline/apt-get.cc
2866msgid "Download and display the changelog for the given package"
2867msgstr "Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów"
bf33c3bd 2868
f8b879c2
JAK
2869#: cmdline/apt-helper.cc
2870msgid "Need one URL as argument"
2871msgstr ""
bf33c3bd 2872
f8b879c2
JAK
2873#: cmdline/apt-helper.cc
2874#, fuzzy
2875msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2876msgstr ""
2877"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
2878"źródła"
bf33c3bd 2879
f8b879c2
JAK
2880#: cmdline/apt-helper.cc
2881msgid "Download Failed"
2882msgstr ""
bf33c3bd 2883
f8b879c2 2884#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
f8b879c2
JAK
2886msgid "GetSrvRec failed for %s"
2887msgstr ""
bf33c3bd 2888
f8b879c2
JAK
2889#: cmdline/apt-helper.cc
2890msgid ""
2891"Usage: apt-helper [options] command\n"
2892" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2893" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2894"\n"
2895"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2896"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2897msgstr ""
bf33c3bd 2898
f8b879c2
JAK
2899#: cmdline/apt-helper.cc
2900msgid "download the given uri to the target-path"
bf33c3bd 2901msgstr ""
bf33c3bd 2902
f8b879c2
JAK
2903#: cmdline/apt-helper.cc
2904msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2905msgstr ""
bf33c3bd 2906
f8b879c2
JAK
2907#: cmdline/apt-helper.cc
2908msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2909msgstr ""
506ab3c7 2910
f8b879c2
JAK
2911#: cmdline/apt-helper.cc
2912msgid "detect proxy using apt.conf"
2913msgstr ""
c3bbfb87 2914
f8b879c2
JAK
2915#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2916#, fuzzy
2917msgid ""
2918"Usage: apt-internal-planner\n"
2919"\n"
2920"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2921"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2922"for debugging or the like.\n"
9de26945 2923msgstr ""
f8b879c2
JAK
2924"Użycie: apt-internal-solver\n"
2925"\n"
2926"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2927"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2928"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
2929"\n"
2930"Opcje:\n"
2931" -h Ten tekst pomocy.\n"
2932" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2933" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2934" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2935
f8b879c2
JAK
2936#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2937#, fuzzy
2938msgid ""
2939"Usage: apt-internal-solver\n"
2940"\n"
2941"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2942"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2943"the like.\n"
2944msgstr ""
2945"Użycie: apt-internal-solver\n"
2946"\n"
2947"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2948"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2949"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
2950"\n"
2951"Opcje:\n"
2952" -h Ten tekst pomocy.\n"
2953" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2954" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2955" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2956
2957#: cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2958#, c-format
f8b879c2
JAK
2959msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2960msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
2961
2962#: cmdline/apt-mark.cc
2963#, c-format
2964msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2965msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
506ab3c7 2966
f8b879c2 2967#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2968#, c-format
f8b879c2
JAK
2969msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2970msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
9270be36 2971
f8b879c2 2972#: cmdline/apt-mark.cc
3fa4e98f 2973#, c-format
f8b879c2
JAK
2974msgid "%s was already set on hold.\n"
2975msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
9de26945 2976
f8b879c2 2977#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2978#, c-format
f8b879c2
JAK
2979msgid "%s was already not hold.\n"
2980msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
de5a560a 2981
f8b879c2
JAK
2982# Musi pasować do su i sudo.
2983#: cmdline/apt-mark.cc
2984msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2985msgstr ""
2986"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
2987
2988#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2989#, c-format
f8b879c2
JAK
2990msgid "%s set on hold.\n"
2991msgstr "%s został zatrzymany.\n"
7d8a4da7 2992
f8b879c2 2993#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2994#, c-format
f8b879c2
JAK
2995msgid "Canceled hold on %s.\n"
2996msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
7d8a4da7 2997
f8b879c2 2998#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2999#, c-format
f8b879c2 3000msgid "Selected %s for purge.\n"
7d8a4da7 3001msgstr ""
7d8a4da7 3002
f8b879c2 3003#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3004#, c-format
f8b879c2
JAK
3005msgid "Selected %s for removal.\n"
3006msgstr ""
7d8a4da7 3007
f8b879c2 3008#: cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 3009#, c-format
f8b879c2 3010msgid "Selected %s for installation.\n"
7d8a4da7 3011msgstr ""
7d8a4da7 3012
f8b879c2
JAK
3013#: cmdline/apt-mark.cc
3014#, fuzzy
2f6a2fbb 3015msgid ""
f8b879c2
JAK
3016"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3017"\n"
3018"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3019"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3020"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3021"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 3022msgstr ""
f8b879c2
JAK
3023"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
3024"\n"
3025"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
3026"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
3027"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
7d8a4da7 3028
f8b879c2
JAK
3029#: cmdline/apt-mark.cc
3030msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3031msgstr "Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie"
7d8a4da7 3032
f8b879c2
JAK
3033#: cmdline/apt-mark.cc
3034msgid "Mark the given packages as manually installed"
3035msgstr "Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie"
7d8a4da7 3036
f8b879c2
JAK
3037#: cmdline/apt-mark.cc
3038msgid "Mark a package as held back"
3039msgstr ""
7d8a4da7 3040
f8b879c2
JAK
3041#: cmdline/apt-mark.cc
3042msgid "Unset a package set as held back"
3043msgstr ""
7d8a4da7 3044
f8b879c2
JAK
3045#: cmdline/apt-mark.cc
3046msgid "Print the list of automatically installed packages"
3047msgstr ""
7d8a4da7 3048
f8b879c2
JAK
3049#: cmdline/apt-mark.cc
3050msgid "Print the list of manually installed packages"
68e07cd0
JAK
3051msgstr ""
3052
f8b879c2
JAK
3053#: cmdline/apt-mark.cc
3054msgid "Print the list of package on hold"
3055msgstr ""
3ac050d1 3056
f8b879c2
JAK
3057#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3058msgid "Unknown package record!"
