]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
50ad2582 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2010. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
c77d6597 MV |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
50ad2582 | 11 | "PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
50ad2582 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
643bd900 | 19 | |
c77d6597 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
643bd900 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
de5a560a | 24 | |
c77d6597 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
0d3eacaf | 27 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " |
643bd900 | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 30 | msgid "Total package structures: " |
50ad2582 | 31 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " |
b81dbe40 | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 34 | msgid " Normal packages: " |
f2ac3436 | 35 | msgstr " Pacotes normais: " |
643bd900 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
50ad2582 | 39 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " |
4948a1ba | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
f2ac3436 | 43 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " |
643bd900 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
f2ac3436 | 47 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " |
643bd900 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " Faltam: " | |
4948a1ba | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
f2ac3436 | 55 | msgstr "Total de versões distintas: " |
643bd900 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 58 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f2ac3436 | 59 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
643bd900 | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 62 | msgid "Total dependencies: " |
f2ac3436 | 63 | msgstr "Total de dependências: " |
643bd900 | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 66 | msgid "Total ver/file relations: " |
f2ac3436 | 67 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " |
643bd900 | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 70 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f2ac3436 | 71 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " |
643bd900 | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Provides mappings: " |
f2ac3436 | 75 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " |
643bd900 | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 78 | msgid "Total globbed strings: " |
f2ac3436 | 79 | msgstr "Total de strings globbed: " |
643bd900 | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 82 | msgid "Total dependency version space: " |
f2ac3436 | 83 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " |
643bd900 | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 86 | msgid "Total slack space: " |
f2ac3436 | 87 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " |
643bd900 | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 90 | msgid "Total space accounted for: " |
f2ac3436 | 91 | msgstr "Espaço total contabilizado: " |
643bd900 | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 94 | #, c-format |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
643bd900 | 97 | |
c77d6597 MV |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
67f393ab | 101 | msgid "No packages found" |
102 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
643bd900 | 103 | |
c77d6597 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
107 | ||
c77d6597 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
110 | msgstr "" | |
111 | ||
c77d6597 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
113 | #, c-format |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
116 | ||
c77d6597 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 120 | |
c77d6597 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "" | |
124 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
50ad2582 | 129 | msgstr "Pacotes Marcados:" |
643bd900 | 130 | |
c77d6597 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(não encontrado)" | |
643bd900 | 134 | |
c77d6597 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Instalado: " | |
643bd900 | 138 | |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(nenhum)" | |
146 | ||
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
648bb618 | 155 | |
c77d6597 MV |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
159 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f2ac3436 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f2ac3436 | 162 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
643bd900 | 163 | |
c77d6597 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 165 | #, fuzzy |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
202 | " apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n" | |
207 | "os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n" | |
208 | "neles\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 211 | " add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n" |
50ad2582 | 212 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 213 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" |
50ad2582 | 214 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 215 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" |
216 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
50ad2582 | 217 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" |
f2ac3436 | 218 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" |
219 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
50ad2582 | 220 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" |
221 | " showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n" | |
f2ac3436 | 222 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" |
50ad2582 | 223 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" |
432bb085 | 224 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 225 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
f2ac3436 | 226 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
227 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
67f393ab | 228 | "\n" |
229 | "Opções:\n" | |
230 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
231 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
232 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
f2ac3436 | 233 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" |
234 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
50ad2582 | 235 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" |
f2ac3436 | 236 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" |
237 | "tmp\n" | |
238 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
643bd900 | 239 | |
c77d6597 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
67f393ab | 242 | msgstr "" |
50ad2582 | 243 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" |
643bd900 | 244 | |
c77d6597 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
247 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
643bd900 | 248 | |
c77d6597 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
50ad2582 | 250 | #, c-format |
b81dbe40 | 251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
50ad2582 | 252 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" |
b81dbe40 | 253 | |
c77d6597 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
256 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 257 | |
c77d6597 | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 259 | msgid "Arguments not in pairs" |
f2ac3436 | 260 | msgstr "os argumentos não estão em pares" |
643bd900 | 261 | |
c77d6597 | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
67f393ab | 263 | msgid "" |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
276 | msgstr "" | |
277 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" | |
278 | "\n" | |
f2ac3436 | 279 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" |
67f393ab | 280 | "\n" |
281 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 282 | " shell - Modo shell\n" |
283 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
67f393ab | 284 | "\n" |
285 | "Opções:\n" | |
286 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
f2ac3436 | 287 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
288 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
289 | "tmp\n" | |
643bd900 | 290 | |
c77d6597 | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
643bd900 | 292 | #, c-format |
67f393ab | 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
294 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
643bd900 | 295 | |
c77d6597 | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
67f393ab | 297 | msgid "" |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
312 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Opções:\n" | |
315 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 316 | " -t Definir o directório temporário\n" |
317 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
318 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
319 | "tmp\n" | |
643bd900 | 320 | |
c77d6597 | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
de5a560a | 322 | #, c-format |
67f393ab | 323 | msgid "Unable to write to %s" |
f2ac3436 | 324 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" |
643bd900 | 325 | |
c77d6597 | 326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
67f393ab | 327 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
f2ac3436 | 328 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" |
643bd900 | 329 | |
c77d6597 | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
67f393ab | 331 | msgid "Package extension list is too long" |
f2ac3436 | 332 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" |
643bd900 | 333 | |
c77d6597 MV |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
643bd900 | 337 | #, c-format |
67f393ab | 338 | msgid "Error processing directory %s" |
f2ac3436 | 339 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" |
de5a560a | 340 | |
c77d6597 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
67f393ab | 342 | msgid "Source extension list is too long" |
f2ac3436 | 343 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" |
edae3167 | 344 | |
c77d6597 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
67f393ab | 346 | msgid "Error writing header to contents file" |
f2ac3436 | 347 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" |
de5a560a | 348 | |
c77d6597 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
640c5d94 | 350 | #, c-format |
67f393ab | 351 | msgid "Error processing contents %s" |
f2ac3436 | 352 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" |
de5a560a | 353 | |
c77d6597 | 354 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
de5a560a | 355 | msgid "" |
67f393ab | 356 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
357 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " contents path\n" | |
360 | " release path\n" | |
361 | " generate config [groups]\n" | |
362 | " clean config\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
365 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
366 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
369 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
370 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
371 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
374 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
377 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
378 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
379 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
380 | "Debian archive:\n" | |
381 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
382 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Options:\n" | |
385 | " -h This help text\n" | |
386 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
387 | " -s=? Source override file\n" | |
388 | " -q Quiet\n" | |
389 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
390 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
391 | " --contents Control contents file generation\n" | |
392 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
393 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
394 | msgstr "" | |
395 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
396 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
397 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
398 | " contents caminho\n" | |
399 | " release caminho\n" | |
400 | " generate config [grupos]\n" | |
401 | " clean config\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
404 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
405 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
408 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
f2ac3436 | 409 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" |
410 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
67f393ab | 411 | "\n" |
412 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
413 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
414 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
417 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
418 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
419 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
420 | "repositório Debian :\n" | |
421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Opções:\n" | |
425 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 426 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" |
67f393ab | 427 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" |
f2ac3436 | 428 | " -q Silencioso\n" |
429 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
430 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
431 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
50ad2582 | 432 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
f2ac3436 | 433 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" |
de5a560a | 434 | |
c77d6597 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
67f393ab | 436 | msgid "No selections matched" |
437 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
643bd900 | 438 | |
c77d6597 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
643bd900 | 440 | #, c-format |
67f393ab | 441 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
f2ac3436 | 442 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" |
643bd900 | 443 | |
c77d6597 | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
67f393ab | 445 | #, c-format |
446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
447 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
643bd900 | 448 | |
c77d6597 | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
67f393ab | 450 | #, c-format |
451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
f2ac3436 | 452 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" |
643bd900 | 453 | |
c77d6597 | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
67f393ab | 455 | msgid "" |
0fd68707 | 456 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 457 | "remove and re-create the database." |
458 | msgstr "" | |
50ad2582 | 459 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " |
460 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
643bd900 | 461 | |
c77d6597 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
67f393ab | 463 | #, c-format |
464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
f2ac3436 | 465 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" |
643bd900 | 466 | |
c77d6597 MV |
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
468 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
67f393ab | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Failed to stat %s" | |
f2ac3436 | 471 | msgstr "Falha stat %s" |
643bd900 | 472 | |
c77d6597 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
67f393ab | 474 | msgid "Archive has no control record" |
50ad2582 | 475 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" |
643bd900 | 476 | |
c77d6597 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
67f393ab | 478 | msgid "Unable to get a cursor" |
479 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
643bd900 | 480 | |
c77d6597 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
67f393ab | 482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
484 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
643bd900 | 485 | |
c77d6597 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
67f393ab | 487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
489 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
643bd900 | 490 | |
c77d6597 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 492 | msgid "E: " |
493 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 494 | |
c77d6597 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 496 | msgid "W: " |
497 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 498 | |
c77d6597 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
67f393ab | 500 | msgid "E: Errors apply to file " |
f2ac3436 | 501 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " |
de5a560a | 502 | |
c77d6597 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
67f393ab | 504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
f2ac3436 | 506 | msgstr "Falhou resolver %s" |
de5a560a | 507 | |
c77d6597 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
67f393ab | 509 | msgid "Tree walking failed" |
510 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
643bd900 | 511 | |
c77d6597 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
643bd900 | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid "Failed to open %s" |
f2ac3436 | 515 | msgstr "Falhou abrir %s" |
643bd900 | 516 | |
c77d6597 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
de319256 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
520 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 521 | |
c77d6597 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
de319256 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to readlink %s" |
f2ac3436 | 525 | msgstr "Falhou o readlink %s" |
edae3167 | 526 | |
c77d6597 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1b5a6222 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "Failed to unlink %s" |
f2ac3436 | 530 | msgstr "Falhou o unlink %s" |
643bd900 | 531 | |
c77d6597 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
643bd900 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
f2ac3436 | 535 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" |
643bd900 | 536 | |
c77d6597 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
643bd900 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
540 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
643bd900 | 541 | |
c77d6597 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
67f393ab | 543 | msgid "Archive had no package field" |
f2ac3436 | 544 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" |
643bd900 | 545 | |
c77d6597 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
643bd900 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s has no override entry\n" |
549 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
de5a560a | 550 | |
c77d6597 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
de5a560a | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
f2ac3436 | 554 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" |
643bd900 | 555 | |
c77d6597 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
643bd900 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no source override entry\n" |
559 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
643bd900 | 560 | |
c77d6597 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
643bd900 | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
f2ac3436 | 564 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" |
643bd900 | 565 | |
c77d6597 | 566 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
67f393ab | 567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
f2ac3436 | 568 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" |
67f393ab | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Unable to open %s" |
f2ac3436 | 573 | msgstr "Não foi possível abrir %s" |
643bd900 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
