]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
* apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 9"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
897e3c7b 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
897e3c7b 101#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103msgid "No packages found"
104msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1221
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 109msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 110
897e3c7b 111#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
115
897e3c7b 116#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 117msgid "Package files:"
118msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 119
897e3c7b 120#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 125#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 128
897e3c7b 129#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 130msgid "(not found)"
131msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 132
897e3c7b 133#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
897e3c7b 137#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 140
897e3c7b 141#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
142msgid "(none)"
143msgstr "(कुनै पनि होइन)"
144
897e3c7b 145#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 146msgid " Package pin: "
147msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
897e3c7b 150#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 151msgid " Version table:"
152msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 153
897e3c7b 154#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 156#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 157#, fuzzy, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 159msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 160
897e3c7b 161#: cmdline/apt-cache.cc:1693
6c0bed9d 162#, fuzzy
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
897e3c7b 168"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
169"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 170"\n"
171"Commands:\n"
67f393ab 172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
200" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
201" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
205"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
206"\n"
207"\n"
208"आदेशहरू:\n"
209" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
210" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
211" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
212" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
213" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
214" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
215" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
216" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
217" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
218" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
219" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
220" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
221" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 222" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 223" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
224" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
225"\n"
226"विकल्पहरू:\n"
227" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
228" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
229" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
230" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
231" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
232" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
233" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
234"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 239msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 244
b81dbe40
DK
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
274"\n"
275" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
276"\n"
277"आदेशहरू:\n"
278" शेल - शेल मोड\n"
279" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
280"\n"
281"विकल्पहरू:\n"
282" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
283" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
284" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 292msgid ""
67f393ab 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305"\n"
306" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
307"\n"
308"\n"
309"विकल्पहरू:\n"
310" -h यो मद्दत पाठ\n"
311" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
312" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
313" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 314
897e3c7b 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
5e68e5c9 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 323
be2db981 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 327
be2db981
DK
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 334
be2db981 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
5e68e5c9 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
67f393ab 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
390"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
398"समर्थन गर्दछ\n"
399"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
400"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
401" \n"
402"\n"
403"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
404"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
405"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
406"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
407"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
408"\n"
409"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
410"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
411"\n"
412"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
413" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
414"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
415"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
416"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"विकल्पहरू:\n"
421" -h यो मद्दत पाठ\n"
422" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
423" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
424" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
425" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
426" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
427" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
428" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
429" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 430
be2db981 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
0fd68707 452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
de5a560a 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 466
0fd68707 467#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 474
b81dbe40 475#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
de5a560a 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "W: "
de5a560a 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:201
5e68e5c9 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:268
5e68e5c9 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:272
5e68e5c9 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:289
5e68e5c9 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 544
be2db981 545#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 551#, fuzzy, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 556#, fuzzy, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
614msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
618msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 654
be2db981 655#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "Y"
5e68e5c9 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
680msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 689
be2db981 690#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr "वा"
5e68e5c9 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 709
be2db981 710#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 713
be2db981 714#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 721
c3bbfb87 722#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 726
c3bbfb87 727#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
733"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 734
c3bbfb87 735#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 739
c3bbfb87 740#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 744
c3bbfb87 745#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 749
c3bbfb87 750#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 754
c3bbfb87 755#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 759
c3bbfb87 760#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
761#, fuzzy, c-format
762msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
769
c3bbfb87 770#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
771#, c-format
772msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
774
c3bbfb87 775#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
776msgid " [Installed]"
777msgstr " [स्थापना भयो]"
778
c3bbfb87 779#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
780#, fuzzy
781msgid " [Not candidate version]"
782msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
783
c3bbfb87 784#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
785msgid "You should explicitly select one to install."
786msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
787
c3bbfb87 788#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
789#, c-format
790msgid ""
791"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
792"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
793"is only available from another source\n"
794msgstr ""
795"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
796"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
797" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
798
c3bbfb87 799#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
800msgid "However the following packages replace it:"
801msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
802
c3bbfb87 803#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Package '%s' has no installation candidate"
806msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
807
c3bbfb87 808#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
809#, c-format
810msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
811msgstr ""
812
c3bbfb87 813#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
816msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
817
c3bbfb87 818#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
819#, c-format
820msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
821msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
822
c3bbfb87 823#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
826msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
827
c3bbfb87 828#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
832
c3bbfb87 833#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "%s is already the newest version.\n"
836msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
837
897e3c7b 838#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
839#, fuzzy, c-format
840msgid "%s set to manually installed.\n"
841msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
842
c3bbfb87
MV
843#: cmdline/apt-get.cc:853
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:858
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
852
897e3c7b 853#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
854#, c-format
855msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
857
897e3c7b 858#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 859msgid "Correcting dependencies..."
860msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 861
897e3c7b 862#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 863msgid " failed."
864msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 865
897e3c7b 866#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 867msgid "Unable to correct dependencies"
868msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 869
897e3c7b 870#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 871msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 873
897e3c7b 874#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 875msgid " Done"
876msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 877
897e3c7b 878#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402
DK
879msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 881
897e3c7b 882#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 883msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
884msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 885
897e3c7b 886#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 887msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
888msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 889
897e3c7b 890#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 891msgid "Authentication warning overridden.\n"
892msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 893
897e3c7b 894#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 895msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
896msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 897
897e3c7b 898#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 899msgid "Some packages could not be authenticated"
900msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 901
897e3c7b 902#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 903msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
904msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 905
897e3c7b 906#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 907msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
908msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 909
897e3c7b 910#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 911msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
912msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 913
897e3c7b 914#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 915msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 917
897e3c7b 918#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 919msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
920msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 924#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 931#: cmdline/apt-get.cc:1153
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 935
be2db981
DK
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 938#: cmdline/apt-get.cc:1160
0e1423ae 939#, fuzzy, c-format
940msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 941msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 942
be2db981
DK
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 945#: cmdline/apt-get.cc:1165
0e1423ae 946#, fuzzy, c-format
947msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 948msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 949
897e3c7b 950#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
951#: cmdline/apt-get.cc:2431
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Couldn't determine free space in %s"
954msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 955
897e3c7b 956#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid "You don't have enough free space in %s."
959msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
960
897e3c7b 961#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 962msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
964
897e3c7b 965#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 966msgid "Yes, do as I say!"
967msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 968
897e3c7b 969#: cmdline/apt-get.cc:1213
de5a560a 970#, c-format
971msgid ""
67f393ab 972"You are about to do something potentially harmful.\n"
973"To continue type in the phrase '%s'\n"
974" ?] "
de5a560a 975msgstr ""
67f393ab 976"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
977"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
978" ?] "
5e68e5c9 979
897e3c7b 980#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 981msgid "Abort."
982msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
983
897e3c7b 984#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 985msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
986msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 987
897e3c7b 988#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Failed to fetch %s %s\n"
991msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 992
897e3c7b 993#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 994msgid "Some files failed to download"
995msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
996
897e3c7b 997#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 998msgid "Download complete and in download only mode"
999msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1000
897e3c7b 1001#: cmdline/apt-get.cc:1331
de5a560a 1002msgid ""
67f393ab 1003"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1004"missing?"
de5a560a 1005msgstr ""
67f393ab 1006"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1007"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 1008
897e3c7b 1009#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1010msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1011msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 1012
897e3c7b 1013#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1014msgid "Unable to correct missing packages."
1015msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 1016
897e3c7b 1017#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1018msgid "Aborting install."
1019msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 1020
897e3c7b 1021#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1022msgid ""
b6c6b52f
MV
1023"The following package disappeared from your system as\n"
1024"all files have been overwritten by other packages:"
1025msgid_plural ""
1026"The following packages disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgstr[0] ""
1029msgstr[1] ""
5e68e5c9 1030
897e3c7b 1031#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f
MV
1032msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1033msgstr ""
5e68e5c9 1034
897e3c7b 1035#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1036#, c-format
a0895a74 1037msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1038msgstr ""
1039
897e3c7b 1040#: cmdline/apt-get.cc:1535
a0895a74
MV
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1044
0fd68707 1045#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1046#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1047#, c-format
1048msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1049msgstr ""
1050
897e3c7b 1051#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1052msgid "The update command takes no arguments"
1053msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1054
897e3c7b 1055#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1056msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1057msgstr ""
5e68e5c9 1058
897e3c7b 1059#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1060msgid ""
1061"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1063msgstr ""
5e68e5c9 1064
6c0bed9d 1065#.
1066#. if (Packages == 1)
1067#. {
1068#. c1out << endl;
1069#. c1out <<
1070#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1071#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1072#. "that package should be filed.") << endl;
1073#. }
1074#.
897e3c7b 1075#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1076msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1078
897e3c7b 1079#: cmdline/apt-get.cc:1710
67f393ab 1080#, fuzzy
1081msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1082msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1083
897e3c7b 1084#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1085#, fuzzy
1086msgid ""
1087"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1088msgid_plural ""
1089"The following packages were automatically installed and are no longer "
1090"required:"
1091msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1092msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1093
897e3c7b 1094#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097msgid_plural ""
1098"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1100msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1101
897e3c7b 1102#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1103msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1104msgstr ""
1105
897e3c7b 1106#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1107msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1108msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1109
897e3c7b 1110#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402
DK
1111msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1112msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1113
897e3c7b 1114#: cmdline/apt-get.cc:1828
5e68e5c9 1115msgid ""
67f393ab 1116"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117"solution)."
5e68e5c9 1118msgstr ""
67f393ab 1119"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1120"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1121
897e3c7b 1122#: cmdline/apt-get.cc:1840
5e68e5c9 1123msgid ""
67f393ab 1124"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1128msgstr ""
67f393ab 1129"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1130" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1131"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1132" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1133" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1134
897e3c7b 1135#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1136msgid "Broken packages"
1137msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1138
897e3c7b 1139#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1140msgid "The following extra packages will be installed:"
1141msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1142
897e3c7b 1143#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1144msgid "Suggested packages:"
1145msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1146
897e3c7b 1147#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1148msgid "Recommended packages:"
1149msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1150
897e3c7b 1151#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1152#, c-format
1153msgid "Couldn't find package %s"
1154msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1155
897e3c7b 1156#: cmdline/apt-get.cc:2026
b6c6b52f
MV
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid "%s set to automatically installed.\n"
1159msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1160
897e3c7b 1161#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1162msgid "Calculating upgrade... "
1163msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1164
897e3c7b 1165#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1166msgid "Failed"
1167msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1168
897e3c7b 1169#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1170msgid "Done"
1171msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1172
897e3c7b 1173#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1174msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1176
897e3c7b 1177#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1178msgid "Unable to lock the download directory"
1179msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1180
897e3c7b 1181#: cmdline/apt-get.cc:2238
1182#, c-format
1183msgid "Downloading %s %s"
1184msgstr ""
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1187msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1188msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1189
897e3c7b 1190#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
5e68e5c9 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Unable to find a source package for %s"
1193msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1194
897e3c7b 1195#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1199"%s\n"
1200msgstr ""
1201
897e3c7b 1202#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"Please use:\n"
1206"bzr get %s\n"
1207"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1208msgstr ""
1209
897e3c7b 1210#: cmdline/apt-get.cc:2406
67f393ab 1211#, c-format
1212msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1213msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1214
897e3c7b 1215#: cmdline/apt-get.cc:2441
5e68e5c9 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "You don't have enough free space in %s"
1218msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1219
be2db981
DK
1220#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1221#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1222#: cmdline/apt-get.cc:2449
5e68e5c9 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1225msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1226
be2db981
DK
1227#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1229#: cmdline/apt-get.cc:2454
5e68e5c9 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1232msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1233
897e3c7b 1234#: cmdline/apt-get.cc:2460
5e68e5c9 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Fetch source %s\n"
1237msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1238
897e3c7b 1239#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1240msgid "Failed to fetch some archives."