3059msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3ac050d1 3060
f8b879c2
JAK
3061#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3062msgid ""
3063"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3064"\n"
3065"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3066"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3067"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3068msgstr ""
7d8a4da7 3069
f8b879c2
JAK
3070#: cmdline/apt.cc
3071msgid ""
3072"Usage: apt [options] command\n"
3073"\n"
3074"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3075"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3076"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3077"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3078"interactive use by default.\n"
3079msgstr ""
864fe99c 3080
f8b879c2
JAK
3081#. query
3082#: cmdline/apt.cc
3083msgid "list packages based on package names"
3084msgstr ""
e49dd9d3 3085
f8b879c2
JAK
3086#: cmdline/apt.cc
3087#, fuzzy
3088msgid "search in package descriptions"
3089msgstr "Czytanie list pakietów"
e49dd9d3 3090
f8b879c2
JAK
3091#: cmdline/apt.cc
3092msgid "show package details"
3093msgstr ""
e49dd9d3 3094
f8b879c2
JAK
3095#. package stuff
3096#: cmdline/apt.cc
3097#, fuzzy
3098msgid "install packages"
3099msgstr "Przypięte pakiety:"
e49dd9d3 3100
f8b879c2
JAK
3101#: cmdline/apt.cc
3102#, fuzzy
3103msgid "remove packages"
3104msgstr "Pakiety są uszkodzone"
04f27fae 3105
f8b879c2
JAK
3106#. system wide stuff
3107#: cmdline/apt.cc
3108#, fuzzy
3109msgid "update list of available packages"
3110msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
506ab3c7 3111
f8b879c2
JAK
3112#: cmdline/apt.cc
3113msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3114msgstr ""
b81dbe40 3115
f8b879c2
JAK
3116#: cmdline/apt.cc
3117msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3118msgstr ""
67f393ab 3119
f8b879c2
JAK
3120#. misc
3121#: cmdline/apt.cc
3122#, fuzzy
3123msgid "edit the source information file"
3124msgstr "Odczyt informacji o stanie"
67f393ab 3125
f8b879c2
JAK
3126#: dselect/install
3127msgid "Bad default setting!"
3128msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
1c937475 3129
f8b879c2
JAK
3130#: dselect/install dselect/update
3131#, fuzzy
3132msgid "Press [Enter] to continue."
3133msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
89409d33 3134
f8b879c2
JAK
3135#: dselect/install
3136msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3137msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
89409d33 3138
f8b879c2
JAK
3139# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3140# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3141# at only 80 characters per line, if possible.
