]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
Do not buffer writes larger than the buffer if possible
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
26677b9c 6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
37ca1f87 8"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
04f27fae
MV
18#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 20#, c-format
04f27fae
MV
21msgid "Hit:%lu %s"
22msgstr "기존:%lu %s"
640c5d94 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Get:%lu %s"
29msgstr "받기:%lu %s"
864fe99c 30
04f27fae
MV
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Ign:%lu %s"
36msgstr "무시:%lu %s"
4948a1ba 37
04f27fae
MV
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Err:%lu %s"
43msgstr "오류:%lu %s"
640c5d94 44
04f27fae
MV
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
640c5d94 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51msgid " [Working]"
52msgstr " [작업중]"
640c5d94 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Media change: please insert the disc labeled\n"
58" '%s'\n"
59"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60msgstr ""
61"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63" '%1$s'\n"
640c5d94 64
04f27fae
MV
65#: apt-private/private-cachefile.cc
66msgid "Correcting dependencies..."
67msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
640c5d94 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid " failed."
71msgstr " 실패."
640c5d94 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Unable to correct dependencies"
75msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
640c5d94 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
640c5d94 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " Done"
83msgstr " 완료"
640c5d94 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87msgstr ""
88"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
640c5d94 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95msgid "Sorting"
96msgstr ""
640c5d94 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc
99#, c-format
100msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1e7ec0d8 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
27b16a2e 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 114#, c-format
04f27fae
MV
115msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
640c5d94 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, fuzzy
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [설치함]"
640c5d94 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr "[후보 버전 아님]"
640c5d94 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
640c5d94 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
640c5d94 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
640c5d94 161
04f27fae
MV
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc
168#, c-format
169msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
640c5d94 171
8561c2fe
DK
172#: apt-private/private-cmndline.cc
173msgid "Most used commands:"
174msgstr ""
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177#, c-format
178msgid "See %s for more information about the available commands."
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid ""
9270be36 183"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
184"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186"Security details are available in apt-secure(8).\n"
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid "This APT has Super Cow Powers."
191msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198#: cmdline/apt-mark.cc
199msgid "No packages found"
200msgstr "패키지가 없습니다"
201
04f27fae
MV
202#: apt-private/private-download.cc
203msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
de5a560a 205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "Authentication warning overridden.\n"
208msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
de5a560a 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Some packages could not be authenticated"
212msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
b81dbe40 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Install these packages without verification?"
216msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
7ffbb475 217
04f27fae 218#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 219msgid ""
9270be36 220"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 221"instead."
9de26945 222msgstr ""
9de26945 223
04f27fae 224#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 225#, fuzzy
04f27fae
MV
226msgid ""
227"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228"unauthenticated"
229msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
de5a560a 230
04f27fae 231#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 232#, c-format
04f27fae
MV
233msgid "Failed to fetch %s %s\n"
234msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
640c5d94 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 237#, c-format
04f27fae
MV
238msgid "Couldn't determine free space in %s"
239msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
640c5d94 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "You don't have enough free space in %s."
244msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
640c5d94 245
8561c2fe
DK
246#: apt-private/private-download.cc
247msgid "Unable to lock the download directory"
248msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
04f27fae
MV
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
252msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
640c5d94 253
04f27fae
MV
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
256msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1b5a6222 257
04f27fae
MV
258#: apt-private/private-install.cc
259#, fuzzy
9de26945 260msgid ""
04f27fae
MV
261"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
262"essential."
263msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 264
04f27fae
MV
265#: apt-private/private-install.cc
266#, fuzzy
267msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
268msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 269
04f27fae 270#: apt-private/private-install.cc
9de26945 271msgid ""
04f27fae
MV
272"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
273"packages."
9de26945 274msgstr ""
1e7ec0d8 275
04f27fae
MV
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
278msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
b6c6b52f 279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
282msgstr ""
283"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
284"시오."
b6c6b52f 285
9de26945
MV
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 288#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 289#, c-format
04f27fae
MV
290msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 292
9de26945
MV
293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 295#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 296#, c-format
04f27fae
MV
297msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 299
04f27fae
MV
300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302#: apt-private/private-install.cc
61110beb 303#, c-format
04f27fae
MV
304msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
b6c6b52f 306
04f27fae
MV
307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 310#, c-format
04f27fae
MV
311msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
b6c6b52f 313
04f27fae
MV
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316msgstr ""
317"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
318"아닙니다."
b6c6b52f 319
04f27fae
MV
320# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Yes, do as I say!"
1e7ec0d8 326
04f27fae 327#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 328#, c-format
ce34af08 329msgid ""
04f27fae
MV
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
ce34af08 333msgstr ""
04f27fae
MV
334"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
335"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
336" ?] "
b6c6b52f 337
04f27fae
MV
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "중단."
2f6a2fbb 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "계속 하시겠습니까?"
2f6a2fbb 345
04f27fae
MV
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
c3bbfb87 349
8561c2fe 350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1e7ec0d8 353
04f27fae 354#: apt-private/private-install.cc
9de26945 355msgid ""
04f27fae
MV
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
9de26945 358msgstr ""
04f27fae
MV
359"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
360"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1e7ec0d8 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
640c5d94 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
9de26945 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "설치를 중단합니다."
373
374#: apt-private/private-install.cc
9de26945 375msgid ""
04f27fae
MV
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
383"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1e7ec0d8 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
387msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
391msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
392
393#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 394msgid ""
04f27fae
MV
395"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
396"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 397msgstr ""
04f27fae
MV
398"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
399"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
640c5d94 400
04f27fae
MV
401#.
402#. if (Packages == 1)
403#. {
404#. c1out << std::endl;
405#. c1out <<
406#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408#. "that package should be filed.") << std::endl;
409#. }
410#.
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1e7ec0d8 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
640c5d94 418
04f27fae
MV
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1e7ec0d8 426
04f27fae
MV
427#: apt-private/private-install.cc
428#, c-format
429msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
430msgid_plural ""
431"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
432msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
a4a59015 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 435#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
04f27fae
MV
439
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
442msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
443
444# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
445#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 446msgid ""
04f27fae
MV
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
ce34af08 449msgstr ""
04f27fae
MV
450"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
451"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
c3bbfb87 452
04f27fae
MV
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
461"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
462"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "Broken packages"
466msgstr "망가진 패키지"
7d8a4da7 467
04f27fae 468#: apt-private/private-install.cc
9de26945 469#, fuzzy
04f27fae
MV
470msgid "The following additional packages will be installed:"
471msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
de5a560a 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Suggested packages:"
475msgstr "제안하는 패키지:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Recommended packages:"
479msgstr "추천하는 패키지:"
b6c6b52f 480
04f27fae 481#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 482#, c-format
04f27fae 483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 484msgstr ""
04f27fae 485"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
864fe99c 486
04f27fae
MV
487#: apt-private/private-install.cc
488#, c-format
489msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
b6c6b52f 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
640c5d94 496
04f27fae
MV
497#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498#: apt-private/private-install.cc
9de26945 499#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
500msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504#, c-format
505msgid "%s set to manually installed.\n"
80a54eca 506msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
9de26945 514#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 517
04f27fae
MV
518#: apt-private/private-list.cc
519msgid "Listing"
520msgstr ""
ce34af08 521
04f27fae 522#: apt-private/private-list.cc
65d3c471 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525msgid_plural ""
526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527msgstr[0] ""
092ae175 528
04f27fae
MV
529#: apt-private/private-main.cc
530msgid ""
531"NOTE: This is only a simulation!\n"
532" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535msgstr ""
536"알림: 시험 동작입니다!\n"
537" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539" 않도록 하십시오!"