576 | #, fuzzy, c-format |
577 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
f2ac3436 | 578 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" |
643bd900 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
581 | #, fuzzy, c-format |
582 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
f2ac3436 | 583 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" |
643bd900 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
586 | #, fuzzy, c-format |
587 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
f2ac3436 | 588 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" |
643bd900 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
643bd900 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
f2ac3436 | 593 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" |
643bd900 | 594 | |
c77d6597 | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
f2ac3436 | 598 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" |
643bd900 | 599 | |
c77d6597 | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
603 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
643bd900 | 604 | |
c77d6597 | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
607 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
643bd900 | 608 | |
c77d6597 | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to create FILE*" |
f2ac3436 | 611 | msgstr "Falhou criar FILE*" |
643bd900 | 612 | |
c77d6597 | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to fork" |
f2ac3436 | 615 | msgstr "Falhou o fork" |
643bd900 | 616 | |
c77d6597 | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
67f393ab | 618 | msgid "Compress child" |
f2ac3436 | 619 | msgstr "Compactar filho" |
643bd900 | 620 | |
c77d6597 | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
643bd900 | 622 | #, c-format |
67f393ab | 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
f2ac3436 | 624 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" |
643bd900 | 625 | |
c77d6597 | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
67f393ab | 627 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
50ad2582 | 628 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" |
643bd900 | 629 | |
c77d6597 | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
f2ac3436 | 632 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" |
643bd900 | 633 | |
c77d6597 | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
de5a560a | 635 | #, c-format |
67f393ab | 636 | msgid "Problem unlinking %s" |
637 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
643bd900 | 638 | |
c77d6597 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
f2ac3436 | 642 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" |
643bd900 | 643 | |
be2db981 | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 645 | msgid "Y" |
646 | msgstr "S" | |
643bd900 | 647 | |
c77d6597 MV |
648 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
649 | msgid "N" | |
650 | msgstr "" | |
651 | ||
652 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
de5a560a | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Regex compilation error - %s" |
655 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 656 | |
c77d6597 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
67f393ab | 658 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
659 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
643bd900 | 660 | |
c77d6597 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "but %s is installed" |
664 | msgstr "mas %s está instalado" | |
643bd900 | 665 | |
c77d6597 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
de5a560a | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "but %s is to be installed" |
669 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
643bd900 | 670 | |
c77d6597 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 672 | msgid "but it is not installable" |
f2ac3436 | 673 | msgstr "mas não é instalável" |
643bd900 | 674 | |
c77d6597 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
67f393ab | 676 | msgid "but it is a virtual package" |
677 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
643bd900 | 678 | |
c77d6597 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is not installed" |
681 | msgstr "mas não está instalado" | |
643bd900 | 682 | |
c77d6597 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not going to be installed" |
685 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
643bd900 | 686 | |
c77d6597 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
67f393ab | 688 | msgid " or" |
689 | msgstr " ou" | |
643bd900 | 690 | |
c77d6597 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
67f393ab | 692 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
f2ac3436 | 693 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" |
643bd900 | 694 | |
c77d6597 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
67f393ab | 696 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
f2ac3436 | 697 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 698 | |
c77d6597 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
67f393ab | 700 | msgid "The following packages have been kept back:" |
f2ac3436 | 701 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 702 | |
c77d6597 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
f2ac3436 | 705 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 706 | |
c77d6597 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
f2ac3436 | 709 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" |
643bd900 | 710 | |
c77d6597 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
67f393ab | 712 | msgid "The following held packages will be changed:" |
f2ac3436 | 713 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" |
643bd900 | 714 | |
c77d6597 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 716 | #, c-format |
717 | msgid "%s (due to %s) " | |
718 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
643bd900 | 719 | |
c77d6597 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 721 | msgid "" |
722 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
723 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
724 | msgstr "" | |
725 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
726 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
643bd900 | 727 | |
c77d6597 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 729 | #, c-format |
730 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
731 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
643bd900 | 732 | |
c77d6597 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu reinstalled, " | |
736 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
643bd900 | 737 | |
c77d6597 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu downgraded, " | |
741 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
643bd900 | 742 | |
c77d6597 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
746 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
643bd900 | 747 | |
c77d6597 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
751 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
643bd900 | 752 | |
c77d6597 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
50ad2582 | 754 | #, c-format |
b6c6b52f | 755 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
50ad2582 | 756 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" |
b6c6b52f | 757 | |
c77d6597 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
50ad2582 | 759 | #, c-format |
b6c6b52f | 760 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
50ad2582 | 761 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" |
b6c6b52f | 762 | |
c77d6597 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
764 | #, c-format |
765 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
766 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
767 | ||
c77d6597 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f MV |
769 | msgid " [Installed]" |
770 | msgstr " [Instalado]" | |
771 | ||
c77d6597 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f | 773 | msgid " [Not candidate version]" |
50ad2582 | 774 | msgstr "[Não é versão candidata]" |
b6c6b52f | 775 | |
c77d6597 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
777 | msgid "You should explicitly select one to install." |
778 | msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
779 | ||
c77d6597 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
781 | #, c-format |
782 | msgid "" | |
783 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
784 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
785 | "is only available from another source\n" | |
786 | msgstr "" | |
787 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
788 | "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
789 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
790 | ||
c77d6597 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
792 | msgid "However the following packages replace it:" |
793 | msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
794 | ||
c77d6597 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
50ad2582 | 796 | #, c-format |
b6c6b52f | 797 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
50ad2582 | 798 | msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" |
b6c6b52f | 799 | |
c77d6597 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
b6c6b52f MV |
801 | #, c-format |
802 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
50ad2582 | 803 | msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" |
b6c6b52f | 804 | |
c77d6597 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
50ad2582 | 806 | #, c-format |
b6c6b52f | 807 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
50ad2582 | 808 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" |
b6c6b52f | 809 | |
c77d6597 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
811 | #, c-format |
812 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
813 | msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
814 | ||
c77d6597 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
50ad2582 | 816 | #, c-format |
b6c6b52f | 817 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
50ad2582 | 818 | msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" |
b6c6b52f | 819 | |
c77d6597 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
821 | #, c-format |
822 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
823 | msgstr "" | |
824 | "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
825 | "feito.\n" | |
826 | ||
c77d6597 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
828 | #, c-format |
829 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
830 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
831 | ||
c77d6597 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
833 | #, c-format |
834 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
835 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
836 | ||
c77d6597 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
c3bbfb87 MV |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
840 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
841 | ||
c77d6597 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
c3bbfb87 MV |
843 | #, fuzzy, c-format |
844 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
845 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
846 | ||
c77d6597 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
850 | msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n" | |
851 | ||
c77d6597 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 853 | msgid "Correcting dependencies..." |
f2ac3436 | 854 | msgstr "A corrigir dependências..." |
1b5a6222 | 855 | |
c77d6597 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 857 | msgid " failed." |
858 | msgstr " falhou." | |
3c4a4974 | 859 | |
c77d6597 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 861 | msgid "Unable to correct dependencies" |
f2ac3436 | 862 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" |
1b5a6222 | 863 | |
c77d6597 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 865 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
f2ac3436 | 866 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" |
1b5a6222 | 867 | |
c77d6597 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
67f393ab | 869 | msgid " Done" |
870 | msgstr " Feito" | |
1b5a6222 | 871 | |
c77d6597 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b5647402 DK |
873 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
874 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
3c4a4974 | 875 | |
c77d6597 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
67f393ab | 877 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
878 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
643bd900 | 879 | |
c77d6597 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 881 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
f2ac3436 | 882 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" |
3c4a4974 | 883 | |
c77d6597 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 885 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
886 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
643bd900 | 887 | |
c77d6597 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
67f393ab | 889 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
890 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " | |
643bd900 | 891 | |
c77d6597 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
67f393ab | 893 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
894 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3c4a4974 | 895 | |
c77d6597 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 897 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
f2ac3436 | 898 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" |
643bd900 | 899 | |
c77d6597 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
67f393ab | 901 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
902 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
643bd900 | 903 | |
c77d6597 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 905 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
906 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
643bd900 | 907 | |
c77d6597 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 909 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
910 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
643bd900 | 911 | |
c77d6597 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
67f393ab | 913 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
914 | msgstr "" | |
915 | "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
643bd900 | 916 | |
be2db981 DK |
917 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
918 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 920 | #, c-format |
67f393ab | 921 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 922 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 923 | |
be2db981 DK |
924 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
925 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
de5a560a | 927 | #, c-format |
67f393ab | 928 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 929 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 930 | |
be2db981 DK |
931 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
932 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
f2ac3436 | 934 | #, c-format |
0e1423ae | 935 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 936 | msgstr "" |
f2ac3436 | 937 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
f2ac3436 | 942 | #, c-format |
0e1423ae | 943 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f2ac3436 | 944 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 945 | |
c77d6597 MV |
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
947 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
de5a560a | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
f2ac3436 | 950 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" |
643bd900 | 951 | |
c77d6597 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
955 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
643bd900 | 956 | |
c77d6597 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
67f393ab | 958 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
f2ac3436 | 959 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." |
67f393ab | 960 | |
c77d6597 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
67f393ab | 962 | msgid "Yes, do as I say!" |
963 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
643bd900 | 964 | |
c77d6597 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
643bd900 | 966 | #, c-format |
de5a560a | 967 | msgid "" |
67f393ab | 968 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
969 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
970 | " ?] " | |
de5a560a | 971 | msgstr "" |
67f393ab | 972 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
973 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
974 | " ?] " | |
643bd900 | 975 | |
c77d6597 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
67f393ab | 977 | msgid "Abort." |
978 | msgstr "Abortado." | |
643bd900 | 979 | |
c77d6597 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
67f393ab | 981 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
f2ac3436 | 982 | msgstr "Deseja continuar [Y/n]? " |
643bd900 | 983 | |
c77d6597 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
f2ac3436 | 987 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" |
643bd900 | 988 | |
c77d6597 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 990 | msgid "Some files failed to download" |
991 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
643bd900 | 992 | |
c77d6597 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
67f393ab | 994 | msgid "Download complete and in download only mode" |
f2ac3436 | 995 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" |
643bd900 | 996 | |
c77d6597 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
67f393ab | 998 | msgid "" |
999 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1000 | "missing?" | |
1001 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1002 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
1003 | "ou tente com --fix-missing?" | |
643bd900 | 1004 | |
c77d6597 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
67f393ab | 1006 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1007 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
643bd900 | 1008 | |
c77d6597 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
67f393ab | 1010 | msgid "Unable to correct missing packages." |
f2ac3436 | 1011 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." |
643bd900 | 1012 | |
c77d6597 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
67f393ab | 1014 | msgid "Aborting install." |
f2ac3436 | 1015 | msgstr "A abortar a instalação." |
67f393ab | 1016 | |
c77d6597 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
67f393ab | 1018 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1019 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1020 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1021 | msgid_plural "" | |
1022 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1023 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1024 | msgstr[0] "" | |
50ad2582 | 1025 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" |
1026 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
b6c6b52f | 1027 | msgstr[1] "" |
50ad2582 | 1028 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" |
1029 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
4948a1ba | 1030 | |
c77d6597 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
8eca4bb8 | 1032 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
50ad2582 | 1033 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." |
643bd900 | 1034 | |
c77d6597 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
8e947fe1 | 1036 | #, c-format |
a0895a74 | 1037 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
50ad2582 | 1038 | msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" |
8e947fe1 | 1039 | |
c77d6597 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
50ad2582 | 1041 | #, c-format |