3142#: dselect/install
3143msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3144msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
4948a1ba 3145
f8b879c2
JAK
3146#: dselect/install
3147msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3148msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
3149
3150#: dselect/install
3151msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3152msgstr ""
f8b879c2 3153"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
864fe99c 3154
f8b879c2 3155#: dselect/install
864fe99c 3156msgid ""
f8b879c2 3157"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
864fe99c 3158msgstr ""
f8b879c2 3159"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
be2db981 3160
f8b879c2
JAK
3161#: dselect/update
3162msgid "Merging available information"
3163msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
27b16a2e 3164
f8b879c2
JAK
3165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3166msgid "Package extension list is too long"
3167msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
3168
3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3170#, c-format
f8b879c2
JAK
3171msgid "Error processing directory %s"
3172msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
5b1e4e86 3173
f8b879c2
JAK
3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3175msgid "Source extension list is too long"
3176msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
1e7ec0d8 3177
f8b879c2
JAK
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3179msgid "Error writing header to contents file"
3180msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
1e7ec0d8 3181
f8b879c2 3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3183#, c-format
f8b879c2
JAK
3184msgid "Error processing contents %s"
3185msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
5b1e4e86 3186
f8b879c2
JAK
3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3188msgid ""
3189"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3190"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3191" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192" contents path\n"
3193" release path\n"
3194" generate config [groups]\n"
3195" clean config\n"
3196"\n"
3197"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3198"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3199"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3200"\n"
3201"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3202"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3203"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3204"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3205"\n"
3206"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3207"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3208"\n"
3209"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3210"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3211"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3212"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3213"Debian archive:\n"
3214" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3215" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3216"\n"
3217"Options:\n"
3218" -h This help text\n"
3219" --md5 Control MD5 generation\n"
3220" -s=? Source override file\n"
3221" -q Quiet\n"
3222" -d=? Select the optional caching database\n"
3223" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3224" --contents Control contents file generation\n"
3225" -c=? Read this configuration file\n"
3226" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3227msgstr ""
3228"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3229"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3230" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3231" contents ścieżka\n"
3232" release ścieżka\n"
3233" generate konfiguracja [grupy]\n"
3234" clean konfiguracja\n"
3235"\n"
3236"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3237"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3238"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3239"\n"
3240"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3241"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3242"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3243"priorytet i dział pakietu.\n"
3244"\n"
3245"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3246".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3247"źródeł.\n"
3248"\n"
3249"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3250"głównym\n"
3251"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3252"zacznie\n"
3253"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3254"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3255"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3256" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3257" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3258"\n"
3259"Opcje:\n"
3260" -h Ten tekst pomocy\n"
3261" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3262" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3263" -q \"Ciche\" działanie\n"
3264" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3265" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3266" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3267" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3268" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
5b1e4e86 3269
f8b879c2
JAK
3270#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3271msgid "No selections matched"
3272msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
2f6a2fbb 3273
f8b879c2 3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 3275#, c-format
f8b879c2
JAK
3276msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3277msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
2f6a2fbb 3278
f8b879c2 3279#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3280#, c-format
f8b879c2
JAK
3281msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3282msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
2f6a2fbb 3283
f8b879c2 3284#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3285#, c-format
f8b879c2
JAK
3286msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3287msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
2f6a2fbb 3288
f8b879c2
JAK
3289#: ftparchive/cachedb.cc
3290msgid ""
3291"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3292"remove and re-create the database."
04f27fae 3293msgstr ""
f8b879c2
JAK
3294"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3295"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
2f6a2fbb 3296
f8b879c2 3297#: ftparchive/cachedb.cc
7d8a4da7 3298#, c-format
f8b879c2
JAK
3299msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3300msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
67f393ab 3301
f8b879c2
JAK
3302#: ftparchive/cachedb.cc
3303#, fuzzy
3304msgid "Failed to read .dsc"
3305msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
5b1e4e86 3306
f8b879c2
JAK
3307#: ftparchive/cachedb.cc
3308msgid "Archive has no control record"
3309msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
de5a560a 3310
f8b879c2
JAK
3311#: ftparchive/cachedb.cc
3312msgid "Unable to get a cursor"
3313msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
3314
3315#: ftparchive/contents.cc
3316msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3317msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3318
3319#: ftparchive/multicompress.cc
493e032a 3320#, c-format
f8b879c2
JAK
