]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
2b24f36b | 3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. |
6b22bea3 | 4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 7 | # |
db13bafb | 8 | # |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
003bf0b2 | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9270be36 | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n" |
003bf0b2 | 14 | "PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n" |
fee4fe09 | 15 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
db13bafb | 16 | "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
2b24f36b | 17 | "Language: \n" |
89409d33 AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
2b24f36b | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n" |
89409d33 | 22 | |
04f27fae MV |
23 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
24 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
04f27fae MV |
26 | msgid "Hit:%lu %s" |
27 | msgstr "OK:%lu %s" | |
89409d33 | 28 | |
04f27fae MV |
29 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
30 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Get:%lu %s" | |
34 | msgstr "Holen:%lu %s" | |
864fe99c | 35 | |
04f27fae MV |
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
37 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Ign:%lu %s" | |
41 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
b81dbe40 | 42 | |
04f27fae MV |
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
44 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Err:%lu %s" | |
48 | msgstr "Fehl:%lu %s" | |
89409d33 | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
53 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n" | |
4948a1ba | 54 | |
04f27fae MV |
55 | #: apt-private/acqprogress.cc |
56 | msgid " [Working]" | |
57 | msgstr " [Wird verarbeitet]" | |
89409d33 | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | #, fuzzy, c-format | |
61 | msgid "" | |
62 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
63 | " '%s'\n" | |
64 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" | |
67 | " »%s«\n" | |
68 | "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n" | |
89409d33 | 69 | |
04f27fae MV |
70 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
71 | msgid "Correcting dependencies..." | |
72 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..." | |
4948a1ba | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid " failed." | |
76 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
89409d33 | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
80 | msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden." | |
89409d33 | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
84 | msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden." | |
89409d33 | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid " Done" | |
88 | msgstr " Fertig" | |
89409d33 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
92 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." | |
89409d33 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
96 | msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
89409d33 | 97 | |
04f27fae MV |
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
99 | msgid "Sorting" | |
100 | msgstr "Sortierung" | |
89409d33 | 101 | |
04f27fae MV |
102 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
105 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n" | |
5c782070 | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
108 | #, fuzzy, c-format | |
109 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
110 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
89409d33 | 111 | |
04f27fae MV |
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
115 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
89409d33 | 116 | |
04f27fae | 117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 118 | #, c-format |
04f27fae MV |
119 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
120 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
89409d33 | 121 | |
04f27fae MV |
122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
123 | #, fuzzy | |
124 | msgid " [Installed]" | |
125 | msgstr " [installiert]" | |
897e3c7b | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | msgid " [Not candidate version]" | |
129 | msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]" | |
1e7ec0d8 | 130 | |
04f27fae MV |
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
132 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
133 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
27b16a2e | 134 | |
04f27fae | 135 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 136 | #, c-format |
04f27fae MV |
137 | msgid "" |
138 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
139 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
140 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 141 | msgstr "" |
04f27fae MV |
142 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n" |
143 | "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n" | |
144 | "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
89409d33 | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | msgid "However the following packages replace it:" | |
148 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
89409d33 | 149 | |
04f27fae MV |
150 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
153 | msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat." | |
b81dbe40 | 154 | |
04f27fae | 155 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 156 | #, c-format |
04f27fae MV |
157 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
158 | msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n" | |
159 | ||
160 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
864fe99c | 164 | msgstr "" |
04f27fae MV |
165 | "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie " |
166 | "»%s«?\n" | |
864fe99c | 167 | |
04f27fae MV |
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
171 | msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n" | |
648bb618 | 172 | |
04f27fae MV |
173 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
176 | msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n" | |
648bb618 | 177 | |
8561c2fe DK |