1241msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1242
897e3c7b 1243#: cmdline/apt-get.cc:2523
5e68e5c9 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1246msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1247
897e3c7b 1248#: cmdline/apt-get.cc:2535
5e68e5c9 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1251msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1252
897e3c7b 1253#: cmdline/apt-get.cc:2536
5e68e5c9 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1256msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1257
897e3c7b 1258#: cmdline/apt-get.cc:2553
5e68e5c9 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Build command '%s' failed.\n"
1261msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1262
897e3c7b 1263#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1264msgid "Child process failed"
1265msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1266
897e3c7b 1267#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1268msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1269msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1270
897e3c7b 1271#: cmdline/apt-get.cc:2620
5e68e5c9 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1274msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1275
897e3c7b 1276#: cmdline/apt-get.cc:2640
5e68e5c9 1277#, c-format
67f393ab 1278msgid "%s has no build depends.\n"
1279msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1280
897e3c7b 1281#: cmdline/apt-get.cc:2691
5e68e5c9 1282#, c-format
67f393ab 1283msgid ""
1284"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1285"found"
1286msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1287
897e3c7b 1288#: cmdline/apt-get.cc:2744
5e68e5c9 1289#, c-format
67f393ab 1290msgid ""
1291"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1292"package %s can satisfy version requirements"
1293msgstr ""
1294"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1295"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1296
897e3c7b 1297#: cmdline/apt-get.cc:2780
5e68e5c9 1298#, c-format
67f393ab 1299msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1300msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1301
897e3c7b 1302#: cmdline/apt-get.cc:2807
de5a560a 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1305msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1306
897e3c7b 1307#: cmdline/apt-get.cc:2823
67f393ab 1308#, c-format
1309msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1310msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1311
897e3c7b 1312#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1313msgid "Failed to process build dependencies"
1314msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1315
897e3c7b 1316#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1317#, fuzzy, c-format
1318msgid "Changelog for %s (%s)"
1319msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1322msgid "Supported modules:"
1323msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1324
897e3c7b 1325#: cmdline/apt-get.cc:3093
de5a560a 1326#, fuzzy
67f393ab 1327msgid ""
1328"Usage: apt-get [options] command\n"
1329" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331"\n"
1332"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1333"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1334"and install.\n"
1335"\n"
1336"Commands:\n"
1337" update - Retrieve new lists of packages\n"
1338" upgrade - Perform an upgrade\n"
1339" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1340" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1341" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1342" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1343" source - Download source archives\n"
1344" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1345" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1346" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1347" clean - Erase downloaded archive files\n"
1348" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1349" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1350" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1351" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1352" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1353" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1354"\n"
1355"Options:\n"
1356" -h This help text.\n"
1357" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1358" -qq No output except for errors\n"
1359" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1360" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1361" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1362" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1363" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1364" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1365" -b Build the source package after fetching it\n"
1366" -V Show verbose version numbers\n"
1367" -c=? Read this configuration file\n"
1368" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1370"pages for more information and options.\n"
1371" This APT has Super Cow Powers.\n"
1372msgstr ""
1373"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1374" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1375" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1378"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1379"\n"
1380"\n"
1381"आदेशहरू:\n"
1382" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1383" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1384" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1385" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1386" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1387" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1388" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1389" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1390" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1391" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1392" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1393"\n"
1394"विकल्पहरू:\n"
1395" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1396" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1397" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1398" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1399" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1400" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1401" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1402" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1403" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1404" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1405" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1406" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1407" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1408"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1409"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1410" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1411
897e3c7b 1412#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1413msgid ""
1414"NOTE: This is only a simulation!\n"
1415" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1416" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1417" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1418msgstr ""
1419
c3bbfb87 1420#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1421msgid "Hit "
1422msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1423
c3bbfb87 1424#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1425msgid "Get:"
1426msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1427
c3bbfb87 1428#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1429msgid "Ign "
1430msgstr "Ign "
1431
c3bbfb87 1432#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1433msgid "Err "
1434msgstr "Err "
1435
c3bbfb87 1436#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1437#, c-format
1438msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1439msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1440
c3bbfb87 1441#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1442#, c-format
1443msgid " [Working]"
1444msgstr " [काम गरिरहेको]"
1445
c3bbfb87 1446#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1447#, c-format
1448msgid ""
1449"Media change: please insert the disc labeled\n"
1450" '%s'\n"
1451"in the drive '%s' and press enter\n"
1452msgstr ""
1453"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1454" '%s'\n"
1455"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1456
1457#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1458msgid "Unknown package record!"
1459msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1460
1461#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1462msgid ""
1463"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1464"\n"
1465"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1466"to indicate what kind of file it is.\n"
1467"\n"
1468"Options:\n"
1469" -h This help text\n"
1470" -s Use source file sorting\n"
1471" -c=? Read this configuration file\n"
1472" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1473msgstr ""
1474"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1475"\n"
1476"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1477"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1478"\n"
1479"विकल्पहरू:\n"
1480" -h यो मद्दत पाठ\n"
1481" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1482" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1483" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1484
1485#: dselect/install:32
1486msgid "Bad default setting!"
1487msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1488
8f30b478 1489#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1490#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1491msgid "Press enter to continue."
1492msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1493
8f30b478 1494#: dselect/install:91
1495msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1496msgstr ""
1497
1498#: dselect/install:101
3483c747 1499#, fuzzy
1500msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1501msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1502
8f30b478 1503#: dselect/install:102
3483c747 1504#, fuzzy
1505msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1506msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1507
8f30b478 1508#: dselect/install:103
67f393ab 1509msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1510msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1511
8f30b478 1512#: dselect/install:104
67f393ab 1513msgid ""
1514"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1515msgstr ""
1516"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1517"गर्नुहोस्"
1518
1519#: dselect/update:30
1520msgid "Merging available information"
1521msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1524msgid "Failed to create pipes"
1525msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1528msgid "Failed to exec gzip "
1529msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1530
897e3c7b 1531#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
5e68e5c9 1532msgid "Corrupted archive"
1533msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1536msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1537msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1538
897e3c7b 1539#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
5e68e5c9 1540#, c-format
1541msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1542msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1545msgid "Invalid archive signature"
1546msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1549msgid "Error reading archive member header"
1550msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1551
66a9a58e 1552#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Invalid archive member header %s"
1555msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1556
1557#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1558msgid "Invalid archive member header"
1559msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1562msgid "Archive is too short"
1563msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1566msgid "Failed to read the archive headers"
1567msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1570msgid "DropNode called on still linked node"
1571msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1574msgid "Failed to locate the hash element!"