3321msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3322msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
493e032a 3323
f8b879c2 3324#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3325#, c-format
f8b879c2
JAK
3326msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3327msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
ce34af08 3328
f8b879c2
JAK
3329#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3330msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3331msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3332
3333#: ftparchive/multicompress.cc
3334msgid "Failed to fork"
3335msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
3336
3337#: ftparchive/multicompress.cc
3338msgid "Compress child"
3339msgstr "Potomny proces kompresujący"
3340
3341#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3342#, c-format
f8b879c2
JAK
3343msgid "Internal error, failed to create %s"
3344msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
5b1e4e86 3345
f8b879c2
JAK
3346#: ftparchive/multicompress.cc
3347msgid "IO to subprocess/file failed"
3348msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
3349
3350#: ftparchive/multicompress.cc
3351msgid "Failed to read while computing MD5"
3352msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
3353
3354#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3355#, c-format
f8b879c2
JAK
3356msgid "Unable to open %s"
3357msgstr "Nie można otworzyć %s"
3358
3359#. skip spaces
3360#. find end of word
3361#: ftparchive/override.cc
3362#, fuzzy, c-format
3363msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3364msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
5b1e4e86 3365
f8b879c2 3366#: ftparchive/override.cc
5ff8dd6b 3367#, c-format
f8b879c2
JAK
3368msgid "Failed to read the override file %s"
3369msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
5ff8dd6b 3370
f8b879c2 3371#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3372#, c-format
f8b879c2
JAK
3373msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3374msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
5b1e4e86 3375
f8b879c2 3376#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3377#, c-format
f8b879c2
JAK
3378msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3379msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
5b1e4e86 3380
f8b879c2 3381#: ftparchive/override.cc
5b1e4e86 3382#, c-format
f8b879c2
JAK
3383msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3384msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
864fe99c 3385
f8b879c2 3386#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3387#, c-format
f8b879c2
JAK
3388msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3389msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
5b1e4e86 3390
f8b879c2 3391#: ftparchive/writer.cc
5b1e4e86 3392#, c-format
f8b879c2
JAK
3393msgid "W: Unable to stat %s\n"
3394msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
2a8a592d 3395
f8b879c2
JAK
3396#: ftparchive/writer.cc
3397msgid "E: "
3398msgstr "E: "
c77d6597 3399
f8b879c2
JAK
3400#: ftparchive/writer.cc
3401msgid "W: "
3402msgstr "W: "
9de26945 3403
f8b879c2
JAK
3404#: ftparchive/writer.cc
3405msgid "E: Errors apply to file "
3406msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ce34af08 3407
f8b879c2 3408#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3409#, c-format
f8b879c2
JAK
3410msgid "Failed to resolve %s"
3411msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
506ab3c7 3412
f8b879c2
JAK
3413#: ftparchive/writer.cc
3414msgid "Tree walking failed"
3415msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
ce34af08 3416
f8b879c2 3417#: ftparchive/writer.cc
c69e8255 3418#, c-format
f8b879c2
JAK
3419msgid "Failed to open %s"
3420msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
c69e8255 3421
f8b879c2 3422#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3423#, c-format
f8b879c2
JAK
3424msgid " DeLink %s [%s]\n"
3425msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
08f8455c 3426
f8b879c2 3427#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3428#, c-format
f8b879c2
JAK
3429msgid "*** Failed to link %s to %s"
3430msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
08f8455c 3431
f8b879c2 3432#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3433#, c-format
f8b879c2
JAK
3434msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3435msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
864fe99c 3436
f8b879c2
JAK
3437#: ftparchive/writer.cc
3438msgid "Archive had no package field"
3439msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
864fe99c 3440
f8b879c2 3441#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3442#, c-format
f8b879c2
JAK
3443msgid " %s has no override entry\n"
3444msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
08f8455c 3445
f8b879c2 3446#: ftparchive/writer.cc
227ab53d 3447#, c-format
f8b879c2
JAK
3448msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3449msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
1c5f0d75 3450
f8b879c2 3451#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3452#, c-format
f8b879c2
JAK
3453msgid " %s has no source override entry\n"
3454msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
b6c6b52f 3455
f8b879c2 3456#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3457#, c-format
f8b879c2
JAK
3458msgid " %s has no binary override entry either\n"
3459msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
08f8455c 3460
f8b879c2 3461#: methods/cdrom.cc
7d8a4da7 3462#, c-format
f8b879c2
JAK
3463msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3464msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
04f27fae 3465
f8b879c2
JAK
3466#: methods/cdrom.cc
3467msgid ""
3468"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3469"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3470msgstr ""
f8b879c2
JAK
3471"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
3472"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
04f27fae 3473
f8b879c2
JAK
3474#: methods/cdrom.cc
3475msgid "Wrong CD-ROM"
3476msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
04f27fae 3477
f8b879c2
JAK
3478#: methods/cdrom.cc
3479#, c-format
3480msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3481msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
04f27fae 3482
f8b879c2
JAK
3483#: methods/cdrom.cc
3484msgid "Disk not found."
3485msgstr "Nie odnaleziono dysku."
04f27fae 3486
f8b879c2
JAK
3487#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3488msgid "File not found"
3489msgstr "Nie odnaleziono pliku"
04f27fae 3490
f8b879c2
JAK
3491#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3492#: methods/connect.cc
3493#, c-format
3494msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3495msgstr ""
04f27fae 3496
f8b879c2
JAK
3497#: methods/connect.cc methods/http.cc
3498#, c-format
3499msgid "Connecting to %s (%s)"
3500msgstr "Łączenie z %s (%s)"
04f27fae 3501
f8b879c2
JAK
3502#: methods/connect.cc
3503#, c-format
3504msgid "[IP: %s %s]"
3505msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3506
f8b879c2
JAK
3507#: methods/connect.cc
3508#, c-format
3509msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3510msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3511
f8b879c2
JAK
3512#: methods/connect.cc
3513#, c-format
3514msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3515msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
04f27fae 3516
f8b879c2
JAK
3517#: methods/connect.cc