178 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
179 | msgid "Most used commands:" | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
185 | msgstr "" | |
186 | ||
187 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
188 | msgid "" | |
9270be36 | 189 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
190 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
191 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
192 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
193 | msgstr "" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
196 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
197 | msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte." | |
198 | ||
199 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
200 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
201 | msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte." | |
202 | ||
203 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
204 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
205 | msgid "No packages found" | |
206 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
207 | ||
04f27fae MV |
208 | #: apt-private/private-download.cc |
209 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
210 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
568dc798 | 211 | |
04f27fae MV |
212 | #: apt-private/private-download.cc |
213 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
214 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
de5a560a | 215 | |
04f27fae MV |
216 | #: apt-private/private-download.cc |
217 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
218 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden." | |
568dc798 | 219 | |
04f27fae MV |
220 | #: apt-private/private-download.cc |
221 | msgid "Install these packages without verification?" | |
222 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?" | |
b81dbe40 | 223 | |
04f27fae MV |
224 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
225 | msgid "" | |
9270be36 | 226 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 227 | "instead." |
9de26945 | 228 | msgstr "" |
7ffbb475 | 229 | |
04f27fae | 230 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 231 | #, fuzzy |
9de26945 | 232 | msgid "" |
04f27fae MV |
233 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" |
234 | "unauthenticated" | |
235 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1e7ec0d8 | 236 | |
04f27fae | 237 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 238 | #, c-format |
04f27fae MV |
239 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
240 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
568dc798 | 241 | |
04f27fae | 242 | #: apt-private/private-download.cc |
2b24f36b | 243 | #, c-format |
04f27fae MV |
244 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
245 | msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden." | |
3c4a4974 | 246 | |
04f27fae | 247 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 248 | #, c-format |
04f27fae MV |
249 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
250 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
1b5a6222 | 251 | |
8561c2fe DK |
252 | #: apt-private/private-download.cc |
253 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
254 | msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden." | |
255 | ||
04f27fae MV |
256 | #: apt-private/private-install.cc |
257 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
258 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" | |
1e7ec0d8 | 259 | |
04f27fae MV |
260 | #: apt-private/private-install.cc |
261 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
262 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
1e7ec0d8 | 263 | |
04f27fae MV |
264 | #: apt-private/private-install.cc |
265 | #, fuzzy | |
9de26945 | 266 | msgid "" |
04f27fae MV |
267 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
268 | "essential." | |
269 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1b5a6222 | 270 | |
04f27fae MV |
271 | #: apt-private/private-install.cc |
272 | #, fuzzy | |
273 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
274 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1e7ec0d8 | 275 | |
04f27fae | 276 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 277 | msgid "" |
04f27fae MV |
278 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
279 | "packages." | |
ce34af08 | 280 | msgstr "" |
568dc798 | 281 | |
04f27fae MV |
282 | #: apt-private/private-install.cc |
283 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
284 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
3c4a4974 | 285 | |
04f27fae MV |
286 | #: apt-private/private-install.cc |
287 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " | |
290 | "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)." | |
568dc798 | 291 | |
9de26945 MV |
292 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
293 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 294 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 295 | #, c-format |
04f27fae MV |
296 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
297 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 298 | |
9de26945 MV |
299 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
300 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 301 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 302 | #, c-format |
04f27fae MV |
303 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
304 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 305 | |
04f27fae MV |
306 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
307 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
308 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 309 | #, c-format |
04f27fae MV |
310 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
311 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
b6c6b52f | 312 | |
04f27fae MV |
313 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
314 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
315 | #: apt-private/private-install.cc | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
318 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" | |
b6c6b52f | 319 | |
04f27fae MV |