a0895a74 | 1042 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
50ad2582 | 1043 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" |
a0895a74 | 1044 | |
0fd68707 | 1045 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c77d6597 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
0fd68707 MV |
1047 | #, c-format |
1048 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
50ad2582 | 1049 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" |
0fd68707 | 1050 | |
c77d6597 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1052 | msgid "The update command takes no arguments" |
1053 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
4948a1ba | 1054 | |
c77d6597 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1056 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
f2ac3436 | 1057 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" |
67f393ab | 1058 | |
c77d6597 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
67f393ab | 1060 | msgid "" |
1061 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1062 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1063 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1064 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" |
1065 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
67f393ab | 1066 | |
6c0bed9d | 1067 | #. |
1068 | #. if (Packages == 1) | |
1069 | #. { | |
1070 | #. c1out << endl; | |
1071 | #. c1out << | |
1072 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1073 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1074 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1075 | #. } | |
1076 | #. | |
c77d6597 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1078 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1079 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
1080 | ||
c77d6597 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1082 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
f2ac3436 | 1083 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" |
67f393ab | 1084 | |
c77d6597 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
c3bbfb87 MV |
1086 | msgid "" |
1087 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1088 | msgid_plural "" | |
1089 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1090 | "required:" | |
1091 | msgstr[0] "" | |
1092 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
1093 | msgstr[1] "" | |
1094 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
1095 | "necessários:" | |
1096 | ||
c77d6597 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
c3bbfb87 MV |
1098 | #, c-format |
1099 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1100 | msgid_plural "" | |
1101 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1102 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
1103 | msgstr[1] "" | |
1104 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
1105 | ||
c77d6597 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
c3bbfb87 MV |
1107 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1108 | msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." | |
1109 | ||
c77d6597 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1111 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1112 | msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
1113 | ||
c77d6597 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b5647402 DK |
1115 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1116 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
67f393ab | 1117 | |
c77d6597 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
67f393ab | 1119 | msgid "" |
1120 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1121 | "solution)." | |
de5a560a | 1122 | msgstr "" |
b5647402 | 1123 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 1124 | "(ou especifique uma solução)." |
643bd900 | 1125 | |
c77d6597 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
67f393ab | 1127 | msgid "" |
1128 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1129 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1130 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1131 | "or been moved out of Incoming." | |
643bd900 | 1132 | msgstr "" |
67f393ab | 1133 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" |
1134 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
f2ac3436 | 1135 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" |
1136 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
643bd900 | 1137 | |
c77d6597 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1139 | msgid "Broken packages" |
1140 | msgstr "Pacotes estragados" | |
1141 | ||
c77d6597 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1143 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1144 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
1145 | ||
c77d6597 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1147 | msgid "Suggested packages:" |
f2ac3436 | 1148 | msgstr "Pacotes sugeridos:" |
67f393ab | 1149 | |
c77d6597 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
67f393ab | 1151 | msgid "Recommended packages:" |
f2ac3436 | 1152 | msgstr "Pacotes recomendados:" |
67f393ab | 1153 | |
c77d6597 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1157 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
1158 | ||
c77d6597 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
50ad2582 | 1160 | #, c-format |
b6c6b52f | 1161 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
50ad2582 | 1162 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" |
b6c6b52f | 1163 | |
c77d6597 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1165 | msgid "" |
1166 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1167 | "instead." | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | ||
c77d6597 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 1171 | msgid "Calculating upgrade... " |
f2ac3436 | 1172 | msgstr "A calcular a actualização... " |
67f393ab | 1173 | |
c77d6597 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 1175 | msgid "Failed" |
1176 | msgstr "Falhou" | |
1177 | ||
c77d6597 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1179 | msgid "Done" |
1180 | msgstr "Pronto" | |
1181 | ||
c77d6597 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1183 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1184 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
1185 | ||
c77d6597 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b81dbe40 DK |
1187 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1188 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
1189 | ||
c77d6597 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
897e3c7b | 1191 | #, c-format |
1192 | msgid "Downloading %s %s" | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | ||
c77d6597 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
67f393ab | 1196 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
f2ac3436 | 1197 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" |
643bd900 | 1198 | |
c77d6597 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
de5a560a | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
f2ac3436 | 1202 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" |
643bd900 | 1203 | |
c77d6597 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1205 | #, c-format |
1206 | msgid "" | |
1207 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1208 | "%s\n" | |
1209 | msgstr "" | |
50ad2582 | 1210 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
1211 | "'%s' em:\n" | |
1212 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1213 | |
c77d6597 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "" | |
1217 | "Please use:\n" | |
1218 | "bzr get %s\n" | |
1219 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1220 | msgstr "" | |
50ad2582 | 1221 | "Por favor utilize:\n" |
1222 | "bzr get %s\n" | |
1223 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" | |
b6c6b52f | 1224 | |
c77d6597 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
de5a560a | 1226 | #, c-format |
67f393ab | 1227 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
f2ac3436 | 1228 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" |
643bd900 | 1229 | |
c77d6597 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1233 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
643bd900 | 1234 | |
be2db981 DK |
1235 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1236 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
de5a560a | 1238 | #, c-format |
67f393ab | 1239 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
f2ac3436 | 1240 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 1241 | |
be2db981 DK |
1242 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1243 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
67f393ab | 1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
f2ac3436 | 1247 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 1248 | |
c77d6597 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
67f393ab | 1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Fetch source %s\n" | |
f2ac3436 | 1252 | msgstr "Obter código fonte %s\n" |
de5a560a | 1253 | |
c77d6597 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1255 | msgid "Failed to fetch some archives." |
f2ac3436 | 1256 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." |
67f393ab | 1257 | |
c77d6597 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
de5a560a | 1259 | #, c-format |
67f393ab | 1260 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1261 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1262 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" |
de5a560a | 1263 | |
c77d6597 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
67f393ab | 1265 | #, c-format |
1266 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1267 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
de5a560a | 1268 | |
c77d6597 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
de5a560a | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1272 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
643bd900 | 1273 | |
c77d6597 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
67f393ab | 1275 | #, c-format |
1276 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1277 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
643bd900 | 1278 | |
c77d6597 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 1280 | msgid "Child process failed" |
1281 | msgstr "O processo filho falhou" | |
3c4a4974 | 1282 | |
c77d6597 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
67f393ab | 1284 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
416e9e40 | 1285 | msgstr "" |
67f393ab | 1286 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
1287 | "compilação" | |
643bd900 | 1288 | |
c77d6597 | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1290 | #, c-format |
1291 | msgid "" | |
1292 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1293 | "Architectures for setup" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | ||
c77d6597 | 1296 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
643bd900 | 1297 | #, c-format |
67f393ab | 1298 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
f2ac3436 | 1299 | msgstr "" |
1300 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
643bd900 | 1301 | |
c77d6597 | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
a2e18584 | 1303 | #, c-format |
67f393ab | 1304 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1305 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
092ae175 | 1306 | |
c77d6597 | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
27b16a2e MV |
1308 | #, fuzzy, c-format |
1309 | msgid "" | |
1310 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1311 | "packages" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
1314 | "pôde ser encontrado" | |
1315 | ||
c77d6597 | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
643bd900 | 1317 | #, c-format |
de5a560a | 1318 | msgid "" |
67f393ab | 1319 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1320 | "found" | |
de5a560a | 1321 | msgstr "" |
f2ac3436 | 1322 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
67f393ab | 1323 | "pôde ser encontrado" |
643bd900 | 1324 | |
c77d6597 | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
643bd900 | 1326 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1327 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1328 | msgstr "" | |
1329 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
1330 | "demasiado novo" | |
1331 | ||
c77d6597 | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
27b16a2e | 1333 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 1334 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1335 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1336 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1337 | msgstr "" |
f2ac3436 | 1338 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
67f393ab | 1339 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" |
643bd900 | 1340 | |
c77d6597 | 1341 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
27b16a2e MV |
1342 | #, fuzzy, c-format |
1343 | msgid "" | |
1344 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1345 | "version" | |
67f393ab | 1346 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1347 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1348 | "pôde ser encontrado" | |
643bd900 | 1349 | |
c77d6597 | 1350 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
643bd900 | 1351 | #, c-format |
67f393ab | 1352 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1353 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
643bd900 | 1354 | |
c77d6597 | 1355 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
643bd900 | 1356 | #, c-format |
67f393ab | 1357 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1358 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
643bd900 | 1359 | |
c77d6597 | 1360 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
67f393ab | 1361 | msgid "Failed to process build dependencies" |
f2ac3436 | 1362 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" |
3c4a4974 | 1363 | |
c77d6597 | 1364 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
897e3c7b | 1365 | #, fuzzy, c-format |
1366 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1367 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
1368 | ||
c77d6597 | 1369 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
67f393ab | 1370 | msgid "Supported modules:" |
1371 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
643bd900 | 1372 | |
c77d6597 | 1373 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
897e3c7b | 1374 | #, fuzzy |
67f393ab | 1375 | msgid "" |
1376 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1377 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1378 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1379 | "\n" | |
1380 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1381 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1382 | "and install.\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "Commands:\n" | |
1385 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1386 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1387 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1388 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1389 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1390 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1391 | " source - Download source archives\n" |
1392 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1393 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1394 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1395 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1396 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1397 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1398 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1399 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1400 | "\n" |
1401 | "Options:\n" | |
1402 | " -h This help text.\n" | |
1403 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1404 | " -qq No output except for errors\n" | |
1405 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1406 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1407 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1408 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1409 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1410 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1411 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1412 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1413 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1414 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1415 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1416 | "pages for more information and options.\n" | |
1417 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1418 | msgstr "" | |
1419 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" | |
1420 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1421 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1422 | "\n" | |
50ad2582 | 1423 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" |
1424 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
fd3b0bba | 1425 | "são update e install.\n" |
67f393ab | 1426 | "\n" |
1427 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 1428 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" |
1429 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
fd3b0bba | 1430 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
f2ac3436 | 1431 | " remove - Remover pacotes\n" |
1432 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
50ad2582 | 1433 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" |
f2ac3436 | 1434 | " source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n" |
1435 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código " | |
67f393ab | 1436 | "fonte\n" |
f2ac3436 | 1437 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
1438 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
50ad2582 | 1439 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" |
1440 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
f2ac3436 | 1441 | " check - Verificar se não existem dependências erradas\n" |
50ad2582 | 1442 | " markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n" |
1443 | " unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n" | |
67f393ab | 1444 | "\n" |
1445 | "Opções:\n" | |
1446 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 1447 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" |
67f393ab | 1448 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" |
f2ac3436 | 1449 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" |
1450 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
1451 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
fd3b0bba | 1452 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" |
f2ac3436 | 1453 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" |
1454 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
50ad2582 | 1455 | " -b Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n" |
fd3b0bba | 1456 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" |
f2ac3436 | 1457 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
50ad2582 | 1458 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" |
1459 | "tmp\n" | |
1460 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
1461 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
67f393ab | 1462 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" |
643bd900 | 1463 | |
c77d6597 | 1464 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
09d057db | 1465 | msgid "" |
1466 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1467 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1468 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1469 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1470 | msgstr "" | |
50ad2582 | 1471 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" |
1472 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
1473 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
1474 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
09d057db | 1475 | |
c77d6597 | 1476 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
