]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
[contrib/mmap] implements a theoretical dynamic growing mmap
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
9c3dd488 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f700229 11"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-06-02 07:36+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3a1a4a55 18"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
24875e15 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
24875e15 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
24875e15 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
24875e15 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
24875e15 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
24875e15 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
24875e15 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
24875e15 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
24875e15 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
24875e15 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
24875e15 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
24875e15 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
24875e15 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
24875e15 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
24875e15 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
24875e15 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
24875e15 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
24875e15 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
24875e15 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
24875e15 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
24875e15 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
24875e15 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
24875e15 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
24875e15 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
24875e15 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trouvé)"
89409d33 131
24875e15 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
24875e15 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
89409d33 140
24875e15 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
24875e15 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 149
24875e15 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
24875e15 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 156#, c-format
24875e15 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
648bb618 159
24875e15 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8f700229 162#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
24875e15 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Usage : apt-cache [options] commande\n"
206" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
211"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
212"\n"
213"Commandes :\n"
214" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
215" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
216" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
217" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
218" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
219" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
220" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
221"standard\n"
222" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
223" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
224" show - Affiche la description du paquet\n"
225" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
226" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 227" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 228" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 229" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
230" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
231"\n"
232"Options :\n"
233" -h Ce texte d'aide\n"
234" -p=? Le cache des paquets\n"
235" -s=? Le cache des sources\n"
236" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
237" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
238"« unmet »\n"
239" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
240" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
242"d'informations.\n"
58dea1eb 243
24875e15 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 248
24875e15 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 251msgstr ""
252"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 253
24875e15 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
24875e15 260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 263
24875e15 264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 293#, c-format
24875e15 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 296
24875e15 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 309msgstr ""
24875e15 310"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
313"informations des gabarits des paquets Debian\n"
314"\n"
315"Options :\n"
316" -h Ce texte d'aide\n"
317" -t Place le répertoire temporaire\n"
318" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
319" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 320
08f8455c 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
58dea1eb 322#, c-format
24875e15 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 325
24875e15 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 328msgstr ""
329"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 338#, c-format
24875e15 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 351#, c-format
24875e15 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 397"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 398" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groupes]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
405"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
406"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
409"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
410"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
411"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
412"des sections\n"
413"\n"
414"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
415"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
416"spécifier un fichier src d'« override »\n"
417"\n"
418"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
419"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
420"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
421"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
422"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Options :\n"
427" -h Ce texte d'aide\n"
428" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
429" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
430" -q Silencieux\n"
431" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
432" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
433" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
434" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
435" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 442#, c-format
24875e15 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 444msgstr ""
445"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
463"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 495msgid "E: "
496msgstr "E : "
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 499msgid "W: "
500msgstr "A : "
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 536#, c-format
24875e15 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 541#, c-format
24875e15 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 570#, c-format
24875e15 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 594#, c-format
24875e15 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 604#, c-format
24875e15 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 626msgid "Compress child"
627msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 630#, c-format
24875e15 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 643msgid "decompressor"
644msgstr "décompacteur"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 660#, c-format
24875e15 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 665msgid "Y"
666msgstr "O"
58dea1eb 667
8f700229 668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
58dea1eb 669#, c-format
24875e15 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 683#, c-format
24875e15 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 704msgid " or"
705msgstr " ou"
58dea1eb 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
742"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
743"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 771msgid "Correcting dependencies..."
772msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 775msgid " failed."
776msgstr " a échoué."
f8f3479a 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 779msgid "Unable to correct dependencies"
780msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 783msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 787msgid " Done"
788msgstr " Fait"
3c4a4974 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 791msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
792msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 824msgstr ""
825"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 830
8f700229 831#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
24875e15 832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 834
8f700229 835#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr ""
843"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
844"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 852#, c-format
24875e15 853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 855
24875e15 856#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 857#, c-format
0e1423ae 858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 859msgstr ""
860"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 861
862#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 863#, c-format
0e1423ae 864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 865msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 866
8f700229 867#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "Couldn't determine free space in %s"
870msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 873#, c-format
24875e15 874msgid "You don't have enough free space in %s."
875msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 879msgstr ""
24875e15 880"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
881"triviale."
58dea1eb 882
24875e15 883# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
884# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 886msgid "Yes, do as I say!"
887msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 890#, c-format
de5a560a 891msgid ""
24875e15 892"You are about to do something potentially harmful.\n"
893"To continue type in the phrase '%s'\n"
894" ?] "
de5a560a 895msgstr ""
24875e15 896"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
897"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
898" ?]"
58dea1eb 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 901msgid "Abort."
902msgstr "Annulation."
58dea1eb 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 905msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
906msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 907
8f700229 908#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
58dea1eb 909#, c-format
24875e15 910msgid "Failed to fetch %s %s\n"
911msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 914msgid "Some files failed to download"
915msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 916
8f700229 917#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
24875e15 918msgid "Download complete and in download only mode"
919msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 922msgid ""
923"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
924"missing?"
925msgstr ""
926"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
927"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 930msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 931msgstr ""
932"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 935msgid "Unable to correct missing packages."
936msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 939msgid "Aborting install."
940msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 943#, c-format
24875e15 944msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
945msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 948#, c-format
949msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
950msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 953#, c-format
954msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 958#, c-format
959msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 963msgid " [Installed]"
964msgstr " [Installé]"
4948a1ba 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 967msgid "You should explicitly select one to install."
968msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 971#, c-format
24875e15 972msgid ""
973"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975"is only available from another source\n"
976msgstr ""
977"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
978"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
979"devenu obsolète\n"
980"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 983msgid "However the following packages replace it:"
984msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 987#, c-format
24875e15 988msgid "Package %s has no installation candidate"
989msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 992#, c-format
24875e15 993msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 994msgstr ""
995"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 998#, c-format
24875e15 999msgid "%s is already the newest version.\n"
1000msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 1003#, c-format
24875e15 1004msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1008#, c-format
24875e15 1009msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1010msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1013#, c-format
24875e15 1014msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1015msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1016
8f700229 1017#: cmdline/apt-get.cc:1338
24875e15 1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1020
8f700229 1021#: cmdline/apt-get.cc:1351
24875e15 1022msgid "Unable to lock the list directory"
1023msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1024
8f700229 1025#: cmdline/apt-get.cc:1403
24875e15 1026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1027msgstr ""
24875e15 1028"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1029"« Autoremover »"
58dea1eb 1030
8f700229 1031#: cmdline/apt-get.cc:1435
24875e15 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
de5a560a 1035msgstr ""
24875e15 1036"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1037"nécessaires :"
58dea1eb 1038
8f700229 1039#: cmdline/apt-get.cc:1437
24875e15 1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1042
8f700229 1043#: cmdline/apt-get.cc:1442
24875e15 1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1047msgstr ""
24875e15 1048"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1049"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1050"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1051
6c0bed9d 1052#.
1053#. if (Packages == 1)
1054#. {
1055#. c1out << endl;
1056#. c1out <<
1057#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059#. "that package should be filed.") << endl;
1060#. }
1061#.
8f700229 1062#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
24875e15 1063msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1065
8f700229 1066#: cmdline/apt-get.cc:1449
24875e15 1067msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1068msgstr ""
1069"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1070
8f700229 1071#: cmdline/apt-get.cc:1468
24875e15 1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1073msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1074
8f700229 1075#: cmdline/apt-get.cc:1523
2f99fe59 1076#, c-format
24875e15 1077msgid "Couldn't find task %s"
1078msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1079
8f700229 1080#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
58dea1eb 1081#, c-format
24875e15 1082msgid "Couldn't find package %s"
1083msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1084
8f700229 1085#: cmdline/apt-get.cc:1661
58dea1eb 1086#, c-format
24875e15 1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1088msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1089
8f700229 1090#: cmdline/apt-get.cc:1692
d5a64433 1091#, c-format
0e1423ae 1092msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1093msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1094
8f700229 1095#: cmdline/apt-get.cc:1705
24875e15 1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1097msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1098
8f700229 1099#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1100msgid ""
24875e15 1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
de5a560a 1103msgstr ""
24875e15 1104"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1105"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1106
8f700229 1107#: cmdline/apt-get.cc:1720
24875e15 1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1113msgstr ""
24875e15 1114"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1115"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1116"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1117"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1118
8f700229 1119#: cmdline/apt-get.cc:1738
24875e15 1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1122
8f700229 1123#: cmdline/apt-get.cc:1767
24875e15 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1126
8f700229 1127#: cmdline/apt-get.cc:1856
24875e15 1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1130
8f700229 1131#: cmdline/apt-get.cc:1857
24875e15 1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1134
8f700229 1135#: cmdline/apt-get.cc:1885
24875e15 1136msgid "Calculating upgrade... "
1137msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1138
8f700229 1139#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
24875e15 1140msgid "Failed"
1141msgstr "Échec"
de5a560a 1142
8f700229 1143#: cmdline/apt-get.cc:1893
24875e15 1144msgid "Done"
1145msgstr "Fait"
58dea1eb 1146
8f700229 1147#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
24875e15 1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1149msgstr ""
24875e15 1150"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1151"parties"
65cb229d 1152
8f700229 1153#: cmdline/apt-get.cc:2068
24875e15 1154msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1155msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1156
8f700229 1157#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1158#, c-format
24875e15 1159msgid "Unable to find a source package for %s"
1160msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1161
8f700229 1162#: cmdline/apt-get.cc:2147
24875e15 1163#, c-format
1164msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1166
8f700229 1167#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1168#, c-format
24875e15 1169msgid "You don't have enough free space in %s"
1170msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1171
8f700229 1172#: cmdline/apt-get.cc:2181
24875e15 1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1176
8f700229 1177#: cmdline/apt-get.cc:2184
24875e15 1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1181
8f700229 1182#: cmdline/apt-get.cc:2190
24875e15 1183#, c-format
1184msgid "Fetch source %s\n"
1185msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1186
8f700229 1187#: cmdline/apt-get.cc:2221
24875e15 1188msgid "Failed to fetch some archives."