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
640c5d94 544
04f27fae 545#: apt-private/private-output.cc
9de26945 546#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [설치함]"
640c5d94 549
04f27fae
MV
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [설치함]"
de5a560a 554
04f27fae
MV
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 557msgstr ""
de5a560a 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [설치함]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [설치함]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
9de26945 576msgstr ""
640c5d94 577
04f27fae 578#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 579#, c-format
04f27fae
MV
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
640c5d94 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " 혹은"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (%s때문에)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 642msgid ""
04f27fae
MV
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 645msgstr ""
04f27fae
MV
646"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
27b16a2e 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
3c4a4974 653
04f27fae 654#: apt-private/private-output.cc
640c5d94 655#, c-format
04f27fae
MV
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu개 다시 설치, "
27b16a2e 658
04f27fae
MV
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu개 업그레이드, "
640c5d94 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
640c5d94 668
04f27fae
MV
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
640c5d94 673
04f27fae
MV
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr "[Y/n]"
640c5d94 681
04f27fae
MV
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr "[y/N]"
897e3c7b 689
04f27fae
MV
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
640c5d94 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
ce34af08 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
cbbee23e 705#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
706msgid "You must give at least one search pattern"
707msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
ce34af08 708
04f27fae
MV
709#: apt-private/private-search.cc
710msgid "Full Text Search"
711msgstr ""
712
713#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Package file %s is out of sync."
716msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
65d3c471 717
04f27fae 718#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 719#, c-format
04f27fae
MV
720msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721msgid_plural ""
722"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723msgstr[0] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
ce34af08 728
8561c2fe
DK
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "패키지 파일:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "핀 패키지:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(없음)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " 설치: "
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " 후보: "
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(없음)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr " 패키지 핀: "
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " 버전 테이블:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
819"%s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
829"다음과 같이 하십시오:\n"
830"%s\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
836
837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Fetch source %s\n"
854msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857msgid "Failed to fetch some archives."
858msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
868msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
873msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Build command '%s' failed.\n"
878msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
879
8561c2fe
DK
880#: apt-private/private-source.cc
881#, fuzzy, c-format
882msgid ""
883"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
884"packages"
885msgstr ""
886"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
887"다"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid ""
892"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
893"found"
894msgstr ""
895"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
896"다"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
901msgstr ""
902"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
903"무 최근 버전입니다"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, fuzzy, c-format
907msgid ""
908"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
909"package %s can't satisfy version requirements"
910msgstr ""
911"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
912"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, fuzzy, c-format
916msgid ""
917"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
918"version"
919msgstr ""
920"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
921"다"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924#, c-format
925msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
926msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, c-format
930msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
931msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
932
b3c63712
JAK
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
936msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid "%s has no build depends.\n"
941msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
945msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid ""
950"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
951"Architectures for setup"
952msgstr ""
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
957msgstr ""
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, fuzzy, c-format
961msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
962msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
963
8561c2fe
DK
964#: apt-private/private-source.cc
965msgid "Failed to process build dependencies"
966msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
04f27fae
MV
967
968#: apt-private/private-sources.cc
969#, fuzzy, c-format
970msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
971msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
972
973#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 974#, c-format
04f27fae
MV
975msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
976msgstr ""
977
0507225b
MV
978#: apt-private/private-unmet.cc
979#, c-format
980msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
981msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
982
04f27fae
MV
983#: apt-private/private-update.cc
984msgid "The update command takes no arguments"
985msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
986
987#: apt-private/private-update.cc
988#, c-format
989msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
990msgid_plural ""
991"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
992msgstr[0] ""
993
994#: apt-private/private-update.cc
995msgid "All packages are up to date."
996msgstr ""
997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999#, fuzzy
1000msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1001msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total package names: "
1005msgstr "전체 패키지 이름 : "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total package structures: "
1009msgstr "전체 패키지 구조: "
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Normal packages: "
1013msgstr " 일반 패키지: "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Pure virtual packages: "
1017msgstr " 순수 가상 패키지: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Single virtual packages: "
1021msgstr " 단일 가상 패키지: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid " Mixed virtual packages: "
1025msgstr " 혼합 가상 패키지: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid " Missing: "
1029msgstr " 빠짐: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total distinct versions: "
1033msgstr "개별 버전 전체: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total distinct descriptions: "
1037msgstr "개별 설명 전체: "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total dependencies: "
1041msgstr "전체 의존성: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total ver/file relations: "
1045msgstr "전체 버전/파일 관계: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total Desc/File relations: "
1049msgstr "전체 설명/파일 관계: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total Provides mappings: "
1053msgstr "전체 제공 매핑: "
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total globbed strings: "
1057msgstr "전체 패턴 문자열: "
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total slack space: "
1061msgstr "전체 빈 용량: "
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1064msgid "Total space accounted for: "
1065msgstr "차지하는 전체 용량: "
04f27fae 1066
04f27fae 1067#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1068msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1069msgstr ""
04f27fae
MV
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
1072msgid ""
1073"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1074" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1075"\n"
8561c2fe 1076"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1077"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1078"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1079"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1080"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1081"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1082msgstr ""
ce34af08 1083
cbbee23e
DK
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show source records"
1086msgstr "소스 기록을 봅니다"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Search the package list for a regex pattern"
1090msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show raw dependency information for a package"
1094msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Show reverse dependency information for a package"
1098msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show a readable record for the package"
1102msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "List the names of all packages in the system"
1106msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Show policy settings"
1110msgstr "정책 설정을 봅니다"
1111
04f27fae
MV
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1114msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
506ab3c7 1115
04f27fae
MV
1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
1117#, fuzzy
1118msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1119msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
506ab3c7 1120
04f27fae 1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1122#, c-format
04f27fae
MV
1123msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1124msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1125
04f27fae
MV
1126#: cmdline/apt-cdrom.cc
1127msgid ""
1128"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1129"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1130"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1131"mount point."
1132msgstr ""
506ab3c7 1133
04f27fae
MV
1134#: cmdline/apt-cdrom.cc
1135msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1136msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
3fa4e98f 1137
cbbee23e
DK
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139msgid ""
1140"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1141"\n"
9270be36 1142"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1143"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1144"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1145msgstr ""
1146
04f27fae
MV
1147#: cmdline/apt-config.cc
1148msgid "Arguments not in pairs"
1149msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
3fa4e98f 1150
04f27fae 1151#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1152#, fuzzy
04f27fae
MV
1153msgid ""
1154"Usage: apt-config [options] command\n"
1155"\n"
8561c2fe 1156"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1157"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1158msgstr ""
9270be36
MV
1159"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1160"\n"
1161"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
3fa4e98f 1162
cbbee23e
DK
1163#: cmdline/apt-config.cc
1164msgid "get configuration values via shell evaluation"
1165msgstr ""
1166
1167#: cmdline/apt-config.cc
1168msgid "show the active configuration setting"
1169msgstr ""
1170
04f27fae 1171#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1172#, c-format
04f27fae
MV
1173msgid "Couldn't find package %s"
1174msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 1175
04f27fae 1176#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1177#, c-format
04f27fae 1178msgid "%s set to automatically installed.\n"
80a54eca 1179msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
3fa4e98f 1180
04f27fae
MV
1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1182msgid ""
1183"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1184"instead."