67f393ab | 1477 | msgid "Hit " |
f2ac3436 | 1478 | msgstr "Hit " |
643bd900 | 1479 | |
c77d6597 | 1480 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
67f393ab | 1481 | msgid "Get:" |
1482 | msgstr "Obter:" | |
1483 | ||
c77d6597 | 1484 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
67f393ab | 1485 | msgid "Ign " |
1486 | msgstr "Ign " | |
1487 | ||
c77d6597 | 1488 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
67f393ab | 1489 | msgid "Err " |
1490 | msgstr "Err " | |
643bd900 | 1491 | |
c77d6597 | 1492 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
643bd900 | 1493 | #, c-format |
67f393ab | 1494 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1495 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
643bd900 | 1496 | |
c77d6597 | 1497 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
67f393ab | 1498 | #, c-format |
1499 | msgid " [Working]" | |
f2ac3436 | 1500 | msgstr " [A trabalhar]" |
643bd900 | 1501 | |
c77d6597 | 1502 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
643bd900 AL |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "" | |
67f393ab | 1505 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1506 | " '%s'\n" | |
1507 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
643bd900 | 1508 | msgstr "" |
67f393ab | 1509 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" |
1510 | " '%s'\n" | |
f2ac3436 | 1511 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" |
643bd900 | 1512 | |
c77d6597 MV |
1513 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1514 | msgid "" | |
1515 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1516 | "\n" | |
1517 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1518 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1519 | "\n" | |
1520 | "Options:\n" | |
1521 | " -h This help text.\n" | |
1522 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1523 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1524 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1525 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1526 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | ||
1529 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
27b16a2e MV |
1530 | #, fuzzy, c-format |
1531 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1532 | msgstr "mas não está instalado" | |
1533 | ||
c77d6597 | 1534 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1535 | #, fuzzy, c-format |
1536 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1537 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
1538 | ||
c77d6597 | 1539 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
27b16a2e MV |
1540 | #, fuzzy, c-format |
1541 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1542 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
1543 | ||
c77d6597 | 1544 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
27b16a2e MV |
1545 | #, fuzzy, c-format |
1546 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1547 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
1548 | ||
c77d6597 | 1549 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
27b16a2e MV |
1550 | #, fuzzy, c-format |
1551 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1552 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
1553 | ||
c77d6597 | 1554 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
27b16a2e MV |
1555 | #, fuzzy, c-format |
1556 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1557 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
1558 | ||
c77d6597 | 1559 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
27b16a2e MV |
1560 | #, fuzzy, c-format |
1561 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1562 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
1563 | ||
c77d6597 | 1564 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1565 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1566 | msgstr "" | |
1567 | ||
c77d6597 | 1568 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1569 | msgid "" |
1570 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1571 | "\n" | |
1572 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1573 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1574 | "\n" | |
1575 | "Commands:\n" | |
1576 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1577 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1578 | "\n" | |
1579 | "Options:\n" | |
1580 | " -h This help text.\n" | |
1581 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1582 | " -qq No output except for errors\n" | |
1583 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1584 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1585 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1586 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1587 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | ||
c77d6597 | 1590 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
67f393ab | 1591 | msgid "Unknown package record!" |
f2ac3436 | 1592 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" |
643bd900 | 1593 | |
c77d6597 | 1594 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
67f393ab | 1595 | msgid "" |
1596 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1597 | "\n" | |
1598 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1599 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1600 | "\n" | |
1601 | "Options:\n" | |
1602 | " -h This help text\n" | |
1603 | " -s Use source file sorting\n" | |
1604 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1605 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
1608 | "\n" | |
f2ac3436 | 1609 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" |
1610 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
67f393ab | 1611 | "\n" |
1612 | "Opções:\n" | |
1613 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 1614 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" |
1615 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1616 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
1617 | "tmp\n" | |
643bd900 | 1618 | |
67f393ab | 1619 | #: dselect/install:32 |
1620 | msgid "Bad default setting!" | |
f2ac3436 | 1621 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" |
643bd900 | 1622 | |
8f30b478 | 1623 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1624 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1625 | msgid "Press enter to continue." |
0d3eacaf | 1626 | msgstr "Carregue em enter para continuar." |
643bd900 | 1627 | |
8f30b478 | 1628 | #: dselect/install:91 |
1629 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
fd3b0bba | 1630 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" |
8f30b478 | 1631 | |
67f393ab | 1632 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1633 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1634 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1635 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1636 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
50ad2582 | 1637 | msgstr "" |
1638 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" | |
643bd900 | 1639 | |
8f30b478 | 1640 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1641 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
50ad2582 | 1642 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" |
643bd900 | 1643 | |
8f30b478 | 1644 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1645 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1646 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
643bd900 | 1647 | |
8f30b478 | 1648 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1649 | msgid "" |
1650 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
de5a560a | 1651 | msgstr "" |
67f393ab | 1652 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" |
1653 | "nstalar novamente" | |
643bd900 | 1654 | |
67f393ab | 1655 | #: dselect/update:30 |
1656 | msgid "Merging available information" | |
f2ac3436 | 1657 | msgstr "A juntar a informação disponível" |
643bd900 | 1658 | |
c77d6597 | 1659 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
67f393ab | 1660 | msgid "Failed to create pipes" |
f2ac3436 | 1661 | msgstr "Falhou a criação de pipes" |
643bd900 | 1662 | |
c77d6597 | 1663 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
67f393ab | 1664 | msgid "Failed to exec gzip " |
f2ac3436 | 1665 | msgstr "Falhou executar gzip " |
643bd900 | 1666 | |
c77d6597 | 1667 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
67f393ab | 1668 | msgid "Corrupted archive" |
1669 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
643bd900 | 1670 | |
c77d6597 | 1671 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
67f393ab | 1672 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
f2ac3436 | 1673 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" |
643bd900 | 1674 | |
c77d6597 | 1675 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
de5a560a | 1676 | #, c-format |
67f393ab | 1677 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1678 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
643bd900 | 1679 | |
c77d6597 | 1680 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
67f393ab | 1681 | msgid "Invalid archive signature" |
1682 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
643bd900 | 1683 | |
c77d6597 | 1684 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
67f393ab | 1685 | msgid "Error reading archive member header" |
1686 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
643bd900 | 1687 | |
c77d6597 | 1688 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
50ad2582 | 1689 | #, c-format |
66a9a58e | 1690 | msgid "Invalid archive member header %s" |
50ad2582 | 1691 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" |
66a9a58e | 1692 | |
c77d6597 | 1693 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
67f393ab | 1694 | msgid "Invalid archive member header" |
1695 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
643bd900 | 1696 | |
c77d6597 | 1697 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
643bd900 AL |
1698 | msgid "Archive is too short" |
1699 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
1700 | ||
c77d6597 | 1701 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
643bd900 | 1702 | msgid "Failed to read the archive headers" |
a2e18584 | 1703 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
643bd900 | 1704 | |
c77d6597 | 1705 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
643bd900 AL |
1706 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1707 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
1708 | ||
c77d6597 | 1709 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
643bd900 | 1710 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
f2ac3436 | 1711 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" |
643bd900 | 1712 | |
c77d6597 | 1713 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
643bd900 | 1714 | msgid "Failed to allocate diversion" |
416e9e40 | 1715 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" |
643bd900 | 1716 | |
c77d6597 | 1717 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
1169dbfa | 1718 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
643bd900 AL |
1719 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" |
1720 | ||
c77d6597 | 1721 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
643bd900 AL |
1722 | #, c-format |
1723 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
f2ac3436 | 1724 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
643bd900 | 1725 | |
c77d6597 | 1726 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
643bd900 AL |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
416e9e40 | 1729 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
643bd900 | 1730 | |
c77d6597 | 1731 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
643bd900 AL |
1732 | #, c-format |
1733 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
416e9e40 | 1734 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
643bd900 | 1735 | |
c77d6597 MV |
1736 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1737 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
a2e18584 | 1738 | #, c-format |
26e38fa2 | 1739 | msgid "Failed to write file %s" |
f2ac3436 | 1740 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" |
643bd900 | 1741 | |
c77d6597 | 1742 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1743 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
643bd900 AL |
1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Failed to close file %s" | |
f2ac3436 | 1746 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" |
643bd900 | 1747 | |
c77d6597 | 1748 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
643bd900 AL |
1749 | #, c-format |
1750 | msgid "The path %s is too long" | |
1751 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
1752 | ||
c77d6597 | 1753 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
643bd900 AL |
1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
f2ac3436 | 1756 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" |
643bd900 | 1757 | |
c77d6597 | 1758 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
643bd900 AL |
1759 | #, c-format |
1760 | msgid "The directory %s is diverted" | |
416e9e40 | 1761 | msgstr "O directório %s é desviado" |
643bd900 | 1762 | |
c77d6597 | 1763 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
643bd900 AL |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f2ac3436 | 1766 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" |
643bd900 | 1767 | |
c77d6597 | 1768 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
643bd900 | 1769 | msgid "The diversion path is too long" |
416e9e40 | 1770 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
643bd900 | 1771 | |
c77d6597 | 1772 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
643bd900 AL |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
f2ac3436 | 1775 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" |
643bd900 | 1776 | |
c77d6597 | 1777 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
643bd900 | 1778 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
f2ac3436 | 1779 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" |
643bd900 | 1780 | |
c77d6597 | 1781 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
643bd900 AL |
1782 | msgid "The path is too long" |
1783 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
1784 | ||
c77d6597 | 1785 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
643bd900 AL |
1786 | #, c-format |
1787 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
f2ac3436 | 1788 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" |
643bd900 | 1789 | |
c77d6597 | 1790 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
643bd900 AL |
1791 | #, c-format |
1792 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
f2ac3436 | 1793 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" |
643bd900 | 1794 | |
3d1e70d3 | 1795 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1796 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1797 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1798 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1800 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1801 | #: methods/mirror.cc:95 | |
67f393ab | 1802 | #, c-format |
1803 | msgid "Unable to read %s" | |
f2ac3436 | 1804 | msgstr "Não foi possível ler %s" |
67f393ab | 1805 | |
c77d6597 | 1806 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
643bd900 AL |
1807 | #, c-format |
1808 | msgid "Unable to stat %s" | |
f2ac3436 | 1809 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" |
643bd900 | 1810 | |
c77d6597 | 1811 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
643bd900 AL |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "Failed to remove %s" | |
f2ac3436 | 1814 | msgstr "Falhou remover %s" |
643bd900 | 1815 | |
c77d6597 | 1816 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
643bd900 AL |
1817 | #, c-format |
1818 | msgid "Unable to create %s" | |
f2ac3436 | 1819 | msgstr "Não foi capaz de criar %s" |
643bd900 | 1820 | |
c77d6597 | 1821 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
643bd900 AL |
1822 | #, c-format |
1823 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
50ad2582 | 1824 | msgstr "Falhou stat %sinfo" |
643bd900 | 1825 | |
c77d6597 | 1826 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
643bd900 | 1827 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
f2ac3436 | 1828 | msgstr "" |
1829 | "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
643bd900 | 1830 | |
c77d6597 MV |
1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1832 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
67f393ab | 1834 | msgid "Reading package lists" |
f2ac3436 | 1835 | msgstr "A ler as listas de pacotes" |
67f393ab | 1836 | |
c77d6597 | 1837 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
643bd900 AL |
1838 | #, c-format |
1839 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
f2ac3436 | 1840 | msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" |
643bd900 | 1841 | |
c77d6597 MV |
1842 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1843 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1844 | msgid "Internal error getting a package name" |
f2ac3436 | 1845 | msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" |
643bd900 | 1846 | |
c77d6597 | 1847 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1848 | msgid "Reading file listing" |
f2ac3436 | 1849 | msgstr "A ler a listagem de ficheiros" |
643bd900 | 1850 | |
c77d6597 | 1851 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
643bd900 AL |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "" | |
1854 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1855 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1856 | "package!" | |
1857 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1858 | "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar " |
1859 | "este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão " | |
1860 | "do pacote!" | |
643bd900 | 1861 | |
c77d6597 | 1862 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
643bd900 AL |
1863 | #, c-format |
1864 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
f2ac3436 | 1865 | msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" |
643bd900 | 1866 | |
c77d6597 | 1867 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1868 | msgid "Internal error getting a node" |
f2ac3436 | 1869 | msgstr "Erro interno ao obter um nó" |
643bd900 | 1870 | |
c77d6597 | 1871 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
643bd900 AL |
1872 | #, c-format |
1873 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
f2ac3436 | 1874 | msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" |
643bd900 | 1875 | |
c77d6597 | 1876 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
643bd900 | 1877 | msgid "The diversion file is corrupted" |
416e9e40 | 1878 | msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" |
643bd900 | 1879 | |
c77d6597 MV |
1880 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1881 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
643bd900 AL |
1882 | #, c-format |
1883 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
416e9e40 | 1884 | msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" |
643bd900 | 1885 | |
c77d6597 | 1886 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1887 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f2ac3436 | 1888 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
643bd900 | 1889 | |
c77d6597 | 1890 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
26e38fa2 CP |
1891 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1892 | msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
643bd900 | 1893 | |
c77d6597 | 1894 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
643bd900 | 1895 | #, c-format |
1169dbfa | 1896 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f2ac3436 | 1897 | msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
643bd900 | 1898 | |
c77d6597 | 1899 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
643bd900 AL |
1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1902 | msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