1575msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1578msgid "Failed to allocate diversion"
1579msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1582msgid "Internal error in AddDiversion"
1583msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1586#, c-format
1587msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1588msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1591#, c-format
1592msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1593msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1596#, c-format
1597msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1598msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1601#, c-format
1602msgid "Failed to write file %s"
1603msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1606#, c-format
1607msgid "Failed to close file %s"
1608msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1611#, c-format
1612msgid "The path %s is too long"
1613msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1616#, c-format
1617msgid "Unpacking %s more than once"
1618msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1621#, c-format
1622msgid "The directory %s is diverted"
1623msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1626#, c-format
1627msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1628msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1631msgid "The diversion path is too long"
1632msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1635#, c-format
1636msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1637msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1640msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1641msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1644msgid "The path is too long"
1645msgstr "बाटो अति लामो छ"
1646
897e3c7b 1647#: apt-inst/extract.cc:412
5e68e5c9 1648#, c-format
1649msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1650msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1651
897e3c7b 1652#: apt-inst/extract.cc:429
5e68e5c9 1653#, c-format
1654msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1655msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1656
3d1e70d3 1657#. Only warn if there are no sources.list.d.
1658#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1659#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1661#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1662#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1663#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1664#, c-format
1665msgid "Unable to read %s"
1666msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1667
897e3c7b 1668#: apt-inst/extract.cc:489
5e68e5c9 1669#, c-format
1670msgid "Unable to stat %s"
1671msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1674#, c-format
1675msgid "Failed to remove %s"
1676msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1679#, c-format
1680msgid "Unable to create %s"
1681msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1684#, c-format
1685msgid "Failed to stat %sinfo"
1686msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1689msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1690msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1691
897e3c7b 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1695msgid "Reading package lists"
1696msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1699#, c-format
1700msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1701msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1705msgid "Internal error getting a package name"
1706msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1709msgid "Reading file listing"
1710msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1713#, c-format
1714msgid ""
1715"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1716"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1717"package!"
1718msgstr ""
1719"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1720"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1723#, c-format
1724msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1725msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1728msgid "Internal error getting a node"
1729msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1732#, c-format
1733msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1734msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1737msgid "The diversion file is corrupted"
1738msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1742#, c-format
1743msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1744msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1747msgid "Internal error adding a diversion"
1748msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1751msgid "The pkg cache must be initialized first"
1752msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1755#, c-format
1756msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1757msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1760#, c-format
1761msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1762msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1765#, c-format
1766msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1767msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1768
0e1423ae 1769#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1770#, c-format
1771msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1772msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1775#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1776msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1777msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1778
0e1423ae 1779#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1780#, c-format
1781msgid "Couldn't change to %s"
1782msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1785msgid "Internal error, could not locate member"
1786msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1789msgid "Failed to locate a valid control file"
1790msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1793msgid "Unparsable control file"
1794msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1795
897e3c7b 1796#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1797msgid "Empty files can't be valid archives"
1798msgstr ""
1799
1800#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1801#, c-format
1802msgid "Couldn't open pipe for %s"
1803msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1804
897e3c7b 1805#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1806#, c-format
1807msgid "Read error from %s process"
1808msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1809
897e3c7b 1810#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1811#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1812#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1813msgid "Failed to stat"
1814msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1815
897e3c7b 1816#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1817#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1818msgid "Failed to set modification time"
1819msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1820
b81dbe40 1821#: methods/cdrom.cc:199
5e68e5c9 1822#, c-format
67f393ab 1823msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1824msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1825
b81dbe40 1826#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1827msgid ""
1828"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1829"cannot be used to add new CD-ROMs"
1830msgstr ""
1831"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1832"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1833
b81dbe40 1834#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1835msgid "Wrong CD-ROM"
1836msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1837
3d1e70d3 1838#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1839#, c-format
1840msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1841msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1842
3d1e70d3 1843#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1844msgid "Disk not found."
1845msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1846
3d1e70d3 1847#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1848msgid "File not found"
1849msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1850
67f393ab 1851#: methods/file.cc:44
1852msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1853msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1854
67f393ab 1855#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1857msgid "Logging in"
1858msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1859
1c5f0d75 1860#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1861msgid "Unable to determine the peer name"
1862msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1865msgid "Unable to determine the local name"
1866msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1867
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1869#, c-format
67f393ab 1870msgid "The server refused the connection and said: %s"
1871msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:216
de5a560a 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "USER failed, server said: %s"
1876msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:223
5e68e5c9 1879#, c-format
67f393ab 1880msgid "PASS failed, server said: %s"
1881msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:243
de5a560a 1884msgid ""
67f393ab 1885"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1886"is empty."
de5a560a 1887msgstr ""
67f393ab 1888"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1889"खाली छ ।"
5e68e5c9 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1894msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "TYPE failed, server said: %s"
1899msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1902msgid "Connection timeout"
1903msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1906msgid "Server closed the connection"
1907msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1908
897e3c7b 1909#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1910msgid "Read error"
1911msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1912
1c5f0d75 1913#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1914msgid "A response overflowed the buffer."
1915msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1918msgid "Protocol corruption"
1919msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1920
897e3c7b 1921#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1922msgid "Write error"
1923msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1926msgid "Could not create a socket"
1927msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1928
b6c6b52f 1929#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1930msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1931msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1932
b6c6b52f 1933#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1934msgid "Could not connect passive socket."