3518#, c-format
3519msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3520msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
04f27fae 3521
f8b879c2
JAK
3522#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3523msgid "Failed"
3524msgstr "Nie udało się"
04f27fae 3525
f8b879c2
JAK
3526#: methods/connect.cc
3527#, c-format
3528msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3529msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
0e1423ae 3530
f8b879c2
JAK
3531#. We say this mainly because the pause here is for the
3532#. ssh connection that is still going
3533#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
227ab53d 3534#, c-format
f8b879c2
JAK
3535msgid "Connecting to %s"
3536msgstr "Łączenie z %s"
b81dbe40 3537
f8b879c2 3538#: methods/connect.cc
67f393ab 3539#, c-format
f8b879c2
JAK
3540msgid "Could not resolve '%s'"
3541msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
1b5a6222 3542
f8b879c2
JAK
3543#: methods/connect.cc
3544#, c-format
3545msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3546msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
04f27fae 3547
f8b879c2
JAK
3548#: methods/connect.cc
3549#, fuzzy, c-format
3550msgid "System error resolving '%s:%s'"
3551msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
04f27fae 3552
f8b879c2
JAK
3553#: methods/connect.cc
3554#, c-format
3555msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3556msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
04f27fae 3557
f8b879c2
JAK
3558#: methods/connect.cc
3559#, c-format
3560msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3561msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1b5a6222 3562
f8b879c2
JAK
3563#: methods/copy.cc
3564msgid "Failed to stat"
3565msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
04f27fae 3566
f8b879c2
JAK
3567#: methods/file.cc
3568msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3569msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
c69e8255 3570
f8b879c2
JAK
3571#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Logging in"
3574msgstr "Logowanie się"
c69e8255 3575
f8b879c2
JAK
3576#: methods/ftp.cc
3577msgid "Unable to determine the peer name"
3578msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
c69e8255 3579
f8b879c2
JAK
3580#: methods/ftp.cc
3581msgid "Unable to determine the local name"
3582msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
c69e8255 3583
f8b879c2 3584#: methods/ftp.cc
1b5a6222 3585#, c-format
f8b879c2
JAK
3586msgid "The server refused the connection and said: %s"
3587msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
1b5a6222 3588
f8b879c2 3589#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3590#, c-format
f8b879c2
JAK
3591msgid "USER failed, server said: %s"
3592msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3fa4e98f 3593
f8b879c2 3594#: methods/ftp.cc
1b5a6222 3595#, c-format
f8b879c2
JAK
3596msgid "PASS failed, server said: %s"
3597msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3c4a4974 3598
f8b879c2
JAK
3599#: methods/ftp.cc
3600msgid ""
3601"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3602"is empty."
3603msgstr ""
3604"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
3605"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3fa4e98f 3606
f8b879c2 3607#: methods/ftp.cc
04f27fae 3608#, c-format
f8b879c2
JAK
3609msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3610msgstr ""
3611"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
3612"%s"
3c4a4974 3613
f8b879c2 3614#: methods/ftp.cc
ff4d9ed5 3615#, c-format
f8b879c2
JAK
3616msgid "TYPE failed, server said: %s"
3617msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3c4a4974 3618
f8b879c2
JAK
3619#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3620msgid "Connection timeout"
3621msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3c4a4974 3622
f8b879c2
JAK
3623#: methods/ftp.cc
3624msgid "Server closed the connection"
3625msgstr "Serwer zamknął połączenie"
04f27fae 3626
f8b879c2
JAK
3627#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3628msgid "A response overflowed the buffer."
3629msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
04f27fae 3630
f8b879c2
JAK
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Protocol corruption"
3633msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
de5a560a 3634
f8b879c2
JAK
3635#: methods/ftp.cc
3636msgid "Could not create a socket"
3637msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
b18dd45f 3638
f8b879c2
JAK
3639#: methods/ftp.cc
3640msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3641msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
09d057db 3642
f8b879c2
JAK
3643#: methods/ftp.cc
3644msgid "Could not connect passive socket."
3645msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
c77d6597 3646
f8b879c2
JAK
3647#: methods/ftp.cc
3648msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3649msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
b6c6b52f 3650
f8b879c2
JAK
3651#: methods/ftp.cc
3652msgid "Could not bind a socket"
3653msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
b6c6b52f 3654
f8b879c2
JAK
3655#: methods/ftp.cc
3656msgid "Could not listen on the socket"
3657msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
b6c6b52f 3658
f8b879c2
JAK
3659#: methods/ftp.cc
3660msgid "Could not determine the socket's name"
3661msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3662
3663#: methods/ftp.cc
3664msgid "Unable to send PORT command"
3665msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3666
3667#: methods/ftp.cc
864fe99c 3668#, c-format
f8b879c2
JAK
3669msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3670msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
b6c6b52f 3671
f8b879c2
JAK
3672#: methods/ftp.cc
3673#, c-format
3674msgid "EPRT failed, server said: %s"
3675msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 3676
f8b879c2
JAK
3677#: methods/ftp.cc
3678msgid "Data socket connect timed out"
3679msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
0327b790 3680
f8b879c2
JAK
3681#: methods/ftp.cc
3682msgid "Unable to accept connection"
3683msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
7d8a4da7 3684
f8b879c2
JAK
3685#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3686msgid "Problem hashing file"
3687msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
5b1e4e86 3688
f8b879c2
JAK
3689#: methods/ftp.cc
3690#, c-format
3691msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3692msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
864fe99c 3693
f8b879c2
JAK
3694#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3695msgid "Data socket timed out"
3696msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
b6c6b52f 3697
f8b879c2
JAK
3698#: methods/ftp.cc
3699#, c-format
3700msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3701msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
9de26945 3702
f8b879c2
JAK
3703#. Get the files information
3704#: methods/ftp.cc
3705msgid "Query"
3706msgstr "Info"
b391a29c 3707
f8b879c2
JAK
3708#: methods/ftp.cc
3709msgid "Unable to invoke "
3710msgstr "Nie można wywołać "
ce34af08 3711
f8b879c2
JAK
3712#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3713#: methods/gpgv.cc
3714#, c-format
3715msgid ""
3716"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3717msgstr ""
506ab3c7 3718
f8b879c2
JAK
3719#: methods/gpgv.cc
3720msgid "At least one invalid signature was encountered."
