]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
apt-cache: Improve translateability of the "with priority" thing
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 14"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
9de26945 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 27#, c-format
9de26945
MV
28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
89409d33 30
2f6a2fbb 31#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
4948a1ba 34
2f6a2fbb 35#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
89409d33 38
2f6a2fbb 39#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
2f6a2fbb 43#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
89409d33 46
2f6a2fbb 47#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
2f6a2fbb 51#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
2f6a2fbb 55#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " Brakujących: "
89409d33 58
2f6a2fbb 59#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
2f6a2fbb 63#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "W sumie różnych opisów: "
38d608f4 66
2f6a2fbb 67#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
2f6a2fbb 71#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
2f6a2fbb 75#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
2f6a2fbb 79#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
897e3c7b 82
2f6a2fbb 83#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
2f6a2fbb 87#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
1e7ec0d8 90
2f6a2fbb 91#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Całkowity rozmiar: "
27b16a2e 94
2f6a2fbb 95#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 96#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 97#, c-format
9de26945
MV
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 100
2f6a2fbb
DK
101#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
102#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
103#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 107
2f6a2fbb 108#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 111
2f6a2fbb 112#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
89409d33 115
2f6a2fbb 116#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 120
2f6a2fbb 121#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
122msgid "Package files:"
123msgstr "Plików pakietów:"
b81dbe40 124
2f6a2fbb 125#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
129"pakietu."
648bb618 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 132#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Przypięte pakiety:"
648bb618 135
2f6a2fbb 136#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(nie znaleziono)"
568dc798 139
2f6a2fbb 140#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
141msgid " Installed: "
142msgstr " Zainstalowana: "
de5a560a 143
2f6a2fbb 144#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Kandydująca: "
de5a560a 147
2f6a2fbb 148#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
149msgid "(none)"
150msgstr "(brak)"
568dc798 151
2f6a2fbb 152#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Sposób przypięcia: "
1e7ec0d8 155
9de26945 156#. Show the priority tables
2f6a2fbb 157#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela wersji:"
1e7ec0d8 160
2f6a2fbb
DK
161#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
227ab53d 166#, c-format
9de26945
MV
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
1e7ec0d8 169
2f6a2fbb 170#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
5669725a 205msgstr ""
9de26945
MV
206"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
207" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
208" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
211"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
212"\n"
213"Polecenia:\n"
214" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
215" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
216" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
217" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
218" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
219" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
220" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
221" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
222" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
223" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
224" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
225" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
226" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
227" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
228" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
229"\n"
230"Opcje:\n"
231" -h Ten tekst pomocy.\n"
232" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
233" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
234" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
235" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
236" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
237" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
239"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
568dc798 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
ce34af08 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
568dc798 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
568dc798 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
286"\n"
287"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
288"\n"
289"Polecenia:\n"
290" shell - Tryb powłoki\n"
291" dump - Pokazuje konfigurację\n"
292"\n"
293"Opcje:\n"
294" -h Ten tekst pomocy.\n"
295" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
296" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
2f6a2fbb 298#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 301msgstr ""
9de26945 302"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
568dc798 303
2f6a2fbb 304#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr ""
308"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
edae3167 309
2f6a2fbb 310#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr ""
314"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
315
2f6a2fbb 316#: cmdline/apt-get.cc:358
ce34af08 317#, c-format
9de26945
MV
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
568dc798 320
2f6a2fbb 321#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 325
2f6a2fbb 326#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 330
2f6a2fbb
DK
331#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
332#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 336
2f6a2fbb 337#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
568dc798 338#, c-format
9de26945
MV
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
341
2f6a2fbb 342#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
1e7ec0d8 343msgid ""
9de26945
MV
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
1e7ec0d8 346msgstr ""
9de26945
MV
347"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
348"mark manual\"."
de5a560a 349
2f6a2fbb 350#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 353
2f6a2fbb 354#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1e7ec0d8 357
2f6a2fbb 358#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945 359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1e7ec0d8 360msgstr ""
9de26945
MV
361"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
362"źródła"
b6c6b52f 363
2f6a2fbb 364#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
b6c6b52f 365#, c-format
9de26945
MV
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
b6c6b52f 368
2f6a2fbb 369#: cmdline/apt-get.cc:780
1e7ec0d8
MV
370#, c-format
371msgid ""
9de26945
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
1e7ec0d8 374msgstr ""
9de26945
MV
375"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
376"pod adresem:\n"
377"%s\n"
b6c6b52f 378
2f6a2fbb 379#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f 380#, c-format
1e7ec0d8 381msgid ""
9de26945
MV
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 385msgstr ""
9de26945
MV
386"Proszę użyć:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
389"pakietu.\n"
b6c6b52f 390
2f6a2fbb 391#: cmdline/apt-get.cc:833
ce34af08 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
b6c6b52f 395
9de26945
MV
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 398#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f 399#, c-format
9de26945
MV
400msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 402
9de26945
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 405#: cmdline/apt-get.cc:868
1e7ec0d8 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 409
2f6a2fbb 410#: cmdline/apt-get.cc:874
1e7ec0d8 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Fetch source %s\n"
413msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 414
2f6a2fbb 415#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
416msgid "Failed to fetch some archives."
417msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
418
2f6a2fbb 419#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
420msgid "Download complete and in download only mode"
421msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
422
2f6a2fbb 423#: cmdline/apt-get.cc:929
47bade92 424#, c-format
9de26945
MV
425msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
3f5a581c 427
2f6a2fbb 428#: cmdline/apt-get.cc:942
47bade92 429#, c-format
9de26945
MV
430msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
3f5a581c 432
2f6a2fbb 433#: cmdline/apt-get.cc:943
227ab53d 434#, c-format
9de26945
MV
435msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 437
2f6a2fbb 438#: cmdline/apt-get.cc:971
b6c6b52f 439#, c-format
9de26945
MV
440msgid "Build command '%s' failed.\n"
441msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
1e7ec0d8 442
2f6a2fbb 443#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
444msgid "Child process failed"
445msgstr "Proces potomny zawiódł"
b6c6b52f 446
2f6a2fbb 447#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
448msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449msgstr ""
450"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
451"zależności dla budowania"
1e7ec0d8 452
2f6a2fbb 453#: cmdline/apt-get.cc:1030
227ab53d 454#, c-format
ce34af08 455msgid ""
9de26945
MV
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
b6c6b52f 458msgstr ""
9de26945
MV
459"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
460"conf(5) APT::Architectures"
b6c6b52f 461
2f6a2fbb
DK
462#: cmdline/apt-get.cc:1047
463#, c-format
464msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
465msgstr ""
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1057
468#, fuzzy, c-format
469msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
470msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
b6c6b52f 473#, c-format
9de26945
MV
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
b6c6b52f 476
2f6a2fbb 477#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
1e7ec0d8 481
2f6a2fbb 482#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945
MV
483#, c-format
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
487msgstr ""
488"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
489"w pakietach \"%s\""
1e7ec0d8 490
2f6a2fbb 491#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08 493msgid ""
9de26945
MV
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
ce34af08 496msgstr ""
9de26945
MV
497"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
498"pakietu %s"
b6c6b52f 499
2f6a2fbb 500#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 501#, c-format
9de26945
MV
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
505"nowy"
1e7ec0d8 506
2f6a2fbb 507#: cmdline/apt-get.cc:1359
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08 509msgid ""
9de26945
MV
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 512msgstr ""
9de26945
MV
513"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
514"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 515
2f6a2fbb 516#: cmdline/apt-get.cc:1365
227ab53d 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
523"wersji kandydującej"
c3bbfb87 524
2f6a2fbb 525#: cmdline/apt-get.cc:1388
9de26945
MV
526#, c-format
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1e7ec0d8 529
2f6a2fbb 530#: cmdline/apt-get.cc:1403
227ab53d 531#, c-format
9de26945
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 534
2f6a2fbb 535#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 538
2f6a2fbb 539#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 543
2f6a2fbb 544#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 547
2f6a2fbb 548#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945
MV
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
592msgstr ""
593"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
594" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
595" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
596"\n"
597"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
598"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
599"\n"
600"Polecenia:\n"
601" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
602" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
603" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
604" remove - Usuwa pakiety\n"
605" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
606" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
607" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
608" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
609" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
611" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
612" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
613" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
614" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
615" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
616"\n"
617"Opcje:\n"
618" -h Ten tekst pomocy\n"
619" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
620"działania)\n"
621" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
622" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
623" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
624" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
625" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
626" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
627" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
628" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
629" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
630" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
631" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
632"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
633"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
634" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1e7ec0d8 635
7d8a4da7
MV
636#: cmdline/apt-helper.cc:36
637msgid "Need one URL as argument"
638msgstr ""
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr ""
644"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
645"źródła"
1e7ec0d8 646
2f6a2fbb 647#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945 648msgid "Download Failed"
2658c807 649msgstr ""
568dc798 650
2f6a2fbb 651#: cmdline/apt-helper.cc:93
1e7ec0d8 652msgid ""
9de26945
MV
653"Usage: apt-helper [options] command\n"
654" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655"\n"
656"apt-helper is a internal helper for apt\n"
657"\n"
658"Commands:\n"
659" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 660" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
661"\n"
662" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 663msgstr ""
a4a59015 664
2f6a2fbb 665#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 666#, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1e7ec0d8 669
2f6a2fbb 670#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
671#, c-format
672msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1e7ec0d8 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
a4a59015 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
681#, c-format
682msgid "%s was already set on hold.\n"
683msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
686#, c-format
687msgid "%s was already not hold.\n"
688msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 689
2f6a2fbb
DK
690#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
9de26945
MV
693#, c-format
694msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1e7ec0d8 696
2f6a2fbb 697#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "%s set on hold.\n"
700msgstr "%s został zatrzymany.\n"
701
2f6a2fbb 702#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
703#, c-format
704msgid "Canceled hold on %s.\n"
705msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
706
707# Musi pasować do su i sudo.
2f6a2fbb 708#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 709msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
a4a59015 710msgstr ""
9de26945 711"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
a4a59015 712
2f6a2fbb 713#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945 714#, fuzzy
1e7ec0d8 715msgid ""
9de26945
MV
716"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717"\n"
718"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720"\n"
721"Commands:\n"
722" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724" hold - Mark a package as held back\n"
725" unhold - Unset a package set as held back\n"
726" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728" showhold - Print the list of package on hold\n"
729"\n"
730"Options:\n"
731" -h This help text.\n"
732" -q Loggable output - no progress indicator\n"
733" -qq No output except for errors\n"
734" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736" -c=? Read this configuration file\n"
737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 739msgstr ""
9de26945
MV
740"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
741"\n"
742"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
743"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
744"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
745"\n"
746"Polecenia:\n"
747" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
748" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
749"\n"
750"Opcje:\n"
751" -h Ten tekst pomocy\n"
752" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
753"działania)\n"
754" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
755" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
756" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
757" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
758" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
759"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
760"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1e7ec0d8 761
9de26945
MV
762#: cmdline/apt.cc:47
763msgid ""
764"Usage: apt [options] command\n"
765"\n"
766"CLI for apt.\n"
767"Basic commands: \n"
768" list - list packages based on package names\n"
769" search - search in package descriptions\n"
770" show - show package details\n"
771"\n"
772" update - update list of available packages\n"
773"\n"
774" install - install packages\n"
775" remove - remove packages\n"
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
782msgstr ""
1e7ec0d8 783
9de26945
MV
784#: methods/cdrom.cc:203
785#, c-format
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1e7ec0d8 788
9de26945
MV
789#: methods/cdrom.cc:212
790msgid ""
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
795"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1e7ec0d8 796
9de26945
MV
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 800
9de26945 801#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 802#, c-format
9de26945
MV
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
568dc798 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:254
807msgid "Disk not found."
808msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 809
5b1e4e86 810#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
811msgid "File not found"
812msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 813
2f6a2fbb 814#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
815#: methods/rred.cc:608
816msgid "Failed to stat"
817msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
568dc798 818
2f6a2fbb 819#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
820msgid "Failed to set modification time"
821msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
568dc798 822
9de26945
MV
823#: methods/file.cc:48
824msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
de5a560a 826
9de26945 827#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 828#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
829msgid "Logging in"
830msgstr "Logowanie się"
568dc798 831
2f6a2fbb 832#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
833msgid "Unable to determine the peer name"
834msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
de5a560a 835
2f6a2fbb 836#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
837msgid "Unable to determine the local name"
838msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
1e7ec0d8 839
2f6a2fbb 840#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "The server refused the connection and said: %s"
843msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
1e7ec0d8 844
2f6a2fbb 845#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "USER failed, server said: %s"
848msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 849
2f6a2fbb 850#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "PASS failed, server said: %s"
853msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 854
2f6a2fbb 855#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
856msgid ""
857"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"is empty."
ce34af08 859msgstr ""
9de26945
MV
860"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
861"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 862
2f6a2fbb 863#: methods/ftp.cc:281
8e947fe1 864#, c-format
9de26945 865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 866msgstr ""
9de26945
MV
867"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
868"%s"
3f5a581c 869
2f6a2fbb 870#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 871#, c-format
9de26945
MV
872msgid "TYPE failed, server said: %s"
873msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 874
2f6a2fbb 875#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
876msgid "Connection timeout"
877msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 878
2f6a2fbb 879#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
880msgid "Server closed the connection"
881msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 882
2f6a2fbb
DK
883#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
886msgid "Read error"
887msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 888
2f6a2fbb 889#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
890msgid "A response overflowed the buffer."
891msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 892
2f6a2fbb 893#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
894msgid "Protocol corruption"
895msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 896
2f6a2fbb
DK
897#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
901msgid "Write error"
902msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 903
2f6a2fbb 904#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
905msgid "Could not create a socket"
906msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
3f5a581c 907
2f6a2fbb 908#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
909msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
910msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 911
2f6a2fbb 912#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
913msgid "Failed"
914msgstr "Nie udało się"
3f5a581c 915
2f6a2fbb 916#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
917msgid "Could not connect passive socket."
918msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 919
2f6a2fbb 920#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
921msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
922msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 923
2f6a2fbb 924#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
925msgid "Could not bind a socket"
926msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 927
2f6a2fbb 928#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
929msgid "Could not listen on the socket"
930msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 931
2f6a2fbb 932#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
933msgid "Could not determine the socket's name"
934msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 935
2f6a2fbb 936#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
937msgid "Unable to send PORT command"
938msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 939
2f6a2fbb 940#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
943msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 944
2f6a2fbb 945#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "EPRT failed, server said: %s"
948msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 949
2f6a2fbb 950#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
951msgid "Data socket connect timed out"
952msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 953
2f6a2fbb 954#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
955msgid "Unable to accept connection"
956msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 957
2f6a2fbb 958#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
959msgid "Problem hashing file"
960msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
3f5a581c 961
2f6a2fbb 962#: methods/ftp.cc:892
3f5a581c 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
965msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 966
2f6a2fbb 967#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
968msgid "Data socket timed out"
969msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
ce34af08 970
2f6a2fbb 971#: methods/ftp.cc:944
3f5a581c 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
974msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 975
9de26945 976#. Get the files information
2f6a2fbb 977#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
978msgid "Query"
979msgstr "Info"
3f5a581c 980
2f6a2fbb 981#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
982msgid "Unable to invoke "
983msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 984
9de26945 985#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "Connecting to %s (%s)"
988msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "[IP: %s %s]"
993msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
998msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1004
9de26945 1005#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1008msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1009
9de26945 1010#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1013msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1014
9de26945
MV
1015#. We say this mainly because the pause here is for the
1016#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1017#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3f5a581c 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Connecting to %s"
1020msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1021
9de26945 1022#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Could not resolve '%s'"
1025msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1026
9de26945
MV
1027#: methods/connect.cc:205
1028#, c-format
1029msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1030msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
1e7ec0d8 1031
9de26945 1032#: methods/connect.cc:209
ce34af08 1033#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1034msgid "System error resolving '%s:%s'"
1035msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1036
9de26945 1037#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1040msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1041
9de26945
MV
1042#: methods/connect.cc:258
1043#, c-format
1044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1045msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1e7ec0d8 1046
2f6a2fbb 1047#: methods/gpgv.cc:158
3f5a581c 1048msgid ""
9de26945 1049"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1050msgstr ""
9de26945 1051"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
ce34af08 1052
2f6a2fbb 1053#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1054msgid "At least one invalid signature was encountered."
1055msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
3f5a581c 1056
2f6a2fbb 1057#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552 1058msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3f5a581c 1059msgstr ""
b39bb552 1060"Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest "
9de26945 1061"zainstalowane?)"
3f5a581c 1062
9de26945 1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1064#: methods/gpgv.cc:170
9de26945 1065#, c-format
1e7ec0d8 1066msgid ""
9de26945
MV
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
1e7ec0d8 1069msgstr ""
ce34af08 1070
2f6a2fbb 1071#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1072msgid "Unknown error executing apt-key"
1073msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key"
ce34af08 1074
2f6a2fbb 1075#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1076msgid "The following signatures were invalid:\n"
1077msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1078
2f6a2fbb 1079#: methods/gpgv.cc:221
3f5a581c 1080msgid ""
9de26945
MV
1081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082"available:\n"
3f5a581c 1083msgstr ""
9de26945
MV
1084"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1085"publicznego:\n"
3f5a581c 1086
2f6a2fbb 1087#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1088msgid "Empty files can't be valid archives"
1089msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1090
2f6a2fbb 1091#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1092msgid "Error writing to the file"
1093msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1094
2f6a2fbb 1095#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1097msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1098
2f6a2fbb 1099#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1100msgid "Error reading from server"
1101msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1102
2f6a2fbb 1103#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1104msgid "Error writing to file"
1105msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1106
2f6a2fbb 1107#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1108msgid "Select failed"
1109msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1110
2f6a2fbb 1111#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1112msgid "Connection timed out"
1113msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1114
2f6a2fbb 1115#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1116msgid "Error writing to output file"
1117msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
3f5a581c 1118
7d8a4da7 1119#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1120msgid "Waiting for headers"
1121msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1122
0312a4ab 1123#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1124msgid "Bad header line"
1125msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
ce34af08 1126
0312a4ab 1127#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1128msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1129msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
ce34af08 1130
0312a4ab 1131#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1133msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
ce34af08 1134
0312a4ab 1135#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1137msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
506ab3c7 1138
0312a4ab 1139#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1140msgid "This HTTP server has broken range support"
1141msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
1142
0312a4ab 1143#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Nieznany format daty"
1146
2f6a2fbb 1147#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Błędne dane nagłówka"
1150
2f6a2fbb 1151#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1154
2f6a2fbb
DK
1155#: methods/server.cc:589
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1159"5 apt.conf)"
1160msgstr ""
1161
1162#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1163msgid "Internal error"
1164msgstr "Błąd wewnętrzny"
7d8a4da7 1165
2f6a2fbb
DK
1166#: apt-private/private-list.cc:121
1167msgid "Listing"
3fa4e98f 1168msgstr ""
506ab3c7 1169
2f6a2fbb
DK
1170#: apt-private/private-list.cc:151
1171#, c-format
1172msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1173msgid_plural ""
1174"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1175msgstr[0] ""
1176msgstr[1] ""
1177msgstr[2] ""
506ab3c7 1178
2f6a2fbb
DK
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1180msgid "Correcting dependencies..."
1181msgstr "Naprawianie zależności..."
506ab3c7 1182
2f6a2fbb
DK
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1184msgid " failed."
1185msgstr " nie udało się."