1935msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1936
b6c6b52f 1937#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1938msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1939msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1940
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1942msgid "Could not bind a socket"
1943msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1944
b6c6b52f 1945#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1946msgid "Could not listen on the socket"
1947msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1948
b6c6b52f 1949#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1950msgid "Could not determine the socket's name"
1951msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1954msgid "Unable to send PORT command"
1955msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1960msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1961
b6c6b52f 1962#: methods/ftp.cc:803
5e68e5c9 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "EPRT failed, server said: %s"
1965msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1966
b6c6b52f 1967#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1968msgid "Data socket connect timed out"
1969msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1970
b6c6b52f 1971#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1972msgid "Unable to accept connection"
1973msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1974
be2db981 1975#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1976msgid "Problem hashing file"
1977msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1982msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1983
b6c6b52f 1984#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1985msgid "Data socket timed out"
1986msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1987
b6c6b52f 1988#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1989#, c-format
67f393ab 1990msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1991msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1992
67f393ab 1993#. Get the files information
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1995msgid "Query"
1996msgstr "क्वेरी"
1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1999msgid "Unable to invoke "
2000msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 2001
b6c6b52f 2002#: methods/connect.cc:71
5e68e5c9 2003#, c-format
67f393ab 2004msgid "Connecting to %s (%s)"
2005msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 2006
b6c6b52f 2007#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2008#, c-format
2009msgid "[IP: %s %s]"
2010msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 2011
b6c6b52f 2012#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2013#, c-format
2014msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2015msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2016
b6c6b52f 2017#: methods/connect.cc:95
5e68e5c9 2018#, c-format
67f393ab 2019msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2020msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 2021
b6c6b52f 2022#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2023#, c-format
67f393ab 2024msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2025msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 2026
b6c6b52f 2027#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2028#, c-format
2029msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2030msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2031
67f393ab 2032#. We say this mainly because the pause here is for the
2033#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2034#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2035#, c-format
2036msgid "Connecting to %s"
2037msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 2038
b6c6b52f 2039#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2040#, c-format
2041msgid "Could not resolve '%s'"
2042msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2043
b6c6b52f 2044#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2045#, c-format
67f393ab 2046msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2047msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 2048
b6c6b52f 2049#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2050#, fuzzy, c-format
2051msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2052msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 2053
b6c6b52f 2054#: methods/connect.cc:243
3483c747 2055#, fuzzy, c-format
2056msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2057msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 2058
0fd68707 2059#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2060#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "No keyring installed in %s."
2063msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
67f393ab 2064
b6c6b52f 2065#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2066msgid ""
2067"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2068msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 2069
b6c6b52f 2070#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2071msgid "At least one invalid signature was encountered."
2072msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2073
b6c6b52f
MV
2074#: methods/gpgv.cc:172
2075#, fuzzy
2076msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2077msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 2078
b6c6b52f 2079#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2080msgid "Unknown error executing gpgv"
2081msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2082
b6c6b52f 2083#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2084msgid "The following signatures were invalid:\n"
2085msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2086
b6c6b52f 2087#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2088msgid ""
2089"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2090"available:\n"
2091msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2092
1c5f0d75 2093#: methods/http.cc:385
67f393ab 2094msgid "Waiting for headers"
2095msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2096
1c5f0d75 2097#: methods/http.cc:531
de5a560a 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Got a single header line over %u chars"
2100msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2101
1c5f0d75 2102#: methods/http.cc:539
67f393ab 2103msgid "Bad header line"
2104msgstr "खराब हेडर लाइन"
2105
be2db981 2106#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2107msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2108msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2109
be2db981 2110#: methods/http.cc:600
67f393ab 2111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2112msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2113
be2db981 2114#: methods/http.cc:615
67f393ab 2115msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2116msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2117
be2db981 2118#: methods/http.cc:617
67f393ab 2119msgid "This HTTP server has broken range support"
2120msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2121
be2db981 2122#: methods/http.cc:641
67f393ab 2123msgid "Unknown date format"
2124msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2125
be2db981 2126#: methods/http.cc:799
67f393ab 2127msgid "Select failed"
2128msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2129
be2db981 2130#: methods/http.cc:804
67f393ab 2131msgid "Connection timed out"
2132msgstr "जडान समय सकियो"
2133
be2db981 2134#: methods/http.cc:827
67f393ab 2135msgid "Error writing to output file"
2136msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2137
be2db981 2138#: methods/http.cc:858
67f393ab 2139msgid "Error writing to file"
2140msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2141
be2db981 2142#: methods/http.cc:886
67f393ab 2143msgid "Error writing to the file"
2144msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2145
be2db981 2146#: methods/http.cc:900
67f393ab 2147msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2148msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2149
be2db981 2150#: methods/http.cc:902
67f393ab 2151msgid "Error reading from server"
2152msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2153
897e3c7b 2154#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2155#, fuzzy
2156msgid "Failed to truncate file"
2157msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2158
be2db981 2159#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2160msgid "Bad header data"
2161msgstr "खराब हेडर डेटा"
2162
be2db981 2163#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2164msgid "Connection failed"
2165msgstr "जडान असफल भयो"
2166
be2db981 2167#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2168msgid "Internal error"
2169msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2170
b81dbe40 2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2172msgid "Can't mmap an empty file"
2173msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2174
b81dbe40
DK
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2176#, fuzzy, c-format
2177msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2178msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2183msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2184
b81dbe40
DK
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2186#, fuzzy
2187msgid "Unable to close mmap"
2188msgstr "%s खोल्न असफल"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2191#, fuzzy
2192msgid "Unable to synchronize mmap"
2193msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2194
897e3c7b 2195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2196#, c-format
2197msgid ""
2198"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2199"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2200msgstr ""
2201
897e3c7b 2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2203#, c-format
2204msgid ""
b6c6b52f
MV
2205"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2206"reached."
2207msgstr ""
2208
897e3c7b 2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2210msgid ""
2211"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2212msgstr ""
2213
8e947fe1 2214#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2215#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2216#, c-format
2217msgid "%lid %lih %limin %lis"
2218msgstr ""
2219
2220#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2221#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2222#, c-format
2223msgid "%lih %limin %lis"
2224msgstr ""
2225
2226#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2227#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2228#, c-format
2229msgid "%limin %lis"
2230msgstr ""
2231
2232#. s means seconds
b81dbe40 2233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2234#, c-format
2235msgid "%lis"
2236msgstr ""
2237
897e3c7b 2238#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
de5a560a 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Selection %s not found"
2241msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2242
0fd68707 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2244#, c-format
2245msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2246msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2247
0fd68707 2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Opening configuration file %s"
2251msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2252
0fd68707 2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
5e68e5c9 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2256msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2257
0fd68707 2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2261msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2262
0fd68707 2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2266msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2267
0fd68707 2268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2271msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2272
0fd68707 2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
5e68e5c9 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2276msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2277
0fd68707 2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
5e68e5c9 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2281msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2282
0fd68707 2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
5e68e5c9 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2286msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2287
b81dbe40
DK
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2289#, fuzzy, c-format
2290msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2291msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
5e68e5c9 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2296msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "%c%s... Error!"