320 | #: apt-private/private-install.cc |
321 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
322 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." | |
9de26945 | 323 | |
04f27fae MV |
324 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
325 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
326 | #: apt-private/private-install.cc | |
327 | msgid "Yes, do as I say!" | |
328 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" | |
b6c6b52f | 329 | |
04f27fae | 330 | #: apt-private/private-install.cc |
3d12b5c4 | 331 | #, c-format |
04f27fae MV |
332 | msgid "" |
333 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
334 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
335 | " ?] " | |
336 | msgstr "" | |
337 | "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n" | |
338 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" | |
339 | " ?] " | |
b6c6b52f | 340 | |
04f27fae MV |
341 | #: apt-private/private-install.cc |
342 | msgid "Abort." | |
343 | msgstr "Abbruch." | |
ce34af08 | 344 | |
04f27fae MV |
345 | #: apt-private/private-install.cc |
346 | msgid "Do you want to continue?" | |
347 | msgstr "Möchten Sie fortfahren?" | |
b6c6b52f | 348 | |
04f27fae MV |
349 | #: apt-private/private-install.cc |
350 | msgid "Some files failed to download" | |
351 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden." | |
ce34af08 | 352 | |
8561c2fe | 353 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
354 | msgid "Download complete and in download only mode" |
355 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" | |
1e7ec0d8 | 356 | |
04f27fae | 357 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 358 | msgid "" |
04f27fae MV |
359 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
360 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 361 | msgstr "" |
04f27fae MV |
362 | "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get " |
363 | "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
2f6a2fbb | 364 | |
04f27fae MV |
365 | #: apt-private/private-install.cc |
366 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
367 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt." | |
2f6a2fbb | 368 | |
04f27fae MV |
369 | #: apt-private/private-install.cc |
370 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
371 | msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden." | |
3f5a581c | 372 | |
04f27fae MV |
373 | #: apt-private/private-install.cc |
374 | msgid "Aborting install." | |
375 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
b6c6b52f | 376 | |
04f27fae | 377 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 378 | msgid "" |
04f27fae MV |
379 | "The following package disappeared from your system as\n" |
380 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
381 | msgid_plural "" | |
382 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
383 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
384 | msgstr[0] "" | |
385 | "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n" | |
386 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
387 | msgstr[1] "" | |
388 | "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n" | |
389 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
390 | ||
391 | #: apt-private/private-install.cc | |
392 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
393 | msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
394 | ||
395 | #: apt-private/private-install.cc | |
396 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
b6c6b52f | 397 | msgstr "" |
04f27fae | 398 | "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden." |
b6c6b52f | 399 | |
04f27fae | 400 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 401 | msgid "" |
04f27fae MV |
402 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
403 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 404 | msgstr "" |
04f27fae MV |
405 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n" |
406 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
407 | "über apt." | |
1e7ec0d8 | 408 | |
04f27fae MV |
409 | #. |
410 | #. if (Packages == 1) | |
411 | #. { | |
412 | #. c1out << std::endl; | |
413 | #. c1out << | |
414 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
415 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
416 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
417 | #. } | |
418 | #. | |
419 | #: apt-private/private-install.cc | |
420 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
9de26945 | 421 | msgstr "" |
04f27fae | 422 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" |
568dc798 | 423 | |
04f27fae MV |
424 | #: apt-private/private-install.cc |
425 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
426 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt." | |
568dc798 | 427 | |
04f27fae | 428 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 429 | msgid "" |
04f27fae MV |
430 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
431 | msgid_plural "" | |
432 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
433 | "required:" | |
434 | msgstr[0] "" | |
435 | "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr " | |
436 | "benötigt:" | |
437 | msgstr[1] "" | |
438 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr " | |
439 | "benötigt:" | |
a4a59015 | 440 | |
04f27fae | 441 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 442 | #, c-format |
04f27fae MV |
443 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
444 | msgid_plural "" | |
445 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
446 | msgstr[0] "" | |
447 | "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n" | |
448 | msgstr[1] "" | |
449 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" | |
1e7ec0d8 | 450 | |
04f27fae | 451 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 452 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
453 | msgid "Use '%s' to remove it." |
454 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
455 | msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen." | |
456 | msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen." | |
a4a59015 | 457 | |
04f27fae MV |
458 | #: apt-private/private-install.cc |
459 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