3721msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
ce34af08 3722
f8b879c2
JAK
3723#: methods/gpgv.cc
3724msgid ""
3725"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3726msgstr ""
3727"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
08f8455c 3728
f8b879c2
JAK
3729#: methods/gpgv.cc
3730msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3731msgstr ""
3732"Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest "
3733"zainstalowane?)"
493e032a 3734
f8b879c2
JAK
3735#: methods/gpgv.cc
3736msgid "Unknown error executing apt-key"
3737msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key"
08f8455c 3738
f8b879c2
JAK
3739#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3740#: methods/gpgv.cc
3741#, c-format
3742msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3743msgstr ""
7d8a4da7 3744
f8b879c2
JAK
3745#: methods/gpgv.cc
3746msgid "The following signatures were invalid:\n"
3747msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
b6c6b52f 3748
f8b879c2
JAK
3749#: methods/gpgv.cc
3750msgid ""
3751"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3752"available:\n"
3753msgstr ""
3754"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
3755"publicznego:\n"
08f8455c 3756
f8b879c2
JAK
3757#: methods/http.cc
3758msgid "Error writing to the file"
3759msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
b81dbe40 3760
f8b879c2
JAK
3761#: methods/http.cc
3762msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3763msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
1b5a6222 3764
f8b879c2
JAK
3765#: methods/http.cc
3766msgid "Error reading from server"
3767msgstr "Błąd czytania z serwera"
1b5a6222 3768
f8b879c2
JAK
3769#: methods/http.cc
3770msgid "Error writing to file"
3771msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
1b5a6222 3772
f8b879c2
JAK
3773#: methods/http.cc
3774msgid "Select failed"
3775msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3fa4e98f 3776
f8b879c2
JAK
3777#: methods/http.cc
3778msgid "Connection timed out"
3779msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3c4a4974 3780
f8b879c2
JAK
3781#: methods/http.cc
3782msgid "Error writing to output file"
3783msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
3c4a4974 3784
f8b879c2
JAK
3785#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3786#. and provide a config option to define that default
3787#: methods/mirror.cc
ff4d9ed5 3788#, c-format
f8b879c2
JAK
3789msgid "No mirror file '%s' found "
3790msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3c4a4974 3791
f8b879c2
JAK
3792#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3793#. and provide a config option to define that default
3794#: methods/mirror.cc
2658c807 3795#, c-format
f8b879c2
JAK
3796msgid "Can not read mirror file '%s'"
3797msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3c4a4974 3798
f8b879c2
JAK
3799#: methods/mirror.cc
3800#, fuzzy, c-format
3801msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3802msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
de5a560a 3803
f8b879c2 3804#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3805#, c-format
f8b879c2
JAK
3806msgid "[Mirror: %s]"
3807msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
b18dd45f 3808
f8b879c2
JAK
3809#: methods/rred.cc
3810msgid "Failed to set modification time"
3811msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
ce34af08 3812
f8b879c2
JAK
3813#: methods/rsh.cc
3814msgid "Connection closed prematurely"
3815msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 3816
f8b879c2
JAK
3817#: methods/server.cc
3818msgid "Waiting for headers"
3819msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
09d057db 3820
f8b879c2
JAK
3821#: methods/server.cc
3822msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3823msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
b6c6b52f 3824
43670e2e
JAK
3825#: methods/server.cc
3826msgid "Bad header line"
3827msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3828
f8b879c2
JAK
3829#: methods/server.cc
3830msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3831msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
b6c6b52f 3832
f8b879c2
JAK
3833#: methods/server.cc
3834msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3835msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
b6c6b52f 3836
f8b879c2
JAK
3837#: methods/server.cc
3838msgid "This HTTP server has broken range support"
3839msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
b6c6b52f 3840
f8b879c2
JAK
3841#: methods/server.cc
3842msgid "Unknown date format"
3843msgstr "Nieznany format daty"
cbbee23e 3844
f8b879c2
JAK
3845#: methods/server.cc
3846msgid "Bad header data"
3847msgstr "Błędne dane nagłówka"
04f27fae 3848
f8b879c2
JAK
3849#: methods/server.cc
3850msgid "Connection failed"
3851msgstr "Połączenie nie powiodło się"
2f6a2fbb 3852
f8b879c2
JAK
3853#: methods/server.cc
3854#, c-format
04f27fae 3855msgid ""
f8b879c2
JAK
3856"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3857"5 apt.conf)"
04f27fae 3858msgstr ""
2f6a2fbb 3859
f8b879c2
JAK
3860#: methods/server.cc
3861msgid "Internal error"
3862msgstr "Błąd wewnętrzny"
3863
3864#: methods/store.cc
3865msgid "Empty files can't be valid archives"
3866msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
2f6a2fbb 3867
5b057748
JAK
3868#~ msgid "(not found)"
3869#~ msgstr "(nie znaleziono)"
3870
3871#~ msgid " Package pin: "
3872#~ msgstr " Sposób przypięcia: "
3873
3874#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
3877
21895193
JAK
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3880#~ msgstr "Ominięcie katalogu %s"
3881
29f80b30
JAK
3882#~ msgid ""
3883#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3884#~ "packages"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest "
3887#~ "dozwolone w pakietach \"%s\""
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3891#~ "found"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
3894#~ "pakietu %s"
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest "
3900#~ "zbyt nowy"
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3904#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
3907#~ "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
3908
3909#~ msgid ""
3910#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3911#~ "candidate version"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
3914#~ "wersji kandydującej"
3915
3916#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3917#~ msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
3918
3919#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3920#~ msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
3921
9270be36
MV
3922#~ msgid "Problem unlinking %s"
3923#~ msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
3924
3925#~ msgid "Failed to unlink %s"
3926#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
3927
8561c2fe
DK
3928#~ msgid ""
3929#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3930#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3933#~ "from APT's binary cache files\n"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
3936#~ " apt-cache [opcje] show pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
3939#~ "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
3940
3941#~ msgid ""