2301msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "%c%s... Done"
2306msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2307
0e1423ae 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2311msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2312
0e1423ae 2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Command line option %s is not understood"
2317msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2318
0e1423ae 2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "Command line option %s is not boolean"
2322msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2323
b81dbe40 2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Option %s requires an argument."
2327msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2328
b81dbe40 2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
5e68e5c9 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2332msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2333
b81dbe40 2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2337msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2338
b81dbe40 2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2340#, c-format
2341msgid "Option '%s' is too long"
2342msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2343
b81dbe40 2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2347msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2348
b81dbe40 2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Invalid operation %s"
2352msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2353
0e1423ae 2354#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Unable to stat the mount point %s"
2357msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2358
be2db981
DK
2359#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2360#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2361#: methods/mirror.cc:93
5e68e5c9 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Unable to change to %s"
2364msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2365
be2db981 2366#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2367msgid "Failed to stat the cdrom"
2368msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2369
897e3c7b 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
5e68e5c9 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2373msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2374
897e3c7b 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Could not open lock file %s"
2378msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2379
897e3c7b 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
5e68e5c9 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2383msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2384
897e3c7b 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
5e68e5c9 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Could not get lock %s"
2388msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2389
897e3c7b 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2391#, c-format
2392msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2393msgstr ""
2394
897e3c7b 2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2396#, c-format
2397msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2401#, c-format
2402msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2403msgstr ""
2404
2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2409msgstr ""
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2414msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2415
897e3c7b 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2419msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2420
897e3c7b 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
09d057db 2422#, fuzzy, c-format
09d057db 2423msgid "Sub-process %s received signal %u."
2424msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2425
897e3c7b 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2429msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2430
897e3c7b 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2434msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2435
897e3c7b 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Could not open file %s"
2439msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2440
897e3c7b 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
b6c6b52f
MV
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Could not open file descriptor %d"
2444msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2445
897e3c7b 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "read, still have %lu to read but none left"
2449msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2450
897e3c7b 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2454msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2455
897e3c7b 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
b6c6b52f
MV
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2459msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2460
897e3c7b 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Problem closing the file %s"
2464msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2465
897e3c7b 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
b6c6b52f
MV
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2469msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2470
897e3c7b 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
b6c6b52f
MV
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2474msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2475
897e3c7b 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2477msgid "Problem syncing the file"
2478msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2479
be2db981 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2481msgid "Empty package cache"
2482msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2483
be2db981 2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2485msgid "The package cache file is corrupted"
2486msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2487
be2db981 2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2489msgid "The package cache file is an incompatible version"
2490msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2491
be2db981 2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
5e68e5c9 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2495msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2496
be2db981 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2498msgid "The package cache was built for a different architecture"
2499msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2500
be2db981 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2502msgid "Depends"
2503msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2504
be2db981 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2506msgid "PreDepends"
2507msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2508
be2db981 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2510msgid "Suggests"
2511msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2512
be2db981 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2514msgid "Recommends"
2515msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2516
be2db981 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2518msgid "Conflicts"
2519msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2520
be2db981 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2522msgid "Replaces"
2523msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2524
be2db981 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2526msgid "Obsoletes"
2527msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2528
be2db981 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2530msgid "Breaks"
2531msgstr ""
5e68e5c9 2532
be2db981 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2534msgid "Enhances"
2535msgstr ""
2536
be2db981 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2538msgid "important"
2539msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2540
be2db981 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2542msgid "required"
2543msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2544
be2db981 2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2546msgid "standard"
2547msgstr "मानक"
5e68e5c9 2548
be2db981 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2550msgid "optional"
2551msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2552
be2db981 2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2554msgid "extra"
2555msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2556
c3bbfb87 2557#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2558msgid "Building dependency tree"
2559msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2560
c3bbfb87 2561#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2562msgid "Candidate versions"
2563msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2564
c3bbfb87 2565#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2566msgid "Dependency generation"
2567msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2568
c3bbfb87 2569#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2570#, fuzzy
2571msgid "Reading state information"
2572msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2573
c3bbfb87 2574#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Failed to open StateFile %s"
2577msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2578
c3bbfb87 2579#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2582msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2583
c3bbfb87 2584#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2585#, c-format
2586msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2587msgstr ""
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2592msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2597msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2598
b81dbe40
DK
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2602msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2603
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2607msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2612msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2617msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2622msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
5e68e5c9 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2627msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2628
b81dbe40 2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
de5a560a 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2632msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2633
b81dbe40 2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
de5a560a 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2637msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2638
b81dbe40 2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
de5a560a 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2642msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2643
b81dbe40 2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
de5a560a 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2647msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2648
b81dbe40 2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Opening %s"
2652msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2653
b81dbe40 2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Line %u too long in source list %s."
2657msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2658
b81dbe40 2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
de5a560a 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2662msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2663
b81dbe40 2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2665#, c-format
2666msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2667msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2668
b6c6b52f 2669#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2670#, c-format
2671msgid ""
be2db981 2672"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2673"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2674msgstr ""
2675
b81dbe40 2676#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid ""
2679"This installation run will require temporarily removing the essential "
2680"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2681"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2682msgstr ""
2683"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2684"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2685"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2686
b81dbe40 2687#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2688#, c-format
2689msgid ""
be2db981 2690"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2691"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2692msgstr ""
2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2695#, c-format
2696msgid "Index file type '%s' is not supported"
2697msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2698
897e3c7b 2699#: apt-pkg/algorithms.cc:313
67f393ab 2700#, c-format
2701msgid ""
2702"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2703msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2704
897e3c7b 2705#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
de5a560a 2706msgid ""
67f393ab 2707"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2708"held packages."
de5a560a 2709msgstr ""
67f393ab 2710"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2711"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2712
897e3c7b 2713#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2714msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2715msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2716
897e3c7b 2717#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2718#, fuzzy
ab231908 2719msgid ""
897e3c7b 2720"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2721"used instead."