1185msgstr ""
3fa4e98f 1186
04f27fae
MV
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1189msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3fa4e98f 1190
04f27fae
MV
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Supported modules:"
1193msgstr "지원하는 모듈:"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1196#, fuzzy
04f27fae
MV
1197msgid ""
1198"Usage: apt-get [options] command\n"
1199" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201"\n"
8561c2fe
DK
1202"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1203"and information about them from authenticated sources and\n"
1204"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1205"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1206msgstr ""
1207"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1208" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1209" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
04f27fae 1210"\n"
cbbee23e
DK
1211"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1212"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1213
cbbee23e
DK
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Retrieve new lists of packages"
1216msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Perform an upgrade"
1220msgstr "업그레이드를 합니다"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1224msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Remove packages"
1228msgstr "패키지를 지웁니다"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Remove packages and config files"
1232msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1233
0507225b
MV
1234#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1235msgid "Remove automatically all unused packages"
1236msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1237
cbbee23e
DK
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1240msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Follow dselect selections"
1244msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1248msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Erase downloaded archive files"
1252msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Erase old downloaded archive files"
1256msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1260msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Download source archives"
1264msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Download the binary package into the current directory"
1268msgstr ""
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Download and display the changelog for the given package"
1272msgstr ""
1273
04f27fae
MV
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "Need one URL as argument"
1276msgstr ""
897e3c7b 1277
04f27fae
MV
1278#: cmdline/apt-helper.cc
1279#, fuzzy
1280msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1281msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "Download Failed"
1285msgstr ""
2a8a592d 1286
04f27fae 1287#: cmdline/apt-helper.cc
2a8a592d 1288#, c-format
04f27fae 1289msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1290msgstr ""
3c4a4974 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid ""
1294"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1295" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1296" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1297"\n"
8561c2fe 1298"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1299"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "download the given uri to the target-path"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1308msgstr ""
1309
c3c3bd04
JAK
1310#: cmdline/apt-helper.cc
1311msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1312msgstr ""
1313
cbbee23e
DK
1314#: cmdline/apt-helper.cc
1315msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1316msgstr ""
3c4a4974 1317
04f27fae
MV
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1321msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
3c4a4974 1322
04f27fae 1323#: cmdline/apt-mark.cc
80a54eca 1324#, c-format
04f27fae 1325msgid "%s was already set to manually installed.\n"
80a54eca 1326msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
9f2df510 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
80a54eca 1329#, c-format
04f27fae 1330msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
80a54eca 1331msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
3c4a4974 1332
04f27fae 1333#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1334#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1335msgid "%s was already set on hold.\n"
1336msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, fuzzy, c-format
1340msgid "%s was already not hold.\n"
1341msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 1342
cbbee23e
DK
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1345msgstr ""
5b1e4e86 1346
04f27fae
MV
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "%s set on hold.\n"
1350msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
5b1e4e86 1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "Canceled hold on %s.\n"
1355msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 1356
04f27fae 1357#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1358#, c-format
1359msgid "Selected %s for purge.\n"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, c-format
1364msgid "Selected %s for removal.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, c-format
1369msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1370msgstr ""
1371
04f27fae 1372#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1373msgid ""
04f27fae
MV
1374"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1377"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1378"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1379"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1380msgstr ""
9de26945 1381
cbbee23e
DK
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1385msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "Mark the given packages as manually installed"
1390msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Mark a package as held back"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid "Unset a package set as held back"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, fuzzy
1402msgid "Print the list of automatically installed packages"
1403msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "Print the list of manually installed packages"
1408msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Print the list of package on hold"
1412msgstr ""
1413
0507225b
MV
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid ""
1416"Usage: apt [options] command\n"
1417"\n"
1418"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1419"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1420"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1421"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1422"interactive use by default.\n"
1423msgstr ""
1424
1425#. query
1426#: cmdline/apt.cc
1427msgid "list packages based on package names"
1428msgstr ""
1429
1430#: cmdline/apt.cc
1431#, fuzzy
1432msgid "search in package descriptions"
1433msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "show package details"
1437msgstr ""
1438
1439#. package stuff
1440#: cmdline/apt.cc
1441#, fuzzy
1442msgid "install packages"
1443msgstr "핀 패키지:"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "remove packages"
1448msgstr "망가진 패키지"
1449
1450#. system wide stuff
1451#: cmdline/apt.cc
1452#, fuzzy
1453msgid "update list of available packages"
1454msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1455
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1458msgstr ""
1459
1460#: cmdline/apt.cc
1461msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1462msgstr ""
1463
1464#. misc
1465#: cmdline/apt.cc
1466#, fuzzy
1467msgid "edit the source information file"
1468msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1469
04f27fae
MV
1470#: methods/cdrom.cc
1471#, c-format
1472msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1473msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
9de26945 1474
04f27fae 1475#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1476msgid ""
04f27fae
MV
1477"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1478"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1479msgstr ""
04f27fae
MV
1480"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1481"CD를 추가할 수 없습니다."
5b1e4e86 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/cdrom.cc
1484msgid "Wrong CD-ROM"
1485msgstr "잘못된 CD"
2f6a2fbb 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/cdrom.cc
1488#, c-format
1489msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1490msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
2f6a2fbb 1491
04f27fae
MV
1492#: methods/cdrom.cc
1493msgid "Disk not found."
1494msgstr "디스크가 없습니다."
1495
1496#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1497msgid "File not found"
1498msgstr "파일이 없습니다"
1499
1500#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1501#, c-format
04f27fae
MV
1502msgid "Connecting to %s (%s)"
1503msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1504
04f27fae 1505#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1506#, c-format
04f27fae
MV
1507msgid "[IP: %s %s]"
1508msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1509
04f27fae 1510#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1513msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1514
04f27fae 1515#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1516#, c-format
04f27fae
MV
1517msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1518msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1523msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1526msgid "Failed"
1527msgstr "실패"
2f6a2fbb 1528
04f27fae 1529#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1530#, c-format
04f27fae
MV
1531msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1532msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1533
04f27fae
MV
1534#. We say this mainly because the pause here is for the
1535#. ssh connection that is still going
1536#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1537#, c-format
1538msgid "Connecting to %s"
1539msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Could not resolve '%s'"
1544msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/connect.cc
1547#, c-format
1548msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1549msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2f6a2fbb 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/connect.cc
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "System error resolving '%s:%s'"
1554msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1559msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/connect.cc
1562#, c-format
1563msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1564msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2f6a2fbb 1565
68e07cd0 1566#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1567msgid "Failed to stat"
1568msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1569
68e07cd0 1570#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1571msgid "Failed to set modification time"
1572msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/file.cc
1575msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1576msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
2f6a2fbb 1577
04f27fae
MV
1578#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Logging in"
1581msgstr "로그인하는 중입니다"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Unable to determine the peer name"
1585msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Unable to determine the local name"
1589msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592#, c-format
1593msgid "The server refused the connection and said: %s"
1594msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597#, c-format
1598msgid "USER failed, server said: %s"
1599msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602#, c-format
1603msgid "PASS failed, server said: %s"
1604msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1605
04f27fae 1606#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1607msgid ""
04f27fae
MV
1608"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1609"is empty."
2f6a2fbb 1610msgstr ""
04f27fae
MV
1611"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1612"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1617msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "TYPE failed, server said: %s"
1622msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1625msgid "Connection timeout"
1626msgstr "연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Server closed the connection"
1630msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1633msgid "Read error"
1634msgstr "읽기 오류"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1637msgid "A response overflowed the buffer."
1638msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Protocol corruption"
1642msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1645msgid "Write error"
1646msgstr "쓰기 오류"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not create a socket"
1650msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1654msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not connect passive socket."
1658msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1662msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Could not bind a socket"
1666msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Could not listen on the socket"
1670msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Could not determine the socket's name"
1674msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Unable to send PORT command"
1678msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1679
1680#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1681#, c-format
04f27fae
MV
1682msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1683msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
2f6a2fbb 1684
04f27fae 1685#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1686#, c-format
04f27fae
MV
1687msgid "EPRT failed, server said: %s"
1688msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Data socket connect timed out"
1692msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Unable to accept connection"
1696msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
2f6a2fbb 1697
04f27fae
MV
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1699msgid "Problem hashing file"
1700msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc
1703#, c-format
1704msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1705msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
864fe99c 1706
04f27fae
MV
1707#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1708msgid "Data socket timed out"
1709msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1710
1711#: methods/ftp.cc
864fe99c 1712#, c-format
04f27fae
MV
1713msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1714msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
e49dd9d3 1715
04f27fae
MV
1716#. Get the files information
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Query"
1719msgstr "질의"
e49dd9d3 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Unable to invoke "
1723msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
e49dd9d3 1724
04f27fae
MV
1725#: methods/gpgv.cc
1726msgid "At least one invalid signature was encountered."