3942#~ "Options:\n"
3943#~ " -h This help text.\n"
3944#~ " -p=? The package cache.\n"
3945#~ " -s=? The source cache.\n"
3946#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3947#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3948#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3949#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3950#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Opcje:\n"
3953#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
3954#~ " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
3955#~ " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
3956#~ " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
3957#~ " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
3958#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3959#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3960#~ "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
3961#~ "oraz apt.conf(5).\n"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid ""
3965#~ "Options:\n"
3966#~ " -h This help text\n"
3967#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3968#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3969#~ " -m No mounting\n"
3970#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3971#~ " -a Thorough scan mode\n"
3972#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3973#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3974#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3975#~ "See fstab(5)\n"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Opcje:\n"
3978#~ " -h Ten tekst pomocy\n"
3979#~ " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
3980#~ "działania)\n"
3981#~ " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
3982#~ " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
3983#~ " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
3984#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3985#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3986#~ "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
3987#~ "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
3988
8561c2fe
DK
3989#~ msgid ""
3990#~ "Options:\n"
3991#~ " -h This help text.\n"
3992#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3993#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Opcje:\n"
3996#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
3997#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3998#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3999
4000#~ msgid ""
4001#~ "Options:\n"
4002#~ " -h This help text.\n"
4003#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4004#~ " -qq No output except for errors\n"
4005#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4006#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4007#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4008#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4009#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Opcje:\n"
4012#~ " -h Ten tekst pomocy\n"
4013#~ " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
4014#~ "działania)\n"
4015#~ " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
4016#~ " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
4017#~ " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
4018#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
4019#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
4020#~ "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
4021#~ "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4025#~ "\n"
4026#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4027#~ "used\n"
4028#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4029#~ "\n"
4030#~ "Options:\n"
4031#~ " -h This help text\n"
4032#~ " -s Use source file sorting\n"
4033#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4034#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
4037#~ "\n"
4038#~ "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
4039#~ "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
4040#~ "\n"
4041#~ "Opcje:\n"
4042#~ " -h Ten tekst pomocy.\n"
4043#~ " -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
4044#~ " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
4045#~ " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
4046
04f27fae
MV
4047#~ msgid "Child process failed"
4048#~ msgstr "Proces potomny zawiódł"
b6c6b52f 4049
e49dd9d3
MV
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
4054#~ "źródła"
4055
bf33c3bd
JAK
4056#~ msgid "Failed to create pipes"
4057#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
4058
4059#~ msgid "Failed to exec gzip "
4060#~ msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
4061
864fe99c
MV
4062#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4063#~ msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
4064
4065#~ msgid "Failed to create FILE*"
4066#~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
4067
4068#, fuzzy
4069#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4070#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
4071
4072#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się "
4075#~ "sparsować)"
4076
4077#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4078#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
4079
4080#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
4083
4084#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4085#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
4086
4087#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
4090
4091#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4092#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
4093
4094#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4095#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
4096
4097#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4098#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
4099
4100#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4101#~ msgstr ""
4102#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
4103
4104#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4105#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
4106
4107#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4108#~ msgstr ""
4109#~ "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności "
4110#~ "plików"
4111
4112#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4113#~ msgstr ""
4114#~ "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
4115
4116#~ msgid "Collecting File Provides"
4117#~ msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
4118
4119#, fuzzy
4120#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4121#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
4122
4123#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4124#~ msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
4125
4126#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4127#~ msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
4128
2f6a2fbb
DK
4129#~ msgid "Total dependency version space: "
4130#~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
ce34af08 4131
2f6a2fbb
DK
4132#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4133#~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
7d8a4da7 4134
2f6a2fbb
DK
4135#~ msgid "Done"
4136#~ msgstr "Gotowe"
4137
4138#~ msgid "No keyring installed in %s."