1189msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1190
8f700229 1191#: cmdline/apt-get.cc:2249
58dea1eb 1192#, c-format
24875e15 1193msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1195
8f700229 1196#: cmdline/apt-get.cc:2261
65cb229d 1197#, c-format
24875e15 1198msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1199msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1200
8f700229 1201#: cmdline/apt-get.cc:2262
58dea1eb 1202#, c-format
24875e15 1203msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1204msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1205
8f700229 1206#: cmdline/apt-get.cc:2279
de5a560a 1207#, c-format
24875e15 1208msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1210
8f700229 1211#: cmdline/apt-get.cc:2298
24875e15 1212msgid "Child process failed"
1213msgstr "Échec du processus fils"
1214
8f700229 1215#: cmdline/apt-get.cc:2314
24875e15 1216msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1217msgstr ""
24875e15 1218"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1219"construction"
58dea1eb 1220
8f700229 1221#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1222#, c-format
24875e15 1223msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1224msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1225
8f700229 1226#: cmdline/apt-get.cc:2362
de5a560a 1227#, c-format
24875e15 1228msgid "%s has no build depends.\n"
1229msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1230
8f700229 1231#: cmdline/apt-get.cc:2414
de5a560a 1232#, c-format
24875e15 1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1235"found"
1236msgstr ""
1237"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1238"peut être trouvé"
58dea1eb 1239
8f700229 1240#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1241#, c-format
24875e15 1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244"package %s can satisfy version requirements"
1245msgstr ""
1246"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1247"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1248
8f700229 1249#: cmdline/apt-get.cc:2503
de5a560a 1250#, c-format
24875e15 1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252msgstr ""
1253"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1254"est trop récent"
58dea1eb 1255
8f700229 1256#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1257#, c-format
24875e15 1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1260
8f700229 1261#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1262#, c-format
24875e15 1263msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3a1a4a55 1264msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1265
8f700229 1266#: cmdline/apt-get.cc:2546
24875e15 1267msgid "Failed to process build dependencies"
1268msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1269
8f700229 1270#: cmdline/apt-get.cc:2578
24875e15 1271msgid "Supported modules:"
1272msgstr "Modules reconnus :"
1273
8f700229 1274#: cmdline/apt-get.cc:2619
1275#| msgid ""
1276#| "Usage: apt-get [options] command\n"
1277#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279#| "\n"
1280#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282#| "and install.\n"
1283#| "\n"
1284#| "Commands:\n"
1285#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1286#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1287#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288#| " remove - Remove packages\n"
1289#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1290#| " purge - Remove packages and config files\n"
1291#| " source - Download source archives\n"
1292#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1296#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298#| "\n"
1299#| "Options:\n"
1300#| " -h This help text.\n"
1301#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302#| " -qq No output except for errors\n"
1303#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1307#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309#| " -b Build the source package after fetching it\n"
1310#| " -V Show verbose version numbers\n"
1311#| " -c=? Read this configuration file\n"
1312#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314#| "pages for more information and options.\n"
1315#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 1316msgid ""
1317"Usage: apt-get [options] command\n"
1318" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1322"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1323"and install.\n"
1324"\n"
1325"Commands:\n"
1326" update - Retrieve new lists of packages\n"
1327" upgrade - Perform an upgrade\n"
1328" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1329" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1330" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8f700229 1331" purge - Remove and purge packages\n"
24875e15 1332" source - Download source archives\n"
1333" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1334" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1335" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1336" clean - Erase downloaded archive files\n"
1337" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1338" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1339"\n"
1340"Options:\n"
1341" -h This help text.\n"
1342" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1343" -qq No output except for errors\n"
1344" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1345" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1346" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1347" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1348" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1349" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1350" -b Build the source package after fetching it\n"
1351" -V Show verbose version numbers\n"
1352" -c=? Read this configuration file\n"
1353" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1355"pages for more information and options.\n"
1356" This APT has Super Cow Powers.\n"
1357msgstr ""
1358"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1359" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1363"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1364"fréquemment employées sont update et install.\n"
1365"\n"
1366"Commandes :\n"
1367" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1368" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1369" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1370" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1371" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
831bcd12 1372" purge - Supprime et purge des paquets\n"
24875e15 1373" source - Télécharge les archives de sources\n"
1374" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1375" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1376" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1377" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1378" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1379" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1380"\n"
1381"Options :\n"
1382" -h Ce texte d'aide\n"
1383" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1384" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1385" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1386"archives\n"
1387" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1388" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1389" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1390" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1391" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1392" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1393" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1394" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1395" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1396"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1397"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1398" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:55
1401msgid "Hit "
1402msgstr "Atteint "
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:79
1405msgid "Get:"
1406msgstr "Réception de : "
1407
1408#: cmdline/acqprogress.cc:110
1409msgid "Ign "
1410msgstr "Ign "
1411
1412#: cmdline/acqprogress.cc:114
1413msgid "Err "
1414msgstr "Err "
1415
1416#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1417#, c-format
24875e15 1418msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1419msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1420
24875e15 1421#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1422#, c-format
24875e15 1423msgid " [Working]"
1424msgstr " [En cours]"
de5a560a 1425
24875e15 1426#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1427#, c-format
24875e15 1428msgid ""
1429"Media change: please insert the disc labeled\n"
1430" '%s'\n"
1431"in the drive '%s' and press enter\n"
1432msgstr ""
1433"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1434"« %s »\n"
1435"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1436
24875e15 1437#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1438msgid "Unknown package record!"
1439msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1440
1441#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1442msgid ""
1443"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1444"\n"
1445"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1446"to indicate what kind of file it is.\n"
1447"\n"
1448"Options:\n"
1449" -h This help text\n"
1450" -s Use source file sorting\n"
1451" -c=? Read this configuration file\n"
1452" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1453msgstr ""
24875e15 1454"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1455"\n"
1456"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1457"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1458"\n"
1459"Options :\n"
1460" -h Ce texte d'aide\n"
1461" -s Trie le fichier source\n"
1462" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1463" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1464"tmp\n"
58dea1eb 1465
24875e15 1466#: dselect/install:32
1467msgid "Bad default setting!"
1468msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1472msgid "Press enter to continue."