1727msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
e49dd9d3 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/gpgv.cc
1730msgid ""
1731"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1732msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1736msgstr ""
1737"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1738"까?)"
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1741#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1745"authentication?)"
e49dd9d3 1746msgstr ""
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid "Unknown error executing apt-key"
1750msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
e49dd9d3 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/gpgv.cc
1753msgid "The following signatures were invalid:\n"
1754msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1755
1756#: methods/gpgv.cc
1757msgid ""
1758"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1759"available:\n"
1760msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1761
04f27fae
MV
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error writing to the file"
1764msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1768msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Error reading from server"
1772msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error writing to file"
1776msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1777
04f27fae
MV
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Select failed"
1780msgstr "select가 실패했습니다"
e49dd9d3 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Connection timed out"
1784msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error writing to output file"
1788msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1789
1790#. Only warn if there are no sources.list.d.
1791#. Only warn if there is no sources.list file.
1792#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1794#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1795#, c-format
1796msgid "Unable to read %s"
1797msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1800#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1801#, c-format
04f27fae
MV
1802msgid "Unable to change to %s"
1803msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1808#, c-format
04f27fae
MV
1809msgid "No mirror file '%s' found "
1810msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813#. and provide a config option to define that default
1814#: methods/mirror.cc
1815#, fuzzy, c-format
1816msgid "Can not read mirror file '%s'"
1817msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2f6a2fbb 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/mirror.cc
1820#, fuzzy, c-format
1821msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1822msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/mirror.cc
1825#, c-format
1826msgid "[Mirror: %s]"
1827msgstr "[미러 사이트: %s]"
e49dd9d3 1828
68e07cd0
JAK
1829#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1830#: apt-pkg/acquire-item.cc
1831#, c-format
1832msgid "Failed to stat %s"
1833msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1834
04f27fae
MV
1835#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1836msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/rsh.cc
1840msgid "Connection closed prematurely"
1841msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Waiting for headers"
1845msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Bad header line"
1849msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1853msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/server.cc
1856msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1857msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1858
04f27fae
MV
1859#: methods/server.cc
1860msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1861msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "This HTTP server has broken range support"
1865msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Unknown date format"
1869msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Bad header data"
1873msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1874
04f27fae
MV
1875#: methods/server.cc
1876msgid "Connection failed"
1877msgstr "연결이 실패했습니다"
e49dd9d3 1878
04f27fae 1879#: methods/server.cc
e49dd9d3 1880#, c-format
e49dd9d3 1881msgid ""
04f27fae
MV
1882"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1883"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1884msgstr ""
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Internal error"
1888msgstr "내부 오류"
e49dd9d3 1889
68e07cd0
JAK
1890#: methods/store.cc
1891msgid "Empty files can't be valid archives"
1892msgstr ""
1893
04f27fae
MV
1894#: dselect/install:33
1895msgid "Bad default setting!"
1896msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1899#: dselect/install:106 dselect/update:45
1900#, fuzzy
1901msgid "Press [Enter] to continue."
1902msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
e49dd9d3 1903
04f27fae
MV
1904#: dselect/install:92
1905msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1906msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
e49dd9d3 1907
04f27fae
MV
1908#: dselect/install:102
1909msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
e49dd9d3 1911
04f27fae
MV
1912#: dselect/install:103
1913msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1914msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
e49dd9d3 1915
04f27fae
MV
1916#: dselect/install:104
1917msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1918msgstr ""
04f27fae 1919"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
e49dd9d3 1920
04f27fae
MV
1921#: dselect/install:105
1922msgid ""
1923"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1924msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
e49dd9d3 1925
04f27fae
MV
1926#: dselect/update:30
1927msgid "Merging available information"
1928msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
e49dd9d3 1929
04f27fae 1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1931#, fuzzy
04f27fae
MV
1932msgid ""
1933"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1934"\n"
8561c2fe
DK
1935"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1936"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1937"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1938msgstr ""
04f27fae
MV
1939"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1940"\n"
1941"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1942"도구입니다\n"
1943"\n"
1944"옵션:\n"
1945" -h 이 도움말\n"
1946" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1947" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1948" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1949
1950#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid "Unable to mkstemp %s"
1953msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1954
04f27fae 1955#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1956#, c-format
04f27fae
MV
1957msgid "Unable to write to %s"
1958msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 1959
04f27fae
MV
1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1961msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1962msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
e49dd9d3 1963
04f27fae
MV
1964#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1965#, fuzzy
e49dd9d3 1966msgid ""
04f27fae
MV
1967"Usage: apt-internal-solver\n"
1968"\n"
1969"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1970"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1971"the like.\n"
e49dd9d3 1972msgstr ""
04f27fae
MV
1973"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1974"\n"
1975"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1976"도구입니다\n"
1977"\n"
1978"옵션:\n"
1979" -h 이 도움말\n"
1980" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1981" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1982" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1983
04f27fae
MV
1984#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1985msgid "Unknown package record!"
1986msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
5b1e4e86 1987
04f27fae 1988#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 1989msgid ""
04f27fae
MV
1990"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1991"\n"
8561c2fe 1992"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1993"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1994"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1995msgstr ""
864fe99c 1996
04f27fae
MV
1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998msgid "Package extension list is too long"
1999msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
5b1e4e86 2000
04f27fae 2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2002#, c-format
04f27fae
MV
2003msgid "Error processing directory %s"
2004msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
2f6a2fbb 2005
04f27fae
MV
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid "Source extension list is too long"
2008msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
2f6a2fbb 2009
04f27fae
MV
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011msgid "Error writing header to contents file"
2012msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
640c5d94 2013
04f27fae 2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
65d3c471 2015#, c-format
04f27fae
MV
2016msgid "Error processing contents %s"
2017msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
65d3c471 2018
04f27fae
MV
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid ""
2021"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2022"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2023" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2024" contents path\n"
2025" release path\n"
2026" generate config [groups]\n"
2027" clean config\n"
2028"\n"
2029"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2030"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2031"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2032"\n"
2033"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2034"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2035"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2036"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2037"\n"
2038"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2039"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2040"\n"
2041"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2042"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2043"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2044"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2045"Debian archive:\n"
2046" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2047" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2048"\n"
2049"Options:\n"
2050" -h This help text\n"
2051" --md5 Control MD5 generation\n"
2052" -s=? Source override file\n"
2053" -q Quiet\n"
2054" -d=? Select the optional caching database\n"
2055" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2056" --contents Control contents file generation\n"
2057" -c=? Read this configuration file\n"
2058" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 2059msgstr ""
04f27fae
MV
2060"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2061"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2062" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2063" contents 경로\n"
2064" release 경로\n"
2065" generate 설정 [그룹]\n"
2066" clean 설정\n"
2067"\n"
2068"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2069"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2070"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2071"\n"
2072"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2073"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2074"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2075"강제로 설정할 수 있습니다\n"
2076"\n"
2077"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2078"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2079"지정할 수 있습니다.\n"
2080"\n"
2081"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2082"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2083"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2084"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2085"\n"
2086" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2087" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2088"\n"
2089"옵션:\n"
2090" -h 이 도움말\n"
2091" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2092" -s=? 소스 override 파일\n"
2093" -q 조용히\n"
2094" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2095" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2096" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2097" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2098" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
7d8a4da7 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2101msgid "No selections matched"
2102msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
640c5d94 2103
04f27fae 2104#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2105#, c-format
04f27fae
MV
2106msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2107msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
5b1e4e86 2108
04f27fae 2109#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2110#, c-format
04f27fae
MV
2111msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2112msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
5b1e4e86 2113
04f27fae 2114#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2115#, c-format
04f27fae
MV
2116msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2117msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
640c5d94 2118
04f27fae 2119#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2120msgid ""
04f27fae
MV
2121"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2122"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2123msgstr ""
04f27fae
MV
2124"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2125"지우고 다시 만드십시오."