1903 | ||
c77d6597 | 1904 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
643bd900 AL |
1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1907 | msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
1908 | ||
c77d6597 MV |
1909 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1910 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
643bd900 AL |
1911 | #, c-format |
1912 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1913 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
1914 | ||
27b16a2e | 1915 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1916 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
f2ac3436 | 1917 | #, c-format |
0e1423ae | 1918 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f2ac3436 | 1919 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" |
643bd900 | 1920 | |
c77d6597 | 1921 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
643bd900 AL |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1924 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
1925 | ||
c77d6597 | 1926 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1929 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
643bd900 | 1930 | |
c77d6597 | 1931 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
643bd900 | 1932 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
416e9e40 | 1933 | msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" |
643bd900 | 1934 | |
c77d6597 | 1935 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
1169dbfa | 1936 | msgid "Unparsable control file" |
643bd900 AL |
1937 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" |
1938 | ||
c77d6597 | 1939 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
897e3c7b | 1940 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1941 | msgstr "" | |
1942 | ||
c77d6597 | 1943 | #: methods/bzip2.cc:67 |
2a8a592d | 1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1946 | msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
1947 | ||
c77d6597 | 1948 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Read error from %s process" | |
1951 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
1952 | ||
c77d6597 MV |
1953 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
1954 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1955 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 1956 | msgid "Failed to stat" |
1957 | msgstr "Falhou o stat" | |
1958 | ||
c77d6597 MV |
1959 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
1960 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 1961 | msgid "Failed to set modification time" |
1962 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
1963 | ||
c77d6597 | 1964 | #: methods/cdrom.cc:203 |
643bd900 | 1965 | #, c-format |
67f393ab | 1966 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
f2ac3436 | 1967 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" |
643bd900 | 1968 | |
c77d6597 | 1969 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1970 | msgid "" |
1971 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1972 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1973 | msgstr "" | |
1974 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
1975 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
643bd900 | 1976 | |
c77d6597 | 1977 | #: methods/cdrom.cc:222 |
67f393ab | 1978 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1979 | msgstr "CD errado" | |
643bd900 | 1980 | |
c77d6597 | 1981 | #: methods/cdrom.cc:249 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
f2ac3436 | 1984 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." |
643bd900 | 1985 | |
c77d6597 | 1986 | #: methods/cdrom.cc:254 |
67f393ab | 1987 | msgid "Disk not found." |
f2ac3436 | 1988 | msgstr "Disco não encontrado." |
643bd900 | 1989 | |
c77d6597 | 1990 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
67f393ab | 1991 | msgid "File not found" |
f2ac3436 | 1992 | msgstr "Ficheiro não encontrado" |
643bd900 | 1993 | |
c77d6597 | 1994 | #: methods/file.cc:47 |
67f393ab | 1995 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
f2ac3436 | 1996 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" |
643bd900 | 1997 | |
67f393ab | 1998 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 1999 | #: methods/ftp.cc:172 |
67f393ab | 2000 | msgid "Logging in" |
f2ac3436 | 2001 | msgstr "A identificar-se no sistema" |
643bd900 | 2002 | |
c77d6597 | 2003 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 2004 | msgid "Unable to determine the peer name" |
f2ac3436 | 2005 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" |
643bd900 | 2006 | |
c77d6597 | 2007 | #: methods/ftp.cc:183 |
67f393ab | 2008 | msgid "Unable to determine the local name" |
f2ac3436 | 2009 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" |
643bd900 | 2010 | |
c77d6597 | 2011 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 2012 | #, c-format |
2013 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
f2ac3436 | 2014 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" |
643bd900 | 2015 | |
c77d6597 | 2016 | #: methods/ftp.cc:220 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
2018 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2019 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 2020 | |
c77d6597 | 2021 | #: methods/ftp.cc:227 |
67f393ab | 2022 | #, c-format |
2023 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2024 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 2025 | |
c77d6597 | 2026 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 2027 | msgid "" |
2028 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2029 | "is empty." | |
2030 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2031 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" |
67f393ab | 2032 | "ftp::ProxyLogin está vazio." |
643bd900 | 2033 | |
c77d6597 | 2034 | #: methods/ftp.cc:275 |
67f393ab | 2035 | #, c-format |
2036 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
f2ac3436 | 2037 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" |
643bd900 | 2038 | |
c77d6597 | 2039 | #: methods/ftp.cc:301 |
643bd900 | 2040 | #, c-format |
67f393ab | 2041 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2042 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 2043 | |
c77d6597 | 2044 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2045 | msgid "Connection timeout" |
f2ac3436 | 2046 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" |
643bd900 | 2047 | |
c77d6597 | 2048 | #: methods/ftp.cc:345 |
67f393ab | 2049 | msgid "Server closed the connection" |
f2ac3436 | 2050 | msgstr "O servidor fechou a ligação" |
643bd900 | 2051 | |
c77d6597 | 2052 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 2053 | msgid "Read error" |
2054 | msgstr "Erro de leitura" | |
643bd900 | 2055 | |
c77d6597 | 2056 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
67f393ab | 2057 | msgid "A response overflowed the buffer." |
50ad2582 | 2058 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." |
643bd900 | 2059 | |
c77d6597 | 2060 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
67f393ab | 2061 | msgid "Protocol corruption" |
2062 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
643bd900 | 2063 | |
c77d6597 | 2064 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
67f393ab | 2065 | msgid "Write error" |
2066 | msgstr "Erro de escrita" | |
643bd900 | 2067 | |
c77d6597 | 2068 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
67f393ab | 2069 | msgid "Could not create a socket" |
2070 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
643bd900 | 2071 | |
c77d6597 | 2072 | #: methods/ftp.cc:707 |
67f393ab | 2073 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2074 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
643bd900 | 2075 | |
c77d6597 | 2076 | #: methods/ftp.cc:713 |
67f393ab | 2077 | msgid "Could not connect passive socket." |
2078 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
643bd900 | 2079 | |
c77d6597 | 2080 | #: methods/ftp.cc:731 |
67f393ab | 2081 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2082 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
643bd900 | 2083 | |
c77d6597 | 2084 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2085 | msgid "Could not bind a socket" |
2086 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
643bd900 | 2087 | |
c77d6597 | 2088 | #: methods/ftp.cc:749 |
67f393ab | 2089 | msgid "Could not listen on the socket" |
2090 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
643bd900 | 2091 | |
c77d6597 | 2092 | #: methods/ftp.cc:756 |
67f393ab | 2093 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2094 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
802442e3 | 2095 | |
c77d6597 | 2096 | #: methods/ftp.cc:788 |
67f393ab | 2097 | msgid "Unable to send PORT command" |
f2ac3436 | 2098 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" |
3c4a4974 | 2099 | |
c77d6597 | 2100 | #: methods/ftp.cc:798 |
67f393ab | 2101 | #, c-format |
2102 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2103 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3c4a4974 | 2104 | |
c77d6597 | 2105 | #: methods/ftp.cc:807 |
de319256 | 2106 | #, c-format |
67f393ab | 2107 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2108 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
3c4a4974 | 2109 | |
c77d6597 | 2110 | #: methods/ftp.cc:827 |
67f393ab | 2111 | msgid "Data socket connect timed out" |
2112 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
643bd900 | 2113 | |
c77d6597 | 2114 | #: methods/ftp.cc:834 |
67f393ab | 2115 | msgid "Unable to accept connection" |
2116 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
643bd900 | 2117 | |
c77d6597 | 2118 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
67f393ab | 2119 | msgid "Problem hashing file" |
f2ac3436 | 2120 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" |
643bd900 | 2121 | |
c77d6597 | 2122 | #: methods/ftp.cc:886 |
643bd900 | 2123 | #, c-format |
67f393ab | 2124 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
f2ac3436 | 2125 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" |
643bd900 | 2126 | |
c77d6597 | 2127 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
67f393ab | 2128 | msgid "Data socket timed out" |
f2ac3436 | 2129 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" |
643bd900 | 2130 | |
c77d6597 | 2131 | #: methods/ftp.cc:931 |
643bd900 | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
f2ac3436 | 2134 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" |
de5a560a | 2135 | |
67f393ab | 2136 | #. Get the files information |
c77d6597 | 2137 | #: methods/ftp.cc:1008 |
67f393ab | 2138 | msgid "Query" |
2139 | msgstr "Pesquisa" | |
2140 | ||
c77d6597 | 2141 | #: methods/ftp.cc:1120 |
67f393ab | 2142 | msgid "Unable to invoke " |
f2ac3436 | 2143 | msgstr "Não foi possível invocar " |
643bd900 | 2144 | |
c77d6597 | 2145 | #: methods/connect.cc:75 |
67f393ab | 2146 | #, c-format |
2147 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
f2ac3436 | 2148 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" |
643bd900 | 2149 | |
c77d6597 | 2150 | #: methods/connect.cc:86 |
643bd900 | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "[IP: %s %s]" |
2153 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
643bd900 | 2154 | |
c77d6597 | 2155 | #: methods/connect.cc:93 |
643bd900 | 2156 | #, c-format |
67f393ab | 2157 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2158 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38fd54f1 | 2159 | |
c77d6597 | 2160 | #: methods/connect.cc:99 |
643bd900 | 2161 | #, c-format |
67f393ab | 2162 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2163 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
643bd900 | 2164 | |
c77d6597 | 2165 | #: methods/connect.cc:107 |
67f393ab | 2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2168 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
643bd900 | 2169 | |
c77d6597 | 2170 | #: methods/connect.cc:125 |
643bd900 | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2173 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
643bd900 | 2174 | |
67f393ab | 2175 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2176 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2177 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
67f393ab | 2178 | #, c-format |
2179 | msgid "Connecting to %s" | |
f2ac3436 | 2180 | msgstr "A ligar a %s" |
643bd900 | 2181 | |
c77d6597 | 2182 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
67f393ab | 2183 | #, c-format |
2184 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2185 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
643bd900 | 2186 | |
c77d6597 | 2187 | #: methods/connect.cc:197 |
643bd900 | 2188 | #, c-format |
67f393ab | 2189 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
f2ac3436 | 2190 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" |
643bd900 | 2191 | |
c77d6597 | 2192 | #: methods/connect.cc:200 |
50ad2582 | 2193 | #, c-format |
a0895a74 | 2194 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
50ad2582 | 2195 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" |
643bd900 | 2196 | |
c77d6597 | 2197 | #: methods/connect.cc:247 |
50ad2582 | 2198 | #, c-format |
3483c747 | 2199 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
50ad2582 | 2200 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" |
643bd900 | 2201 | |
c77d6597 | 2202 | #: methods/gpgv.cc:172 |
67f393ab | 2203 | msgid "" |
2204 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2205 | msgstr "" | |
2206 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " | |
2207 | "digital da chave?!" | |
2208 | ||
c77d6597 | 2209 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2210 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2211 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
2212 | ||
c77d6597 | 2213 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f | 2214 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2215 | msgstr "" |
50ad2582 | 2216 | "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
67f393ab | 2217 | "instalado?)" |
643bd900 | 2218 | |
c77d6597 | 2219 | #: methods/gpgv.cc:186 |
67f393ab | 2220 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2221 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
2222 | ||
c77d6597 | 2223 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
67f393ab | 2224 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
f2ac3436 | 2225 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" |
67f393ab | 2226 | |
c77d6597 | 2227 | #: methods/gpgv.cc:234 |
67f393ab | 2228 | msgid "" |
2229 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2230 | "available:\n" | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " | |
2233 | "não está disponível:\n" | |
643bd900 | 2234 | |
c77d6597 | 2235 | #: methods/http.cc:393 |
67f393ab | 2236 | msgid "Waiting for headers" |
f2ac3436 | 2237 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" |
643bd900 | 2238 | |
c77d6597 | 2239 | #: methods/http.cc:539 |
643bd900 | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2242 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
2243 | ||
c77d6597 | 2244 | #: methods/http.cc:547 |
67f393ab | 2245 | msgid "Bad header line" |
2246 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
2247 | ||
c77d6597 | 2248 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
67f393ab | 2249 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
f2ac3436 | 2250 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" |
67f393ab | 2251 | |
c77d6597 | 2252 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2253 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
f2ac3436 | 2254 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" |
67f393ab | 2255 | |
c77d6597 | 2256 | #: methods/http.cc:623 |
67f393ab | 2257 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
f2ac3436 | 2258 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" |
67f393ab | 2259 | |
c77d6597 | 2260 | #: methods/http.cc:625 |
67f393ab | 2261 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
f2ac3436 | 2262 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" |
67f393ab | 2263 | |
c77d6597 | 2264 | #: methods/http.cc:649 |
67f393ab | 2265 | msgid "Unknown date format" |
2266 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2267 | ||
c77d6597 | 2268 | #: methods/http.cc:808 |
67f393ab | 2269 | msgid "Select failed" |
f2ac3436 | 2270 | msgstr "A selecção falhou" |
67f393ab | 2271 | |
c77d6597 | 2272 | #: methods/http.cc:813 |
67f393ab | 2273 | msgid "Connection timed out" |
f2ac3436 | 2274 | msgstr "O tempo da ligação expirou" |
67f393ab | 2275 | |
c77d6597 | 2276 | #: methods/http.cc:836 |
67f393ab | 2277 | msgid "Error writing to output file" |
f2ac3436 | 2278 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" |
67f393ab | 2279 | |
c77d6597 | 2280 | #: methods/http.cc:867 |
67f393ab | 2281 | msgid "Error writing to file" |
f2ac3436 | 2282 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" |
67f393ab | 2283 | |
c77d6597 | 2284 | #: methods/http.cc:895 |
67f393ab | 2285 | msgid "Error writing to the file" |
f2ac3436 | 2286 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" |
67f393ab | 2287 | |
c77d6597 | 2288 | #: methods/http.cc:909 |
67f393ab | 2289 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
f2ac3436 | 2290 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" |
67f393ab | 2291 | |
c77d6597 | 2292 | #: methods/http.cc:911 |
67f393ab | 2293 | msgid "Error reading from server" |
f2ac3436 | 2294 | msgstr "Erro ao ler do servidor" |
67f393ab | 2295 | |
c77d6597 | 2296 | #: methods/http.cc:1181 |
67f393ab | 2297 | msgid "Bad header data" |
2298 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
2299 | ||
c77d6597 | 2300 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
67f393ab | 2301 | msgid "Connection failed" |
f2ac3436 | 2302 | msgstr "A ligação falhou" |
67f393ab | 2303 | |
c77d6597 | 2304 | #: methods/http.cc:1345 |
67f393ab | 2305 | msgid "Internal error" |
2306 | msgstr "Erro interno" | |
2307 | ||
c77d6597 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2309 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2310 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
643bd900 | 2311 | |
c77d6597 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
50ad2582 | 2313 | #, c-format |
b81dbe40 | 2314 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
50ad2582 | 2315 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" |
b81dbe40 | 2316 | |
c77d6597 MV |
2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2318 | #, fuzzy, c-format | |
2319 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
f2ac3436 | 2320 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" |
643bd900 | 2321 | |
c77d6597 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b81dbe40 | 2323 | msgid "Unable to close mmap" |
50ad2582 | 2324 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" |
b81dbe40 | 2325 | |
c77d6597 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b81dbe40 | 2327 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
50ad2582 | 2328 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " |
b81dbe40 | 2329 | |
c77d6597 MV |
2330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2333 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2336 | msgid "Failed to truncate file" | |
2337 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "" | |
2342 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2343 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2344 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2345 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
2346 | "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2347 | |
c77d6597 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2351 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2352 | "reached." | |
2353 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2354 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
2355 | "foi alcançado." | |
b6c6b52f | 2356 | |
c77d6597 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2358 | msgid "" |