506ab3c7 1186
2f6a2fbb
DK
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1188msgid "Unable to correct dependencies"
1189msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1192msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1193msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1196msgid " Done"
1197msgstr " Gotowe"
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1200msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1201msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1204msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1205msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1208#: apt-private/private-show.cc:89
1209msgid "unknown"
9de26945 1210msgstr ""
506ab3c7 1211
2f6a2fbb
DK
1212#: apt-private/private-output.cc:265
1213#, fuzzy, c-format
1214msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1215msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1216
2f6a2fbb
DK
1217#: apt-private/private-output.cc:268
1218#, fuzzy
1219msgid "[installed,local]"
1220msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1221
2f6a2fbb
DK
1222#: apt-private/private-output.cc:270
1223msgid "[installed,auto-removable]"
1224msgstr ""
3f5a581c 1225
2f6a2fbb
DK
1226#: apt-private/private-output.cc:272
1227#, fuzzy
1228msgid "[installed,automatic]"
1229msgstr " [Zainstalowany]"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:274
1232#, fuzzy
1233msgid "[installed]"
1234msgstr " [Zainstalowany]"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1237#, c-format
2f6a2fbb
DK
1238msgid "[upgradable from: %s]"
1239msgstr ""
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:281
1242msgid "[residual-config]"
1243msgstr ""
506ab3c7 1244
2f6a2fbb 1245#: apt-private/private-output.cc:455
b391a29c 1246#, c-format
2f6a2fbb
DK
1247msgid "but %s is installed"
1248msgstr "ale %s jest zainstalowany"
b391a29c 1249
2f6a2fbb
DK
1250#: apt-private/private-output.cc:457
1251#, c-format
1252msgid "but %s is to be installed"
1253msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
506ab3c7 1254
2f6a2fbb
DK
1255#: apt-private/private-output.cc:464
1256msgid "but it is not installable"
1257msgstr "ale nie da się go zainstalować"
506ab3c7 1258
2f6a2fbb
DK
1259#: apt-private/private-output.cc:466
1260msgid "but it is a virtual package"
1261msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
506ab3c7 1262
2f6a2fbb
DK
1263#: apt-private/private-output.cc:469
1264msgid "but it is not installed"
1265msgstr "ale nie jest zainstalowany"
3fa4e98f 1266
2f6a2fbb
DK
1267#: apt-private/private-output.cc:469
1268msgid "but it is not going to be installed"
1269msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
3fa4e98f 1270
2f6a2fbb
DK
1271#: apt-private/private-output.cc:474
1272msgid " or"
1273msgstr " lub"
3fa4e98f 1274
2f6a2fbb
DK
1275#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1276msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1277msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
3fa4e98f 1278
2f6a2fbb
DK
1279#: apt-private/private-output.cc:523
1280msgid "The following NEW packages will be installed:"
1281msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
3fa4e98f 1282
2f6a2fbb
DK
1283#: apt-private/private-output.cc:549
1284msgid "The following packages will be REMOVED:"
1285msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
3fa4e98f 1286
2f6a2fbb
DK
1287#: apt-private/private-output.cc:571
1288msgid "The following packages have been kept back:"
1289msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
3fa4e98f 1290
2f6a2fbb
DK
1291#: apt-private/private-output.cc:592
1292msgid "The following packages will be upgraded:"
1293msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
3fa4e98f 1294
2f6a2fbb
DK
1295#: apt-private/private-output.cc:613
1296msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1297msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
51da0c35 1298
2f6a2fbb
DK
1299#: apt-private/private-output.cc:633
1300msgid "The following held packages will be changed:"
1301msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3fa4e98f 1302
2f6a2fbb
DK
1303#: apt-private/private-output.cc:688
1304#, c-format
a0c19a21
DK
1305msgid "%s (due to %s)"
1306msgstr "%s (z powodu %s)"
3fa4e98f 1307
2f6a2fbb 1308#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945 1309msgid ""
2f6a2fbb
DK
1310"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1311"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 1312msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1313"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1314"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
3fa4e98f 1315
2f6a2fbb
DK
1316#: apt-private/private-output.cc:727
1317#, c-format
1318msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1319msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
3fa4e98f 1320
2f6a2fbb
DK
1321#: apt-private/private-output.cc:731
1322#, c-format
1323msgid "%lu reinstalled, "
1324msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
3fa4e98f 1325
2f6a2fbb
DK
1326#: apt-private/private-output.cc:733
1327#, c-format
1328msgid "%lu downgraded, "
1329msgstr "%lu cofniętych wersji, "
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:735
1332#, c-format
1333msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1334msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:739
1337#, c-format
1338msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1339msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1340
1341#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1342#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1343#. The user has to answer with an input matching the
1344#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1345#: apt-private/private-output.cc:761
1346msgid "[Y/n]"
1347msgstr "[T/n]"
1348
1349#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1350#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1351#. The user has to answer with an input matching the
1352#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1353#: apt-private/private-output.cc:767
1354msgid "[y/N]"
1355msgstr "[t/N]"
1356
1357#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1358#: apt-private/private-output.cc:778
1359msgid "Y"
1360msgstr "T"
1361
1362#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1363#: apt-private/private-output.cc:784
1364msgid "N"
1365msgstr "N"
1366
1367#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1368#, c-format
1369msgid "Regex compilation error - %s"
1370msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
1371
1372#: apt-private/private-update.cc:31
1373msgid "The update command takes no arguments"
1374msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1375
1376#: apt-private/private-update.cc:95
1377#, c-format
1378msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1379msgid_plural ""
1380"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1381msgstr[0] ""
1382msgstr[1] ""
1383msgstr[2] ""
1384
1385#: apt-private/private-update.cc:99
1386msgid "All packages are up to date."
1387msgstr ""
1388
1389#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1390msgid "Sorting"
1391msgstr ""
1392
1393#: apt-private/private-show.cc:156
1394#, c-format
1395msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1396msgid_plural ""
1397"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1398msgstr[0] ""
1399msgstr[1] ""
1400msgstr[2] ""
1401
1402#: apt-private/private-show.cc:163
1403msgid "not a real package (virtual)"
1404msgstr ""
1405
1406#: apt-private/private-main.cc:32
1407msgid ""
1408"NOTE: This is only a simulation!\n"
1409" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1410" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1411" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1412msgstr ""
1413"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1414" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1415" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1416" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:81
1419msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1420msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:90
1423msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1424msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:109
1427msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1428msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:147
1431msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1432msgstr ""
1433"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1434"apt@packages.debian.org"
1435
1436#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1437#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1438#: apt-private/private-install.cc:154
1439#, c-format
1440msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1441msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
1442
1443#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1444#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1445#: apt-private/private-install.cc:159
1446#, c-format
1447msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1448msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
1449
1450#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1451#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1452#: apt-private/private-install.cc:166
1453#, c-format
1454msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1455msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
1456
1457#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1458#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1459#: apt-private/private-install.cc:171
1460#, c-format
1461msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1462msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1465msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1466msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1469msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1470msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1471
1472# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1473#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1474#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1475#: apt-private/private-install.cc:195
1476msgid "Yes, do as I say!"
1477msgstr "Tak, jestem pewien!"
1478
1479#: apt-private/private-install.cc:197
1480#, c-format
1481msgid ""
1482"You are about to do something potentially harmful.\n"
1483"To continue type in the phrase '%s'\n"
1484" ?] "
1485msgstr ""
1486"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1487"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1488" ?] "
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1491msgid "Abort."
1492msgstr "Przerwane."
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:218
1495msgid "Do you want to continue?"
1496msgstr "Kontynuować?"
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:288
1499msgid "Some files failed to download"
1500msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:295
1503msgid ""
1504"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1505"missing?"
1506msgstr ""
1507"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1508"update lub użyć opcji --fix-missing."
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:299
1511msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1512msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
1513
1514#: apt-private/private-install.cc:304
1515msgid "Unable to correct missing packages."
1516msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
1517
1518#: apt-private/private-install.cc:305
1519msgid "Aborting install."
1520msgstr "Przerywanie instalacji"
1521
1522#: apt-private/private-install.cc:341
1523msgid ""
1524"The following package disappeared from your system as\n"
1525"all files have been overwritten by other packages:"
1526msgid_plural ""
1527"The following packages disappeared from your system as\n"
1528"all files have been overwritten by other packages:"
1529msgstr[0] ""
1530"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1531"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1532msgstr[1] ""
1533"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1534"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1535msgstr[2] ""
1536"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1537"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1538
1539#: apt-private/private-install.cc:345
1540msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1541msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:366
1544msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1545msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:474
1548msgid ""
1549"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1550"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1551msgstr ""
1552"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1553"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1554
1555#.
1556#. if (Packages == 1)
1557#. {
1558#. c1out << std::endl;
1559#. c1out <<
1560#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1561#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1562#. "that package should be filed.") << std::endl;
1563#. }
1564#.
1565#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1566msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1567msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1568
1569#: apt-private/private-install.cc:481
1570msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1571msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:488
1574msgid ""
1575"The following package was automatically installed and is no longer required:"
9de26945
MV
1576msgid_plural ""
1577"The following packages were automatically installed and are no longer "
1578"required:"
1579msgstr[0] ""
1580"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1581"wymagany:"
1582msgstr[1] ""
1583"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1584"wymagane:"
1585msgstr[2] ""
1586"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1587"wymagane:"
3fa4e98f 1588
2f6a2fbb 1589#: apt-private/private-install.cc:492
3fa4e98f 1590#, c-format
9de26945
MV
1591msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1592msgid_plural ""
1593"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1594msgstr[0] ""
1595"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1596"wymagany.\n"
1597msgstr[1] ""
1598"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1599"wymagane.\n"
1600msgstr[2] ""
1601"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1602"wymagane.\n"
1e7ec0d8 1603
2f6a2fbb 1604#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1605msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1606msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1607msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1608msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1609msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3fa4e98f 1610
2f6a2fbb 1611#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945 1612msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 1613msgstr ""
9de26945 1614"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3fa4e98f 1615
2f6a2fbb 1616#: apt-private/private-install.cc:589
1e7ec0d8 1617msgid ""
9de26945
MV
1618"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1619"solution)."
1e7ec0d8 1620msgstr ""
9de26945
MV
1621"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1622"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
3fa4e98f 1623
2f6a2fbb 1624#: apt-private/private-install.cc:612
1e7ec0d8 1625msgid ""
9de26945
MV
1626"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1627"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1628"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1629"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1630msgstr ""
9de26945
MV
1631"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1632"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1633"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1634"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
1e7ec0d8 1635
2f6a2fbb 1636#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1637msgid "Broken packages"
1638msgstr "Pakiety są uszkodzone"
3fa4e98f 1639
2f6a2fbb 1640#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1641msgid "The following extra packages will be installed:"
1642msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
3fa4e98f 1643
2f6a2fbb 1644#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1645msgid "Suggested packages:"
1646msgstr "Sugerowane pakiety:"
3fa4e98f 1647
2f6a2fbb 1648#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1649msgid "Recommended packages:"
1650msgstr "Polecane pakiety:"
3fa4e98f 1651
2f6a2fbb 1652#: apt-private/private-install.cc:823
1e7ec0d8 1653#, c-format
9de26945
MV
1654msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1655msgstr ""
1656"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
3fa4e98f 1657
2f6a2fbb 1658#: apt-private/private-install.cc:827
1e7ec0d8 1659#, c-format
9de26945
MV
1660msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1661msgstr ""
1662"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3fa4e98f 1663
2f6a2fbb 1664#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 1665#, c-format
9de26945 1666msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1e7ec0d8 1667msgstr ""
9de26945 1668"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
3fa4e98f 1669
2f6a2fbb 1670#: apt-private/private-install.cc:844
3fa4e98f 1671#, c-format
9de26945
MV
1672msgid "%s is already the newest version.\n"
1673msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3fa4e98f 1674
2f6a2fbb 1675#: apt-private/private-install.cc:892
1e7ec0d8 1676#, c-format
9de26945
MV
1677msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1678msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3fa4e98f 1679
2f6a2fbb 1680#: apt-private/private-install.cc:897
d8ad0e30 1681#, c-format
9de26945
MV
1682msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1683msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
d8ad0e30 1684
9de26945 1685#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2f6a2fbb 1686#: apt-private/private-install.cc:939
1e7ec0d8 1687#, c-format
9de26945 1688msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
51da0c35 1689msgstr ""
9de26945
MV
1690"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1691"\"%s\"?\n"
506ab3c7 1692
2f6a2fbb 1693#: apt-private/private-install.cc:945
1e7ec0d8 1694#, c-format
9de26945
MV
1695msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1696msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3f5a581c 1697
2f6a2fbb
DK
1698#: apt-private/private-download.cc:62
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1702"user '%s'."
9de26945 1703msgstr ""
3f5a581c 1704
2f6a2fbb
DK
1705#: apt-private/private-download.cc:94
1706msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1707msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
ce34af08 1708
2f6a2fbb
DK
1709#: apt-private/private-download.cc:98
1710msgid "Authentication warning overridden.\n"
1711msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
5b1e4e86 1712
2f6a2fbb
DK
1713#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1714msgid "Some packages could not be authenticated"
1715msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
5b1e4e86 1716
2f6a2fbb
DK
1717#: apt-private/private-download.cc:108
1718msgid "Install these packages without verification?"
1719msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
5b1e4e86 1720
2f6a2fbb
DK
1721#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1722#, c-format
1723msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1724msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
5b1e4e86 1725
2f6a2fbb 1726#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
9de26945 1727#, c-format
2f6a2fbb
DK
1728msgid "Couldn't determine free space in %s"
1729msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
5b1e4e86 1730
2f6a2fbb 1731#: apt-private/private-download.cc:188
5b1e4e86 1732#, c-format
2f6a2fbb
DK
1733msgid "You don't have enough free space in %s."
1734msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
5b1e4e86 1735
9de26945 1736#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1737#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1738msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1739msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
1f73a3d8 1740
9de26945 1741#: apt-private/private-sources.cc:70
de5a560a 1742#, c-format
9de26945
MV
1743msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1744msgstr ""
09d057db 1745
5b1e4e86
MV
1746#: apt-private/private-search.cc:69
1747msgid "Full Text Search"
1748msgstr ""
7d8a4da7 1749
5b1e4e86
MV
1750# Ujednolicono z aptitude
1751#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1752#, c-format
1753msgid "Hit:%lu %s"
1754msgstr "Stary:%lu %s"
7d8a4da7 1755
2f6a2fbb 1756#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1757#, c-format
1758msgid "Get:%lu %s"
1759msgstr "Pobieranie:%lu %s"
67f393ab 1760
5b1e4e86 1761# Wyrównane do Hit i Err.
2f6a2fbb 1762#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1763#, c-format
1764msgid "Ign:%lu %s"
1765msgstr ""
5b1e4e86
MV
1766
1767# Wyrównane do Hit i Ign.
2f6a2fbb 1768#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1769#, c-format
1770msgid "Err:%lu %s"
1771msgstr "Błąd:%lu %s"
1e7ec0d8 1772
2f6a2fbb 1773#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1774#, c-format
1775msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1776msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1777
2f6a2fbb 1778#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1779#, c-format
1780msgid " [Working]"
1781msgstr " [Pracuje]"
1782
2f6a2fbb 1783#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1784#, c-format
1785msgid ""
1786"Media change: please insert the disc labeled\n"
1787" '%s'\n"
1788"in the drive '%s' and press enter\n"
1789msgstr ""
1790"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1791" \"%s\"\n"
1792"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
67f393ab 1793
9de26945
MV
1794#. Only warn if there are no sources.list.d.
1795#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1796#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1797#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1798#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1800#: apt-inst/extract.cc:471
3ab2279f 1801#, c-format
9de26945
MV
1802msgid "Unable to read %s"
1803msgstr "Nie można czytać %s"
dc738e7a 1804
b391a29c 1805#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1806#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1807#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1808#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
33d0db01 1809#, c-format
9de26945
MV
1810msgid "Unable to change to %s"
1811msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1812
9de26945
MV
1813#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814#. and provide a config option to define that default
1815#: methods/mirror.cc:280
3ab2279f 1816#, c-format
9de26945
MV
1817msgid "No mirror file '%s' found "
1818msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1819
9de26945
MV
1820#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1821#. and provide a config option to define that default
1822#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1823#, c-format
9de26945
MV
1824msgid "Can not read mirror file '%s'"
1825msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1826
9de26945
MV
1827#: methods/mirror.cc:315
1828#, fuzzy, c-format
1829msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1830msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3f5a581c 1831
9de26945 1832#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1833#, c-format
9de26945
MV
1834msgid "[Mirror: %s]"
1835msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
dc738e7a 1836
9de26945
MV
1837#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1838msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1839msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3fa4e98f 1840
5b1e4e86 1841#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1842msgid "Connection closed prematurely"
1843msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
dc738e7a 1844
9de26945
MV
1845#: dselect/install:33
1846msgid "Bad default setting!"
1847msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
3f5a581c 1848
9de26945
MV
1849#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1850#: dselect/install:106 dselect/update:45
1851msgid "Press enter to continue."
1852msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
dc738e7a 1853
9de26945
MV
1854#: dselect/install:92
1855msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1856msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
dc738e7a 1857
9de26945
MV
1858# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1859# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1860# at only 80 characters per line, if possible.
1861#: dselect/install:102
1862msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
dc738e7a 1864
9de26945
MV
1865#: dselect/install:103
1866msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1867msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
dc738e7a 1868
9de26945
MV
1869#: dselect/install:104
1870msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1871msgstr ""
9de26945 1872"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
dc738e7a 1873
9de26945 1874#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1875msgid ""
9de26945 1876"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1877msgstr ""
9de26945 1878"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1879
9de26945
MV
1880#: dselect/update:30
1881msgid "Merging available information"
1882msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1883
2f6a2fbb
DK
1884#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1885msgid ""
1886"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1887"\n"
1888"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1889"from debian packages\n"
1890"\n"
1891"Options:\n"
1892" -h This help text\n"
1893" -t Set the temp dir\n"
1894" -c=? Read this configuration file\n"
1895" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1896msgstr ""
1897"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1898"\n"
1899"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1900"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1901"\n"
1902"Opcje:\n"
1903" -h Ten tekst pomocy.\n"
1904" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1905" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1906" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2a8a592d 1907
2f6a2fbb
DK
1908#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1909#, fuzzy, c-format
1910msgid "Unable to mkstemp %s"
1911msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
2a8a592d 1912
2f6a2fbb
DK
1913#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1915#, c-format
1916msgid "Unable to write to %s"
1917msgstr "Nie udało się pisać do %s"
2a8a592d 1918
2f6a2fbb
DK
1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1920msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1921msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
7d8a4da7 1922
2f6a2fbb
DK
1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1924msgid "Package extension list is too long"
1925msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
7d8a4da7 1926
2f6a2fbb
DK
1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1928#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1929#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1e7ec0d8 1930#, c-format
2f6a2fbb
DK
1931msgid "Error processing directory %s"
1932msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
7d8a4da7 1933
2f6a2fbb
DK
1934#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1935msgid "Source extension list is too long"
1936msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
38d608f4 1937
2f6a2fbb
DK
1938#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1939msgid "Error writing header to contents file"
1940msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
1941
1942#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1943#, c-format
2f6a2fbb
DK
1944msgid "Error processing contents %s"
1945msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
38d608f4 1946
2f6a2fbb
DK
1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1948msgid ""
1949"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1950"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1951" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1952" contents path\n"
1953" release path\n"
1954" generate config [groups]\n"
1955" clean config\n"
1956"\n"
1957"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1958"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1959"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1960"\n"
1961"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1962"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1963"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1964"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1965"\n"
1966"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1967"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1968"\n"
1969"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1970"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1971"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1972"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1973"Debian archive:\n"
1974" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1975" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1976"\n"
1977"Options:\n"
1978" -h This help text\n"
1979" --md5 Control MD5 generation\n"
1980" -s=? Source override file\n"
1981" -q Quiet\n"
1982" -d=? Select the optional caching database\n"
1983" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1984" --contents Control contents file generation\n"
1985" -c=? Read this configuration file\n"
1986" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1987msgstr ""
1988"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1989"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1990" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1991" contents ścieżka\n"
1992" release ścieżka\n"
1993" generate konfiguracja [grupy]\n"
1994" clean konfiguracja\n"
1995"\n"
1996"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1997"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1998"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1999"\n"
2000"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
2001"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
2002"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
2003"priorytet i dział pakietu.\n"
2004"\n"
2005"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
2006".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
2007"źródeł.\n"
2008"\n"
2009"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
2010"głównym\n"
2011"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
2012"zacznie\n"
2013"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
2014"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
2015"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
2016" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2017" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2018"\n"
2019"Opcje:\n"
2020" -h Ten tekst pomocy\n"
2021" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
2022" -s=? Plik override dla źródeł\n"
2023" -q \"Ciche\" działanie\n"
2024" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
2025" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
2026" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
2027" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2028" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
2029
2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2031msgid "No selections matched"
2032msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
2033
2034#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1e7ec0d8 2035#, c-format
2f6a2fbb
DK
2036msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2037msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
38d608f4 2038
2f6a2fbb 2039#: ftparchive/cachedb.cc:67
b391a29c 2040#, c-format
2f6a2fbb
DK
2041msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2042msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
7d8a4da7 2043
2f6a2fbb 2044#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 2045#, c-format
2f6a2fbb
DK
2046msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2047msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
b391a29c 2048
2f6a2fbb
DK
2049#: ftparchive/cachedb.cc:96
2050msgid ""
2051"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2052"remove and re-create the database."
2053msgstr ""
2054"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
2055"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
2056
2057#: ftparchive/cachedb.cc:101
2058#, c-format
2059msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2060msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
38d608f4 2061
2f6a2fbb
DK
2062#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2063#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
2064#, c-format
2065msgid "Failed to stat %s"
2066msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
9f2df510 2067
2f6a2fbb
DK
2068#: ftparchive/cachedb.cc:326
2069#, fuzzy
2070msgid "Failed to read .dsc"
2071msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
2072
2073#: ftparchive/cachedb.cc:359
2074msgid "Archive has no control record"
2075msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
2076
2077#: ftparchive/cachedb.cc:526
2078msgid "Unable to get a cursor"
2079msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
2080
2081#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 2082#, c-format
2f6a2fbb
DK
2083msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2084msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
7d8a4da7 2085
2f6a2fbb 2086#: ftparchive/writer.cc:109
dc738e7a 2087#, c-format
2f6a2fbb
DK
2088msgid "W: Unable to stat %s\n"
2089msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
89409d33 2090
2f6a2fbb
DK
2091#: ftparchive/writer.cc:165
2092msgid "E: "
2093msgstr "E: "
67f393ab 2094
2f6a2fbb
DK
2095#: ftparchive/writer.cc:167
2096msgid "W: "
2097msgstr "W: "
67f393ab 2098
2f6a2fbb
DK
2099#: ftparchive/writer.cc:174
2100msgid "E: Errors apply to file "
2101msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
2102
2103#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2104#, c-format
2f6a2fbb
DK
2105msgid "Failed to resolve %s"
2106msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
67f393ab 2107
2f6a2fbb
DK
2108#: ftparchive/writer.cc:205
2109msgid "Tree walking failed"
2110msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
2111
2112#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 2113#, c-format
2f6a2fbb
DK
2114msgid "Failed to open %s"
2115msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
67f393ab 2116
2f6a2fbb 2117#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2118#, c-format
2f6a2fbb
DK
2119msgid " DeLink %s [%s]\n"
2120msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
67f393ab 2121
2f6a2fbb 2122#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2123#, c-format
2f6a2fbb
DK
2124msgid "Failed to readlink %s"
2125msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
67f393ab 2126
2f6a2fbb 2127#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2128#, c-format
2f6a2fbb
DK
2129msgid "Failed to unlink %s"
2130msgstr "Nie udało się usunąć %s"
9de26945 2131
2f6a2fbb 2132#: ftparchive/writer.cc:311
3f5a581c 2133#, c-format
2f6a2fbb
DK
2134msgid "*** Failed to link %s to %s"
2135msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
506ab3c7 2136
2f6a2fbb 2137#: ftparchive/writer.cc:321
1e7ec0d8 2138#, c-format
2f6a2fbb
DK
2139msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2140msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
506ab3c7 2141
2f6a2fbb
DK
2142#: ftparchive/writer.cc:427
2143msgid "Archive had no package field"
2144msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
506ab3c7 2145
2f6a2fbb
DK
2146#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2147#, c-format
2148msgid " %s has no override entry\n"
2149msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
506ab3c7 2150
2f6a2fbb
DK
2151#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2152#, c-format
2153msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2154msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
2155
2156#: ftparchive/writer.cc:712
2157#, c-format
2158msgid " %s has no source override entry\n"
2159msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
2160
2161#: ftparchive/writer.cc:716
2162#, c-format
2163msgid " %s has no binary override entry either\n"
2164msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
2165
2166#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2167msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2168msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
2169
2170#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2171#, c-format
2172msgid "Unable to open %s"
2173msgstr "Nie można otworzyć %s"
2174
2175#. skip spaces
2176#. find end of word
2177#: ftparchive/override.cc:68
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2180msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
2181
2182#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2183#, c-format
2184msgid "Failed to read the override file %s"
2185msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
2186
2187#: ftparchive/override.cc:166
2188#, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2190msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
2191
2192#: ftparchive/override.cc:178
2193#, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2195msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
2196
2197#: ftparchive/override.cc:191
2198#, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2200msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
2201
2202#: ftparchive/multicompress.cc:73
2203#, c-format
2204msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2205msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc:103
2208#, c-format
2209msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2210msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
2211
2212#: ftparchive/multicompress.cc:192
2213msgid "Failed to create FILE*"
2214msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc:195
2217msgid "Failed to fork"
2218msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
2219
2220#: ftparchive/multicompress.cc:209
2221msgid "Compress child"
2222msgstr "Potomny proces kompresujący"
506ab3c7 2223
2f6a2fbb 2224#: ftparchive/multicompress.cc:232
1e7ec0d8 2225#, c-format
2f6a2fbb
DK
2226msgid "Internal error, failed to create %s"
2227msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
67f393ab 2228
2f6a2fbb
DK
2229#: ftparchive/multicompress.cc:305
2230msgid "IO to subprocess/file failed"
2231msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
67f393ab 2232
2f6a2fbb
DK
2233#: ftparchive/multicompress.cc:343
2234msgid "Failed to read while computing MD5"
2235msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
67f393ab 2236
2f6a2fbb
DK
2237#: ftparchive/multicompress.cc:359
2238#, c-format
2239msgid "Problem unlinking %s"
2240msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
b81dbe40 2241
2f6a2fbb
DK
2242#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2243#, c-format
2244msgid "Failed to rename %s to %s"
2245msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
89409d33 2246
2f6a2fbb
DK
2247#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2248msgid ""
2249"Usage: apt-internal-solver\n"
2250"\n"
2251"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2252"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2253"\n"
2254"Options:\n"
2255" -h This help text.\n"
2256" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2257" -c=? Read this configuration file\n"
2258" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2259msgstr ""
2260"Użycie: apt-internal-solver\n"
2261"\n"
2262"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2263"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2264"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
2265"\n"
2266"Opcje:\n"
2267" -h Ten tekst pomocy.\n"
2268" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2269" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
2270" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b81dbe40 2271
2f6a2fbb
DK
2272#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2273msgid "Unknown package record!"
2274msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3fa4e98f 2275
2f6a2fbb
DK
2276#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2277msgid ""
2278"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2279"\n"
2280"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2281"to indicate what kind of file it is.\n"
2282"\n"
2283"Options:\n"
2284" -h This help text\n"
2285" -s Use source file sorting\n"
2286" -c=? Read this configuration file\n"
2287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2288msgstr ""
2289"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2290"\n"
2291"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2292"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2293"\n"
2294"Opcje:\n"
2295" -h Ten tekst pomocy.\n"
2296" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2297" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2298" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2299
2f6a2fbb 2300#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2301#, c-format
5b1e4e86
MV
2302msgid "Progress: [%3i%%]"
2303msgstr ""
3fa4e98f 2304
2f6a2fbb 2305#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2306msgid "Running dpkg"
2307msgstr "Uruchamianie dpkg"
3fa4e98f 2308
2f6a2fbb 2309#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2310#, c-format
5b1e4e86
MV
2311msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2312msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
3fa4e98f 2313
2f6a2fbb 2314#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2315msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2316msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
c77d6597 2317
2f6a2fbb 2318#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2319#, c-format
5b1e4e86
MV
2320msgid "Wrote %i records.\n"
2321msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
c77d6597 2322
2f6a2fbb 2323#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2324#, c-format
5b1e4e86
MV
2325msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2326msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
506ab3c7 2327
2f6a2fbb 2328#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2329#, c-format
5b1e4e86
MV
2330msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2331msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
b6c6b52f 2332
2f6a2fbb 2333#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2334#, c-format
5b1e4e86
MV
2335msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2336msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
506ab3c7 2337
5b1e4e86 2338#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2339#, c-format
5b1e4e86
MV
2340msgid "Can't find authentication record for: %s"
2341msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
0fd68707 2342
5b1e4e86 2343#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
8e947fe1 2344#, c-format
5b1e4e86
MV
2345msgid "Hash mismatch for: %s"
2346msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
8e947fe1 2347
2f6a2fbb
DK
2348#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2349#, c-format
2350msgid "The method driver %s could not be found."
2351msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
2352
2353#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid "Is the package %s installed?"
2356msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
2357
2358#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2359#, c-format
2360msgid "Method %s did not start correctly"
2361msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
2362
2363#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2364#, c-format
2365msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2366msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
2367
5b1e4e86
MV
2368#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2369msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2370msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
8e947fe1 2371
5b1e4e86
MV
2372#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2373msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2374msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
7d8a4da7 2375
5b1e4e86
MV
2376#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2377msgid "The list of sources could not be read."
2378msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
7d8a4da7 2379
2f6a2fbb 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2381msgid "Empty package cache"
2382msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
7d8a4da7 2383
2f6a2fbb 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2385msgid "The package cache file is corrupted"
2386msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
8e947fe1 2387
2f6a2fbb 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2389msgid "The package cache file is an incompatible version"
2390msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
8e947fe1 2391
2f6a2fbb 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2393msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2394msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
2395
2f6a2fbb 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
6430c07c 2397#, c-format
5b1e4e86
MV
2398msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2399msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
89409d33 2400
2f6a2fbb
DK
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2404msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
89409d33 2405
2f6a2fbb 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2407msgid "Depends"
2408msgstr "Wymaga"
9de26945 2409
2f6a2fbb 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2411msgid "PreDepends"
2412msgstr "Wymaga wstępnie"
9de26945 2413
2f6a2fbb 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2415msgid "Suggests"
2416msgstr "Sugeruje"
9de26945 2417
2f6a2fbb 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2419msgid "Recommends"
2420msgstr "Poleca"
7d8a4da7 2421
2f6a2fbb 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2423msgid "Conflicts"
2424msgstr "W konflikcie z"
7d8a4da7 2425
2f6a2fbb 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2427msgid "Replaces"
2428msgstr "Zastępuje"
7d8a4da7 2429
2f6a2fbb 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2431msgid "Obsoletes"
2432msgstr "Dezaktualizuje"
7d8a4da7 2433
2f6a2fbb 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2435msgid "Breaks"
2436msgstr "Narusza zależności"
7d8a4da7 2437
2f6a2fbb 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2439msgid "Enhances"
2440msgstr "Rozszerza"
7d8a4da7 2441
2f6a2fbb 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2443msgid "important"
2444msgstr "ważny"
67f393ab 2445
2f6a2fbb 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2447msgid "required"
2448msgstr "wymagany"
7d8a4da7 2449
2f6a2fbb 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2451msgid "standard"
2452msgstr "standardowy"
7d8a4da7 2453
2f6a2fbb 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2455msgid "optional"
2456msgstr "opcjonalny"
2457
2f6a2fbb 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2459msgid "extra"
2460msgstr "dodatkowy"
2461
2f6a2fbb
DK
2462#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2463msgid "Calculating upgrade"
2464msgstr "Obliczanie aktualizacji"
2465
2466#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2467#, c-format
2f6a2fbb
DK
2468msgid "Index file type '%s' is not supported"
2469msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
5b1e4e86 2470
2f6a2fbb 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
5b1e4e86 2472#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2473msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2474msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
7d8a4da7 2475
2f6a2fbb 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7d8a4da7 2477#, c-format
2f6a2fbb
DK
2478msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2479msgstr ""
2480"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
7d8a4da7 2481
2f6a2fbb 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7d8a4da7 2483#, c-format
2f6a2fbb
DK
2484msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2485msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2490msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2495msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
2496
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2498#, c-format
2499msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2500msgstr ""
2501"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
2502
2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2504#, c-format
2505msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2506msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2509#, c-format
2510msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2511msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2516msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2519#, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2521msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2526msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2529#, c-format
2530msgid "Opening %s"
2531msgstr "Otwieranie %s"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2534#, c-format
2535msgid "Line %u too long in source list %s."
2536msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2539#, c-format
2540msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2541msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2544#, c-format
2545msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2546msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2551msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2552
2553#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Clean of %s is not supported"
2556msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
2557
2558#: apt-pkg/clean.cc:64
2559#, c-format
2560msgid "Unable to stat %s."
2561msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2564msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2565msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
2566
2567#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2568#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2579msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2582msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2583msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2586msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2587msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2590msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2591msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2594msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2595msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2598#, c-format
2599msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2600msgstr ""
2601"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2604#, c-format
2605msgid "Couldn't stat source package list %s"
2606msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2610msgid "Reading package lists"
2611msgstr "Czytanie list pakietów"
7d8a4da7 2612
2f6a2fbb
DK
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2614msgid "Collecting File Provides"
2615msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
7d8a4da7 2616
2f6a2fbb
DK
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2618msgid "IO Error saving source cache"
2619msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
5b1e4e86 2620
2f6a2fbb
DK
2621#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2622msgid "Send scenario to solver"
2623msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
5b1e4e86 2624
2f6a2fbb
DK
2625#: apt-pkg/edsp.cc:244
2626msgid "Send request to solver"
2627msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
5b1e4e86 2628
2f6a2fbb
DK
2629#: apt-pkg/edsp.cc:323
2630msgid "Prepare for receiving solution"
2631msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
5b1e4e86 2632
2f6a2fbb
DK
2633#: apt-pkg/edsp.cc:330
2634msgid "External solver failed without a proper error message"
2635msgstr ""
2636"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2637"prawidłowego komunikatu o błędzie"
7d8a4da7 2638
2f6a2fbb
DK
2639#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2640msgid "Execute external solver"
2641msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2644msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2645msgstr ""
5b1e4e86 2646
2f6a2fbb 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
67f393ab 2648#, c-format
9de26945
MV
2649msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2650msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
89409d33 2651
2f6a2fbb 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2653msgid "Hash Sum mismatch"
2654msgstr "Błędna suma kontrolna"
89409d33 2655
2f6a2fbb 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2657msgid "Size mismatch"
2658msgstr "Błędny rozmiar"
2659
2f6a2fbb 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2661#, fuzzy
2662msgid "Invalid file format"
2663msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3fa4e98f 2664
2f6a2fbb
DK
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2666#, fuzzy
2667msgid "Signature error"
2668msgstr "Błąd zapisu"
2669
2670#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2671#, fuzzy
2672msgid "Does not start with a cleartext signature"
2673msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
2674
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2679"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2680msgstr ""
2681"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2682"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
2683
2684#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2686#, c-format
2687msgid "GPG error: %s: %s"
2688msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
2689
2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2693msgstr "Ominięcie katalogu %s"
2694
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2696msgid ""
2697"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2698"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2699msgstr ""
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2705"authenticated."
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2709#, c-format
2710msgid ""
cb7afb13
MV
2711"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2712"or malformed file)"
5b1e4e86 2713msgstr ""
cb7afb13
MV
2714"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2715"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
5b1e4e86 2716
2f6a2fbb 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
5b1e4e86 2718#, c-format
cb7afb13
MV
2719msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2720msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
5b1e4e86 2721
2f6a2fbb 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2723msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2724msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
ffd71425 2725
2f6a2fbb 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
ffd71425 2727#, c-format
506ab3c7 2728msgid ""
9de26945
MV
2729"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2730"repository will not be applied."
506ab3c7 2731msgstr ""
9de26945
MV
2732"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2733"repozytorium nie będą wykonywane."
ffd71425 2734
2f6a2fbb 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2736#, c-format
2737msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2738msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
1e7ec0d8 2739
2f6a2fbb 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945 2741#, c-format
3fa4e98f 2742msgid ""
2f6a2fbb
DK
2743"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2744"contact the owner of the repository."
506ab3c7 2745msgstr ""
506ab3c7 2746
2f6a2fbb 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945
MV
2748#, c-format
2749msgid ""
2750"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2751"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2752msgstr ""
2753"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2754"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
506ab3c7 2755
2f6a2fbb 2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2757#, c-format
2758msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2759msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
c3bbfb87 2760
2f6a2fbb 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945
MV
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2765msgstr ""
2766"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
506ab3c7 2767
2f6a2fbb 2768#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2769#, c-format
5b1e4e86
MV
2770msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2771msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
b6c6b52f 2772
2f6a2fbb 2773#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2774#, c-format
5b1e4e86
MV
2775msgid "List directory %spartial is missing."
2776msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2777
2f6a2fbb 2778#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2779#, c-format
5b1e4e86
MV
2780msgid "Archives directory %spartial is missing."
2781msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
7ffbb475 2782
2f6a2fbb 2783#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2784#, c-format
b391a29c
DK
2785msgid "Unable to lock directory %s"
2786msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
c1b21367 2787
5b1e4e86
MV
2788#. only show the ETA if it makes sense
2789#. two days
2f6a2fbb 2790#: apt-pkg/acquire.cc:981
3fa4e98f 2791#, c-format
5b1e4e86
MV
2792msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2793msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
ffd71425 2794
2f6a2fbb 2795#: apt-pkg/acquire.cc:983
3fa4e98f 2796#, c-format
5b1e4e86
MV
2797msgid "Retrieving file %li of %li"
2798msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
ffd71425 2799
b391a29c 2800#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2801msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2802msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
9de26945 2803
5b1e4e86 2804#: apt-pkg/policy.cc:83
7d8a4da7 2805#, c-format
5b1e4e86
MV
2806msgid ""
2807"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2808"available in the sources"
9de26945 2809msgstr ""
5b1e4e86
MV
2810"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2811"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
de5a560a 2812
5b1e4e86 2813#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2814#, c-format
5b1e4e86
MV
2815msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2816msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
7d8a4da7 2817
5b1e4e86 2818#: apt-pkg/policy.cc:444
7d8a4da7 2819#, c-format
5b1e4e86
MV
2820msgid "Did not understand pin type %s"
2821msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
7d8a4da7 2822
5b1e4e86
MV
2823#: apt-pkg/policy.cc:452
2824msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2825msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
7d8a4da7 2826
2f6a2fbb 2827#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
7d8a4da7
MV
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2831"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832msgstr ""
2833"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2834"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2835"się więcej. (%d)"
2836
2f6a2fbb 2837#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
7d8a4da7
MV
2838#, c-format
2839msgid "Could not configure '%s'. "
2840msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
2841
2f6a2fbb 2842#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
7d8a4da7
MV
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"This installation run will require temporarily removing the essential "
2846"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2847"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2848msgstr ""
2849"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2850"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2851"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
5b1e4e86 2852"APT::Force-LoopBreak."
7d8a4da7 2853
2f6a2fbb
DK
2854#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2855msgid ""
2856"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2857"used instead."
2858msgstr ""
2859"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2860"użyto ich starszej wersji."
7d8a4da7 2861
5b1e4e86
MV
2862#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2863msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2864msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
7d8a4da7 2865
5b1e4e86
MV
2866#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2867#, c-format
2868msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2869msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
7d8a4da7 2870
5b1e4e86
MV
2871#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2872msgid "Waiting for disc...\n"
2873msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
7d8a4da7 2874
5b1e4e86
MV
2875#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2876msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2877msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
7d8a4da7 2878
5b1e4e86
MV
2879#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2880msgid "Identifying... "
2881msgstr "Identyfikacja... "
7d8a4da7 2882
5b1e4e86
MV
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2884#, c-format
2885msgid "Stored label: %s\n"
2886msgstr "Etykieta: %s \n"
7d8a4da7 2887
5b1e4e86
MV
2888#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2889msgid "Scanning disc for index files...\n"
2890msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
7d8a4da7 2891
5b1e4e86
MV
2892#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2896"%zu signatures\n"
2897msgstr ""
2898"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2899"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
7d8a4da7 2900
5b1e4e86
MV
2901#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2902msgid ""
2903"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2904"wrong architecture?"
2905msgstr ""
2906"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2907"Debiana lub jest to inna architektura?"
7d8a4da7 2908
5b1e4e86
MV
2909#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2910#, c-format
2911msgid "Found label '%s'\n"
2912msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
7d8a4da7 2913
5b1e4e86
MV
2914#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2915msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2916msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
7d8a4da7 2917
5b1e4e86
MV
2918#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"This disc is called: \n"
2922"'%s'\n"
2923msgstr ""
2924"Płyta nosi nazwę: \n"
2925"\"%s\"\n"
7d8a4da7 2926
5b1e4e86
MV
2927#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2928msgid "Copying package lists..."
2929msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
7d8a4da7 2930
2f6a2fbb 2931#: apt-pkg/cdrom.cc:866
5b1e4e86
MV
2932msgid "Writing new source list\n"
2933msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
7d8a4da7 2934
2f6a2fbb 2935#: apt-pkg/cdrom.cc:877
5b1e4e86
MV
2936msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2937msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
7d8a4da7 2938
5b1e4e86 2939#: apt-pkg/algorithms.cc:265
7d8a4da7 2940#, c-format
5b1e4e86
MV
2941msgid ""
2942"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2943msgstr ""
2944"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2945"archiwum."
7d8a4da7 2946
2f6a2fbb 2947#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2948msgid ""
2949"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2950"held packages."
2951msgstr ""
2952"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2953"zatrzymanymi pakietami."
7d8a4da7 2954
2f6a2fbb 2955#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2956msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2957msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
7d8a4da7 2958
2f6a2fbb
DK
2959#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2960msgid "Building dependency tree"
2961msgstr "Budowanie drzewa zależności"
506ab3c7 2962
2f6a2fbb
DK
2963#: apt-pkg/depcache.cc:139
2964msgid "Candidate versions"
2965msgstr "Kandydujące wersje"
b81dbe40 2966
2f6a2fbb
DK
2967#: apt-pkg/depcache.cc:168
2968msgid "Dependency generation"
2969msgstr "Generowanie zależności"
67f393ab 2970
2f6a2fbb
DK
2971#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2972msgid "Reading state information"
2973msgstr "Odczyt informacji o stanie"
67f393ab 2974
2f6a2fbb 2975#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2976#, c-format
2f6a2fbb
DK
2977msgid "Failed to open StateFile %s"
2978msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
1c937475 2979
2f6a2fbb 2980#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 2981#, c-format
2f6a2fbb
DK
2982msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2983msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
89409d33 2984
2f6a2fbb
DK
2985#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2986#, c-format
2987msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2988msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (%d)"
89409d33 2989
2f6a2fbb 2990#: apt-pkg/cacheset.cc:501
5b1e4e86
MV
2991#, c-format
2992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2993msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
4948a1ba 2994
2f6a2fbb 2995#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2996#, c-format
5b1e4e86
MV
2997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2998msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
be2db981 2999
2f6a2fbb 3000#: apt-pkg/cacheset.cc:629
9de26945 3001#, c-format
5b1e4e86
MV
3002msgid "Couldn't find task '%s'"
3003msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
1e7ec0d8 3004
2f6a2fbb 3005#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
3006#, c-format
3007msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9de26945 3008msgstr ""
5b1e4e86 3009"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
27b16a2e 3010
2f6a2fbb 3011#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3014msgstr ""
3015"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
3016
2f6a2fbb 3017#: apt-pkg/cacheset.cc:680
7d8a4da7 3018#, c-format
5b1e4e86
MV
3019msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3020msgstr ""
3021"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3022"wirtualny"
1e7ec0d8 3023
2f6a2fbb 3024#: apt-pkg/cacheset.cc:719
9de26945 3025#, c-format
5b1e4e86
MV
3026msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3027msgstr ""
3028"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3029"czysto wirtualny"
1e7ec0d8 3030
2f6a2fbb 3031#: apt-pkg/cacheset.cc:727
5b1e4e86
MV
3032#, c-format
3033msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3034msgstr ""
3035"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3036"kandydata"
3037
2f6a2fbb 3038#: apt-pkg/cacheset.cc:735
5b1e4e86
MV
3039#, c-format
3040msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3041msgstr ""
3042"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3043"zainstalowany"
3044
2f6a2fbb
DK
3045#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3049"neither of them"
3050msgstr ""
3051"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3052"ponieważ nie ma żadnej z nich"
3053
3054#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3055#, c-format
3056msgid "Unable to parse Release file %s"
3057msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
3058
3059#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3060#, c-format
3061msgid "No sections in Release file %s"
3062msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
3063
3064#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3065#, c-format
3066msgid "No Hash entry in Release file %s"
3067msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3068
3069#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3070#, c-format
3071msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3072msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
3073
3074#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3075#, c-format
3076msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3077msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
3078
b391a29c 3079#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3080#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 3081#, c-format
b391a29c
DK
3082msgid "%lid %lih %limin %lis"
3083msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
67f393ab 3084
b391a29c 3085#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3086#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
47bade92 3087#, c-format
b391a29c
DK
3088msgid "%lih %limin %lis"
3089msgstr "%lig %limin %lis"
5b1e4e86 3090
b391a29c 3091#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
9de26945 3093#, c-format
b391a29c
DK
3094msgid "%limin %lis"
3095msgstr "%limin %lis"
de5a560a 3096
b391a29c 3097#. s means seconds
2f6a2fbb 3098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
9de26945 3099#, c-format
b391a29c
DK
3100msgid "%lis"
3101msgstr "%lis"
3fa4e98f 3102
2f6a2fbb 3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
9de26945 3104#, c-format
b391a29c
DK
3105msgid "Selection %s not found"
3106msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
ce34af08 3107
2f6a2fbb 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3109#, c-format
3110msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3111msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
897e3c7b 3112
2f6a2fbb 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3114#, c-format
3115msgid "Could not open lock file %s"
3116msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
de5a560a 3117
2f6a2fbb 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3119#, c-format
3120msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3121msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
b6c6b52f 3122
2f6a2fbb 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3124#, c-format
3125msgid "Could not get lock %s"
3126msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
b6c6b52f 3127
2f6a2fbb 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
b6c6b52f 3129#, c-format
9de26945 3130msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 3131msgstr ""
9de26945 3132"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
b6c6b52f 3133
2f6a2fbb 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
b6c6b52f 3135#, c-format
9de26945
MV
3136msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3137msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
3138
2f6a2fbb 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3140#, c-format
3141msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 3142msgstr ""
9de26945
MV
3143"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
3144"pliku"
b6c6b52f 3145
2f6a2fbb 3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
67f393ab 3147#, c-format
9de26945
MV
3148msgid ""
3149"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3150msgstr ""
9de26945
MV
3151"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
3152"rozszerzenie pliku"
89409d33 3153
2f6a2fbb 3154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 3155#, c-format
9de26945
MV
3156msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3157msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 3158
2f6a2fbb 3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 3160#, c-format
9de26945
MV
3161msgid "Sub-process %s received signal %u."
3162msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 3163
2f6a2fbb 3164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
09d057db 3165#, c-format
9de26945
MV
3166msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3167msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
09d057db 3168
2f6a2fbb 3169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
227ab53d 3170#, c-format
9de26945
MV
3171msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3172msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
b6c6b52f 3173
2f6a2fbb 3174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
227ab53d 3175#, c-format
9de26945
MV
3176msgid "Problem closing the gzip file %s"
3177msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
1e7ec0d8 3178
2f6a2fbb 3179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
9de26945
MV
3180#, c-format
3181msgid "Could not open file %s"
3182msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
b6c6b52f 3183
2f6a2fbb 3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3185#, c-format
3186msgid "Could not open file descriptor %d"
3187msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
3188
2f6a2fbb 3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3190msgid "Failed to create subprocess IPC"
3191msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
3192
2f6a2fbb 3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3194msgid "Failed to exec compressor "
3195msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
3196
2f6a2fbb 3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3198#, c-format
3199msgid "read, still have %llu to read but none left"
3200msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
3201
2f6a2fbb 3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3203#, c-format
3204msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3205msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
3206
2f6a2fbb 3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3208#, c-format
3209msgid "Problem closing the file %s"
3210msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
39f4df79 3211
2f6a2fbb 3212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3213#, c-format
3214msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3215msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
72bae92a 3216
2f6a2fbb 3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3218#, c-format
3219msgid "Problem unlinking the file %s"
3220msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
67f393ab 3221
2f6a2fbb 3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3223msgid "Problem syncing the file"
3224msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
09d057db 3225
5b1e4e86
MV
3226#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3227#, c-format
3228msgid "%c%s... Error!"
3229msgstr "%c%s... Błąd!"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3232#, c-format
3233msgid "%c%s... Done"
3234msgstr "%c%s... Gotowe"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3237msgid "..."
3238msgstr ""
3239
3240#. Print the spinner
3241#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "%c%s... %u%%"
3244msgstr "%c%s... Gotowe"
3245
b391a29c
DK
3246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3247msgid "Can't mmap an empty file"
3248msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
5b1e4e86 3249
b391a29c 3250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3251#, c-format
b391a29c
DK
3252msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3253msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
5b1e4e86 3254
b391a29c 3255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3256#, c-format
b391a29c
DK
3257msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3258msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
1b5a6222 3259
9de26945
MV
3260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3261msgid "Unable to close mmap"
3262msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3265msgid "Unable to synchronize mmap"
3266msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
3267
3268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
de5a560a 3269#, c-format
9de26945
MV
3270msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3271msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
1b5a6222 3272
9de26945
MV
3273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3274msgid "Failed to truncate file"
3275msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1c5f0d75 3278#, c-format
1e7ec0d8 3279msgid ""
9de26945
MV
3280"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3281"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3282msgstr ""
9de26945
MV
3283"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
3284"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
1c5f0d75 3285
9de26945 3286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3287#, c-format
9de26945
MV
3288msgid ""
3289"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3290"reached."
3291msgstr ""
3292"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
3293"osiągnięty."
3fa4e98f 3294
9de26945
MV
3295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3296msgid ""
3297"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3298msgstr ""
3299"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
3300"zostało wyłączone przez użytkownika."
3301
5b1e4e86 3302#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3303#, c-format
5b1e4e86
MV
3304msgid "Unable to stat the mount point %s"
3305msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
1c937475 3306
5b1e4e86
MV
3307#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3308msgid "Failed to stat the cdrom"
3309msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
3310
2f6a2fbb 3311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3312#, c-format
5b1e4e86
MV
3313msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3314msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
2a8a592d 3315
2f6a2fbb 3316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3317#, c-format
3318msgid "Opening configuration file %s"
3319msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3320
2f6a2fbb 3321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3322#, c-format
3323msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3324msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
3325
2f6a2fbb 3326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3327#, c-format
3328msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3329msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
3330
2f6a2fbb 3331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3332#, c-format
3333msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3334msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
3335
2f6a2fbb 3336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3337#, c-format
3338msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3339msgstr ""
3340"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
3341
2f6a2fbb 3342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3343#, c-format
3344msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3345msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
3346
2f6a2fbb 3347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
5b1e4e86
MV
3348#, c-format
3349msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3350msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
3351
2f6a2fbb 3352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
5b1e4e86
MV
3353#, c-format
3354msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3355msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
3356
2f6a2fbb 3357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
5b1e4e86
MV
3358#, c-format
3359msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 3360msgstr ""
5b1e4e86
MV
3361"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
3362
2f6a2fbb 3363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
5b1e4e86
MV
3364#, c-format
3365msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3366msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
2a8a592d 3367
2f6a2fbb 3368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3369#, c-format
3370msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3371msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
c77d6597 3372
2f6a2fbb
DK
3373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
9de26945 3375#, c-format
5b1e4e86
MV
3376msgid "Command line option %s is not understood"
3377msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
9de26945 3378
2f6a2fbb 3379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3380#, c-format
5b1e4e86
MV
3381msgid "Command line option %s is not boolean"
3382msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ce34af08 3383
2f6a2fbb 3384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
506ab3c7 3385#, c-format
5b1e4e86
MV
3386msgid "Option %s requires an argument."
3387msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
506ab3c7 3388
2f6a2fbb 3389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
7d8a4da7 3390#, c-format
5b1e4e86
MV
3391msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3392msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
ce34af08 3393
2f6a2fbb 3394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
08f8455c 3395#, c-format
5b1e4e86
MV
3396msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3397msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
08f8455c 3398
2f6a2fbb 3399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
08f8455c 3400#, c-format
5b1e4e86
MV
3401msgid "Option '%s' is too long"
3402msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
08f8455c 3403
2f6a2fbb 3404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
08f8455c 3405#, c-format
5b1e4e86
MV
3406msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3407msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
08f8455c 3408
2f6a2fbb 3409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
227ab53d 3410#, c-format
5b1e4e86
MV
3411msgid "Invalid operation %s"
3412msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
1c5f0d75 3413
0312a4ab 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b6c6b52f 3415#, c-format
b391a29c
DK
3416msgid "Installing %s"
3417msgstr "Instalowanie %s"
b6c6b52f 3418
2f6a2fbb 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
08f8455c 3420#, c-format
b391a29c
DK
3421msgid "Configuring %s"
3422msgstr "Konfigurowanie %s"
08f8455c 3423
2f6a2fbb 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
7d8a4da7 3425#, c-format
b391a29c
DK
3426msgid "Removing %s"
3427msgstr "Usuwanie %s"
0e1423ae 3428
0312a4ab 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
227ab53d 3430#, c-format
b391a29c
DK
3431msgid "Completely removing %s"
3432msgstr "Całkowite usuwanie %s"
b81dbe40 3433
0312a4ab 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
67f393ab 3435#, c-format
b391a29c
DK
3436msgid "Noting disappearance of %s"
3437msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
1b5a6222 3438
0312a4ab 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
1b5a6222 3440#, c-format
b391a29c
DK
3441msgid "Running post-installation trigger %s"
3442msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
1b5a6222 3443
b391a29c 3444#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
1b5a6222 3446#, c-format
b391a29c
DK
3447msgid "Directory '%s' missing"
3448msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
1b5a6222 3449
2f6a2fbb 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
7d8a4da7 3451#, c-format
b391a29c
DK
3452msgid "Could not open file '%s'"
3453msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
3fa4e98f 3454
2f6a2fbb 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
1b5a6222 3456#, c-format
b391a29c
DK
3457msgid "Preparing %s"
3458msgstr "Przygotowywanie %s"
3c4a4974 3459
2f6a2fbb 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
7d8a4da7 3461#, c-format
b391a29c
DK
3462msgid "Unpacking %s"
3463msgstr "Rozpakowywanie %s"
3fa4e98f 3464
2f6a2fbb 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
ff4d9ed5 3466#, c-format
b391a29c
DK
3467msgid "Preparing to configure %s"
3468msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
3c4a4974 3469
2f6a2fbb 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
ff4d9ed5 3471#, c-format
b391a29c
DK
3472msgid "Installed %s"
3473msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3474
2f6a2fbb 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2658c807 3476#, c-format
b391a29c
DK
3477msgid "Preparing for removal of %s"
3478msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3479
2f6a2fbb 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
2658c807 3481#, c-format
b391a29c
DK
3482msgid "Removed %s"
3483msgstr "Pakiet %s został usunięty"
de5a560a 3484
2f6a2fbb 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3fa4e98f 3486#, c-format
b391a29c
DK
3487msgid "Preparing to completely remove %s"
3488msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
b18dd45f 3489
2f6a2fbb 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3fa4e98f 3491#, c-format
b391a29c
DK
3492msgid "Completely removed %s"
3493msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3494
2f6a2fbb 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "Can not write log (%s)"
3498msgstr "Nie udało się pisać do %s"
09d057db 3499
2f6a2fbb 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c 3501msgid "Is /dev/pts mounted?"
1e7ec0d8 3502msgstr ""
c77d6597 3503
2f6a2fbb 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3505msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3506msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
b6c6b52f 3507
2f6a2fbb 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3509msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3510msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f 3511
b391a29c 3512#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3514msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3515msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3516
2f6a2fbb 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3518msgid ""
3519"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3520"error from a previous failure."
1e7ec0d8 3521msgstr ""
b391a29c
DK
3522"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3523"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3524
2f6a2fbb 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
9de26945 3526msgid ""
b391a29c
DK
3527"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3528"error"
1e7ec0d8 3529msgstr ""
b391a29c
DK
3530"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3531"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3532
2f6a2fbb 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3534msgid ""
3535"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3536"error"
3537msgstr ""
3538"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3539"braku wolnej pamięci"
ce34af08 3540
2f6a2fbb 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3542#, fuzzy
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3545"local system"
3546msgstr ""
3547"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3548"przepełnienie dysku"
7d8a4da7 3549
2f6a2fbb 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3553msgstr ""
3554"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3555"wejścia/wyjścia dpkg"
5b1e4e86 3556
b391a29c 3557#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
227ab53d 3558#, c-format
b391a29c
DK
3559msgid ""
3560"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3561"it?"
3562msgstr ""
3563"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3564"używa?"
b6c6b52f 3565
b391a29c
DK
3566# Musi pasować do su i sudo.
3567#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
227ab53d 3568#, c-format
2f6a2fbb
DK
3569msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3570msgstr ""
3571"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3572"uprawnień administratora?"
9de26945 3573
2f6a2fbb
DK
3574#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3575#. dpkg --configure -a
3576#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3577#, c-format
2f6a2fbb
DK
3578msgid ""
3579"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3580msgstr ""
3581"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
b391a29c 3582
2f6a2fbb
DK
3583#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3584msgid "Not locked"
3585msgstr "Niezablokowany"
b391a29c 3586
2f6a2fbb
DK
3587#: apt-inst/filelist.cc:380
3588msgid "DropNode called on still linked node"
3589msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ce34af08 3590
2f6a2fbb
DK
3591#: apt-inst/filelist.cc:412
3592msgid "Failed to locate the hash element!"
3593msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
506ab3c7 3594
2f6a2fbb
DK
3595#: apt-inst/filelist.cc:459
3596msgid "Failed to allocate diversion"
3597msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ce34af08 3598
2f6a2fbb
DK
3599#: apt-inst/filelist.cc:464
3600msgid "Internal error in AddDiversion"
3601msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
08f8455c 3602
2f6a2fbb 3603#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3604#, c-format
2f6a2fbb
DK
3605msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3606msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
08f8455c 3607
2f6a2fbb 3608#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3609#, c-format
2f6a2fbb
DK
3610msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3611msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
08f8455c 3612
2f6a2fbb 3613#: apt-inst/filelist.cc:549
227ab53d 3614#, c-format
2f6a2fbb
DK
3615msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3616msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
7d8a4da7 3617
2f6a2fbb 3618#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b6c6b52f 3619#, c-format
2f6a2fbb
DK
3620msgid "The path %s is too long"
3621msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
b6c6b52f 3622
2f6a2fbb 3623#: apt-inst/extract.cc:132
08f8455c 3624#, c-format
2f6a2fbb
DK
3625msgid "Unpacking %s more than once"
3626msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
08f8455c 3627
2f6a2fbb 3628#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3629#, c-format
2f6a2fbb
DK
3630msgid "The directory %s is diverted"
3631msgstr "Ominięcie katalogu %s"
b81dbe40 3632
2f6a2fbb 3633#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3634#, c-format
2f6a2fbb
DK
3635msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3636msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
1b5a6222 3637
2f6a2fbb
DK
3638#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3639msgid "The diversion path is too long"
3640msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
1b5a6222 3641
2f6a2fbb 3642#: apt-inst/extract.cc:249
1b5a6222 3643#, c-format
2f6a2fbb
DK
3644msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3645msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
1b5a6222 3646
2f6a2fbb
DK
3647#: apt-inst/extract.cc:289
3648msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3649msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
3fa4e98f 3650
2f6a2fbb
DK
3651#: apt-inst/extract.cc:293
3652msgid "The path is too long"
3653msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
3c4a4974 3654
2f6a2fbb 3655#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3656#, c-format
2f6a2fbb
DK
3657msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3658msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
3c4a4974 3659
2f6a2fbb 3660#: apt-inst/extract.cc:438
ff4d9ed5 3661#, c-format
2f6a2fbb
DK
3662msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3663msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
3c4a4974 3664
2f6a2fbb 3665#: apt-inst/extract.cc:498
2658c807 3666#, c-format
2f6a2fbb
DK
3667msgid "Unable to stat %s"
3668msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3c4a4974 3669
2f6a2fbb 3670#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2658c807 3671#, c-format
2f6a2fbb
DK
3672msgid "Failed to write file %s"
3673msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
de5a560a 3674
2f6a2fbb 3675#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3676#, c-format
2f6a2fbb
DK
3677msgid "Failed to close file %s"
3678msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
b18dd45f 3679
2f6a2fbb
DK
3680#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3681#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3682#, c-format
2f6a2fbb
DK
3683msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3684msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
ce34af08 3685
2f6a2fbb 3686#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
b391a29c 3687#, c-format
2f6a2fbb
DK
3688msgid "Internal error, could not locate member %s"
3689msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
de5a560a 3690
2f6a2fbb
DK
3691#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3692msgid "Unparsable control file"
3693msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
09d057db 3694
2f6a2fbb
DK
3695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3696msgid "Invalid archive signature"
3697msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
c77d6597 3698
2f6a2fbb
DK
3699#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3700msgid "Error reading archive member header"
3701msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
b6c6b52f 3702
2f6a2fbb 3703#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3704#, c-format
2f6a2fbb
DK
3705msgid "Invalid archive member header %s"
3706msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
b6c6b52f 3707
2f6a2fbb
DK
3708#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3709msgid "Invalid archive member header"
3710msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
b6c6b52f 3711
2f6a2fbb
DK
3712#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3713msgid "Archive is too short"
3714msgstr "Archiwum jest za krótkie"
b6c6b52f 3715
2f6a2fbb
DK
3716#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3717msgid "Failed to read the archive headers"
3718msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
3719
3720#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3721msgid "Failed to create pipes"
3722msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3723
3724#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3725msgid "Failed to exec gzip "
3726msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3727
3728#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3729msgid "Corrupted archive"
3730msgstr "Uszkodzone archiwum"
3731
3732#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3733msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3734msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
3735
3736#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3737#, c-format
2f6a2fbb
DK
3738msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3739msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
b6c6b52f 3740
2f6a2fbb
DK
3741#~ msgid "Total dependency version space: "
3742#~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
ce34af08 3743
2f6a2fbb
DK
3744#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3745#~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
7d8a4da7 3746
2f6a2fbb
DK
3747#~ msgid "Done"
3748#~ msgstr "Gotowe"
3749
3750#~ msgid "No keyring installed in %s."
3751#~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
b6c6b52f 3752
51da0c35
MV
3753#, fuzzy
3754#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3755#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3756
39b73d81
MV
3757#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3758#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3759
72bae92a
MV
3760#~ msgid ""
3761#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3762#~ "Mounting CD-ROM\n"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3765#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3766
609bb2ea
MV
3767#~ msgid ""
3768#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3769#~ "seems to be corrupt."
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3772#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3773
3774#~ msgid ""
3775#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3776#~ "seems to be corrupt."
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3779#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3780
ce34af08
MV
3781#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3782#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3783
3784#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3785#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3786
3787#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3788#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3789
3790#~ msgid " [Not candidate version]"
3791#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3792
3793#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3794#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3798#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3799#~ "is only available from another source\n"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3802#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3803#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3804
3805#~ msgid "However the following packages replace it:"
3806#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3807
3808#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3809#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3810
3811#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3812#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3813
ce34af08
MV
3814#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3815#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3816
ce34af08
MV
3817#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3818#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3819
3820#~ msgid "Downloading %s %s"
3821#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3822
3823#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3826#~ "\"%s\""
3827
3828#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3829#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3833#~ "need to manually fix this package."
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3836#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3837
3838#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3841#~ "jest zamontowane?)\n"
3842
5caefc91
MV
3843#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3844#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3845
3f5a581c
MV
3846#~ msgid "Failed to remove %s"
3847#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3848
3f5a581c
MV
3849#~ msgid "Unable to create %s"
3850#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3851
3f5a581c
MV
3852#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3853#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3854
3f5a581c
MV
3855#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3858
3f5a581c
MV
3859#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3860#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3861
3f5a581c
MV
3862#~ msgid "Internal error getting a package name"
3863#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3864
3865#~ msgid "Reading file listing"
3866#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3870#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3871#~ "package!"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3874#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3875#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3876
3877#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3878#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3879
3880#~ msgid "Internal error getting a node"
3881#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3882
3883#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3884#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3885
3886#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3887#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3888
3889#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3890#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3891
3892#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3893#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3894
3895#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3896#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3897
3898#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3899#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3900
3901#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3902#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3903
3904#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3905#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3906
3907#~ msgid "Couldn't change to %s"
3908#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3909
3910#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3911#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3912
3913#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3914#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3915
3916#~ msgid "Read error from %s process"
3917#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3918
3919#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3920#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3921
8eca4bb8
MV
3922#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3923#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3924
a12d5352
MV
3925#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3926#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3927
3928#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3929#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3930
3931#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3932#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3933
c77d6597
MV
3934#~ msgid "decompressor"
3935#~ msgstr "dekompresor"
3936
a12d5352
MV
3937#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3938#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3939
3940#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3941#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3942
c77d6597
MV
3943#~ msgid ""
3944#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3945#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3948#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3949#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3950
3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3952#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3953
3954#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3955#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3956
3957#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3958#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3959
3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3961#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3962
3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3964#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3965
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3967#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3968
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3970#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3971
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3973#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3974
a12d5352
MV
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3976#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3977
c77d6597
MV
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3979#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3980
27b16a2e
MV
3981#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3982#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3983
b6c6b52f
MV
3984#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3985#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3986
b6c6b52f
MV
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3988#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3989
b81dbe40
DK
3990#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3993
0fd68707
MV
3994#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3995#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3996
3997#~ msgid "Could not patch file"
3998#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3999
1c5f0d75 4000#~ msgid " %4i %s\n"
4001#~ msgstr " %4i %s\n"
4002
a0895a74
MV
4003#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4004#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
4005
09d057db 4006#~ msgid "%4i %s\n"
4007#~ msgstr "%4i %s\n"
4008
4009#~ msgid "Processing triggers for %s"
4010#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
4011
d9199d6e 4012#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4013#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
4014
6c0bed9d 4015#~ msgid ""
4016#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4017#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4018#~ "that package should be filed."
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
4021#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
4022#~ "błąd."
4023
ab231908
OS
4024#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4025#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"