640c5d94 2126
04f27fae 2127#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2128#, c-format
04f27fae
MV
2129msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2130msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 2131
04f27fae 2132#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2133#, fuzzy
04f27fae
MV
2134msgid "Failed to read .dsc"
2135msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
9de26945 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/cachedb.cc
2138msgid "Archive has no control record"
2139msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
506ab3c7 2140
04f27fae
MV
2141# FIXME: 왠 커서??
2142#: ftparchive/cachedb.cc
2143msgid "Unable to get a cursor"
2144msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
506ab3c7 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/contents.cc
2147msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2148msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
506ab3c7 2149
04f27fae 2150#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2151#, c-format
04f27fae
MV
2152msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2153msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
506ab3c7 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2156#, c-format
04f27fae
MV
2157msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2158msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
7d8a4da7 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161msgid "Failed to fork"
2162msgstr "fork하는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165msgid "Compress child"
2166msgstr "압축 하위 프로세스"
7d8a4da7 2167
04f27fae 2168#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2169#, c-format
04f27fae
MV
2170msgid "Internal error, failed to create %s"
2171msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
8e947fe1 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174msgid "IO to subprocess/file failed"
2175msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/multicompress.cc
2178msgid "Failed to read while computing MD5"
2179msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2182#, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "Failed to rename %s to %s"
2184msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 2185
04f27fae 2186#: ftparchive/override.cc
640c5d94 2187#, c-format
04f27fae
MV
2188msgid "Unable to open %s"
2189msgstr "%s 열 수 없습니다"
640c5d94 2190
04f27fae
MV
2191#. skip spaces
2192#. find end of word
2193#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2194#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2196msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
640c5d94 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, c-format
2200msgid "Failed to read the override file %s"
2201msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2206msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2211msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/override.cc
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2216msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2221msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224#, c-format
2225msgid "W: Unable to stat %s\n"
2226msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229msgid "E: "
2230msgstr "오류: "
3fa4e98f 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233msgid "W: "
2234msgstr "경고: "
7d8a4da7 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237msgid "E: Errors apply to file "
2238msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
7d8a4da7 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid "Failed to resolve %s"
2243msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
5b1e4e86 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246msgid "Tree walking failed"
2247msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
5b1e4e86 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid "Failed to open %s"
2252msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
bf33c3bd 2253
04f27fae
MV
2254# FIXME: ??
2255#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2256#, c-format
04f27fae
MV
2257msgid " DeLink %s [%s]\n"
2258msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
bf33c3bd 2259
68e07cd0 2260#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2261#, c-format
2262msgid "Failed to readlink %s"
2263msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
864fe99c 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid "*** Failed to link %s to %s"
2268msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
864fe99c 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2273msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
864fe99c 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "Archive had no package field"
2277msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
bf33c3bd 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " %s has no override entry\n"
2282msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2287msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
bf33c3bd 2288
04f27fae 2289#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid " %s has no source override entry\n"
2292msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2293
04f27fae 2294#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2295#, c-format
04f27fae
MV
2296msgid " %s has no binary override entry either\n"
2297msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
864fe99c 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Invalid archive signature"
2301msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
864fe99c 2302
04f27fae
MV
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304msgid "Error reading archive member header"
2305msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308#, c-format
2309msgid "Invalid archive member header %s"
2310msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Invalid archive member header"
2314msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317msgid "Archive is too short"
2318msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
864fe99c 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321msgid "Failed to read the archive headers"
2322msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
864fe99c 2323
04f27fae 2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2325#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2326msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2327msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
864fe99c 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330msgid "Corrupted archive"
2331msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2332
2333#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2335msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2336
2337#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2338#, c-format
04f27fae
MV
2339msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2340msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
864fe99c 2341
04f27fae 2342#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2343#, c-format
04f27fae
MV
2344msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2345msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/deb/debfile.cc
2348#, c-format
2349msgid "Internal error, could not locate member %s"
2350msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
864fe99c 2351
04f27fae
MV
2352#: apt-inst/deb/debfile.cc
2353msgid "Unparsable control file"
2354msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2355
2356#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "Failed to write file %s"
2359msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
864fe99c 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "Failed to close file %s"
2364msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
864fe99c 2365
04f27fae 2366#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "The path %s is too long"
2369msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
864fe99c 2370
04f27fae 2371#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2372#, c-format
04f27fae
MV
2373msgid "Unpacking %s more than once"
2374msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
864fe99c 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2379msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2380
04f27fae 2381#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2384msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387msgid "The diversion path is too long"
2388msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2389
04f27fae 2390#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2393msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2397msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2398
2399#: apt-inst/extract.cc
2400msgid "The path is too long"
2401msgstr "경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2406msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
864fe99c 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2411msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
864fe99c 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "Unable to stat %s"
2416msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "DropNode called on still linked node"
2420msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
e49dd9d3 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423msgid "Failed to locate the hash element!"
2424msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427msgid "Failed to allocate diversion"
2428msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431msgid "Internal error in AddDiversion"
2432msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
e49dd9d3 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435#, c-format
2436msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2437msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440#, c-format
2441msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2442msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445#, c-format
2446msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2447msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
e49dd9d3 2448
04f27fae 2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2450msgid ""
9270be36
MV
2451"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2452"disabled by default."
cbbee23e
DK
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456msgid ""
d04e44ac 2457"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2458"potentially dangerous to use."
2459msgstr ""
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462msgid ""
2463"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2464"details."
04f27fae
MV
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2468#, c-format
2469msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2470msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid "Hash Sum mismatch"
2474msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477msgid "Size mismatch"
2478msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, fuzzy
2482msgid "Invalid file format"
2483msgstr "잘못된 작업 %s"
e49dd9d3 2484
04f27fae 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2486#, fuzzy
04f27fae
MV
2487msgid "Signature error"
2488msgstr "쓰기 오류"
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2492msgid ""
04f27fae
MV
2493"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2494"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2495msgstr ""
04f27fae
MV
2496"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2497"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
e49dd9d3 2498
04f27fae
MV
2499#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2501#, c-format
04f27fae
MV
2502msgid "GPG error: %s: %s"
2503msgstr "GPG 오류: %s: %s"
e49dd9d3 2504
9270be36
MV
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2509"architecture '%s'"
2510msgstr ""
2511
04f27fae 2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2513#, c-format
2514msgid ""
04f27fae
MV
2515"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2516"or malformed file)"
864fe99c
MV
2517msgstr ""
2518
493e032a
JAK
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2523"weak security information for it"
2524msgstr ""
2525
04f27fae
MV
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2528msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2529
2530#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2531#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2532#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2534#, c-format
04f27fae
MV
2535msgid ""
2536"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2537"repository will not be applied."
2538msgstr ""
2f6a2fbb 2539
04f27fae 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2541#, c-format
04f27fae
MV
2542msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2543msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2f6a2fbb 2544
cbbee23e
DK
2545#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2546#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2547#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "The repository '%s' is not signed."
2551msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2f6a2fbb 2552
cbbee23e
DK
2553#. No Release file was present so fall
2554#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2555#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2559msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
864fe99c 2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2562#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2563msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2564msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2f6a2fbb 2565
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2567msgid ""
04f27fae
MV
2568"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2569"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2570msgstr ""
2f6a2fbb 2571
04f27fae 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2573#, c-format
04f27fae
MV
2574msgid ""
2575"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2576"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2577msgstr ""
2578"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2579"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2f6a2fbb 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2582#, c-format
04f27fae
MV
2583msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2584msgstr ""
2f6a2fbb 2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2587#, c-format
864fe99c 2588msgid ""
04f27fae 2589"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2590msgstr ""
04f27fae
MV
2591"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2592
2593#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2597msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 2598
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2600#, c-format
04f27fae
MV
2601msgid "The method driver %s could not be found."
2602msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2f6a2fbb 2603
04f27fae
MV
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Is the package %s installed?"