2359 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2360 | msgstr "" |
50ad2582 | 2361 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " |
2362 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
0fd68707 | 2363 | |
8e947fe1 | 2364 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2368 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2369 | |
2370 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "%lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2374 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2375 | |
2376 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2378 | #, c-format |
2379 | msgid "%limin %lis" | |
50ad2582 | 2380 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2381 | |
2382 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "%lis" | |
50ad2582 | 2386 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2387 | |
c77d6597 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
643bd900 | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Selection %s not found" |
f2ac3436 | 2391 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" |
643bd900 | 2392 | |
c77d6597 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
643bd900 | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2396 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
643bd900 | 2397 | |
c77d6597 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Opening configuration file %s" | |
f2ac3436 | 2401 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" |
67f393ab | 2402 | |
c77d6597 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
643bd900 | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
f2ac3436 | 2406 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." |
643bd900 | 2407 | |
c77d6597 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
643bd900 | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
50ad2582 | 2411 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" |
643bd900 | 2412 | |
c77d6597 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
643bd900 | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2416 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
643bd900 | 2417 | |
c77d6597 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
643bd900 | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2421 | msgstr "" | |
2422 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
643bd900 | 2423 | |
c77d6597 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
643bd900 | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
f2ac3436 | 2427 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" |
643bd900 | 2428 | |
c77d6597 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
67f393ab | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2432 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
643bd900 | 2433 | |
c77d6597 | 2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
643bd900 | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2437 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
643bd900 | 2438 | |
c77d6597 | 2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
50ad2582 | 2440 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2441 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2442 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2443 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " |
2444 | "como argumento" | |
b81dbe40 | 2445 | |
c77d6597 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
643bd900 | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2449 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
643bd900 | 2450 | |
c77d6597 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
643bd900 | 2452 | #, c-format |
67f393ab | 2453 | msgid "%c%s... Error!" |
2454 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
2455 | ||
c77d6597 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "%c%s... Done" | |
2459 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
643bd900 | 2460 | |
c77d6597 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
643bd900 | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
50ad2582 | 2464 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." |
643bd900 | 2465 | |
c77d6597 MV |
2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2467 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
643bd900 | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Command line option %s is not understood" |
f2ac3436 | 2470 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" |
643bd900 | 2471 | |
c77d6597 | 2472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
643bd900 | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
f2ac3436 | 2475 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" |
643bd900 | 2476 | |
c77d6597 | 2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
643bd900 | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Option %s requires an argument." |
f2ac3436 | 2480 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." |
643bd900 | 2481 | |
b81dbe40 | 2482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
f2ac3436 | 2485 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." |
643bd900 | 2486 | |
c77d6597 | 2487 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
f2ac3436 | 2490 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" |
643bd900 | 2491 | |
c77d6597 | 2492 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
643bd900 | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Option '%s' is too long" |
2495 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
643bd900 | 2496 | |
c77d6597 | 2497 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2500 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
643bd900 | 2501 | |
c77d6597 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Invalid operation %s" | |
2505 | msgstr "Operação %s inválida" | |
643bd900 | 2506 | |
c77d6597 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2510 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
643bd900 | 2511 | |
c77d6597 MV |
2512 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2513 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2514 | #: methods/mirror.cc:101 | |
67f393ab | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Unable to change to %s" | |
2517 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 2518 | |
c77d6597 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2520 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2521 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
643bd900 | 2522 | |
c77d6597 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
de5a560a | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
f2ac3436 | 2526 | msgstr "" |
2527 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" | |
643bd900 | 2528 | |
c77d6597 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2532 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
643bd900 | 2533 | |
c77d6597 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
de5a560a | 2535 | #, c-format |
67f393ab | 2536 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
f2ac3436 | 2537 | msgstr "" |
2538 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
2539 | "nfs" | |
643bd900 | 2540 | |
c77d6597 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Could not get lock %s" | |
f2ac3436 | 2544 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" |
4948a1ba | 2545 | |
c77d6597 | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | ||
c77d6597 | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
897e3c7b | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | ||
c77d6597 | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
897e3c7b | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2559 | msgstr "" | |
2560 | ||
c77d6597 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
897e3c7b | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "" | |
2564 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | ||
c77d6597 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
de5a560a | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
f2ac3436 | 2570 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" |
643bd900 | 2571 | |
c77d6597 | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
de5a560a | 2573 | #, c-format |
67f393ab | 2574 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
f2ac3436 | 2575 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." |
643bd900 | 2576 | |
c77d6597 | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
50ad2582 | 2578 | #, c-format |
09d057db | 2579 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
50ad2582 | 2580 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." |
09d057db | 2581 | |
c77d6597 | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
f2ac3436 | 2585 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" |
643bd900 | 2586 | |
c77d6597 | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
f2ac3436 | 2590 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" |
643bd900 | 2591 | |
c77d6597 | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Could not open file %s" | |
2595 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
643bd900 | 2596 | |
c77d6597 | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
50ad2582 | 2598 | #, c-format |
b6c6b52f | 2599 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
50ad2582 | 2600 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" |
b6c6b52f | 2601 | |
c77d6597 MV |
2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2603 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2604 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2607 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2608 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2611 | #, fuzzy, c-format | |
2612 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
f2ac3436 | 2613 | msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" |
643bd900 | 2614 | |
c77d6597 MV |
2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
f2ac3436 | 2618 | msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" |
643bd900 | 2619 | |
c77d6597 | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
50ad2582 | 2621 | #, c-format |
b6c6b52f | 2622 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
50ad2582 | 2623 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" |
643bd900 | 2624 | |
c77d6597 | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
50ad2582 | 2626 | #, c-format |
b6c6b52f | 2627 | msgid "Problem closing the file %s" |
50ad2582 | 2628 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" |
b6c6b52f | 2629 | |
c77d6597 | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
50ad2582 | 2631 | #, c-format |
b6c6b52f | 2632 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
50ad2582 | 2633 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" |
b6c6b52f | 2634 | |
c77d6597 | 2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
50ad2582 | 2636 | #, c-format |
b6c6b52f | 2637 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
50ad2582 | 2638 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" |
4948a1ba | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
67f393ab | 2641 | msgid "Problem syncing the file" |
2642 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
4948a1ba | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2645 | msgid "Empty package cache" |
2646 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
4948a1ba | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2649 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2650 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
643bd900 | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2653 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2654 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
643bd900 | 2655 | |
c77d6597 MV |
2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2657 | #, fuzzy | |
2658 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2659 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
643bd900 | 2662 | #, c-format |
67f393ab | 2663 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
f2ac3436 | 2664 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" |
643bd900 | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2667 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2668 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
643bd900 | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2671 | msgid "Depends" |
2672 | msgstr "Depende" | |
643bd900 | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2675 | msgid "PreDepends" |
2676 | msgstr "Pré-Depende" | |
643bd900 | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2679 | msgid "Suggests" |
2680 | msgstr "Sugere" | |
643bd900 | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2683 | msgid "Recommends" |
2684 | msgstr "Recomenda" | |
643bd900 | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2687 | msgid "Conflicts" |
2688 | msgstr "Em Conflito" | |
643bd900 | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2691 | msgid "Replaces" |
2692 | msgstr "Substitui" | |
643bd900 | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2695 | msgid "Obsoletes" |
2696 | msgstr "Obsoleta" | |
643bd900 | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2699 | msgid "Breaks" |
f2ac3436 | 2700 | msgstr "Estraga" |
643bd900 | 2701 | |
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2703 | msgid "Enhances" |
50ad2582 | 2704 | msgstr "Aumenta" |
09d057db | 2705 | |
c77d6597 | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2707 | msgid "important" |
2708 | msgstr "importante" | |
de5a560a | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2711 | msgid "required" |
f2ac3436 | 2712 | msgstr "necessário" |
de5a560a | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2715 | msgid "standard" |
2716 | msgstr "padrão" | |
de5a560a | 2717 | |
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2719 | msgid "optional" |
2720 | msgstr "opcional" | |
de5a560a | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2723 | msgid "extra" |
2724 | msgstr "extra" | |
643bd900 | 2725 | |
c77d6597 | 2726 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2727 | msgid "Building dependency tree" |
f2ac3436 | 2728 | msgstr "A construir árvore de dependências" |
67f393ab | 2729 | |
c77d6597 | 2730 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2731 | msgid "Candidate versions" |
f2ac3436 | 2732 | msgstr "Versões candidatas" |
643bd900 | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2735 | msgid "Dependency generation" |
f2ac3436 | 2736 | msgstr "Geração de dependências" |
643bd900 | 2737 | |
c77d6597 | 2738 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2739 | msgid "Reading state information" |
f2ac3436 | 2740 | msgstr "A ler a informação de estado" |
643bd900 | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f2ac3436 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
f2ac3436 | 2745 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" |
643bd900 | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f2ac3436 | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
f2ac3436 | 2750 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" |
643bd900 | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
67f393ab | 2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
f2ac3436 | 2755 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" |
643bd900 | 2756 | |
c77d6597 | 2757 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
67f393ab | 2758 | #, c-format |
2759 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
f2ac3436 | 2760 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" |
3c4a4974 | 2761 | |
c77d6597 | 2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
50ad2582 | 2763 | #, c-format |
b81dbe40 | 2764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
50ad2582 | 2765 | msgstr "" |
2766 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
b81dbe40 | 2767 | |
c77d6597 | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
50ad2582 | 2769 | #, c-format |
b81dbe40 | 2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
50ad2582 | 2771 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" |
b81dbe40 | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
50ad2582 | 2774 | #, c-format |
b81dbe40 | 2775 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
50ad2582 | 2776 | msgstr "" |
2777 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
b81dbe40 | 2778 | |
c77d6597 | 2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
50ad2582 | 2780 | #, c-format |
b81dbe40 | 2781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
50ad2582 | 2782 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" |
b81dbe40 | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
50ad2582 | 2785 | #, c-format |
b81dbe40 | 2786 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
50ad2582 | 2787 | msgstr "" |
2788 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" | |
b81dbe40 | 2789 | |
c77d6597 | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2791 | #, c-format |
2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
50ad2582 | 2793 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" |
802442e3 | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
50ad2582 | 2798 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" |
de5a560a | 2799 | |
c77d6597 | 2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
643bd900 | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
50ad2582 | 2803 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" |
643bd900 | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
643bd900 | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
50ad2582 | 2808 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" |
643bd900 | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
a2e18584 | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
50ad2582 | 2813 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" |
3c4a4974 | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
643bd900 | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Opening %s" |
f2ac3436 | 2818 | msgstr "A abrir %s" |
643bd900 | 2819 | |
c77d6597 | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
de5a560a | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2823 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
643bd900 | 2824 | |
c77d6597 | 2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
643bd900 | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
50ad2582 | 2828 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" |
643bd900 | 2829 | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2833 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
643bd900 | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
a0895a74 MV |
2836 | #, c-format |
2837 | msgid "" | |
be2db981 | 2838 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2839 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2840 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2841 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " |
2842 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
a0895a74 | 2843 | |
c77d6597 MV |
2844 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2845 | #, fuzzy, c-format | |
2846 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2847 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
de5a560a | 2850 | #, c-format |
2851 | msgid "" | |
67f393ab | 2852 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2853 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2854 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
38fd54f1 | 2855 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2856 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " |
2857 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
67f393ab | 2858 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " |
2859 | "APT::Force-LoopBreak." | |
643bd900 | 2860 | |
c77d6597 | 2861 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
643bd900 | 2862 | #, c-format |
67f393ab | 2863 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2864 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 2865 | |
c77d6597 | 2866 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
67f393ab | 2867 | #, c-format |