1473msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1474
8f30b478 1475#: dselect/install:91
1476msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1477msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1478
1479#: dselect/install:101
24875e15 1480msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1481msgstr ""
1482"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1483"les"
1484
8f30b478 1485#: dselect/install:102
24875e15 1486msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1487msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1488
8f30b478 1489#: dselect/install:103
24875e15 1490msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491msgstr ""
1492"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1493"seules les erreurs"
1494
8f30b478 1495#: dselect/install:104
d9199d6e 1496msgid ""
1497"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1498msgstr ""
1499"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1500"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1501
1502#: dselect/update:30
1503msgid "Merging available information"
1504msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1507msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1508msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1511msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1512msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1515msgid "Corrupted archive"
1516msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1519msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1520msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1523#, c-format
bcf56299 1524msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1525msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1528msgid "Invalid archive signature"
1529msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1532msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1533msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1536msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1537msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1540msgid "Archive is too short"
1541msgstr "L'archive est trop petite"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1544msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1545msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1548msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1549msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1552msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1553msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1556msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1557msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1560msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1561msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1564#, c-format
dc738e7a 1565msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1566msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1569#, c-format
dc738e7a 1570msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1571msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1574#, c-format
dc738e7a
AL
1575msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1576msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1579#, c-format
26e38fa2 1580msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1581msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1584#, c-format
dc738e7a 1585msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1586msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1589#, c-format
dc738e7a 1590msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1591msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1594#, c-format
dc738e7a 1595msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1596msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1599#, c-format
dc738e7a 1600msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1601msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1606msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1609msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1610msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1613#, c-format
dc738e7a 1614msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1615msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1618msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1619msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1622msgid "The path is too long"
1623msgstr "Le chemin est trop long"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1626#, c-format
dc738e7a 1627msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1628msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1633msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1634
ab231908 1635#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1637#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1638#, c-format
1639msgid "Unable to read %s"
1640msgstr "Impossible de lire %s"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1643#, c-format
dc738e7a 1644msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1645msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1648#, c-format
dc738e7a
AL
1649msgid "Failed to remove %s"
1650msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1653#, c-format
dc738e7a 1654msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1655msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1658#, c-format
dc738e7a 1659msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1660msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1663msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1664msgstr ""
74bc8bb9 1665"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1666"fichiers"
89409d33 1667
24875e15 1668#. Build the status cache
08f8455c 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
24875e15 1672msgid "Reading package lists"
1673msgstr "Lecture des listes de paquets"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1676#, c-format
dc738e7a 1677msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1678msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1682msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1683msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1686msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1687msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1690#, c-format
38fd54f1
AL
1691msgid ""
1692"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1693"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1694"package!"
1695msgstr ""
74bc8bb9 1696"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1697"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1698"la même version du paquet !"
89409d33 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1701#, c-format
dc738e7a 1702msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1703msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1706msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1707msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1712msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1715msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1716msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1720#, c-format
dc738e7a 1721msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1722msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1725msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1726msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1729msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1730msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1733#, c-format
1169dbfa 1734msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1735msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1738#, c-format
dc738e7a 1739msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1740msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1743#, c-format
dc738e7a 1744msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1745msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1748#, c-format
dc738e7a 1749msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1750msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1753#, c-format
0e1423ae 1754msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1755msgstr ""
1756"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1757"« %s »"
8e495088 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1760#, c-format
dc738e7a 1761msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1762msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1765msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1766msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1769msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1770msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1773msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1774msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1775
24875e15 1776#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1777#, c-format
24875e15 1778msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1779msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1780
24875e15 1781#: methods/cdrom.cc:123
1782msgid ""
1783"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1784"cannot be used to add new CD-ROMs"
1785msgstr ""
1786"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1787"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1788
24875e15 1789#: methods/cdrom.cc:131
1790msgid "Wrong CD-ROM"
1791msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1792
24875e15 1793#: methods/cdrom.cc:166
1794#, c-format
1795msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1796msgstr ""
1797"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1798"d'utilisation."
38d608f4 1799
24875e15 1800#: methods/cdrom.cc:171
1801msgid "Disk not found."
1802msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1803
24875e15 1804#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1805msgid "File not found"
1806msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1807
0e1423ae 1808#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1809#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1810msgid "Failed to stat"
1811msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1812
0e1423ae 1813#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1814msgid "Failed to set modification time"
1815msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1816
24875e15 1817#: methods/file.cc:44
1818msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1819msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1820
24875e15 1821#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1822#: methods/ftp.cc:162
1823msgid "Logging in"
1824msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1825
24875e15 1826#: methods/ftp.cc:168
1827msgid "Unable to determine the peer name"
1828msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1829
24875e15 1830#: methods/ftp.cc:173
1831msgid "Unable to determine the local name"
1832msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1833
24875e15 1834#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1835#, c-format
24875e15 1836msgid "The server refused the connection and said: %s"
1837msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1838
24875e15 1839#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1840#, c-format
24875e15 1841msgid "USER failed, server said: %s"
1842msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1843
24875e15 1844#: methods/ftp.cc:217
1845#, c-format
1846msgid "PASS failed, server said: %s"
1847msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1848
24875e15 1849#: methods/ftp.cc:237
1850msgid ""
1851"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1852"is empty."
1853msgstr ""
1854"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1855"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1856
24875e15 1857#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1858#, c-format
24875e15 1859msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1860msgstr ""
1861"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1862
24875e15 1863#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1864#, c-format
24875e15 1865msgid "TYPE failed, server said: %s"
1866msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1867
24875e15 1868#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1869msgid "Connection timeout"
1870msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1871
24875e15 1872#: methods/ftp.cc:335
1873msgid "Server closed the connection"
1874msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1875
e01c08b0 1876#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
24875e15 1877msgid "Read error"
1878msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1879
24875e15 1880#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1881msgid "A response overflowed the buffer."
1882msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1883
24875e15 1884#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1885msgid "Protocol corruption"
1886msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1887
e01c08b0 1888#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
24875e15 1889msgid "Write error"
1890msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1891
24875e15 1892#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1893msgid "Could not create a socket"
1894msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1895
24875e15 1896#: methods/ftp.cc:698
1897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1898msgstr ""
1899"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1900
24875e15 1901#: methods/ftp.cc:704
1902msgid "Could not connect passive socket."