2607msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2f6a2fbb 2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2610#, c-format
04f27fae
MV
2611msgid "Method %s did not start correctly"
2612msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, fuzzy, c-format
864fe99c 2616msgid ""
04f27fae 2617"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2618msgstr ""
04f27fae 2619"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
7d8a4da7 2620
0507225b
MV
2621#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2622#, c-format
2623msgid "List directory %spartial is missing."
2624msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "Archives directory %spartial is missing."
2629msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid "Unable to lock directory %s"
2634msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc
2637#, c-format
2638msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2639msgstr ""
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2645"user '%s'."
2646msgstr ""
2647
2648#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Clean of %s is not supported"
2651msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2652
2653#. only show the ETA if it makes sense
2654#. two days
2655#: apt-pkg/acquire.cc
2656#, c-format
2657msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2659
2660#: apt-pkg/acquire.cc
2661#, c-format
2662msgid "Retrieving file %li of %li"
2663msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2666#, c-format
864fe99c
MV
2667msgid ""
2668"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2669msgstr ""
2670"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
5b1e4e86 2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2673msgid ""
2674"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2675"held packages."
2676msgstr ""
2677"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2678"도 있습니다."
5b1e4e86 2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2681msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2682msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
5b1e4e86 2683
04f27fae
MV
2684#: apt-pkg/cachefile.cc
2685msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2686msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
e49dd9d3 2687
04f27fae
MV
2688#: apt-pkg/cachefile.cc
2689msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2690msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
e49dd9d3 2691
04f27fae
MV
2692#: apt-pkg/cachefile.cc
2693msgid "The list of sources could not be read."
2694msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
e49dd9d3 2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2697#, c-format
2698msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2699msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2702#, c-format
2703msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2704msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2707#, c-format
2708msgid "Couldn't find task '%s'"
2709msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2712#, c-format
2713msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2714msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2719msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2722#, c-format
2723msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2724msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2727#, c-format
2728msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2729msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2730
04f27fae
MV
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2734msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2735
2736#: apt-pkg/cacheset.cc
2737#, c-format
2738msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2739msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2740
2741#: apt-pkg/cacheset.cc
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2745"neither of them"
2746msgstr ""
2747"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2748"다."
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751#, c-format
2752msgid "Line %u too long in source list %s."
2753msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760#, c-format
2761msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Waiting for disc...\n"
2766msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Identifying... "
2774msgstr "알아보는 중입니다... "
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2777#, c-format
04f27fae
MV
2778msgid "Stored label: %s\n"
2779msgstr "저장된 레이블: %s\n"
bf33c3bd 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Scanning disc for index files...\n"
2783msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
bf33c3bd 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2786#, c-format
2787msgid ""
04f27fae
MV
2788"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2789"%zu signatures\n"
2790msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid ""
2794"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2795"wrong architecture?"
bf33c3bd 2796msgstr ""
04f27fae
MV
2797"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2798"못된 것 같습니다?"
bf33c3bd 2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2801#, c-format
04f27fae
MV
2802msgid "Found label '%s'\n"
2803msgstr "레이블 발견: %s \n"
2f6a2fbb 2804
04f27fae
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2807msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2810#, c-format
04f27fae
MV
2811msgid ""
2812"This disc is called: \n"
2813"'%s'\n"
e49dd9d3 2814msgstr ""
04f27fae
MV
2815"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2816"'%s'\n"
1e7ec0d8 2817
04f27fae
MV
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "Copying package lists..."
2820msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
640c5d94 2821
04f27fae
MV
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823msgid "Writing new source list\n"
2824msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
640c5d94 2825
04f27fae
MV
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2828msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
640c5d94 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Unable to stat %s."
2833msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
864fe99c 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Unable to stat the mount point %s"
2838msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2841msgid "Failed to stat the cdrom"
2842msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
bf33c3bd 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid ""
2847"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2848"other options."
2849msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
bf33c3bd 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid ""
2854"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2855"options"
2856msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Command line option %s is not boolean"
2861msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Option %s requires an argument."
2866msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2871msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
bf33c3bd 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2876msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
bf33c3bd 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Option '%s' is too long"
2881msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
bf33c3bd 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2886msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
bf33c3bd 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Invalid operation %s"
2891msgstr "잘못된 작업 %s"
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2896msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Opening configuration file %s"
2901msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2906msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2911msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
bf33c3bd 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2916msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
bf33c3bd 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2921msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
bf33c3bd 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2924#, c-format
04f27fae
MV
2925msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2926msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
bf33c3bd 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2929#, c-format
04f27fae
MV
2930msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2931msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
506ab3c7 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2934#, c-format
04f27fae
MV
2935msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2936msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3fa4e98f 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2941msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
640c5d94 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2944#, c-format
04f27fae
MV
2945msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2946msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
506ab3c7 2947
9270be36
MV
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949#, c-format
2950msgid "Problem unlinking the file %s"
2951msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2954#, c-format
864fe99c
MV
2955msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2956msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
506ab3c7 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2959#, c-format
864fe99c
MV
2960msgid "Could not open lock file %s"
2961msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2964#, c-format
864fe99c
MV
2965msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2966msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
5b1e4e86 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2969#, c-format
2970msgid "Could not get lock %s"
2971msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
897e3c7b 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2974#, c-format
864fe99c 2975msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86 2976msgstr ""
5b1e4e86 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2979#, c-format
2980msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2981msgstr ""
5b1e4e86 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2984#, c-format
864fe99c 2985msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86 2986msgstr ""
640c5d94 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2989#, c-format
2f6a2fbb 2990msgid ""
864fe99c 2991"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2992msgstr ""
3fa4e98f 2993
cbbee23e
DK
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2995#, c-format
2996msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2997msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
65d3c471 3000#, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3002msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
640c5d94 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3005#, c-format
3006msgid "Sub-process %s received signal %u."
3007msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
640c5d94 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3010#, c-format
3011msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3012msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
9de26945 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3015#, c-format
3016msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3017msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
9de26945 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7ffbb475 3020#, c-format
864fe99c
MV
3021msgid "Problem closing the gzip file %s"
3022msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
7ffbb475 3023
68e07cd0
JAK
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025msgid "Unexpected end of file"
3026msgstr ""
3027
3ac050d1
JAK
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029msgid "Failed to create subprocess IPC"
3030msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033msgid "Failed to exec compressor "
3034msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3037#, c-format
3038msgid "Could not open file %s"
3039msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
de5a560a 3042#, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Could not open file descriptor %d"
3044msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
4948a1ba 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "read, still have %llu to read but none left"
3049msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3052#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3053msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3054msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3057#, c-format
04f27fae
MV
3058msgid "Problem closing the file %s"
3059msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3062#, c-format
04f27fae
MV
3063msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3064msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3065
04f27fae
MV
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067msgid "Problem syncing the file"
3068msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3071msgid "Can't mmap an empty file"
3072msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3077msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3078
9270be36
MV
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080#, c-format
3081msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3082msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3085msgid "Unable to close mmap"
3086msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3089msgid "Unable to synchronize mmap"
3090msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3093#, c-format
864fe99c
MV
3094msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3095msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3098msgid "Failed to truncate file"
3099msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid ""
3104"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3105"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3106msgstr ""
3107"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3108"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3111#, c-format
864fe99c
MV
3112msgid ""
3113"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3114"reached."
3115msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
7d8a4da7 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3118msgid ""
3119"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3120msgstr ""
3121"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "%c%s... Error!"
3126msgstr "%c%s... 오류!"
506ab3c7 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "%c%s... Done"
3131msgstr "%c%s... 완료"
de5a560a 3132
04f27fae
MV
3133#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134msgid "..."
3135msgstr ""
de5a560a 3136
04f27fae
MV
3137#. Print the spinner
3138#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "%c%s... %u%%"
3141msgstr "%c%s... 완료"
2f6a2fbb 3142
04f27fae
MV
3143#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "%lid %lih %limin %lis"
3147msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3148
04f27fae
MV
3149#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "%lih %limin %lis"
3153msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3154
04f27fae
MV
3155#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3157#, c-format
04f27fae
MV
3158msgid "%limin %lis"
3159msgstr "%li분 %li초"
640c5d94 3160
04f27fae
MV
3161#. TRANSLATOR: s means seconds
3162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3163#, c-format
04f27fae
MV
3164msgid "%lis"
3165msgstr "%li초"
7d8a4da7 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "Selection %s not found"
3170msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
7d8a4da7 3171
04f27fae
MV
3172#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3173#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3174#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3178msgstr ""
2f6a2fbb 3179
04f27fae
MV
3180#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3181#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3182#. two sources.list entries
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3186msgstr ""
864fe99c 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "Unable to parse Release file %s"
3191msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "No sections in Release file %s"
3196msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
5b1e4e86 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3199#, c-format
04f27fae
MV
3200msgid "No Hash entry in Release file %s"
3201msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
5b1e4e86 3202
493e032a
JAK
3203#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204#, c-format
3205msgid ""
3206"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3207"security purposes"
3208msgstr ""
3209
04f27fae 3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3211#, c-format
04f27fae
MV
3212msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3213msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3216#, c-format
04f27fae
MV
3217msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3218msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3219
04f27fae
MV
3220#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3222#, c-format
d04e44ac 3223msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3224msgstr ""
1e7ec0d8 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3227#, c-format
d04e44ac 3228msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 3229msgstr ""
c77d6597 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
9de26945 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3234msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
c77d6597 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ce34af08 3237#, c-format
864fe99c 3238msgid ""
04f27fae
MV
3239"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3240"it?"
864fe99c 3241msgstr ""
04f27fae
MV
3242"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3243"까?"
3fa4e98f 3244
04f27fae
MV
3245#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3246#, c-format
3247msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3248msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
506ab3c7 3249
04f27fae
MV
3250#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3251#. dpkg --configure -a
3252#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
7d8a4da7 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid ""
3255"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3256msgstr ""
3257"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3258
3259#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260msgid "Not locked"
3261msgstr "잠기지 않음"
ce34af08 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
812d9c3d 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Installing %s"
3266msgstr "%s 설치하는 중입니다"
08f8455c 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Configuring %s"
3271msgstr "%s 설정 중입니다"
08f8455c 3272
04f27fae
MV
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Removing %s"
3276msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
08f8455c 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3279#, c-format
04f27fae
MV
3280msgid "Completely removing %s"
3281msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
1c5f0d75 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Noting disappearance of %s"
3286msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
7d8a4da7 3287
04f27fae
MV
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Running post-installation trigger %s"
3291msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
b6c6b52f 3292
04f27fae
MV
3293#. FIXME: use a better string after freeze
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Directory '%s' missing"
3297msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
08f8455c 3298
04f27fae
MV
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Could not open file '%s'"
3302msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
0e1423ae 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Preparing %s"
3307msgstr "%s 준비 중입니다"
b81dbe40 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c5f6e1c1 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Unpacking %s"
3312msgstr "%s 푸는 중입니다"
de5a560a 3313
04f27fae
MV
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Preparing to configure %s"
3317msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3c4a4974 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Installed %s"
3322msgstr "%s 설치"
3c4a4974 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Preparing for removal of %s"
3327msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
5b1e4e86 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Removed %s"
3332msgstr "%s 지움"
864fe99c 3333
04f27fae
MV
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Preparing to completely remove %s"
3337msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
c79dc7ed 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Completely removed %s"
3342msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
b391a29c 3343
04f27fae
MV
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "Can not write log (%s)"
3347msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid "Is /dev/pts mounted?"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3360
3361#. check if its not a follow up error
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3364msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367msgid ""
3368"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369"error from a previous failure."
3370msgstr ""
3371"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3372"적인 오류입니다."
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3377"error"
3378msgstr ""
3379"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid ""
3383"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3384"error"
3385msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, fuzzy
3389msgid ""
3390"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3391"local system"
3392msgstr ""
3393"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3398msgstr ""
3399"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3400
3401#: apt-pkg/depcache.cc
3402msgid "Building dependency tree"
3403msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3404
3405#: apt-pkg/depcache.cc
3406msgid "Candidate versions"
3407msgstr "후보 버전"
3408
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410msgid "Dependency generation"
3411msgstr "의존성 만들기"
3412
3413#: apt-pkg/depcache.cc
3414msgid "Reading state information"
3415msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3416
3417#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3418#, c-format
04f27fae
MV
3419msgid "Failed to open StateFile %s"
3420msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
b391a29c 3421
04f27fae 3422#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3423#, c-format
04f27fae
MV
3424msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3425msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3426
3427#: apt-pkg/edsp.cc
3428msgid "Send scenario to solver"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/edsp.cc
3432msgid "Send request to solver"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/edsp.cc
3436msgid "Prepare for receiving solution"
3437msgstr ""
3438
3439#: apt-pkg/edsp.cc
3440msgid "External solver failed without a proper error message"
3441msgstr ""
b391a29c 3442
04f27fae
MV
3443#: apt-pkg/edsp.cc
3444msgid "Execute external solver"
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3448#, c-format
04f27fae
MV
3449msgid "Wrote %i records.\n"
3450msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
b391a29c 3451
04f27fae 3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3455msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
b391a29c 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3460msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3461
04f27fae
MV
3462#: apt-pkg/indexcopy.cc
3463#, c-format
3464msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3465msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3466
04f27fae 3467#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3468#, c-format
04f27fae
MV
3469msgid "Can't find authentication record for: %s"
3470msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
b391a29c 3471
04f27fae 3472#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3473#, c-format
04f27fae
MV
3474msgid "Hash mismatch for: %s"
3475msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
b391a29c 3476
04f27fae 3477#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3478#, c-format
04f27fae
MV
3479msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3480msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3481
04f27fae
MV
3482#: apt-pkg/init.cc
3483msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3484msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3485
3486#: apt-pkg/install-progress.cc
b391a29c 3487#, c-format
04f27fae
MV
3488msgid "Progress: [%3i%%]"
3489msgstr ""
b391a29c 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/install-progress.cc
3492msgid "Running dpkg"
3493msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
b391a29c 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid ""
3498"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3499"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3500msgstr ""
3501"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3502"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
b391a29c 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3505#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "Could not configure '%s'. "
3507msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
b391a29c 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid ""
3512"This installation run will require temporarily removing the essential "
3513"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3514"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3515msgstr ""
3516"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3517"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3518"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3519
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "Empty package cache"
3522msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "The package cache file is corrupted"
3526msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "The package cache file is an incompatible version"
3530msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533#, c-format
3534msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3535msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3536
04f27fae 3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3538#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3539msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3540msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
b391a29c 3541
0327b790
JAK
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543#, fuzzy
3544msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3545msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "Depends"
3549msgstr "의존"
b391a29c 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "PreDepends"
3553msgstr "미리의존"
b391a29c 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "Suggests"
3557msgstr "제안"
b391a29c 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "Recommends"
3561msgstr "추천"
b391a29c 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "Conflicts"
3565msgstr "충돌"
b391a29c 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "Replaces"
3569msgstr "대체"
b391a29c 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "Obsoletes"
3573msgstr "없앰"
b391a29c 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "Breaks"
3577msgstr "망가뜨림"
b391a29c 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Enhances"
3581msgstr "향상"
b391a29c 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "required"
3585msgstr "필수"
de5a560a 3586
493e032a
JAK
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "important"
3589msgstr "중요"
3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "standard"
3593msgstr "표준"
864fe99c 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "optional"
3597msgstr "옵션"
de5a560a 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "extra"
3601msgstr "별도"
1c5f0d75 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3605msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
7d8a4da7 3606
04f27fae
MV
3607#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3608#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610#, fuzzy, c-format
3611msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3612msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
b6c6b52f 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3616msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
de5a560a 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3620msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
0e1423ae 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3624msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
b18dd45f 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3628msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
ce34af08 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631msgid "Reading package lists"
3632msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
de5a560a 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635msgid "IO Error saving source cache"
3636msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 3637
04f27fae 3638#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3639#, c-format
04f27fae
MV
3640msgid "Index file type '%s' is not supported"
3641msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
09d057db 3642
04f27fae 3643#: apt-pkg/policy.cc
65d3c471 3644#, c-format
04f27fae
MV
3645msgid ""
3646"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3647"available in the sources"