2868 | msgid "" | |
2869 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2870 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2871 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
67f393ab | 2872 | "repositório para o mesmo." |
643bd900 | 2873 | |
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
de5a560a | 2875 | msgid "" |
67f393ab | 2876 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2877 | "held packages." | |
de5a560a | 2878 | msgstr "" |
67f393ab | 2879 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2880 | "pacotes mantidos (hold)." | |
643bd900 | 2881 | |
c77d6597 | 2882 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
67f393ab | 2883 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f2ac3436 | 2884 | msgstr "" |
2885 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
2886 | "estragados." | |
643bd900 | 2887 | |
c77d6597 | 2888 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
897e3c7b | 2889 | #, fuzzy |
ab231908 | 2890 | msgid "" |
897e3c7b | 2891 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2892 | "used instead." |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " | |
2895 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
2896 | ||
c77d6597 | 2897 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
50ad2582 | 2898 | #, c-format |
b81dbe40 | 2899 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2900 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." |
4948a1ba | 2901 | |
c77d6597 | 2902 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
50ad2582 | 2903 | #, c-format |
b81dbe40 | 2904 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
50ad2582 | 2905 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." |
643bd900 | 2906 | |
c77d6597 | 2907 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
50ad2582 | 2908 | #, c-format |
b81dbe40 | 2909 | msgid "Unable to lock directory %s" |
50ad2582 | 2910 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" |
b81dbe40 | 2911 | |
67f393ab | 2912 | #. only show the ETA if it makes sense |
2913 | #. two days | |
c77d6597 | 2914 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
643bd900 | 2915 | #, c-format |
67f393ab | 2916 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2917 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
643bd900 | 2918 | |
c77d6597 | 2919 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
643bd900 | 2920 | #, c-format |
67f393ab | 2921 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f2ac3436 | 2922 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" |
643bd900 | 2923 | |
c77d6597 | 2924 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
643bd900 | 2925 | #, c-format |
67f393ab | 2926 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2927 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
643bd900 | 2928 | |
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
643bd900 | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "Method %s did not start correctly" |
50ad2582 | 2932 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" |
643bd900 | 2933 | |
c77d6597 | 2934 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
67f393ab | 2935 | #, c-format |
2936 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 2939 | |
c77d6597 | 2940 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2943 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
4948a1ba | 2944 | |
c77d6597 | 2945 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2946 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2947 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2948 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" |
67f393ab | 2949 | |
c77d6597 | 2950 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
de5a560a | 2951 | #, c-format |
67f393ab | 2952 | msgid "Unable to stat %s." |
f2ac3436 | 2953 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." |
67f393ab | 2954 | |
c77d6597 | 2955 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2956 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2957 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
2958 | ||
c77d6597 | 2959 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2960 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2961 | msgstr "" |
67f393ab | 2962 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " |
2963 | "aberto." | |
643bd900 | 2964 | |
c77d6597 | 2965 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2966 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2967 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
643bd900 | 2968 | |
c77d6597 | 2969 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2970 | msgid "The list of sources could not be read." |
2971 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
2972 | ||
c77d6597 | 2973 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "" | |
2976 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2977 | "available in the sources" | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | ||
c77d6597 | 2980 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
50ad2582 | 2981 | #, c-format |
09d057db | 2982 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
50ad2582 | 2983 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" |
67f393ab | 2984 | |
c77d6597 | 2985 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
643bd900 | 2986 | #, c-format |
67f393ab | 2987 | msgid "Did not understand pin type %s" |
f2ac3436 | 2988 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" |
643bd900 | 2989 | |
c77d6597 | 2990 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2991 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
f2ac3436 | 2992 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" |
67f393ab | 2993 | |
c77d6597 | 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2995 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
f2ac3436 | 2996 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" |
67f393ab | 2997 | |
c77d6597 MV |
2998 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2999 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
3007 | #, fuzzy, c-format | |
3008 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3009 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
c79dc7ed | 3010 | |
c77d6597 | 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 3012 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
802442e3 | 3013 | msgstr "" |
67f393ab | 3014 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
3015 | "suportar." | |
bcc753b7 | 3016 | |
c77d6597 | 3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 3018 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
643bd900 | 3019 | msgstr "" |
67f393ab | 3020 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3021 | |
c77d6597 | 3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 3023 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
643bd900 | 3024 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3025 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3026 | |
c77d6597 | 3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3028 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
643bd900 | 3029 | msgstr "" |
67f393ab | 3030 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3031 | |
c77d6597 | 3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
67f393ab | 3033 | #, c-format |
3034 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3035 | msgstr "" | |
3036 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
de5a560a | 3037 | |
c77d6597 | 3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
e9840202 | 3039 | #, c-format |
67f393ab | 3040 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3041 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 3042 | |
c77d6597 | 3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
67f393ab | 3044 | msgid "Collecting File Provides" |
f2ac3436 | 3045 | msgstr "A obter File Provides" |
67f393ab | 3046 | |
c77d6597 | 3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
67f393ab | 3048 | msgid "IO Error saving source cache" |
3049 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
3050 | ||
c77d6597 | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 3052 | #, c-format |
67f393ab | 3053 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3054 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 3055 | |
c77d6597 | 3056 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
67f393ab | 3057 | msgid "MD5Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3058 | msgstr "MD5Sum não coincide" |
de5a560a | 3059 | |
c77d6597 MV |
3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
3061 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 3062 | msgid "Hash Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3063 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" |
0e1423ae | 3064 | |
c77d6597 | 3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
897e3c7b | 3066 | #, c-format |
3067 | msgid "" | |
3068 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3069 | "or malformed file)" | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | ||
c77d6597 | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
897e3c7b | 3073 | #, fuzzy, c-format |
3074 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3075 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" | |
3076 | ||
c77d6597 | 3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
67f393ab | 3078 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3079 | msgstr "" | |
3080 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
3081 | "chave:\n" | |
de5a560a | 3082 | |
c77d6597 | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f | 3084 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3085 | msgid "" |
3086 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3087 | "repository will not be applied." | |
3088 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3089 | |
c77d6597 | 3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
3091 | #, c-format |
3092 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
50ad2582 | 3093 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" |
b6c6b52f | 3094 | |
c77d6597 | 3095 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3096 | #, c-format |
3097 | msgid "" | |
3098 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3099 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3100 | msgstr "" |
50ad2582 | 3101 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " |
3102 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
3103 | "GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3104 | |
27b16a2e | 3105 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3107 | #, c-format |
3108 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
50ad2582 | 3109 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3110 | |
c77d6597 | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
67f393ab | 3112 | #, c-format |
1b5a6222 | 3113 | msgid "" |
67f393ab | 3114 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3115 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 3116 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3117 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " |
3118 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
3119 | "arquitectura em falta)" | |
39f4df79 | 3120 | |
c77d6597 | 3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
67f393ab | 3122 | #, c-format |
de5a560a | 3123 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3124 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3125 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3126 | msgstr "" |
67f393ab | 3127 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3128 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
1b5a6222 | 3129 | |
c77d6597 | 3130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
67f393ab | 3131 | #, c-format |
de5a560a | 3132 | msgid "" |
67f393ab | 3133 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3134 | msgstr "" |
67f393ab | 3135 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
3136 | "para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3137 | |
c77d6597 | 3138 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
67f393ab | 3139 | msgid "Size mismatch" |
3140 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
1b5a6222 | 3141 | |
c77d6597 | 3142 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
50ad2582 | 3143 | #, c-format |
09d057db | 3144 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
50ad2582 | 3145 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" |
09d057db | 3146 | |
c77d6597 | 3147 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
50ad2582 | 3148 | #, c-format |
09d057db | 3149 | msgid "No sections in Release file %s" |
50ad2582 | 3150 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3151 | |
c77d6597 | 3152 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3153 | #, c-format |
3154 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
50ad2582 | 3155 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3156 | |
c77d6597 | 3157 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
50ad2582 | 3158 | #, c-format |
b6c6b52f | 3159 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3160 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" |
b6c6b52f | 3161 | |
c77d6597 | 3162 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
50ad2582 | 3163 | #, c-format |
b6c6b52f | 3164 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3165 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" |
b6c6b52f | 3166 | |
c77d6597 | 3167 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3168 | #, c-format |
3169 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3170 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
de5a560a | 3171 | |
c77d6597 | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
67f393ab | 3173 | #, c-format |
3174 | msgid "" | |
3175 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3176 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3177 | msgstr "" |
67f393ab | 3178 | "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
3179 | "A montar o CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3180 | |
c77d6597 | 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
67f393ab | 3182 | msgid "Identifying.. " |
3183 | msgstr "A identificar.. " | |
f9ac6f71 | 3184 | |
c77d6597 | 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0e1423ae | 3186 | #, c-format |
3187 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3188 | msgstr "Label Guardada: %s \n" |
1b5a6222 | 3189 | |
c77d6597 | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3191 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3192 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
3193 | ||
c77d6597 | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
e9840202 | 3195 | #, c-format |
67f393ab | 3196 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
f2ac3436 | 3197 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3198 | |
c77d6597 | 3199 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
67f393ab | 3200 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3201 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3202 | |
c77d6597 | 3203 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
67f393ab | 3204 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3205 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
1b5a6222 | 3206 | |
c77d6597 | 3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
67f393ab | 3208 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3209 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3210 | |
c77d6597 | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
67f393ab | 3212 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
f2ac3436 | 3213 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" |
1b5a6222 | 3214 | |
c77d6597 | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
f2ac3436 | 3216 | #, c-format |
67f393ab | 3217 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3218 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3219 | "%zu signatures\n" | |
f2ac3436 | 3220 | msgstr "" |
3221 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
3222 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
de5a560a | 3223 | |
c77d6597 | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3225 | msgid "" |
3226 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3227 | "wrong architecture?" | |
3228 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3229 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " |
3230 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
09d057db | 3231 | |
c77d6597 | 3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
de5a560a | 3233 | #, c-format |
67f393ab | 3234 | msgid "Found label '%s'\n" |
f2ac3436 | 3235 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" |
1b5a6222 | 3236 | |
c77d6597 | 3237 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
67f393ab | 3238 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
f2ac3436 | 3239 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" |
1b5a6222 | 3240 | |
c77d6597 | 3241 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
1b5a6222 | 3242 | #, c-format |
67f393ab | 3243 | msgid "" |
3244 | "This disc is called: \n" | |
3245 | "'%s'\n" | |
3246 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3247 | "Este disco tem o nome: \n" |
67f393ab | 3248 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 3249 | |
c77d6597 | 3250 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
67f393ab | 3251 | msgid "Copying package lists..." |
3252 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
de5a560a | 3253 | |
c77d6597 | 3254 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
67f393ab | 3255 | msgid "Writing new source list\n" |
3256 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
1b5a6222 | 3257 | |
c77d6597 | 3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
67f393ab | 3259 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3260 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
3c4a4974 | 3261 | |
c77d6597 | 3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
a2e18584 | 3263 | #, c-format |
67f393ab | 3264 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3265 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
3c4a4974 | 3266 | |
c77d6597 | 3267 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
a2e18584 | 3268 | #, c-format |
67f393ab | 3269 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3270 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
3c4a4974 | 3271 | |
c77d6597 | 3272 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
a2e18584 | 3273 | #, c-format |
67f393ab | 3274 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3275 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3276 | |
c77d6597 | 3277 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
3c4a4974 | 3278 | #, c-format |
67f393ab | 3279 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3280 | msgstr "" | |
3281 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
3282 | "coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3283 | |
c77d6597 | 3284 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
50ad2582 | 3285 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3286 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
50ad2582 | 3287 | msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" |
1c5f0d75 | 3288 | |
c77d6597 | 3289 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3290 | #, c-format |
3291 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
50ad2582 | 3292 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" |
1c5f0d75 | 3293 | |
c77d6597 | 3294 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
50ad2582 | 3295 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3296 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
50ad2582 | 3297 | msgstr "Hash não coincide para: %s" |
1c5f0d75 | 3298 | |
c77d6597 | 3299 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3300 | #, c-format |
3301 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3302 | msgstr "" | |
3303 | ||
3304 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3305 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3306 | #, c-format |