1903msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1904
24875e15 1905#: methods/ftp.cc:722
1906msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1907msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1908
24875e15 1909#: methods/ftp.cc:736
1910msgid "Could not bind a socket"
1911msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1912
24875e15 1913#: methods/ftp.cc:740
1914msgid "Could not listen on the socket"
1915msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1916
24875e15 1917#: methods/ftp.cc:747
1918msgid "Could not determine the socket's name"
1919msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1920
24875e15 1921#: methods/ftp.cc:779
1922msgid "Unable to send PORT command"
1923msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1924
1925#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1926#, c-format
24875e15 1927msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1928msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1929
24875e15 1930#: methods/ftp.cc:798
1931#, c-format
1932msgid "EPRT failed, server said: %s"
1933msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1934
24875e15 1935#: methods/ftp.cc:818
1936msgid "Data socket connect timed out"
1937msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1938
24875e15 1939#: methods/ftp.cc:825
1940msgid "Unable to accept connection"
1941msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1942
8f700229 1943#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
24875e15 1944msgid "Problem hashing file"
1945msgstr "Problème de hachage du fichier"
1946
1947#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1948#, c-format
24875e15 1949msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1950msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1951
24875e15 1952#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1953msgid "Data socket timed out"
1954msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1955
1956#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1957#, c-format
24875e15 1958msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1959msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1960
24875e15 1961#. Get the files information
1962#: methods/ftp.cc:997
1963msgid "Query"
1964msgstr "Requête"
1965
1966#: methods/ftp.cc:1109
1967msgid "Unable to invoke "
1968msgstr "Impossible d'invoquer "
1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1971#, c-format
24875e15 1972msgid "Connecting to %s (%s)"
1973msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:81
24875e15 1976#, c-format
1977msgid "[IP: %s %s]"
1978msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1981#, c-format
24875e15 1982msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1983msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:96
24875e15 1986#, c-format
1987msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1988msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:104
24875e15 1991#, c-format
1992msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1993msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1996#, c-format
24875e15 1997msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1998msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1999
24875e15 2000#. We say this mainly because the pause here is for the
2001#. ssh connection that is still going
ab231908 2002#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 2003#, c-format
24875e15 2004msgid "Connecting to %s"
2005msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2006
ab231908 2007#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 2008#, c-format
2009msgid "Could not resolve '%s'"
2010msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2011
ab231908 2012#: methods/connect.cc:190
24875e15 2013#, c-format
2014msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2015msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2016
ab231908 2017#: methods/connect.cc:193
24875e15 2018#, c-format
2019msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2020msgstr ""
2021"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
2022"s » (%i)"
dc738e7a 2023
ab231908 2024#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 2025#, c-format
24875e15 2026msgid "Unable to connect to %s %s:"
2027msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 2028
8f700229 2029#: methods/gpgv.cc:65
24875e15 2030#, c-format
2031msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2032msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2033
8f700229 2034#: methods/gpgv.cc:101
24875e15 2035msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2036msgstr ""
2037"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2038
8f700229 2039#: methods/gpgv.cc:205
d9199d6e 2040msgid ""
2041"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2042msgstr ""
2043"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2044"l'empreinte de la clé."
2045
8f700229 2046#: methods/gpgv.cc:210
24875e15 2047msgid "At least one invalid signature was encountered."
2048msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2049
8f700229 2050#: methods/gpgv.cc:214
2b8260e2 2051#, c-format
dac98b4b 2052msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2053msgstr ""
2054"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2055"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2056
8f700229 2057#: methods/gpgv.cc:219
24875e15 2058msgid "Unknown error executing gpgv"
2059msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2060
8f700229 2061#: methods/gpgv.cc:250
24875e15 2062msgid "The following signatures were invalid:\n"
2063msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2064
8f700229 2065#: methods/gpgv.cc:257
24875e15 2066msgid ""
2067"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2068"available:\n"
2069msgstr ""
2070"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2071"n'est pas disponible :\n"
2072
2073#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2074#, c-format
24875e15 2075msgid "Couldn't open pipe for %s"
2076msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2077
24875e15 2078#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2079#, c-format
24875e15 2080msgid "Read error from %s process"
2081msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2082
8f700229 2083#: methods/http.cc:377
24875e15 2084msgid "Waiting for headers"
2085msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2086
8f700229 2087#: methods/http.cc:523
dc738e7a 2088#, c-format
24875e15 2089msgid "Got a single header line over %u chars"
2090msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2091
8f700229 2092#: methods/http.cc:531
24875e15 2093msgid "Bad header line"
2094msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2095
8f700229 2096#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
24875e15 2097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2098msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2099
8f700229 2100#: methods/http.cc:586
24875e15 2101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2102msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2103
8f700229 2104#: methods/http.cc:601
24875e15 2105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2106msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2107
8f700229 2108#: methods/http.cc:603
24875e15 2109msgid "This HTTP server has broken range support"
2110msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2111
8f700229 2112#: methods/http.cc:627
24875e15 2113msgid "Unknown date format"
2114msgstr "Format de date inconnu"
2115
8f700229 2116#: methods/http.cc:774
24875e15 2117msgid "Select failed"
2118msgstr "Sélection défaillante"
2119
8f700229 2120#: methods/http.cc:779
24875e15 2121msgid "Connection timed out"
2122msgstr "Délai de connexion dépassé"
2123
8f700229 2124#: methods/http.cc:802
24875e15 2125msgid "Error writing to output file"
2126msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2127
8f700229 2128#: methods/http.cc:833
24875e15 2129msgid "Error writing to file"
2130msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2131
8f700229 2132#: methods/http.cc:861
24875e15 2133msgid "Error writing to the file"
2134msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2135
8f700229 2136#: methods/http.cc:875
24875e15 2137msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2138msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2139
8f700229 2140#: methods/http.cc:877
24875e15 2141msgid "Error reading from server"
2142msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2143
8f700229 2144#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2145msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2146msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2147
8f700229 2148#: methods/http.cc:1105
24875e15 2149msgid "Bad header data"
2150msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2151
8f700229 2152#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
24875e15 2153msgid "Connection failed"
2154msgstr "Échec de la connexion"
2155
8f700229 2156#: methods/http.cc:1229
24875e15 2157msgid "Internal error"
2158msgstr "Erreur interne"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2161msgid "Can't mmap an empty file"
2162msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2163
24875e15 2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2165#, c-format
24875e15 2166msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2167msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2168
d9199d6e 2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2170#, c-format
2171msgid ""
2172"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2173"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2174msgstr ""
9c3dd488 2175"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2176"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2177"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2178
8f700229 2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
d9b1d834 2180#, c-format
24875e15 2181msgid "Selection %s not found"
2182msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2185#, c-format
24875e15 2186msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2187msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2190#, c-format
24875e15 2191msgid "Opening configuration file %s"
2192msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2193
ab231908 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2195#, c-format
24875e15 2196msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2197msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2198
ab231908 2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2200#, c-format