2722msgstr ""
2723"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2724"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2725
b81dbe40
DK
2726#: apt-pkg/acquire.cc:79
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2729msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2730
b81dbe40
DK
2731#: apt-pkg/acquire.cc:83
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2734msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2735
b81dbe40
DK
2736#: apt-pkg/acquire.cc:91
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Unable to lock directory %s"
2739msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2740
67f393ab 2741#. only show the ETA if it makes sense
2742#. two days
be2db981 2743#: apt-pkg/acquire.cc:857
5e68e5c9 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2746msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2747
be2db981 2748#: apt-pkg/acquire.cc:859
5e68e5c9 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Retrieving file %li of %li"
2751msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "The method driver %s could not be found."
2756msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Method %s did not start correctly"
2761msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2762
8e947fe1 2763#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2766msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2767
897e3c7b 2768#: apt-pkg/init.cc:146
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2771msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2772
897e3c7b 2773#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2774msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2775msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Unable to stat %s."
2780msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2783msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2784msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2785
b6c6b52f 2786#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2787msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2788msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2789
b6c6b52f 2790#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2791msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2792msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2793
be2db981
DK
2794#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2795msgid "The list of sources could not be read."
2796msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2797
897e3c7b 2798#: apt-pkg/policy.cc:346
09d057db 2799#, fuzzy, c-format
09d057db 2800msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2801msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2802
897e3c7b 2803#: apt-pkg/policy.cc:368
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Did not understand pin type %s"
2806msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2807
897e3c7b 2808#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2809msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2810msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2811
b6c6b52f 2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2813msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2814msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2815
b6c6b52f 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
5e68e5c9 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2819msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
5e68e5c9 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2824msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
67f393ab 2827#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2828msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2829msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
5e68e5c9 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2834msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
5e68e5c9 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2839msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2840
b6c6b52f
MV
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2845msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
5e68e5c9 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2850msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
67f393ab 2853#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2854msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2855msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2856
b6c6b52f 2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2858msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2859msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2862msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2863msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2864
b6c6b52f 2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
de5a560a 2866#, fuzzy
67f393ab 2867msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2868msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2869
b6c6b52f 2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2871msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2872msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2873
b6c6b52f 2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2875#, c-format
2876msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2877msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2878
b6c6b52f 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2880#, c-format
2881msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2882msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2885#, c-format
2886msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2887msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2888
897e3c7b 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Couldn't stat source package list %s"
2892msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2893
897e3c7b 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2895msgid "Collecting File Provides"
2896msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2897
897e3c7b 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2899msgid "IO Error saving source cache"
2900msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
5e68e5c9 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2905msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2906
897e3c7b 2907#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2908msgid "MD5Sum mismatch"
2909msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2910
897e3c7b 2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2913#, fuzzy
2914msgid "Hash Sum mismatch"
2915msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2916
897e3c7b 2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2921"or malformed file)"
2922msgstr ""
2923
2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2927msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2928
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 2930msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2931msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2932
b6c6b52f
MV
2933#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2934#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2935#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
2937#, c-format
2938msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2939msgstr ""
2940
897e3c7b 2941#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
2942#, c-format
2943msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2944msgstr ""
2945
897e3c7b 2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2950"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2951msgstr ""
2952
897e3c7b 2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
2954#, c-format
2955msgid "GPG error: %s: %s"
2956msgstr ""
2957
897e3c7b 2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 2959#, c-format
de5a560a 2960msgid ""
67f393ab 2961"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2962"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2963msgstr ""
67f393ab 2964"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2965"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2966
897e3c7b 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 2968#, c-format
de5a560a 2969msgid ""
2d5102e8
BF
2970"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2971"to manually fix this package."
de5a560a 2972msgstr ""
67f393ab 2973"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2974"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2975
897e3c7b 2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 2977#, c-format
de5a560a 2978msgid ""
67f393ab 2979"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2980msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2981
897e3c7b 2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 2983msgid "Size mismatch"
2984msgstr "साइज मेल खाएन"
2985
b6c6b52f 2986#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2987#, fuzzy, c-format
09d057db 2988msgid "Unable to parse Release file %s"
2989msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2990
897e3c7b 2991#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 2992#, fuzzy, c-format
09d057db 2993msgid "No sections in Release file %s"
2994msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2995
897e3c7b 2996#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 2997#, c-format
2998msgid "No Hash entry in Release file %s"
2999msgstr ""
3000
897e3c7b 3001#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3004msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3005
897e3c7b 3006#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3009msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3010
67f393ab 3011#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3012#, c-format
3013msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3014msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3015
b81dbe40 3016#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3017#, c-format
3018msgid ""
3019"Using CD-ROM mount point %s\n"
3020"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3021msgstr ""
67f393ab 3022"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3023"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3024
b81dbe40 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3026msgid "Identifying.. "
3027msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 3028
b81dbe40 3029#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3030#, c-format
3031msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3032msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3033
b81dbe40 3034#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3035#, fuzzy
3036msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3037msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3038
b81dbe40 3039#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3040#, c-format
3041msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3042msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 3043
b81dbe40 3044#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3045msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3046msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3047
b81dbe40 3048#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3049msgid "Waiting for disc...\n"
3050msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 3051
67f393ab 3052#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3054msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3055msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 3056
b81dbe40 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3058msgid "Scanning disc for index files..\n"
3059msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:666
67f393ab 3062#, fuzzy, c-format
3063msgid ""
b6c6b52f
MV
3064"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3065"%zu signatures\n"
67f393ab 3066msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3067
b81dbe40 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3069msgid ""
3070"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3071"wrong architecture?"
3072msgstr ""
3073
b81dbe40 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:703
67f393ab 3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Found label '%s'\n"
3077msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3078
b81dbe40 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3080msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3081msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3082
b81dbe40 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:748
5e68e5c9 3084#, c-format
67f393ab 3085msgid ""
3086"This disc is called: \n"
3087"'%s'\n"
3088msgstr ""
3089"यो डिस्कको नाम:\n"
3090"'%s'\n"
5e68e5c9 3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3093msgid "Copying package lists..."
3094msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3095
b81dbe40 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3097msgid "Writing new source list\n"
3098msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3099
b81dbe40 3100#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3101msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3102msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3103
897e3c7b 3104#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
5e68e5c9 3105#, c-format
67f393ab 3106msgid "Wrote %i records.\n"
3107msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3108
897e3c7b 3109#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
5e68e5c9 3110#, c-format
67f393ab 3111msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3112msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3113
897e3c7b 3114#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
67f393ab 3115#, c-format
3116msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3117msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3118
897e3c7b 3119#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
5e68e5c9 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3122msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3123
be2db981 3124#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3125#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3126msgid "Skipping nonexistent file %s"
3127msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3128
be2db981 3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3130#, c-format
3131msgid "Can't find authentication record for: %s"
3132msgstr ""
3133
be2db981 3134#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "Hash mismatch for: %s"
3137msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3138
2a8a592d 3139#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3140#, c-format
3141msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3142msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3143
3144#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3145#, c-format
3146msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3147msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3148
3149#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3150#, fuzzy, c-format
3151msgid "Couldn't find task '%s'"
3152msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3153
3154#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3157msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3158
3159#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3160#, c-format
edc0ef10 3161msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3162msgstr ""
3163
3164#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3165#, c-format
3166msgid ""
3167"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3168"neither of them"
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3172#, c-format
3173msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3177#, c-format
3178msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3182#, c-format
3183msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3184msgstr ""
3185
b6c6b52f 3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3187#, fuzzy, c-format
3188msgid "Installing %s"
3189msgstr " %s स्थापना भयो"
3190
897e3c7b 3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3192#, c-format
3193msgid "Configuring %s"
3194msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3195
897e3c7b 3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3197#, c-format
3198msgid "Removing %s"
3199msgstr " %s हटाइदैछ"
3200
b6c6b52f 3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3202#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3203msgid "Completely removing %s"
3204msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3205
b6c6b52f
MV
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3207#, c-format
3208msgid "Noting disappearance of %s"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3212#, c-format
3213msgid "Running post-installation trigger %s"
3214msgstr ""
3215
be2db981 3216#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
0e1423ae 3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Directory '%s' missing"
3220msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3221
897e3c7b 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid "Could not open file '%s'"
3225msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3226
897e3c7b 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
5e68e5c9 3228#, c-format
67f393ab 3229msgid "Preparing %s"
3230msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3231
897e3c7b 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3233#, c-format
3234msgid "Unpacking %s"
3235msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3236
897e3c7b 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
5e68e5c9 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid "Preparing to configure %s"
3240msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3241
897e3c7b 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
5e68e5c9 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Installed %s"
3245msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3246
897e3c7b 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
5e68e5c9 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid "Preparing for removal of %s"
3250msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3251
897e3c7b 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
5e68e5c9 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid "Removed %s"
3255msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3256
897e3c7b 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
5e68e5c9 3258#, c-format
67f393ab 3259msgid "Preparing to completely remove %s"
3260msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3261
897e3c7b 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
67f393ab 3263#, c-format
3264msgid "Completely removed %s"
3265msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3266
897e3c7b 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3268msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3269msgstr ""
de5a560a 3270
897e3c7b 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3272msgid "Running dpkg"
3273msgstr ""
3274
897e3c7b 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f
MV
3276msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3277msgstr ""
3278
3279#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f
MV
3281msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3282msgstr ""
3283
897e3c7b 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3285msgid ""
3286"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3287"error from a previous failure."
3288msgstr ""
3289
897e3c7b 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3291msgid ""
3292"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3293"error"
3294msgstr ""
3295
897e3c7b 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3299"error"
3300msgstr ""
3301
897e3c7b 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3303msgid ""
3304"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3305msgstr ""
3306
3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3308#, c-format
3309msgid ""
3310"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3311"it?"
3312msgstr ""
3313
b6c6b52f 3314#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3315#, fuzzy, c-format
09d057db 3316msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3317msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3318
b6c6b52f
MV
3319#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3320#. dpkg --configure -a
3321#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3322#, c-format
09d057db 3323msgid ""
b6c6b52f 3324"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3325msgstr ""
3326
b6c6b52f 3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3328msgid "Not locked"
3329msgstr ""
3330
2a8a592d 3331#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3332#. and provide a config option to define that default
3333#: methods/mirror.cc:200
3334#, c-format
3335msgid "No mirror file '%s' found "
3336msgstr ""
3337
3338#: methods/mirror.cc:343
3339#, c-format
3340msgid "[Mirror: %s]"
3341msgstr ""
3342
897e3c7b 3343#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3344#, c-format
3345msgid ""
3346"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3347"to be corrupt."
3348msgstr ""
3349
897e3c7b 3350#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3351#, c-format
3352msgid ""
3353"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3354"to be corrupt."
3355msgstr ""
5e68e5c9 3356
b6c6b52f 3357#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3358msgid "Connection closed prematurely"
3359msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 3360
b6c6b52f
MV
3361#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3362#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3363
b6c6b52f
MV
3364#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3365#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3366
b81dbe40
DK
3367#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3368#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3369
0fd68707
MV
3370#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3371#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3372
3373#, fuzzy
3374#~ msgid "Could not patch file"
3375#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3376
1c5f0d75 3377#~ msgid " %4i %s\n"
3378#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3379
09d057db 3380#~ msgid "%4i %s\n"
3381#~ msgstr "%4i %s\n"
3382
3383#, fuzzy
3384#~ msgid "Processing triggers for %s"
3385#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3386
6c0bed9d 3387#~ msgid ""
3388#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3389#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3390#~ "that package should be filed."
3391#~ msgstr ""
3392#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3393#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3394#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3395
ab231908
OS
3396#, fuzzy
3397#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3398#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3399
67f393ab 3400#, fuzzy
0e1423ae 3401#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3402#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3403
0e1423ae 3404#, fuzzy
3405#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3406#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3407
0e1423ae 3408#, fuzzy
3409#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3410#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3411
0e1423ae 3412#, fuzzy
3413#~ msgid "Stored label: %s \n"
3414#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3415
0e1423ae 3416#, fuzzy
3417#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3418#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3419#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3420#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3421
0e1423ae 3422#, fuzzy
3423#~ msgid "openpty failed\n"
3424#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3425
3426#~ msgid "File date has changed %s"
3427#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"