3648msgstr ""
b6c6b52f 3649
04f27fae 3650#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3651#, c-format
04f27fae
MV
3652msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3653msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2f6a2fbb 3654
04f27fae 3655#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3656#, c-format
04f27fae
MV
3657msgid "Did not understand pin type %s"
3658msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
b6c6b52f 3659
04f27fae 3660#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3661#, c-format
04f27fae
MV
3662msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3663msgstr ""
b6c6b52f 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/policy.cc
3666msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3667msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3fa4e98f 3668
04f27fae
MV
3669#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
3671#, fuzzy, c-format
3672msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3673msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b6c6b52f 3674
04f27fae 3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3676#, c-format
04f27fae
MV
3677msgid "Opening %s"
3678msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3fa4e98f 3679
04f27fae 3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3681#, c-format
04f27fae
MV
3682msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3683msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
b391a29c 3684
04f27fae 3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3686#, c-format
04f27fae
MV
3687msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3688msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
ce34af08 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
3691#, fuzzy, c-format
3692msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3693msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
7d8a4da7 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
3696#, fuzzy, c-format
3697msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3698msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
5b1e4e86 3699
cbbee23e
DK
3700#: apt-pkg/sourcelist.cc
3701#, c-format
3702msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3703msgstr ""
3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/srcrecords.cc
3706msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3707msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
5b1e4e86 3708
04f27fae 3709#: apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3710#, c-format
493e032a 3711msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3712msgstr ""
5b1e4e86 3713
04f27fae 3714#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3715#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3716msgid "Failed to fetch %s %s"
3717msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
5b1e4e86 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/update.cc
3720#, fuzzy
3721msgid ""
3722"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3723"used instead."
3724msgstr ""
3725"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3726"의 버전을 대신 사용합니다."
5b1e4e86 3727
04f27fae
MV
3728#: apt-pkg/upgrade.cc
3729msgid "Calculating upgrade"
3730msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
5b1e4e86 3731
9270be36
MV
3732#~ msgid "Problem unlinking %s"
3733#~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3734
3735#~ msgid "Failed to unlink %s"
3736#~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3737
8561c2fe
DK
3738#~ msgid ""
3739#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3740#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3741#~ "\n"
3742#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3743#~ "from APT's binary cache files\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3746#~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3747#~ "\n"
3748#~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3749#~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "Options:\n"
3753#~ " -h This help text.\n"
3754#~ " -p=? The package cache.\n"
3755#~ " -s=? The source cache.\n"
3756#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3757#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3758#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3759#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3760#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "옵션:\n"
3763#~ " -h 이 도움말.\n"
3764#~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3765#~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3766#~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3767#~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3768#~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3769#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3770#~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3771#~ "오.\n"
3772
8561c2fe
DK
3773#~ msgid ""
3774#~ "Options:\n"
3775#~ " -h This help text.\n"
3776#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3777#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "옵션:\n"
3780#~ " -h 이 도움말.\n"
3781#~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3782#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3783
3784#~ msgid ""
3785#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3788#~ "used\n"
3789#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3790#~ "\n"
3791#~ "Options:\n"
3792#~ " -h This help text\n"
3793#~ " -s Use source file sorting\n"
3794#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3795#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3798#~ "\n"
3799#~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3800#~ "일인지\n"
3801#~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3802#~ "\n"
3803#~ "옵션:\n"
3804#~ " -h 이 도움말\n"
3805#~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3806#~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3807#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3808
04f27fae
MV
3809#~ msgid "Child process failed"
3810#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
5b1e4e86 3811
e49dd9d3
MV
3812#, fuzzy
3813#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3814#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3815
bf33c3bd
JAK
3816#~ msgid "Failed to create pipes"
3817#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3818
3819#~ msgid "Failed to exec gzip "
3820#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3821
864fe99c
MV
3822#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3823#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3824
3825#~ msgid "Failed to create FILE*"
3826#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3830#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3833#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3836#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3839#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3842#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3847#~ "음)"
3848
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3850#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3853#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3856#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3859#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3862#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3863
3864#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3865#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3866
3867#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3868#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3869
3870#~ msgid "Collecting File Provides"
3871#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3872
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3875#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3876
3877#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3878#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3879
2f6a2fbb
DK
3880#~ msgid "Total dependency version space: "
3881#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
5b1e4e86 3882
2f6a2fbb
DK
3883#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3884#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
5b1e4e86 3885
2f6a2fbb
DK
3886#~ msgid "Done"
3887#~ msgstr "완료"
3888
3889#~ msgid "No keyring installed in %s."
3890#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3891
51da0c35
MV
3892#, fuzzy
3893#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3894#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3895
39b73d81
MV
3896#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3897#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3898
72bae92a
MV
3899#~ msgid ""
3900#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3901#~ "Mounting CD-ROM\n"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3904#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3905
609bb2ea
MV
3906#~ msgid ""
3907#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3908#~ "seems to be corrupt."
3909#~ msgstr ""
3910#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3911#~ "된 것처럼 보입니다."
3912
3913#~ msgid ""
3914#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3915#~ "seems to be corrupt."
3916#~ msgstr ""
3917#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3918#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3919
ce34af08
MV
3920#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3921#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3922
3923#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3924#~ msgstr ""
3925#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3926
3927#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3928#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3932#~ "need to manually fix this package."
3933#~ msgstr ""
3934#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3935#~ "있습니다."
3936
3937#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3940
5caefc91
MV
3941#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3942#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3943
3f5a581c
MV
3944#~ msgid "Failed to remove %s"
3945#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3946
3f5a581c
MV
3947#~ msgid "Unable to create %s"
3948#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3949
3f5a581c
MV
3950#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3951#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3954#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3955
3f5a581c
MV
3956#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3957#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3958
3f5a581c
MV
3959#~ msgid "Internal error getting a package name"
3960#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3961
3962#~ msgid "Reading file listing"
3963#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3964
3965#~ msgid ""
3966#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3967#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3968#~ "package!"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3971#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3972
3973#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3974#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3975
3976#~ msgid "Internal error getting a node"
3977#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3978
3979#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3980#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3981
3982#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3983#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3984
3985#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3986#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3987
3988#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3989#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3990
3991#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3992#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3993
3994#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3995#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3996
3997#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3998#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3999
4000#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4001#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
4002
4003#~ msgid "Couldn't change to %s"
4004#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4005
4006#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4007#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4008
4009#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4010#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4011
4012#~ msgid "Read error from %s process"
4013#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4014
4015#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4016#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 4017
8eca4bb8
MV
4018#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4019#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4020
a12d5352
MV
4021#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4022#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4023
4024#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4025#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4026
4027#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4028#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4029
c77d6597
MV
4030#~ msgid "decompressor"
4031#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4032
a12d5352
MV
4033#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4034#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4035
4036#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4037#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4038
c77d6597
MV
4039#~ msgid ""
4040#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4041#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4042#~ msgstr ""
4043#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4044#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4045
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4047#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4048
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4050#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4053#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4056#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4059#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4062#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4065#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4068#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4069
a12d5352
MV
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4071#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4072
c77d6597
MV
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4074#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4075
27b16a2e
MV
4076#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4077#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4078
4079#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4080#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4081
4082#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4083#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"