4139#~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
b6c6b52f 4140
51da0c35
MV
4141#, fuzzy
4142#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4143#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
4144
39b73d81
MV
4145#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4146#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
4147
72bae92a
MV
4148#~ msgid ""
4149#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4150#~ "Mounting CD-ROM\n"
4151#~ msgstr ""
4152#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
4153#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
4154
609bb2ea
MV
4155#~ msgid ""
4156#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4157#~ "seems to be corrupt."
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
4160#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
4161
4162#~ msgid ""
4163#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4164#~ "seems to be corrupt."
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
4167#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
4168
ce34af08
MV
4169#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4170#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
4171
4172#~ msgid "Downloading %s %s"
4173#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
4174
4175#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4176#~ msgstr ""
4177#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
4178#~ "\"%s\""
4179
4180#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4181#~ msgstr "Błędna suma MD5"
4182
4183#~ msgid ""
4184#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4185#~ "need to manually fix this package."
4186#~ msgstr ""
4187#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
4188#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
4189
4190#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4191#~ msgstr ""
4192#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
4193#~ "jest zamontowane?)\n"
4194
5caefc91
MV
4195#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4196#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
4197
3f5a581c
MV
4198#~ msgid "Failed to remove %s"
4199#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 4200
3f5a581c
MV
4201#~ msgid "Unable to create %s"
4202#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 4203
3f5a581c
MV
4204#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4205#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 4206
3f5a581c
MV
4207#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4208#~ msgstr ""
4209#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 4210
3f5a581c
MV
4211#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4212#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 4213
3f5a581c
MV
4214#~ msgid "Internal error getting a package name"
4215#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
4216
4217#~ msgid "Reading file listing"
4218#~ msgstr "Czytanie listy plików"
4219
4220#~ msgid ""
4221#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4222#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4223#~ "package!"
4224#~ msgstr ""
4225#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
4226#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
4227#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
4228
4229#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4230#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
4231
4232#~ msgid "Internal error getting a node"
4233#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
4234
4235#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4236#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
4237
4238#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4239#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
4240
4241#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4242#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
4243
4244#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4245#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
4246
4247#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4248#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
4249
4250#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4251#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
4252
4253#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4254#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
4255
4256#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4257#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
4258
4259#~ msgid "Couldn't change to %s"
4260#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
4261
4262#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4263#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
4264
4265#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4266#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
4267
4268#~ msgid "Read error from %s process"
4269#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
4270
4271#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4272#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 4273
8eca4bb8
MV
4274#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4275#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
4276
a12d5352
MV
4277#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4278#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
4279
4280#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4281#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
4282
4283#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4284#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
4285
c77d6597
MV
4286#~ msgid "decompressor"
4287#~ msgstr "dekompresor"
4288
a12d5352
MV
4289#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4290#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
4291
4292#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4293#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
4294
c77d6597
MV
4295#~ msgid ""
4296#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4297#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4298#~ msgstr ""
4299#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
4300#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
4301#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
4302
4303#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4304#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4305
4306#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4307#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
4308
4309#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4310#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
4311
4312#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4313#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
4314
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4316#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
4317
4318#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4319#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
4320
4321#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4322#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
4323
4324#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4325#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
4326
a12d5352
MV
4327#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4328#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
4329
c77d6597
MV
4330#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4331#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
4332
27b16a2e
MV
4333#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4334#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
4335
b6c6b52f
MV
4336#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4337#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
4338
b6c6b52f
MV
4339#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4340#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
4341
b81dbe40
DK
4342#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4343#~ msgstr ""
4344#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
4345
0fd68707
MV
4346#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4347#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
4348
4349#~ msgid "Could not patch file"
4350#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
4351
1c5f0d75 4352#~ msgid " %4i %s\n"
4353#~ msgstr " %4i %s\n"
4354
a0895a74
MV
4355#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4356#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
4357
09d057db 4358#~ msgid "%4i %s\n"
4359#~ msgstr "%4i %s\n"
4360
4361#~ msgid "Processing triggers for %s"
4362#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
4363
d9199d6e 4364#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4365#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
4366
6c0bed9d 4367#~ msgid ""
4368#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4369#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4370#~ "that package should be filed."
4371#~ msgstr ""
4372#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
4373#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
4374#~ "błąd."
4375
ab231908
OS
4376#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4377#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"