24875e15 2201msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2202msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2203
ab231908 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2205#, c-format
24875e15 2206msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2207msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2208
ab231908 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2210#, c-format
24875e15 2211msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2212msgstr ""
2213"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2214"niveau le plus haut"
dc738e7a 2215
ab231908 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2217#, c-format
24875e15 2218msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2219msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2220
ab231908 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2222#, c-format
24875e15 2223msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2224msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2225
ab231908 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2227#, c-format
24875e15 2228msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2229msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2230
ab231908 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2232#, c-format
24875e15 2233msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2234msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2235
24875e15 2236#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2237#, c-format
24875e15 2238msgid "%c%s... Error!"
2239msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2240
24875e15 2241#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2242#, c-format
24875e15 2243msgid "%c%s... Done"
2244msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2247#, c-format
24875e15 2248msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2249msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2253#, c-format
24875e15 2254msgid "Command line option %s is not understood"
2255msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2258#, c-format
24875e15 2259msgid "Command line option %s is not boolean"
2260msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2261
24875e15 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2263#, c-format
24875e15 2264msgid "Option %s requires an argument."
2265msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2266
24875e15 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2268#, c-format
2269msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2270msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2271
0e1423ae 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2273#, c-format
2274msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2275msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2276
0e1423ae 2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2278#, c-format
2279msgid "Option '%s' is too long"
2280msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2283#, c-format
2284msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2285msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2286
0e1423ae 2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2288#, c-format
2289msgid "Invalid operation %s"
2290msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2293#, c-format
2294msgid "Unable to stat the mount point %s"
2295msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2296
08f8455c 2297#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2298#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
24875e15 2299#, c-format
2300msgid "Unable to change to %s"
2301msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2302
08f8455c 2303#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
24875e15 2304msgid "Failed to stat the cdrom"
2305msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2308#, c-format
2309msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2310msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2313#, c-format
2314msgid "Could not open lock file %s"
2315msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2316
e01c08b0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2318#, c-format
2319msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2320msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2321
e01c08b0 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2323#, c-format
24875e15 2324msgid "Could not get lock %s"
2325msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2326
e01c08b0 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2328#, c-format
2329msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2330msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2331
e01c08b0 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
4948a1ba 2333#, c-format
24875e15 2334msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2335msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2336
e01c08b0 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
4948a1ba 2338#, c-format
24875e15 2339msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2340msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2341
e01c08b0 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
89409d33 2343#, c-format
24875e15 2344msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2345msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2346
e01c08b0 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
89409d33 2348#, c-format
24875e15 2349msgid "Could not open file %s"
2350msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2351
e01c08b0 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
89409d33 2353#, c-format
24875e15 2354msgid "read, still have %lu to read but none left"
2355msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2356
e01c08b0 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
24875e15 2358#, c-format
2359msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2360msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2361
e01c08b0 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
24875e15 2363msgid "Problem closing the file"
2364msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2365
e01c08b0 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
24875e15 2367msgid "Problem unlinking the file"
2368msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2369
e01c08b0 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
24875e15 2371msgid "Problem syncing the file"
2372msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2373
24875e15 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2375msgid "Empty package cache"
2376msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2377
24875e15 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2379msgid "The package cache file is corrupted"
2380msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2381
24875e15 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2383msgid "The package cache file is an incompatible version"
2384msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2385
24875e15 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2387#, c-format
2388msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2389msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2390
24875e15 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2392msgid "The package cache was built for a different architecture"
2393msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2394
24875e15 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2396msgid "Depends"
2397msgstr "Dépend"
8e495088 2398
24875e15 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2400msgid "PreDepends"
2401msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2402
24875e15 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2404msgid "Suggests"
2405msgstr "Suggère"
89409d33 2406
24875e15 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2408msgid "Recommends"
2409msgstr "Recommande"
89409d33 2410
24875e15 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2412msgid "Conflicts"
2413msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2414
24875e15 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2416msgid "Replaces"
2417msgstr "Remplace"
8e495088 2418
24875e15 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2420msgid "Obsoletes"
2421msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2422
24875e15 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2424msgid "Breaks"
2425msgstr "Casse"
8e495088 2426
24875e15 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2428msgid "important"
2429msgstr "important"
8e495088 2430
24875e15 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2432msgid "required"
2433msgstr "nécessaire"
8e495088 2434
24875e15 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2436msgid "standard"
2437msgstr "standard"
3c4a4974 2438
24875e15 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2440msgid "optional"
2441msgstr "optionnel"
802442e3 2442
24875e15 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2444msgid "extra"
2445msgstr "supplémentaire"
8e495088 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2448msgid "Building dependency tree"
2449msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2452msgid "Candidate versions"
2453msgstr "Versions possibles"
8e495088 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2456msgid "Dependency generation"
2457msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2460msgid "Reading state information"
2461msgstr "Lecture des informations d'état"
2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2464#, c-format
24875e15 2465msgid "Failed to open StateFile %s"
2466msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2469#, c-format
2470msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2471msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2474#, c-format
2475msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2476msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2479#, c-format
24875e15 2480msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2481msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2486msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2491msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2494#, c-format
2495msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2496msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2499#, c-format
2500msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2501msgstr ""
2502"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2507msgstr ""
2508"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2511#, c-format
2512msgid "Opening %s"
2513msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2516#, c-format
24875e15 2517msgid "Line %u too long in source list %s."
2518msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2521#, c-format
24875e15 2522msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2523msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2526#, c-format
24875e15 2527msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2528msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2529
24875e15 2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2531#, c-format
24875e15 2532msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2533msgstr ""
2534"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2535
ab231908 2536#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2537#, c-format
2538msgid ""
2539"This installation run will require temporarily removing the essential "
2540"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2541"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2542msgstr ""
2543"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2544"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2545"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2546"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2549#, c-format
2550msgid "Index file type '%s' is not supported"
2551msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2552
08f8455c 2553#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2554#, c-format
d9199d6e 2555msgid ""
2556"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2557msgstr ""
bbaf5020 2558"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2559"archive."
4948a1ba 2560
08f8455c 2561#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
24875e15 2562msgid ""
2563"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2564"held packages."
2565msgstr ""
2566"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2567"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2568
08f8455c 2569#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
24875e15 2570msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2571msgstr ""
6b75a560 2572"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2573"« garder en l'état »."
2574
08f8455c 2575#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2576msgid ""
2577"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2578"used instead."
2579msgstr ""
2580"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2581"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2584#, c-format
24875e15 2585msgid "Lists directory %spartial is missing."
2586msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2589#, c-format
24875e15 2590msgid "Archive directory %spartial is missing."
2591msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2592
24875e15 2593#. only show the ETA if it makes sense
2594#. two days
08f8455c 2595#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2596#, c-format
24875e15 2597msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2598msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2599
08f8455c 2600#: apt-pkg/acquire.cc:830
89409d33 2601#, c-format
24875e15 2602msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2603msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2606#, c-format
24875e15 2607msgid "The method driver %s could not be found."
2608msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2611#, c-format
24875e15 2612msgid "Method %s did not start correctly"
2613msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2614
8f700229 2615#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
24875e15 2616#, c-format
2617msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2618msgstr ""
2619"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2620"touche Entrée."
f8f3479a 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2623#, c-format
2624msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2625msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2628msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2629msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2632#, c-format
2633msgid "Unable to stat %s."
2634msgstr "Impossible de localiser %s."
2635
0e1423ae 2636#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2637msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2638msgstr ""
2639"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2640
ab231908 2641#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2642msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2643msgstr ""
24875e15 2644"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2645"lus."
89409d33 2646
ab231908 2647#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2648msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2649msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2650
0e1423ae 2651#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2652msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2653msgstr ""
24875e15 2654"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2655"« Package »."
8e495088 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2658#, c-format
2659msgid "Did not understand pin type %s"
2660msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2663msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2664msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2667msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2668msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2669
0e1423ae 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2671#, c-format
24875e15 2672msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2673msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2674
0e1423ae 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2676#, c-format
24875e15 2677msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2678msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2679
08f8455c 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0d448791 2681#, c-format
0e1423ae 2682msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2683msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2684
08f8455c 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
f8f3479a 2686#, c-format
24875e15 2687msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2688msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2689
08f8455c 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
24875e15 2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2693msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2694
08f8455c 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
24875e15 2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2698msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2699
08f8455c 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
24875e15 2701#, c-format
2702msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2703msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2704
08f8455c 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
24875e15 2706#, c-format
2707msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2708msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2709
08f8455c 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0d448791 2711#, c-format
0e1423ae 2712msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2713msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2714
08f8455c 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
24875e15 2716msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2717msgstr ""
24875e15 2718"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2719"capable de traiter."
f8f3479a 2720
08f8455c 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
24875e15 2722msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2723msgstr ""
24875e15 2724"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2725"de traiter."
f8f3479a 2726
08f8455c 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
24875e15 2728msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2729msgstr ""
24875e15 2730"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2731"capable de traiter."
f8f3479a 2732
08f8455c 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
24875e15 2734msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2735msgstr ""
2736"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2737"capable de traiter."
f8f3479a 2738
08f8455c 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
24875e15 2740#, c-format
2741msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2742msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2743
08f8455c 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
24875e15 2745#, c-format
2746msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2747msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2748
08f8455c 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
24875e15 2750#, c-format
2751msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2752msgstr ""
2753"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2754"fichiers"
f8f3479a 2755
08f8455c 2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
24875e15 2757#, c-format
2758msgid "Couldn't stat source package list %s"
2759msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2760
08f8455c 2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
24875e15 2762msgid "Collecting File Provides"
2763msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2764
08f8455c 2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
24875e15 2766msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2767msgstr ""
2768"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2769
24875e15 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2771#, c-format
24875e15 2772msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2773msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2776msgid "MD5Sum mismatch"
2777msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2778
6c0bed9d 2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2780msgid "Hash Sum mismatch"
2781msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2782
6c0bed9d 2783#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
24875e15 2784msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3a1a4a55 2785msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2786
6c0bed9d 2787#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
de5a560a 2788#, c-format
24875e15 2789msgid ""
2790"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2791"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2792msgstr ""
d9199d6e 2793"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2794"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2795
6c0bed9d 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
de5a560a 2797#, c-format
24875e15 2798msgid ""
2799"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2800"manually fix this package."
2801msgstr ""
d9199d6e 2802"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2803"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2804
6c0bed9d 2805#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
de5a560a 2806#, c-format
d9199d6e 2807msgid ""
2808"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2809msgstr ""
2810"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2811"pour le paquet %s."
f8f3479a 2812
6c0bed9d 2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
24875e15 2814msgid "Size mismatch"
2815msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2816
24875e15 2817#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2818#, c-format
24875e15 2819msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2820msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2823#, c-format
24875e15 2824msgid ""
2825"Using CD-ROM mount point %s\n"
2826"Mounting CD-ROM\n"
2827msgstr ""
2828"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2829"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2832msgid "Identifying.. "
2833msgstr "Identification..."
2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2836#, c-format
0e1423ae 2837msgid "Stored label: %s\n"
2838msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2841msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2842msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2845#, c-format
24875e15 2846msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2847msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2848
0e1423ae 2849#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2850msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2851msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2852
0e1423ae 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2854msgid "Waiting for disc...\n"
2855msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2856
24875e15 2857#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2859msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2860msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2861
0e1423ae 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2863msgid "Scanning disc for index files..\n"
2864msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2865
0e1423ae 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2867#, c-format
de5a560a 2868msgid ""
93730c1c 2869"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2870"zu signatures\n"
de5a560a 2871msgstr ""
93730c1c 2872"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2873"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2874
0e1423ae 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2876#, c-format
2877msgid "Found label '%s'\n"
2878msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2879
0e1423ae 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2881msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2882msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2883
0e1423ae 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2885#, c-format
de5a560a 2886msgid ""
24875e15 2887"This disc is called: \n"
2888"'%s'\n"
de5a560a 2889msgstr ""
24875e15 2890"Ce disque s'appelle :\n"
2891"« %s »\n"
2892
0e1423ae 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2894msgid "Copying package lists..."
2895msgstr "Copie des listes de paquets..."
2896
0e1423ae 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2898msgid "Writing new source list\n"
2899msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2900
0e1423ae 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2902msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2903msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2904
0e1423ae 2905#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2906#, c-format
24875e15 2907msgid "Wrote %i records.\n"
2908msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2909
0e1423ae 2910#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2911#, c-format
24875e15 2912msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2913msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2914
0e1423ae 2915#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2916#, c-format
2917msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2918msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2919
0e1423ae 2920#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2921#, c-format
2922msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2923msgstr ""
24875e15 2924"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2925"correspondent pas\n"
de5a560a 2926
08f8455c 2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2928#, c-format
2929msgid "Installing %s"
2930msgstr "Installation de %s"
2931
2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2933#, c-format
2934msgid "Configuring %s"
2935msgstr "Configuration de %s"
2936
2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2938#, c-format
2939msgid "Removing %s"
2940msgstr "Suppression de %s"
2941
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2943#, c-format
2944msgid "Running post-installation trigger %s"
2945msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2946
2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2948#, c-format
2949msgid "Directory '%s' missing"
2950msgstr "Répertoire %s inexistant"
2951
08f8455c 2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
24875e15 2953#, c-format
2954msgid "Preparing %s"
2955msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2956
08f8455c 2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
5747e2a9 2958#, c-format
24875e15 2959msgid "Unpacking %s"
2960msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2961
08f8455c 2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
7aad6827 2963#, c-format
24875e15 2964msgid "Preparing to configure %s"
2965msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2966
08f8455c 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2968#, c-format
2969msgid "Processing triggers for %s"
2970msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2971
08f8455c 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
24875e15 2973#, c-format
2974msgid "Installed %s"
2975msgstr "%s installé"
de5a560a 2976
08f8455c 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
24875e15 2979#, c-format
2980msgid "Preparing for removal of %s"
2981msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2982
08f8455c 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
24875e15 2984#, c-format
2985msgid "Removed %s"
2986msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2987
08f8455c 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
24875e15 2989#, c-format
2990msgid "Preparing to completely remove %s"
2991msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2992
08f8455c 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
24875e15 2994#, c-format
2995msgid "Completely removed %s"
2996msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2997
8f700229 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2999msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3000msgstr ""
3001"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3002"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3003
24875e15 3004#: methods/rred.cc:219
3005msgid "Could not patch file"
3006msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 3007
0e1423ae 3008#: methods/rsh.cc:330
3009msgid "Connection closed prematurely"
3010msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3011
8f700229 3012#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3013#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3014
3015#~ msgid "%lid %lih %limin %lis"
3016#~ msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3017
3018#~ msgid "%lih %limin %lis"
3019#~ msgstr "%lih %limin %lis"
3020
3021#~ msgid "%limin %lis"
3022#~ msgstr "%limin %lis"
3023
3024#~ msgid "%lis"
3025#~ msgstr "%lis"
3026
3027#~ msgid "Not locked"
3028#~ msgstr "Non verrouillé"
3029
d9199d6e 3030#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3031#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"