3307 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3308 | msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
3309 | ||
c77d6597 | 3310 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3311 | #, c-format |
3312 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3313 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
3314 | ||
c77d6597 | 3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3316 | #, c-format |
3317 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3318 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
3319 | ||
c77d6597 | 3320 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
50ad2582 | 3321 | #, c-format |
2a8a592d | 3322 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
50ad2582 | 3323 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" |
2a8a592d | 3324 | |
c77d6597 | 3325 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
50ad2582 | 3326 | #, c-format |
2a8a592d | 3327 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
50ad2582 | 3328 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" |
2a8a592d | 3329 | |
c77d6597 | 3330 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3331 | #, c-format |
edc0ef10 | 3332 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3333 | msgstr "" |
50ad2582 | 3334 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" |
2a8a592d | 3335 | |
c77d6597 | 3336 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3337 | #, c-format |
3338 | msgid "" | |
3339 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3340 | "neither of them" | |
3341 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3342 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " |
3343 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
2a8a592d | 3344 | |
c77d6597 | 3345 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3348 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3349 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " |
3350 | "já que é puramente virtual" | |
2a8a592d | 3351 | |
c77d6597 | 3352 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3355 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3356 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " |
3357 | "candidato" | |
2a8a592d | 3358 | |
c77d6597 | 3359 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3362 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3363 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " |
3364 | "instalado" | |
2a8a592d | 3365 | |
c77d6597 MV |
3366 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3367 | msgid "Send scenario to solver" | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3371 | msgid "Send request to solver" | |
3372 | msgstr "" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3375 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3379 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3383 | msgid "Execute external solver" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
08f8455c | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Installing %s" | |
3389 | msgstr "A instalar %s" | |
3390 | ||
c77d6597 | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Configuring %s" | |
3394 | msgstr "A configurar %s" | |
3395 | ||
c77d6597 | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Removing %s" | |
3399 | msgstr "A remover %s" | |
3400 | ||
c77d6597 | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
50ad2582 | 3402 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3403 | msgid "Completely removing %s" |
50ad2582 | 3404 | msgstr "A remover completamente %s" |
1c5f0d75 | 3405 | |
c77d6597 | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
50ad2582 | 3409 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" |
b6c6b52f | 3410 | |
c77d6597 | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3414 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
3415 | ||
be2db981 | 3416 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
f2ac3436 | 3418 | #, c-format |
0e1423ae | 3419 | msgid "Directory '%s' missing" |
f2ac3436 | 3420 | msgstr "Falta o directório '%s'" |
0e1423ae | 3421 | |
c77d6597 | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
50ad2582 | 3423 | #, c-format |
b81dbe40 | 3424 | msgid "Could not open file '%s'" |
50ad2582 | 3425 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" |
b81dbe40 | 3426 | |
c77d6597 | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
a2e18584 | 3428 | #, c-format |
67f393ab | 3429 | msgid "Preparing %s" |
3430 | msgstr "A preparar %s" | |
de5a560a | 3431 | |
c77d6597 | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
67f393ab | 3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Unpacking %s" | |
3435 | msgstr "A desempacotar %s" | |
de5a560a | 3436 | |
c77d6597 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
67f393ab | 3438 | #, c-format |
3439 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3440 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
de5a560a | 3441 | |
c77d6597 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
67f393ab | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Installed %s" | |
3445 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3446 | |
c77d6597 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
67f393ab | 3448 | #, c-format |
3449 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f2ac3436 | 3450 | msgstr "A preparar a remoção de %s" |
de5a560a | 3451 | |
c77d6597 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
a2e18584 | 3453 | #, c-format |
67f393ab | 3454 | msgid "Removed %s" |
3455 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3456 | |
c77d6597 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
de319256 | 3458 | #, c-format |
67f393ab | 3459 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3460 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3461 | |
c77d6597 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
de319256 | 3463 | #, c-format |
67f393ab | 3464 | msgid "Completely removed %s" |
3465 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
3c4a4974 | 3466 | |
c77d6597 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3468 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3469 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3470 | "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está " |
3471 | "montado?)\n" | |
c79dc7ed | 3472 | |
c77d6597 | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3474 | msgid "Running dpkg" |
50ad2582 | 3475 | msgstr "A correr o dpkg" |
09d057db | 3476 | |
c77d6597 MV |
3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3478 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | ||
3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f | 3482 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
50ad2582 | 3483 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" |
b6c6b52f MV |
3484 | |
3485 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f | 3487 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
50ad2582 | 3488 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" |
b6c6b52f | 3489 | |
c77d6597 | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3491 | msgid "" |
3492 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3493 | "error from a previous failure." | |
3494 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3495 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " |
3496 | "de seguimento de um erro anterior." | |
b6c6b52f | 3497 | |
c77d6597 | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3499 | msgid "" |
3500 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3501 | "error" | |
3502 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3503 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " |
3504 | "cheio" | |
b6c6b52f | 3505 | |
c77d6597 | 3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3507 | msgid "" |
3508 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3509 | "error" | |
3510 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3511 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " |
3512 | "memória esgotada" | |
b6c6b52f | 3513 | |
c77d6597 | 3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3515 | msgid "" |
3516 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3517 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3518 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" |
3519 | "O do dpkg" | |
b6c6b52f | 3520 | |
c77d6597 | 3521 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3522 | #, c-format |
3523 | msgid "" | |
3524 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3525 | "it?" | |
3526 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3527 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
3528 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
09d057db | 3529 | |
c77d6597 | 3530 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
50ad2582 | 3531 | #, c-format |
09d057db | 3532 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
50ad2582 | 3533 | msgstr "" |
3534 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
3535 | "é root?" | |
09d057db | 3536 | |
b6c6b52f MV |
3537 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3538 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3539 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3540 | #, c-format |
09d057db | 3541 | msgid "" |
b6c6b52f | 3542 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3543 | msgstr "" |
50ad2582 | 3544 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " |
3545 | "'%s'" | |
09d057db | 3546 | |
c77d6597 | 3547 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3548 | msgid "Not locked" |
50ad2582 | 3549 | msgstr "Sem acesso exclusivo" |
8e947fe1 | 3550 | |
2a8a592d | 3551 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3552 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3553 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3554 | #, c-format |
3555 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
50ad2582 | 3556 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" |
2a8a592d | 3557 | |
27b16a2e MV |
3558 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3559 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3560 | #: methods/mirror.cc:286 |
27b16a2e MV |
3561 | #, fuzzy, c-format |
3562 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3563 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
3564 | ||
c77d6597 | 3565 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3566 | #, c-format |
3567 | msgid "[Mirror: %s]" | |
50ad2582 | 3568 | msgstr "[Mirror: %s]" |
2a8a592d | 3569 | |
c77d6597 | 3570 | #: methods/rred.cc:472 |
0fd68707 MV |
3571 | #, c-format |
3572 | msgid "" | |
3573 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3574 | "to be corrupt." | |
3575 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3576 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação " |
3577 | "de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
0fd68707 | 3578 | |
c77d6597 | 3579 | #: methods/rred.cc:477 |
0fd68707 MV |
3580 | #, c-format |
3581 | msgid "" | |
3582 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3583 | "to be corrupt." | |
3584 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3585 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica " |
3586 | "do mmap) - o patch parece corrompido." | |
c79dc7ed | 3587 | |
c77d6597 | 3588 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3589 | msgid "Connection closed prematurely" |
f2ac3436 | 3590 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" |
de5a560a | 3591 | |
8eca4bb8 MV |
3592 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3593 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3594 | ||
a12d5352 MV |
3595 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3596 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3599 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3602 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
3603 | ||
c77d6597 MV |
3604 | #~ msgid "decompressor" |
3605 | #~ msgstr "descompactador" | |
3606 | ||
a12d5352 MV |
3607 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3608 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3611 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
3612 | ||
c77d6597 MV |
3613 | #~ msgid "" |
3614 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3615 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3616 | #~ msgstr "" | |
3617 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
3618 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
3619 | #~ "Configure." | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3622 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3625 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3628 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3631 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3634 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3637 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3640 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3643 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
3644 | ||
a12d5352 MV |
3645 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3646 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
3647 | ||
c77d6597 MV |
3648 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3649 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
3650 | ||
27b16a2e MV |
3651 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3652 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3655 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3658 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
3659 | ||
b6c6b52f MV |
3660 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3661 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
3662 | ||
b6c6b52f MV |
3663 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
3666 | #~ "sair." | |
3667 | ||
b6c6b52f MV |
3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3669 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
3670 | ||
b81dbe40 DK |
3671 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3672 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3673 | ||
0fd68707 MV |
3674 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3675 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3678 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3679 | ||
1c5f0d75 | 3680 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3681 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3682 | |
09d057db | 3683 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3684 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3687 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3688 | ||
d9199d6e | 3689 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3690 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3691 | ||
6c0bed9d | 3692 | #~ msgid "" |
3693 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3694 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3695 | #~ "that package should be filed." | |
3696 | #~ msgstr "" | |
3697 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3698 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3699 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3700 | ||
ab231908 OS |
3701 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3702 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3703 | ||
67f393ab | 3704 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3705 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3706 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3707 | |
0e1423ae | 3708 | #, fuzzy |
3709 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3710 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3711 | |
0e1423ae | 3712 | #, fuzzy |
3713 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3714 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3715 | |
0e1423ae | 3716 | #, fuzzy |
3717 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3718 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3719 | |
0e1423ae | 3720 | #, fuzzy |
3721 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3722 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3723 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3724 | #~ msgstr "" |
3725 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3726 | |
0e1423ae | 3727 | #, fuzzy |
3728 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3729 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3730 | |
edae3167 | 3731 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3732 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3733 | |
802442e3 | 3734 | #~ msgid "Reading file list" |
3735 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Could not execute " | |
3738 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3741 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3744 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
3745 | ||
26e38fa2 CP |
3746 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
3747 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 3748 | |
26e38fa2 | 3749 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 3750 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 3751 | |
26e38fa2 | 3752 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 3753 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 3754 | |
26e38fa2 | 3755 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 3756 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 3757 | |
26e38fa2 | 3758 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 3759 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 3760 | |
26e38fa2 | 3761 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 3762 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 3763 | |
26e38fa2 | 3764 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 3765 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 3766 | |
26e38fa2 | 3767 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 3768 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 3769 | |
26e38fa2 | 3770 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 3771 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 3772 | |
1b5a6222 CP |
3773 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
3776 | |
3777 | #~ msgid "" | |
3778 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3779 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3780 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
3781 | #~ msgstr "" |
3782 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3783 | #~ "processar \n" | |
3784 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 3785 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
3786 | |
3787 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
3790 | #~ "debs." | |
3791 | ||
643bd900 AL |
3792 | #~ msgid "Extract " |
3793 | #~ msgstr "extra" | |
3794 | ||
643bd900 AL |
3795 | #~ msgid "De-replaced " |
3796 | #~ msgstr "Substitui" | |
3797 | ||
643bd900 AL |
3798 | #~ msgid "Replaced file " |
3799 | #~ msgstr "Substitui" | |
3800 | ||
643bd900 AL |
3801 | #~ msgid "Regex compilation error" |
3802 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
3803 | ||
643bd900 AL |
3804 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3805 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3806 | ||
643bd900 AL |
3807 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3808 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3809 | ||
643bd900 AL |
3810 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3811 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3812 | ||
643bd900 AL |
3813 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
3814 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
3815 | ||
643bd900 AL |
3816 | #~ msgid " files " |
3817 | #~ msgstr " falhou." | |
3818 | ||
643bd900 AL |
3819 | #~ msgid "Done. " |
3820 | #~ msgstr "Pronto" | |
3821 | ||
643bd900 AL |
3822 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
3823 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3824 | ||
643bd900 AL |
3825 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
3826 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |