]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
add debian/apt.install to gitignore
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 14"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
ce34af08 99#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 100#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
ce34af08
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 108#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
1c937475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
72bae92a 165#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
166#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
167#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 170#, c-format
0e1423ae 171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 172msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 173
ce34af08 174#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
897e3c7b 180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 182"\n"
183"Commands:\n"
67f393ab 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
2658c807 210"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 211" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
213"\n"
227ab53d 214"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
215"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 216"\n"
217"Polecenia:\n"
2658c807 218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 243"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 244
03d7b3cd 245#. }}}
ce34af08 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
247msgid ""
248"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251msgstr ""
252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 255msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 259msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 260
72bae92a 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
227ab53d 262#, c-format
b81dbe40 263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 264msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 265
72bae92a 266#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 268msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 272msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
2658c807 289"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 290"\n"
2658c807 291"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 292"\n"
293"Polecenia:\n"
2658c807 294" shell - Tryb powłoki\n"
295" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 296"\n"
297"Opcje:\n"
298" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 299" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
300" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
5669725a
MV
302#: cmdline/apt-get.cc:244
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr ""
306"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
307
308#: cmdline/apt-get.cc:326
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr ""
312"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
313
314#: cmdline/apt-get.cc:329
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr ""
318"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
319
320#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 321#, c-format
ce34af08
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 324
5669725a
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:422
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
350"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
351"mark manual\"."
568dc798 352
5669725a 353#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 360
9f2df510 361#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr ""
364"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
365"źródła"
568dc798 366
9f2df510 367#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid "Unable to find a source package for %s"
370msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 371
9f2df510 372#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 373#, c-format
3f5a581c 374msgid ""
ce34af08
MV
375"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376"%s\n"
3f5a581c 377msgstr ""
ce34af08
MV
378"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
379"pod adresem:\n"
380"%s\n"
568dc798 381
9f2df510 382#: cmdline/apt-get.cc:787
568dc798 383#, c-format
ce34af08
MV
384msgid ""
385"Please use:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388msgstr ""
389"Proszę użyć:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
392"pakietu.\n"
568dc798 393
9f2df510 394#: cmdline/apt-get.cc:840
568dc798 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 398
9f2df510 399#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 400#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
568dc798 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 404
9f2df510 405#: cmdline/apt-get.cc:877
568dc798 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 412#: cmdline/apt-get.cc:886
568dc798 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 419#: cmdline/apt-get.cc:891
227ab53d 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 428
9f2df510 429#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 432
9f2df510 433#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 436
9f2df510 437#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 441
9f2df510 442#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 446
9f2df510 447#: cmdline/apt-get.cc:962
227ab53d 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 451
9f2df510 452#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
456
9f2df510 457#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Proces potomny zawiódł"
460
9f2df510 461#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
465"zależności dla budowania"
b6c6b52f 466
9f2df510 467#: cmdline/apt-get.cc:1048
47bade92 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
47bade92 472msgstr ""
ce34af08
MV
473"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
474"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 475
9f2df510 476#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
47bade92 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
479msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 480
9f2df510 481#: cmdline/apt-get.cc:1095
227ab53d 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid "%s has no build depends.\n"
484msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 485
9f2df510 486#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490"packages"
b6c6b52f 491msgstr ""
ce34af08
MV
492"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
493"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 494
9f2df510 495#: cmdline/apt-get.cc:1283
227ab53d 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499"found"
b6c6b52f 500msgstr ""
ce34af08
MV
501"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
502"pakietu %s"
b6c6b52f 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08 506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 507msgstr ""
ce34af08
MV
508"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
509"nowy"
b6c6b52f 510
9f2df510 511#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
515"package %s can't satisfy version requirements"
516msgstr ""
517"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
518"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 519
9f2df510 520#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid ""
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
524"version"
525msgstr ""
526"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
527"wersji kandydującej"
b6c6b52f 528
9f2df510 529#: cmdline/apt-get.cc:1374
227ab53d 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
532msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 533
9f2df510 534#: cmdline/apt-get.cc:1389
227ab53d 535#, c-format
ce34af08
MV
536msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
537msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 538
9f2df510 539#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
540msgid "Failed to process build dependencies"
541msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 542
9f2df510 543#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
544#, c-format
545msgid "Changelog for %s (%s)"
546msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 547
9f2df510 548#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
549msgid "Supported modules:"
550msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 551
9f2df510 552#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
553msgid ""
554"Usage: apt-get [options] command\n"
555" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
556" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
557"\n"
558"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
559"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560"and install.\n"
561"\n"
562"Commands:\n"
563" update - Retrieve new lists of packages\n"
564" upgrade - Perform an upgrade\n"
565" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
566" remove - Remove packages\n"
567" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
568" purge - Remove packages and config files\n"
569" source - Download source archives\n"
570" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
571" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
572" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
573" clean - Erase downloaded archive files\n"
574" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
575" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
576" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
577" download - Download the binary package into the current directory\n"
578"\n"
579"Options:\n"
580" -h This help text.\n"
581" -q Loggable output - no progress indicator\n"
582" -qq No output except for errors\n"
583" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
584" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
585" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
586" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
587" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
588" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
589" -b Build the source package after fetching it\n"
590" -V Show verbose version numbers\n"
591" -c=? Read this configuration file\n"
592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
593"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
594"pages for more information and options.\n"
595" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 596msgstr ""
ce34af08
MV
597"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
598" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
599" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
600"\n"
601"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
602"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
603"\n"
604"Polecenia:\n"
605" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
606" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
607" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
608" remove - Usuwa pakiety\n"
609" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
610" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
611" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
612" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
613" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
614" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
615" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
616" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
617" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
618" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
619" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
620"\n"
621"Opcje:\n"
622" -h Ten tekst pomocy\n"
623" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
624"działania)\n"
625" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
626" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
627" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
628" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
629" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
630" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
631" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
632" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
633" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
634" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
635" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
636"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
637"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
638" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 639
a4a59015
MV
640#: cmdline/apt-helper.cc:39
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr ""
644"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
645"źródła"
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:52
648msgid "Download Failed"
649msgstr ""
650
651#: cmdline/apt-helper.cc:67
652msgid ""
653"Usage: apt-helper [options] command\n"
654" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655"\n"
656"apt-helper is a internal helper for apt\n"
657"\n"
658"Commands:\n"
659" download-file - download the given uri to the target-path\n"
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662msgstr ""
663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 673
ce34af08 674#: cmdline/apt-mark.cc:65
2658c807 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 678
ce34af08 679#: cmdline/apt-mark.cc:230
2658c807 680#, c-format
ce34af08
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 683
ce34af08 684#: cmdline/apt-mark.cc:232
6430c07c 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 688
ce34af08 689#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
568dc798 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 695
ce34af08 696#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 700
ce34af08 701#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 702#, c-format
ce34af08
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 705
ce34af08
MV
706# Musi pasować do su i sudo.
707#: cmdline/apt-mark.cc:334
708msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709msgstr ""
710"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 711
ce34af08 712#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 713#, fuzzy
67f393ab 714msgid ""
ce34af08
MV
715"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716"\n"
717"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719"\n"
720"Commands:\n"
721" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
723" hold - Mark a package as held back\n"
724" unhold - Unset a package set as held back\n"
725" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
728"\n"
729"Options:\n"
730" -h This help text.\n"
731" -q Loggable output - no progress indicator\n"
732" -qq No output except for errors\n"
733" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735" -c=? Read this configuration file\n"
736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 738msgstr ""
ce34af08
MV
739"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
740"\n"
741"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
742"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
743"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
744"\n"
745"Polecenia:\n"
746" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
747" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
748"\n"
749"Opcje:\n"
750" -h Ten tekst pomocy\n"
751" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
752"działania)\n"
753" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
754" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
755" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
756" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
757" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
758"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
759"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 760
ce34af08
MV
761#: cmdline/apt.cc:71
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
609bb2ea 766"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 772"\n"
ce34af08 773" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
774" remove - remove packages\n"
775"\n"
dcde2d74 776" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
777" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
778"packages\n"
ce34af08
MV
779"\n"
780" edit-sources - edit the source information file\n"
781msgstr ""
568dc798 782
ce34af08
MV
783#: methods/cdrom.cc:203
784#, c-format
785msgid "Unable to read the cdrom database %s"
786msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 787
ce34af08 788#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 789msgid ""
ce34af08
MV
790"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
791"cannot be used to add new CD-ROMs"
792msgstr ""
793"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
794"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 795
ce34af08
MV
796#: methods/cdrom.cc:222
797msgid "Wrong CD-ROM"
798msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 799
ce34af08 800#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 801#, c-format
ce34af08
MV
802msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
803msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 804
ce34af08
MV
805#: methods/cdrom.cc:254
806msgid "Disk not found."
807msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 808
9f2df510 809#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
810msgid "File not found"
811msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 812
72bae92a
MV
813#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
814#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
815msgid "Failed to stat"
816msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 817
72bae92a 818#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
819msgid "Failed to set modification time"
820msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 821
ce34af08
MV
822#: methods/file.cc:47
823msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
824msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 825
ce34af08 826#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 827#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
828msgid "Logging in"
829msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 830
9f2df510 831#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
832msgid "Unable to determine the peer name"
833msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 834
9f2df510 835#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
836msgid "Unable to determine the local name"
837msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 838
9f2df510 839#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
3f5a581c 840#, c-format
ce34af08
MV
841msgid "The server refused the connection and said: %s"
842msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
845#, c-format
846msgid "USER failed, server said: %s"
847msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 848
9f2df510 849#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
850#, c-format
851msgid "PASS failed, server said: %s"
852msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 853
9f2df510 854#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 855msgid ""
ce34af08
MV
856"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
857"is empty."
3f5a581c 858msgstr ""
ce34af08
MV
859"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
860"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 861
9f2df510 862#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
863#, c-format
864msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 865msgstr ""
ce34af08
MV
866"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
867"%s"
3f5a581c 868
9f2df510 869#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
870#, c-format
871msgid "TYPE failed, server said: %s"
872msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 873
9f2df510 874#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
875msgid "Connection timeout"
876msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 877
9f2df510 878#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
879msgid "Server closed the connection"
880msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 881
9f2df510 882#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
884msgid "Read error"
885msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 886
9f2df510 887#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
888msgid "A response overflowed the buffer."
889msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 890
9f2df510 891#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
892msgid "Protocol corruption"
893msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 894
9f2df510 895#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
898msgid "Write error"
899msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 900
9f2df510 901#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
902msgid "Could not create a socket"
903msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
904
9f2df510 905#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
906msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 908
9f2df510 909#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
910msgid "Failed"
911msgstr "Nie udało się"
912
9f2df510 913#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
914msgid "Could not connect passive socket."
915msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 916
9f2df510 917#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
918msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 920
9f2df510 921#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
922msgid "Could not bind a socket"
923msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 924
9f2df510 925#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
926msgid "Could not listen on the socket"
927msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 928
9f2df510 929#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
930msgid "Could not determine the socket's name"
931msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 932
9f2df510 933#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
934msgid "Unable to send PORT command"
935msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 936
9f2df510 937#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 941
9f2df510 942#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "EPRT failed, server said: %s"
945msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 946
9f2df510 947#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
948msgid "Data socket connect timed out"
949msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 950
9f2df510 951#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
952msgid "Unable to accept connection"
953msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 954
1c937475 955#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
956msgid "Problem hashing file"
957msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
958
9f2df510 959#: methods/ftp.cc:885
3f5a581c 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 963
9f2df510 964#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
965msgid "Data socket timed out"
966msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
967
9f2df510 968#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
972
973#. Get the files information
9f2df510 974#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
975msgid "Query"
976msgstr "Info"
977
9f2df510 978#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
979msgid "Unable to invoke "
980msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Connecting to %s (%s)"
985msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "[IP: %s %s]"
990msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1001
ce34af08 1002#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1003#, c-format
ce34af08
MV
1004msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1006
ce34af08 1007#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1011
ce34af08
MV
1012#. We say this mainly because the pause here is for the
1013#. ssh connection that is still going
1014#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 1015#, c-format
ce34af08
MV
1016msgid "Connecting to %s"
1017msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1018
ce34af08 1019#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1020#, c-format
ce34af08
MV
1021msgid "Could not resolve '%s'"
1022msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1023
ce34af08 1024#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1025#, c-format
ce34af08
MV
1026msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 1028
ce34af08
MV
1029#: methods/connect.cc:209
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1033
1034#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1035#, c-format
ce34af08
MV
1036msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 1038
ce34af08 1039#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1040#, c-format
ce34af08
MV
1041msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1043
9f2df510 1044#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1045msgid ""
ce34af08 1046"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1047msgstr ""
ce34af08 1048"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 1049
9f2df510 1050#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1051msgid "At least one invalid signature was encountered."
1052msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1053
9f2df510 1054#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1055msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1056msgstr ""
ce34af08
MV
1057"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1058"zainstalowane?)"
3f5a581c 1059
ce34af08 1060#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1061#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1062#, c-format
1063msgid ""
ce34af08
MV
1064"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065"authentication?)"
3f5a581c 1066msgstr ""
3f5a581c 1067
9f2df510 1068#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1069msgid "Unknown error executing gpgv"
1070msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1071
9f2df510 1072#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1073msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1075
9f2df510 1076#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c 1077msgid ""
ce34af08
MV
1078"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1079"available:\n"
3f5a581c 1080msgstr ""
ce34af08
MV
1081"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1082"publicznego:\n"
3f5a581c 1083
72bae92a 1084#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1085msgid "Empty files can't be valid archives"
1086msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1087
9f2df510 1088#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1089msgid "Error writing to the file"
1090msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1091
9f2df510 1092#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1093msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1095
9f2df510 1096#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1097msgid "Error reading from server"
1098msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1099
9f2df510 1100#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1101msgid "Error writing to file"
1102msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1103
9f2df510 1104#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1105msgid "Select failed"
1106msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1107
9f2df510 1108#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1109msgid "Connection timed out"
1110msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1111
9f2df510 1112#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1113msgid "Error writing to output file"
1114msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1115
1116#: methods/server.cc:56
1117msgid "Waiting for headers"
1118msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1119
ce34af08
MV
1120#: methods/server.cc:114
1121msgid "Bad header line"
1122msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1123
ce34af08
MV
1124#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1125msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1127
ce34af08
MV
1128#: methods/server.cc:176
1129msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1131
ce34af08
MV
1132#: methods/server.cc:199
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1135
ce34af08
MV
1136#: methods/server.cc:201
1137msgid "This HTTP server has broken range support"
1138msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1139
ce34af08
MV
1140#: methods/server.cc:225
1141msgid "Unknown date format"
1142msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1143
1c937475 1144#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1145msgid "Bad header data"
1146msgstr "Błędne dane nagłówka"
1147
1c937475 1148#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1149msgid "Connection failed"
1150msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1151
1c937475 1152#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1153msgid "Internal error"
1154msgstr "Błąd wewnętrzny"
1155
609bb2ea 1156#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1157msgid "Listing"
3f5a581c 1158msgstr ""
3f5a581c 1159
ce34af08
MV
1160#: apt-private/private-install.cc:93
1161msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1162msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1163
ce34af08
MV
1164#: apt-private/private-install.cc:102
1165msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1166msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1167
ce34af08
MV
1168#: apt-private/private-install.cc:121
1169msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1170msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1171
1172#: apt-private/private-install.cc:159
1166ea79 1173msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1174msgstr ""
1175"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1176"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1177
ce34af08
MV
1178#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1181#, c-format
ce34af08
MV
1182msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1183msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1184
ce34af08
MV
1185#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1188#, c-format
ce34af08
MV
1189msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1190msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1191
ce34af08
MV
1192#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1193#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1194#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1195#, c-format
ce34af08
MV
1196msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1197msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1198
ce34af08
MV
1199#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1200#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1201#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1202#, c-format
ce34af08
MV
1203msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1204msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1205
ce34af08 1206#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1207#, c-format
ce34af08
MV
1208msgid "You don't have enough free space in %s."
1209msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1210
ce34af08
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1212msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1213msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1216msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1217msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1218
1219# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1220#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1221#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1222#: apt-private/private-install.cc:231
1223msgid "Yes, do as I say!"
1224msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1225
ce34af08
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:233
1227#, c-format
3f5a581c 1228msgid ""
ce34af08
MV
1229"You are about to do something potentially harmful.\n"
1230"To continue type in the phrase '%s'\n"
1231" ?] "
3f5a581c 1232msgstr ""
ce34af08
MV
1233"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1234"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1235" ?] "
3f5a581c 1236
ce34af08
MV
1237#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1238msgid "Abort."
1239msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:254
1242msgid "Do you want to continue?"
1243msgstr "Kontynuować?"
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:324
1246msgid "Some files failed to download"
1247msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1250msgid ""
ce34af08
MV
1251"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1252"missing?"
3f5a581c 1253msgstr ""
ce34af08
MV
1254"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1255"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1256
ce34af08
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:335
1258msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1259msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1260
ce34af08
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:340
1262msgid "Unable to correct missing packages."
1263msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1264
ce34af08
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:341
1266msgid "Aborting install."
1267msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:377
1270msgid ""
1271"The following package disappeared from your system as\n"
1272"all files have been overwritten by other packages:"
1273msgid_plural ""
1274"The following packages disappeared from your system as\n"
1275"all files have been overwritten by other packages:"
1276msgstr[0] ""
1277"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1278"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1279msgstr[1] ""
1280"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1281"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1282msgstr[2] ""
1283"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1284"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1285
ce34af08
MV
1286#: apt-private/private-install.cc:381
1287msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1288msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1289
ce34af08
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:402
1291msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1292msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1293
ce34af08
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:510
1295msgid ""
1296"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1297"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1298msgstr ""
1299"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1300"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1301
ce34af08
MV
1302#.
1303#. if (Packages == 1)
1304#. {
1305#. c1out << std::endl;
1306#. c1out <<
1307#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1308#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1309#. "that package should be filed.") << std::endl;
1310#. }
1311#.
1312#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1313msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1314msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:517
1317msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1318msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:524
1321msgid ""
1322"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1323msgid_plural ""
1324"The following packages were automatically installed and are no longer "
1325"required:"
1326msgstr[0] ""
1327"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1328"wymagany:"
1329msgstr[1] ""
1330"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1331"wymagane:"
1332msgstr[2] ""
1333"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1334"wymagane:"
568dc798 1335
ce34af08 1336#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1337#, c-format
ce34af08
MV
1338msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1339msgid_plural ""
1340"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1341msgstr[0] ""
1342"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1343"wymagany.\n"
1344msgstr[1] ""
1345"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1346"wymagane.\n"
1347msgstr[2] ""
1348"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1349"wymagane.\n"
568dc798 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-install.cc:530
1352msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1353msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1354msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1355msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1356msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:624
1359msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1360msgstr ""
1361"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1362
ce34af08 1363#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1364msgid ""
ce34af08
MV
1365"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1366"solution)."
568dc798 1367msgstr ""
ce34af08
MV
1368"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1369"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-install.cc:639
1372msgid ""
1373"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1374"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1375"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1376"or been moved out of Incoming."
568dc798 1377msgstr ""
ce34af08
MV
1378"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1379"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1380"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1381"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-install.cc:660
1384msgid "Broken packages"
1385msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-install.cc:713
1388msgid "The following extra packages will be installed:"
1389msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-install.cc:803
1392msgid "Suggested packages:"
1393msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1394
ce34af08
MV
1395#: apt-private/private-install.cc:804
1396msgid "Recommended packages:"
1397msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-download.cc:32
1400msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1401msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
b6c6b52f 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-download.cc:36
1404msgid "Authentication warning overridden.\n"
1405msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
b6c6b52f 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1408msgid "Some packages could not be authenticated"
1409msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
27b16a2e 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-download.cc:46
1412msgid "Install these packages without verification?"
1413msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
568dc798 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1416#, c-format
1417msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1418msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1419
72bae92a 1420#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1421#: apt-private/private-show.cc:86
1422msgid "unknown"
ce34af08 1423msgstr ""
568dc798 1424
72bae92a 1425#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1426#, fuzzy, c-format
1427msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1428msgstr " [Zainstalowany]"
1429
72bae92a 1430#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1431#, fuzzy
1432msgid "[installed,local]"
1433msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1434
72bae92a 1435#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1436msgid "[installed,auto-removable]"
1437msgstr ""
b81dbe40 1438
72bae92a 1439#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1440#, fuzzy
1441msgid "[installed,automatic]"
1442msgstr " [Zainstalowany]"
897e3c7b 1443
72bae92a 1444#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1445#, fuzzy
1446msgid "[installed]"
1447msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1448
72bae92a 1449#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1450#, c-format
1451msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1452msgstr ""
568dc798 1453
72bae92a 1454#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1455msgid "[residual-config]"
1456msgstr ""
1457
72bae92a 1458#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1459msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1460msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1461
72bae92a 1462#: apt-private/private-output.cc:410
b6c6b52f 1463#, c-format
ce34af08
MV
1464msgid "but %s is installed"
1465msgstr "ale %s jest zainstalowany"
b6c6b52f 1466
72bae92a 1467#: apt-private/private-output.cc:412
b6c6b52f 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "but %s is to be installed"
1470msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
b6c6b52f 1471
72bae92a 1472#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1473msgid "but it is not installable"
1474msgstr "ale nie da się go zainstalować"
3f5a581c 1475
72bae92a 1476#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1477msgid "but it is a virtual package"
1478msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
3f5a581c 1479
72bae92a 1480#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1481msgid "but it is not installed"
1482msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 1483
72bae92a 1484#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1485msgid "but it is not going to be installed"
1486msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
de5a560a 1487
72bae92a 1488#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1489msgid " or"
1490msgstr " lub"
3f5a581c 1491
72bae92a 1492#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1493msgid "The following NEW packages will be installed:"
1494msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
de5a560a 1495
72bae92a 1496#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1497msgid "The following packages will be REMOVED:"
1498msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
3f5a581c 1499
72bae92a 1500#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1501msgid "The following packages have been kept back:"
1502msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
3f5a581c 1503
72bae92a 1504#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1505msgid "The following packages will be upgraded:"
1506msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
de5a560a 1507
72bae92a 1508#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1509msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1510msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
de5a560a 1511
72bae92a 1512#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1513msgid "The following held packages will be changed:"
1514msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1515
72bae92a 1516#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1517#, c-format
ce34af08
MV
1518msgid "%s (due to %s) "
1519msgstr "%s (z powodu %s) "
de5a560a 1520
72bae92a 1521#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1522msgid ""
1523"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1524"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1525msgstr ""
1526"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1527"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1528
72bae92a 1529#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1530#, c-format
ce34af08
MV
1531msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1532msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
de5a560a 1533
72bae92a 1534#: apt-private/private-output.cc:666
de5a560a 1535#, c-format
ce34af08
MV
1536msgid "%lu reinstalled, "
1537msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
de5a560a 1538
72bae92a 1539#: apt-private/private-output.cc:668
de5a560a 1540#, c-format
ce34af08
MV
1541msgid "%lu downgraded, "
1542msgstr "%lu cofniętych wersji, "
67f393ab 1543
72bae92a 1544#: apt-private/private-output.cc:670
de5a560a 1545#, c-format
ce34af08
MV
1546msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1547msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
de5a560a 1548
72bae92a 1549#: apt-private/private-output.cc:674
27b16a2e 1550#, c-format
ce34af08
MV
1551msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1552msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1553
1554#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1555#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1556#. The user has to answer with an input matching the
1557#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1558#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1559msgid "[Y/n]"
1560msgstr "[T/n]"
1561
1562#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1563#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1564#. The user has to answer with an input matching the
1565#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1566#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1567msgid "[y/N]"
1568msgstr "[t/N]"
27b16a2e 1569
ce34af08 1570#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1571#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1572msgid "Y"
1573msgstr "T"
de5a560a 1574
ce34af08 1575#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1576#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1577msgid "N"
1578msgstr "N"
1f73a3d8 1579
72bae92a 1580#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1581#, c-format
ce34af08
MV
1582msgid "Regex compilation error - %s"
1583msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
de5a560a 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1586msgid "Correcting dependencies..."
1587msgstr "Naprawianie zależności..."
27b16a2e 1588
ce34af08
MV
1589#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1590msgid " failed."
1591msgstr " nie udało się."
de5a560a 1592
ce34af08
MV
1593#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1594msgid "Unable to correct dependencies"
1595msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
27b16a2e 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1598msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1599msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
de5a560a 1600
ce34af08
MV
1601#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1602msgid " Done"
1603msgstr " Gotowe"
03d7b3cd 1604
ce34af08
MV
1605#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1606msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1607msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
3f5a581c 1608
ce34af08
MV
1609#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1610msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1611msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
3f5a581c 1612
ce34af08
MV
1613#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1614msgid "Sorting"
67f393ab 1615msgstr ""
67f393ab 1616
ce34af08
MV
1617#: apt-private/private-update.cc:45
1618msgid "The update command takes no arguments"
1619msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
67f393ab 1620
dcde2d74 1621#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1622msgid "Calculating upgrade... "
1623msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
897e3c7b 1624
dcde2d74 1625#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1626#, fuzzy
1627msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1628msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
67f393ab 1629
dcde2d74 1630#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1631msgid "Done"
1632msgstr "Gotowe"
67f393ab 1633
ce34af08
MV
1634#: apt-private/private-search.cc:61
1635msgid "Full Text Search"
1636msgstr ""
09d057db 1637
dcde2d74
MV
1638#: apt-private/private-show.cc:152
1639#, c-format
1640msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1641msgid_plural ""
1642"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1643msgstr[0] ""
1644msgstr[1] ""
1645msgstr[2] ""
1646
1647#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1648msgid "not a real package (virtual)"
1649msgstr ""
67f393ab 1650
ce34af08
MV
1651#: apt-private/private-main.cc:19
1652msgid ""
1653"NOTE: This is only a simulation!\n"
1654" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1655" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1656" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1657msgstr ""
1658"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1659" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1660" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1661" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
67f393ab 1662
609bb2ea 1663#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1666msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
67f393ab 1667
609bb2ea 1668#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1669#, c-format
1670msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1671msgstr ""
67f393ab 1672
ce34af08 1673# Ujednolicono z aptitude
1c937475 1674#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1675msgid "Hit "
1676msgstr "Stary "
67f393ab 1677
1c937475 1678#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1679msgid "Get:"
1680msgstr "Pobieranie:"
3f5a581c 1681
ce34af08 1682# Wyrównane do Hit i Err.
1c937475 1683#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1684msgid "Ign "
1685msgstr "Ign. "
3f5a581c 1686
ce34af08 1687# Wyrównane do Hit i Ign.
1c937475 1688#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1689msgid "Err "
1690msgstr "Błąd "
67f393ab 1691
1c937475 1692#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1693#, c-format
1694msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1695msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
568dc798 1696
1c937475 1697#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1698#, c-format
1699msgid " [Working]"
1700msgstr " [Pracuje]"
c77d6597 1701
1c937475 1702#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1703#, c-format
1704msgid ""
1705"Media change: please insert the disc labeled\n"
1706" '%s'\n"
1707"in the drive '%s' and press enter\n"
1708msgstr ""
1709"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1710" \"%s\"\n"
1711"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
27b16a2e 1712
3f5a581c
MV
1713#. Only warn if there are no sources.list.d.
1714#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1715#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1716#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1718#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1719#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
227ab53d 1720#, c-format
3f5a581c
MV
1721msgid "Unable to read %s"
1722msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1723
55732492
DK
1724#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1725#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1726#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1727#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1728#, c-format
3f5a581c
MV
1729msgid "Unable to change to %s"
1730msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1731
3f5a581c
MV
1732#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1733#. and provide a config option to define that default
1734#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1735#, c-format
3f5a581c
MV
1736msgid "No mirror file '%s' found "
1737msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1738
3f5a581c
MV
1739#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1740#. and provide a config option to define that default
1741#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "Can not read mirror file '%s'"
1744msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1745
03d7b3cd
MV
1746#: methods/mirror.cc:315
1747#, fuzzy, c-format
1748msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1749msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1750
1751#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "[Mirror: %s]"
1754msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1755
72bae92a 1756#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1757msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1758msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1759
9f2df510 1760#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1761msgid "Connection closed prematurely"
1762msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1763
ce34af08 1764#: dselect/install:33
67f393ab 1765msgid "Bad default setting!"
2658c807 1766msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1767
ce34af08
MV
1768#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1769#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1770msgid "Press enter to continue."
2658c807 1771msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1772
ce34af08 1773#: dselect/install:92
8f30b478 1774msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1775msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1776
67f393ab 1777# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1778# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1779# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1780#: dselect/install:102
3483c747 1781msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1782msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1783
ce34af08 1784#: dselect/install:103
3483c747 1785msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1786msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1787
ce34af08 1788#: dselect/install:104
67f393ab 1789msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1790msgstr ""
227ab53d 1791"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1792
ce34af08 1793#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1794msgid ""
1795"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1796msgstr ""
1797"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1798
3f5a581c
MV
1799#: dselect/update:30
1800msgid "Merging available information"
1801msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1802
39b73d81 1803#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1804msgid ""
1805"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1806"\n"
1807"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1808"from debian packages\n"
1809"\n"
1810"Options:\n"
1811" -h This help text\n"
1812" -t Set the temp dir\n"
1813" -c=? Read this configuration file\n"
1814" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1815msgstr ""
1816"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1817"\n"
1818"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1819"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1820"\n"
1821"Opcje:\n"
1822" -h Ten tekst pomocy.\n"
1823" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1824" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1825" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1826
39b73d81 1827#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
dc738e7a 1828#, c-format
3f5a581c
MV
1829msgid "Unable to write to %s"
1830msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1831
39b73d81 1832#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1833msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1834msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1835
cd45554e 1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1837msgid "Package extension list is too long"
1838msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1839
3f5a581c 1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
3ab2279f 1843#, c-format
3f5a581c
MV
1844msgid "Error processing directory %s"
1845msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1846
cd45554e 1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1848msgid "Source extension list is too long"
1849msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1850
cd45554e 1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1852msgid "Error writing header to contents file"
1853msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1854
cd45554e 1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
33d0db01 1856#, c-format
3f5a581c
MV
1857msgid "Error processing contents %s"
1858msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1859
cd45554e 1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1861msgid ""
1862"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1863"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1864" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1865" contents path\n"
1866" release path\n"
1867" generate config [groups]\n"
1868" clean config\n"
1869"\n"
1870"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1871"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1872"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1875"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1876"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1877"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1878"\n"
1879"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1880"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1881"\n"
1882"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1883"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1884"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1885"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1886"Debian archive:\n"
1887" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1888" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1889"\n"
1890"Options:\n"
1891" -h This help text\n"
1892" --md5 Control MD5 generation\n"
1893" -s=? Source override file\n"
1894" -q Quiet\n"
1895" -d=? Select the optional caching database\n"
1896" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1897" --contents Control contents file generation\n"
1898" -c=? Read this configuration file\n"
1899" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1900msgstr ""
1901"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1902"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1903" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1904" contents ścieżka\n"
1905" release ścieżka\n"
1906" generate konfiguracja [grupy]\n"
1907" clean konfiguracja\n"
1908"\n"
1909"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1910"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1911"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1912"\n"
1913"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1914"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1915"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1916"priorytet i dział pakietu.\n"
1917"\n"
1918"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1919".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1920"źródeł.\n"
1921"\n"
1922"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1923"głównym\n"
1924"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1925"zacznie\n"
1926"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1927"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1928"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1929" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1930" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1931"\n"
1932"Opcje:\n"
1933" -h Ten tekst pomocy\n"
1934" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1935" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1936" -q \"Ciche\" działanie\n"
1937" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1938" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1939" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1940" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1941" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1942
cd45554e 1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1944msgid "No selections matched"
1945msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1946
cd45554e 1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3ab2279f 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1950msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1951
3f5a581c
MV
1952#: ftparchive/cachedb.cc:47
1953#, c-format
1954msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1955msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1956
3f5a581c 1957#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1960msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1961
1962#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1963msgid ""
3f5a581c
MV
1964"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1965"remove and re-create the database."
dc738e7a 1966msgstr ""
3f5a581c
MV
1967"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1968"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1969
3f5a581c 1970#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1973msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1974
cd45554e
MV
1975#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1976#: apt-inst/extract.cc:209
33d0db01 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to stat %s"
1979msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1980
1981#: ftparchive/cachedb.cc:249
1982msgid "Archive has no control record"
1983msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/cachedb.cc:490
1986msgid "Unable to get a cursor"
1987msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1988
c1b21367 1989#: ftparchive/writer.cc:82
33d0db01 1990#, c-format
3f5a581c
MV
1991msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1992msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1993
c1b21367 1994#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1995#, c-format
1996msgid "W: Unable to stat %s\n"
1997msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1998
c1b21367 1999#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
2000msgid "E: "
2001msgstr "E: "
dc738e7a 2002
c1b21367 2003#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2004msgid "W: "
2005msgstr "W: "
dc738e7a 2006
c1b21367 2007#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2008msgid "E: Errors apply to file "
2009msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 2010
c1b21367 2011#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid "Failed to resolve %s"
2014msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 2015
c1b21367 2016#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2017msgid "Tree walking failed"
2018msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 2019
c1b21367 2020#: ftparchive/writer.cc:210
2658c807 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Failed to open %s"
2023msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 2024
c1b21367 2025#: ftparchive/writer.cc:269
33d0db01 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid " DeLink %s [%s]\n"
2028msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 2029
c1b21367 2030#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid "Failed to readlink %s"
2033msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 2034
c1b21367 2035#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2036#, c-format
2037msgid "Failed to unlink %s"
2038msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 2039
ce34af08 2040#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2041#, c-format
3f5a581c
MV
2042msgid "*** Failed to link %s to %s"
2043msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 2044
ce34af08 2045#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2046#, c-format
3f5a581c
MV
2047msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2048msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2049
ce34af08 2050#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2051msgid "Archive had no package field"
2052msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2053
ce34af08 2054#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid " %s has no override entry\n"
2057msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2058
ce34af08 2059#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
67f393ab 2060#, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2062msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2063
ce34af08 2064#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2065#, c-format
2066msgid " %s has no source override entry\n"
2067msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2068
ce34af08 2069#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2070#, c-format
2071msgid " %s has no binary override entry either\n"
2072msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2075msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2076msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2077
9f2df510 2078#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2079#, c-format
2080msgid "Unable to open %s"
2081msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2082
9f2df510
MV
2083#. skip spaces
2084#. find end of word
2085#: ftparchive/override.cc:65
2086#, fuzzy, c-format
2087msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2088msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
2089
2090#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2091#, c-format
2092msgid "Failed to read the override file %s"
2093msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
2094
2095#: ftparchive/override.cc:163
47bade92 2096#, c-format
3f5a581c 2097msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2098msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2099
9f2df510 2100#: ftparchive/override.cc:175
47bade92 2101#, c-format
3f5a581c 2102msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2103msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2104
9f2df510 2105#: ftparchive/override.cc:188
47bade92 2106#, c-format
3f5a581c 2107msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2108msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2109
72bae92a 2110#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2111#, c-format
3f5a581c
MV
2112msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2113msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2114
72bae92a 2115#: ftparchive/multicompress.cc:101
38d608f4 2116#, c-format
3f5a581c
MV
2117msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2118msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2119
72bae92a 2120#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2121msgid "Failed to create FILE*"
2122msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2123
72bae92a 2124#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2125msgid "Failed to fork"
2126msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2127
72bae92a 2128#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2129msgid "Compress child"
2130msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2131
72bae92a 2132#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2133#, c-format
2134msgid "Internal error, failed to create %s"
2135msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2136
72bae92a 2137#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2138msgid "IO to subprocess/file failed"
2139msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2140
72bae92a 2141#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2142msgid "Failed to read while computing MD5"
2143msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2144
72bae92a 2145#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2146#, c-format
2147msgid "Problem unlinking %s"
2148msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2149
72bae92a 2150#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2151#, c-format
2152msgid "Failed to rename %s to %s"
2153msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2154
ce34af08 2155#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2156msgid ""
3999d158 2157"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2158"\n"
3999d158 2159"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2160"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2161"\n"
2162"Options:\n"
2163" -h This help text.\n"
2164" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2165" -c=? Read this configuration file\n"
2166" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2167msgstr ""
47bade92 2168"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2169"\n"
47bade92
MK
2170"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2171"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2172"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2173"\n"
2174"Opcje:\n"
2175" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2176" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2177" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2178" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2179
3f5a581c
MV
2180#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2181msgid "Unknown package record!"
2182msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2183
3f5a581c
MV
2184#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2185msgid ""
2186"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2187"\n"
2188"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2189"to indicate what kind of file it is.\n"
2190"\n"
2191"Options:\n"
2192" -h This help text\n"
2193" -s Use source file sorting\n"
2194" -c=? Read this configuration file\n"
2195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2196msgstr ""
2197"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2198"\n"
2199"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2200"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2201"\n"
2202"Opcje:\n"
2203" -h Ten tekst pomocy.\n"
2204" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2205" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2206" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2207
39b73d81 2208#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2209msgid "Failed to create pipes"
2210msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2211
39b73d81 2212#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2213msgid "Failed to exec gzip "
2214msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2215
39b73d81 2216#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2217msgid "Corrupted archive"
2218msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2219
39b73d81 2220#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2221msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2222msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2223
39b73d81 2224#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
38d608f4 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2227msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2230msgid "Invalid archive signature"
2231msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2234msgid "Error reading archive member header"
2235msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2236
3f5a581c 2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "Invalid archive member header %s"
2240msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2243msgid "Invalid archive member header"
2244msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2245
55732492 2246#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2247msgid "Archive is too short"
2248msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2249
55732492 2250#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2251msgid "Failed to read the archive headers"
2252msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/filelist.cc:382
2255msgid "DropNode called on still linked node"
2256msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2257
3f5a581c
MV
2258#: apt-inst/filelist.cc:414
2259msgid "Failed to locate the hash element!"
2260msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2261
3f5a581c
MV
2262#: apt-inst/filelist.cc:461
2263msgid "Failed to allocate diversion"
2264msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2265
3f5a581c
MV
2266#: apt-inst/filelist.cc:466
2267msgid "Internal error in AddDiversion"
2268msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2269
3f5a581c 2270#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2273msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2274
3f5a581c 2275#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2278msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2279
3f5a581c 2280#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2283msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2284
72bae92a 2285#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2286#, c-format
3f5a581c
MV
2287msgid "Failed to write file %s"
2288msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2289
72bae92a 2290#: apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "Failed to close file %s"
2293msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
dc738e7a 2296#, c-format
3f5a581c
MV
2297msgid "The path %s is too long"
2298msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2299
cd45554e 2300#: apt-inst/extract.cc:125
227ab53d 2301#, c-format
3f5a581c
MV
2302msgid "Unpacking %s more than once"
2303msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2304
cd45554e 2305#: apt-inst/extract.cc:135
227ab53d 2306#, c-format
3f5a581c
MV
2307msgid "The directory %s is diverted"
2308msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2309
cd45554e 2310#: apt-inst/extract.cc:145
89409d33 2311#, c-format
3f5a581c
MV
2312msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2313msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2314
cd45554e 2315#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2316msgid "The diversion path is too long"
2317msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2318
cd45554e 2319#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2320#, c-format
2321msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2322msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2323
cd45554e 2324#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2325msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2326msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2327
cd45554e 2328#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2329msgid "The path is too long"
2330msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2331
cd45554e 2332#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2333#, c-format
2334msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2335msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2336
cd45554e 2337#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2338#, c-format
2339msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2340msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2341
cd45554e 2342#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2343#, c-format
2344msgid "Unable to stat %s"
2345msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2346
39b73d81
MV
2347#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2348#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2349#, c-format
2350msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2351msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2352
39b73d81 2353#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2354#, c-format
2355msgid "Internal error, could not locate member %s"
2356msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2357
39b73d81 2358#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2359msgid "Unparsable control file"
2360msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2361
c77d6597 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2363msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2364msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2365
47bade92 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2367#, c-format
b81dbe40 2368msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2369msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2370
47bade92
MK
2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2372#, c-format
c77d6597 2373msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2374msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2375
47bade92 2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2377msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2378msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2379
47bade92 2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2381msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2382msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2383
47bade92 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2385#, c-format
2386msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2387msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2388
47bade92 2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2390msgid "Failed to truncate file"
2391msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2392
47bade92 2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2394#, c-format
2395msgid ""
4bd60a02 2396"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2397"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2398msgstr ""
6fa6af91 2399"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2400"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2401
9f2df510 2402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2403#, c-format
2404msgid ""
b6c6b52f
MV
2405"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2406"reached."
2407msgstr ""
227ab53d 2408"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2409"osiągnięty."
b6c6b52f 2410
9f2df510 2411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2412msgid ""
2413"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2414msgstr ""
227ab53d 2415"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2416"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2417
8e947fe1 2418#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2420#, c-format
2421msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2422msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2423
2424#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2426#, c-format
2427msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2428msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2429
2430#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2431#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2432#, c-format
2433msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2434msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2435
2436#. s means seconds
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2438#, c-format
2439msgid "%lis"
6fa6af91 2440msgstr "%lis"
8e947fe1 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
6430c07c 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Selection %s not found"
2445msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
89409d33 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2450msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Opening configuration file %s"
2455msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
89409d33 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2460msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2465msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2466
ce34af08 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
ffd71425 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2470msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
ffd71425 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2475msgstr ""
2658c807 2476"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2481msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2486msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
ffd71425 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2491msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
227ab53d 2494#, c-format
b81dbe40
DK
2495msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2496msgstr ""
227ab53d 2497"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2498
ce34af08 2499#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2502msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2503
c77d6597 2504#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2507msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "%c%s... Done"
2512msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2513
1f73a3d8 2514#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2515msgid "..."
2516msgstr ""
2517
2518#. Print the spinner
2519#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "%c%s... %u%%"
2522msgstr "%c%s... Gotowe"
2523
ce34af08 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2527msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2528
ce34af08
MV
2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
ffd71425 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2533msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
ffd71425 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2538msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
33d0db01 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Option %s requires an argument."
2543msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
ffd71425 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2548msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2553msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2558msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2559
ce34af08 2560#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2563msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2568msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2569
c77d6597 2570#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2573msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2574
55732492 2575#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2576msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2577msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2580#, c-format
2581msgid "Problem closing the gzip file %s"
2582msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2587msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2588
ce34af08 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2592msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2597msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2602msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2605#, c-format
2606msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2607msgstr ""
227ab53d 2608"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2611#, c-format
2612msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2613msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2616#, c-format
2617msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2618msgstr ""
227ab53d 2619"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2620"pliku"
897e3c7b 2621
ce34af08 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2623#, c-format
2624msgid ""
2625"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2626msgstr ""
227ab53d 2627"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2628"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2629
ce34af08 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2633msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2634
ce34af08 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6fa6af91 2636#, c-format
09d057db 2637msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2638msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2639
c2622bd6 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2641#, c-format
2642msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2643msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2644
c2622bd6 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2646#, c-format
2647msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2648msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2649
ce34af08 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2651#, c-format
2652msgid "Could not open file %s"
2658c807 2653msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2654
ce34af08 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
227ab53d 2656#, c-format
b6c6b52f 2657msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2658msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2659
ce34af08 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2661msgid "Failed to create subprocess IPC"
2662msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2663
ce34af08 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2665msgid "Failed to exec compressor "
2666msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2667
ce34af08 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
47bade92 2669#, c-format
c77d6597 2670msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2671msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2672
ce34af08 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
47bade92 2674#, c-format
c77d6597 2675msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2676msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2677
1c937475 2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
227ab53d 2679#, c-format
b6c6b52f 2680msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2681msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2682
1c937475 2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
227ab53d 2684#, c-format
b6c6b52f 2685msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2686msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2687
1c937475 2688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
227ab53d 2689#, c-format
b6c6b52f 2690msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2691msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2692
1c937475 2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2694msgid "Problem syncing the file"
2695msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2696
c1b21367 2697#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2698#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2699#, c-format
2700msgid "No keyring installed in %s."
2701msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2704msgid "Empty package cache"
2658c807 2705msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2708msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2709msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2712msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2713msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2716msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2717msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2722msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2725msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2726msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2729msgid "Depends"
2730msgstr "Wymaga"
ffd71425 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2733msgid "PreDepends"
227ab53d 2734msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2737msgid "Suggests"
2738msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2741msgid "Recommends"
2742msgstr "Poleca"
ffd71425 2743
cd45554e 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2745msgid "Conflicts"
227ab53d 2746msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2747
cd45554e 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2749msgid "Replaces"
2658c807 2750msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2751
cd45554e 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2753msgid "Obsoletes"
227ab53d 2754msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2755
cd45554e 2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2757msgid "Breaks"
227ab53d 2758msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2759
cd45554e 2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2761msgid "Enhances"
6fa6af91 2762msgstr "Rozszerza"
09d057db 2763
cd45554e 2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2765msgid "important"
2658c807 2766msgstr "ważny"
de5a560a 2767
cd45554e 2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2769msgid "required"
2770msgstr "wymagany"
de5a560a 2771
cd45554e 2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2773msgid "standard"
2774msgstr "standardowy"
de5a560a 2775
cd45554e 2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2777msgid "optional"
2778msgstr "opcjonalny"
2779
cd45554e 2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2781msgid "extra"
2782msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2785msgid "Building dependency tree"
2658c807 2786msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2787
c77d6597 2788#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2789msgid "Candidate versions"
2658c807 2790msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2793msgid "Dependency generation"
2658c807 2794msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2797msgid "Reading state information"
2658c807 2798msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2803msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2808msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2809
ce34af08 2810#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2813msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2814
9f2df510 2815#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2818msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2819
9aef3908 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2823msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
2824
9aef3908 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
227ab53d 2826#, c-format
b81dbe40 2827msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2828msgstr ""
2829"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2830
9aef3908 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
227ab53d 2832#, c-format
b81dbe40 2833msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2834msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2835
9aef3908 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
227ab53d 2837#, c-format
b81dbe40 2838msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2839msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2840
9aef3908 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
227ab53d 2842#, c-format
b81dbe40 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2844msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2845
9aef3908 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
227ab53d 2847#, c-format
b81dbe40 2848msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2849msgstr ""
2850"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2851
9aef3908 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2855msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2856
9aef3908 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2860msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2861
9aef3908 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
ffd71425 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2865msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2866
9aef3908 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ffd71425 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2870msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2871
9aef3908 2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
ff4d9ed5 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2875msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2876
9aef3908 2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
ffd71425 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Opening %s"
2880msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2881
9aef3908 2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2885msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2886
9aef3908 2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
ffd71425 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2890msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2891
9aef3908 2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2893#, c-format
2894msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2895msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2896
9aef3908 2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2900msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2901
ce34af08 2902#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2903#, c-format
2904msgid ""
be2db981 2905"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2906"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2907msgstr ""
227ab53d 2908"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2909"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2910"się więcej. (%d)"
a0895a74 2911
ce34af08 2912#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
47bade92 2913#, c-format
c77d6597 2914msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2915msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2916
ce34af08 2917#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2918#, c-format
2919msgid ""
67f393ab 2920"This installation run will require temporarily removing the essential "
2921"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2922"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2923msgstr ""
2658c807 2924"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2925"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2926"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2927"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2932msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2933
5caefc91 2934#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid ""
2937"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2938msgstr ""
227ab53d 2939"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2940"archiwum."
89409d33 2941
ce34af08 2942#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2943msgid ""
67f393ab 2944"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2945"held packages."
de5a560a 2946msgstr ""
2658c807 2947"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2948"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2949
ce34af08 2950#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2951msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2952msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2953
72bae92a 2954#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
227ab53d 2955#, c-format
b81dbe40 2956msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2957msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2960#, c-format
b81dbe40 2961msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2962msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2965#, c-format
b81dbe40 2966msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2967msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2968
67f393ab 2969#. only show the ETA if it makes sense
2970#. two days
3f5a581c 2971#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2974msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2975
3f5a581c 2976#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2977#, c-format
67f393ab 2978msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2979msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2980
1c937475 2981#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
89409d33 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2984msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2985
1c937475
MV
2986#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Is the package %s installed?"
2989msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
2990
2991#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
89409d33 2992#, c-format
67f393ab 2993msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2994msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2995
1c937475 2996#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
89409d33 2997#, c-format
67f393ab 2998msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2999msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 3000
ce34af08 3001#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 3002#, c-format
67f393ab 3003msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 3004msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 3005
ce34af08 3006#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 3007msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 3008msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 3009
3f5a581c 3010#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 3011#, c-format
3012msgid "Unable to stat %s."
2658c807 3013msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3016msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 3017msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 3018
c77d6597 3019#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3020msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 3021msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 3022
c77d6597 3023#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3024msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 3025msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 3026
c77d6597 3027#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3028msgid "The list of sources could not be read."
3029msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
3030
5caefc91 3031#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3035"available in the sources"
3036msgstr ""
227ab53d 3037"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
3038"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 3039
c2622bd6 3040#: apt-pkg/policy.cc:414
6fa6af91 3041#, c-format
09d057db 3042msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 3043msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 3044
c2622bd6 3045#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 3046#, c-format
67f393ab 3047msgid "Did not understand pin type %s"
3048msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 3049
c2622bd6 3050#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3051msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 3052msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 3053
5caefc91 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3055msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3056msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3057
c77d6597
MV
3058#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3059#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
47bade92 3069#, c-format
c77d6597 3070msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3071msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3072
5caefc91 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3074msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3075msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3076
5caefc91 3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3078msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3079msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3080
5caefc91 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3082msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3083msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3084
5caefc91 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3086msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3087msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3088
03d7b3cd 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3090#, c-format
3091msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3092msgstr ""
2658c807 3093"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3094
03d7b3cd 3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3096#, c-format
3097msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3098msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3099
03d7b3cd
MV
3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3102msgid "Reading package lists"
3103msgstr "Czytanie list pakietów"
3104
03d7b3cd 3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3106msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3107msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3108
03d7b3cd 3109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3110msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3111msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3112
c77d6597 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3114#, c-format
67f393ab 3115msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3116msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3117
ce34af08 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3119msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3120msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3121
ce34af08
MV
3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3123msgid "Size mismatch"
3124msgstr "Błędny rozmiar"
3125
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3127#, fuzzy
3128msgid "Invalid file format"
3129msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3130
72bae92a 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3132#, c-format
3133msgid ""
3134"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3135"or malformed file)"
3136msgstr ""
227ab53d 3137"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3138"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3139
72bae92a 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
227ab53d 3141#, c-format
897e3c7b 3142msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3143msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3144
72bae92a 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3146msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3147msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3148
72bae92a 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3150#, c-format
27b16a2e
MV
3151msgid ""
3152"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3153"repository will not be applied."
b6c6b52f 3154msgstr ""
227ab53d 3155"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3156"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3157
72bae92a 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3159#, c-format
3160msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3161msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3162
72bae92a 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3164#, c-format
3165msgid ""
b5595da9 3166"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3167"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3168msgstr ""
227ab53d 3169"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3170"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3171
27b16a2e 3172#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3174#, c-format
3175msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3176msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3177
72bae92a 3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3179#, c-format
ffd71425 3180msgid ""
67f393ab 3181"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3182"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3183msgstr ""
2658c807 3184"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3185"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3186
72bae92a 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3188#, c-format
ce34af08
MV
3189msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3190msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 3191
72bae92a 3192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3193#, c-format
ffd71425 3194msgid ""
67f393ab 3195"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3196msgstr ""
2658c807 3197"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3198
ce34af08 3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6fa6af91 3200#, c-format
09d057db 3201msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3202msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3203
ce34af08 3204#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6fa6af91 3205#, c-format
09d057db 3206msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3207msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3208
c1b21367 3209#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3210#, c-format
3211msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3212msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3213
c1b21367 3214#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
227ab53d 3215#, c-format
b6c6b52f 3216msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3217msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3218
c1b21367 3219#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
227ab53d 3220#, c-format
b6c6b52f 3221msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3222msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3223
c77d6597 3224#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3225#, c-format
3226msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3227msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3228
72bae92a 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:575
67f393ab 3230#, c-format
3231msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3232msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3233
72bae92a 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3235msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3236msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3237
72bae92a 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3239msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3240msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3241
72bae92a 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1166ea79
DK
3243msgid "Identifying... "
3244msgstr "Identyfikacja... "
72bae92a
MV
3245
3246#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3247#, c-format
3248msgid "Stored label: %s\n"
3249msgstr "Etykieta: %s \n"
3250
3251#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3252msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3253msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
3254
3255#: apt-pkg/cdrom.cc:667
1166ea79
DK
3256msgid "Scanning disc for index files...\n"
3257msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
67f393ab 3258
72bae92a 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2658c807 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid ""
b6c6b52f
MV
3262"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3263"%zu signatures\n"
de5a560a 3264msgstr ""
2658c807 3265"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3266"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3267
72bae92a 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3269msgid ""
3270"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3271"wrong architecture?"
3272msgstr ""
6fa6af91 3273"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3274"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3275
72bae92a 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2658c807 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3279msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3280
72bae92a 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3282msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3283msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3284
72bae92a 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:801
de5a560a 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid ""
3288"This disc is called: \n"
3289"'%s'\n"
3290msgstr ""
2658c807 3291"Płyta nosi nazwę: \n"
3292"\"%s\"\n"
1b5a6222 3293
72bae92a 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3295msgid "Copying package lists..."
2658c807 3296msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3297
72bae92a 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3299msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3300msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3301
72bae92a 3302#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3303msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3304msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3305
55732492 3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3307#, c-format
67f393ab 3308msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3309msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3310
55732492 3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3312#, c-format
67f393ab 3313msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3314msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3315
55732492 3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3319msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3320
55732492 3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3322#, c-format
67f393ab 3323msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3324msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3325
5caefc91 3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3327#, c-format
3328msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3329msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3330
5caefc91 3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3332#, c-format
1c5f0d75 3333msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3334msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3335
1c937475 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3337#, c-format
3338msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3339msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3340
1c937475 3341#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3342#, c-format
3343msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3344msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3345
1c937475 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:593
227ab53d 3347#, c-format
2a8a592d 3348msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3349msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3350
1c937475 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:599
227ab53d 3352#, c-format
2a8a592d 3353msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3354msgstr ""
3355"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3356
1c937475
MV
3357#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3358#, fuzzy, c-format
3359msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3360msgstr ""
3361"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
3362
3363#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3364#, c-format
edc0ef10 3365msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3366msgstr ""
227ab53d 3367"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3368"wirtualny"
2a8a592d 3369
1c937475 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3371#, c-format
3372msgid ""
3373"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3374"neither of them"
3375msgstr ""
227ab53d 3376"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3377"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3378
1c937475 3379#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3380#, c-format
3381msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3382msgstr ""
227ab53d 3383"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3384"czysto wirtualny"
2a8a592d 3385
1c937475 3386#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3387#, c-format
3388msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3389msgstr ""
227ab53d 3390"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3391"kandydata"
2a8a592d 3392
1c937475 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3394#, c-format
3395msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3396msgstr ""
227ab53d 3397"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3398"zainstalowany"
2a8a592d 3399
c77d6597
MV
3400#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3401msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3402msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3403
3f5a581c 3404#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3405msgid "Send request to solver"
47bade92 3406msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3407
5caefc91 3408#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3409msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3410msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3411
5caefc91 3412#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3413msgid "External solver failed without a proper error message"
3414msgstr ""
47bade92
MK
3415"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3416"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3417
1f73a3d8 3418#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3419msgid "Execute external solver"
47bade92 3420msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3421
c2622bd6 3422#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3423#, c-format
3424msgid "Progress: [%3i%%]"
3425msgstr ""
3426
c2622bd6 3427#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3428msgid "Running dpkg"
3429msgstr "Uruchamianie dpkg"
3430
3431#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3432msgid ""
3433"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3434"used instead."
3435msgstr ""
3436"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
3437"użyto ich starszej wersji."
3438
5669725a 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3440#, c-format
3441msgid "Installing %s"
3442msgstr "Instalowanie %s"
3443
9f2df510 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3445#, c-format
3446msgid "Configuring %s"
3447msgstr "Konfigurowanie %s"
3448
9f2df510 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3450#, c-format
3451msgid "Removing %s"
3452msgstr "Usuwanie %s"
3453
5669725a 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
227ab53d 3455#, c-format
1c5f0d75 3456msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3457msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3458
5669725a 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3460#, c-format
3461msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3462msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3463
5669725a 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3465#, c-format
3466msgid "Running post-installation trigger %s"
3467msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3468
be2db981 3469#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
2658c807 3471#, c-format
0e1423ae 3472msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3473msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3474
9f2df510 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
227ab53d 3476#, c-format
b81dbe40 3477msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3478msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3479
9f2df510 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
67f393ab 3481#, c-format
3482msgid "Preparing %s"
227ab53d 3483msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3484
9f2df510 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
1b5a6222 3486#, c-format
67f393ab 3487msgid "Unpacking %s"
3488msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3489
9f2df510 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
1b5a6222 3491#, c-format
67f393ab 3492msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3493msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3494
9f2df510 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
1b5a6222 3496#, c-format
67f393ab 3497msgid "Installed %s"
227ab53d 3498msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3499
9f2df510 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
ff4d9ed5 3501#, c-format
67f393ab 3502msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3503msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3504
9f2df510 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
ff4d9ed5 3506#, c-format
67f393ab 3507msgid "Removed %s"
227ab53d 3508msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3509
9f2df510 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2658c807 3511#, c-format
67f393ab 3512msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3513msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3514
9f2df510 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
2658c807 3516#, c-format
67f393ab 3517msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3518msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3519
9f2df510 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3521msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3522msgstr ""
3523
9f2df510 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3525#, fuzzy, c-format
3526msgid "Can not write log (%s)"
3527msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3528
9f2df510 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3530msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3531msgstr ""
de5a560a 3532
9f2df510 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3534msgid "Is stdout a terminal?"
3535msgstr ""
09d057db 3536
9f2df510 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3538msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3539msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3540
9f2df510 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3542msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3543msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3544
3545#. check if its not a follow up error
9f2df510 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3547msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3548msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3549
9f2df510 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3553"error from a previous failure."
3554msgstr ""
227ab53d 3555"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3556"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3557
9f2df510 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3559msgid ""
3560"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3561"error"
3562msgstr ""
227ab53d 3563"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3564"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3565
9f2df510 3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3567msgid ""
3568"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3569"error"
3570msgstr ""
227ab53d 3571"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3572"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3573
9f2df510 3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3575#, fuzzy
3576msgid ""
3577"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3578"local system"
3579msgstr ""
3580"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3581"przepełnienie dysku"
3582
9f2df510 3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3584msgid ""
3585"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3586msgstr ""
227ab53d 3587"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3588"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3589
c77d6597 3590#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3591#, c-format
3592msgid ""
3593"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3594"it?"
3595msgstr ""
6fa6af91 3596"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3597"używa?"
09d057db 3598
227ab53d 3599# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3600#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3601#, c-format
09d057db 3602msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3603msgstr ""
227ab53d 3604"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3605"uprawnień administratora?"
09d057db 3606
b6c6b52f
MV
3607#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3608#. dpkg --configure -a
c77d6597 3609#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3610#, c-format
09d057db 3611msgid ""
b6c6b52f 3612"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3613msgstr ""
227ab53d 3614"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3615
c77d6597 3616#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3617msgid "Not locked"
227ab53d 3618msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3619
39b73d81
MV
3620#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3621#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3622
72bae92a
MV
3623#~ msgid ""
3624#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3625#~ "Mounting CD-ROM\n"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3628#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3629
609bb2ea
MV
3630#~ msgid ""
3631#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3632#~ "seems to be corrupt."
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3635#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3636
3637#~ msgid ""
3638#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3639#~ "seems to be corrupt."
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3642#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3643
ce34af08
MV
3644#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3645#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3646
3647#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3648#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3649
3650#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3651#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3652
3653#~ msgid " [Not candidate version]"
3654#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3655
3656#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3657#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3658
3659#~ msgid ""
3660#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3661#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3662#~ "is only available from another source\n"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3665#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3666#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3667
3668#~ msgid "However the following packages replace it:"
3669#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3670
3671#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3672#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3673
3674#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3675#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3676
3677#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy "
3680#~ "chodziło o \"%s\"?\n"
3681
3682#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3683#~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3684
3685#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3686#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3687
3688#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana "
3691#~ "aktualizacja.\n"
3692
3693#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3696
3697#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać "
3700#~ "pobrany.\n"
3701
3702#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3703#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3704
3705#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3706#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3707
3708#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3709#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
3710
3711#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3712#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3713
3714#~ msgid "Downloading %s %s"
3715#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3716
3717#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3720#~ "\"%s\""
3721
3722#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3723#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3727#~ "need to manually fix this package."
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3730#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3731
3732#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3735#~ "jest zamontowane?)\n"
3736
c1b21367
MV
3737#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3738#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3739
5caefc91
MV
3740#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3741#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3742
3f5a581c
MV
3743#~ msgid "Failed to remove %s"
3744#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3745
3f5a581c
MV
3746#~ msgid "Unable to create %s"
3747#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3748
3f5a581c
MV
3749#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3750#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3751
3f5a581c
MV
3752#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3755
3f5a581c
MV
3756#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3757#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3758
3f5a581c
MV
3759#~ msgid "Internal error getting a package name"
3760#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3761
3762#~ msgid "Reading file listing"
3763#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3767#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3768#~ "package!"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3771#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3772#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3773
3774#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3775#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3776
3777#~ msgid "Internal error getting a node"
3778#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3779
3780#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3781#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3782
3783#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3784#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3785
3786#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3787#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3788
3789#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3790#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3791
3792#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3793#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3794
3795#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3796#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3797
3798#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3799#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3800
3801#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3802#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3803
3804#~ msgid "Couldn't change to %s"
3805#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3806
3807#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3808#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3809
3810#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3811#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3812
3813#~ msgid "Read error from %s process"
3814#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3815
3816#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3817#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3818
8eca4bb8
MV
3819#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3820#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3821
a12d5352
MV
3822#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3823#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3824
3825#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3826#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3827
3828#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3829#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3830
c77d6597
MV
3831#~ msgid "decompressor"
3832#~ msgstr "dekompresor"
3833
a12d5352
MV
3834#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3835#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3836
3837#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3838#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3839
c77d6597
MV
3840#~ msgid ""
3841#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3842#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3845#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3846#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3847
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3849#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3850
3851#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3852#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3853
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3855#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3856
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3858#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3861#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3864#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3865
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3867#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3868
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3870#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3871
a12d5352
MV
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3873#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3874
c77d6597
MV
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3876#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3877
27b16a2e
MV
3878#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3879#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3880
b6c6b52f
MV
3881#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3882#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3883
b6c6b52f
MV
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3885#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3886
b81dbe40
DK
3887#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3890
0fd68707
MV
3891#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3892#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3893
3894#~ msgid "Could not patch file"
3895#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3896
1c5f0d75 3897#~ msgid " %4i %s\n"
3898#~ msgstr " %4i %s\n"
3899
a0895a74
MV
3900#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3901#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3902
09d057db 3903#~ msgid "%4i %s\n"
3904#~ msgstr "%4i %s\n"
3905
3906#~ msgid "Processing triggers for %s"
3907#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3908
d9199d6e 3909#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3910#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3911
6c0bed9d 3912#~ msgid ""
3913#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3914#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3915#~ "that package should be filed."
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3918#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3919#~ "błąd."
3920
ab231908
OS
3921#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3922#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"