460 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" | |
1e7ec0d8 | 461 | |
04f27fae MV |
462 | #: apt-private/private-install.cc |
463 | msgid "" | |
464 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
465 | "solution)." | |
466 | msgstr "" | |
467 | "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe " | |
468 | "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
9de26945 | 469 | |
04f27fae | 470 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 471 | msgid "" |
04f27fae MV |
472 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
473 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
474 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
475 | "or been moved out of Incoming." | |
9de26945 | 476 | msgstr "" |
04f27fae MV |
477 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
478 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n" | |
479 | "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n" | |
480 | "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." | |
1e7ec0d8 | 481 | |
04f27fae MV |
482 | #: apt-private/private-install.cc |
483 | msgid "Broken packages" | |
484 | msgstr "Beschädigte Pakete" | |
7d8a4da7 | 485 | |
04f27fae MV |
486 | #: apt-private/private-install.cc |
487 | #, fuzzy | |
488 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
489 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 490 | |
04f27fae MV |
491 | #: apt-private/private-install.cc |
492 | msgid "Suggested packages:" | |
493 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
494 | ||
495 | #: apt-private/private-install.cc | |
496 | msgid "Recommended packages:" | |
497 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1e7ec0d8 | 498 | |
04f27fae | 499 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 500 | #, c-format |
04f27fae | 501 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
864fe99c | 502 | msgstr "" |
04f27fae MV |
503 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht " |
504 | "angefordert.\n" | |
864fe99c | 505 | |
04f27fae MV |
506 | #: apt-private/private-install.cc |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1e7ec0d8 | 509 | msgstr "" |
04f27fae MV |
510 | "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind " |
511 | "angefordert.\n" | |
568dc798 | 512 | |
04f27fae | 513 | #: apt-private/private-install.cc |
568dc798 | 514 | #, c-format |
04f27fae | 515 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
9de26945 | 516 | msgstr "" |
04f27fae MV |
517 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
518 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
568dc798 | 519 | |
04f27fae MV |
520 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
521 | #: apt-private/private-install.cc | |
522 | #, fuzzy, c-format | |
523 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
524 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
568dc798 | 525 | |
04f27fae | 526 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
6b22bea3 | 527 | #, c-format |
04f27fae MV |
528 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
529 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
568dc798 | 530 | |
04f27fae | 531 | #: apt-private/private-install.cc |
568dc798 | 532 | #, c-format |
04f27fae MV |
533 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
534 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n" | |
568dc798 | 535 | |
04f27fae | 536 | #: apt-private/private-install.cc |
de5a560a | 537 | #, c-format |
04f27fae MV |
538 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
539 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n" | |
568dc798 | 540 | |
04f27fae MV |
541 | #: apt-private/private-list.cc |
542 | msgid "Listing" | |
543 | msgstr "Auflistung" | |
67f393ab | 544 | |
04f27fae | 545 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 546 | #, c-format |
04f27fae MV |
547 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
548 | msgid_plural "" | |
549 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
550 | msgstr[0] "" | |
551 | "Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
552 | "anzuzeigen." | |
553 | msgstr[1] "" | |
554 | "Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um " | |
555 | "sie anzuzeigen." | |
568dc798 | 556 | |
04f27fae MV |
557 | #: apt-private/private-main.cc |
558 | msgid "" | |
559 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
560 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
561 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
562 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
563 | msgstr "" | |
564 | "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n" | |
565 | " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n" | |
566 | " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" | |
567 | " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n" | |
568 | " Status der Sperre nicht darauf!" | |
569 | ||
570 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
571 | msgid "unknown" | |
572 | msgstr "unbekannt" | |
573 | ||
574 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 575 | #, c-format |
04f27fae MV |
576 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
577 | msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]" | |
67f393ab | 578 | |
04f27fae MV |
579 | #: apt-private/private-output.cc |
580 | msgid "[installed,local]" | |
581 | msgstr " [Installiert,lokal]" | |
568dc798 | 582 | |
04f27fae MV |
583 | #: apt-private/private-output.cc |
584 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
585 | msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]" | |
568dc798 | 586 | |
04f27fae MV |
587 | #: apt-private/private-output.cc |
588 | msgid "[installed,automatic]" | |
589 | msgstr " [Installiert,automatisch]" | |
590 | ||
591 | #: apt-private/private-output.cc | |
592 | msgid "[installed]" | |
593 | msgstr " [installiert]" | |
67f393ab | 594 | |
04f27fae | 595 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 596 | #, c-format |
04f27fae MV |
597 | msgid "[upgradable from: %s]" |
598 | msgstr "[aktualisierbar von: %s]" | |
9de26945 | 599 | |
04f27fae MV |
600 | #: apt-private/private-output.cc |
601 | msgid "[residual-config]" | |
602 | msgstr "[Konfiguration-verbleibend]" | |
67f393ab | 603 | |
04f27fae MV |
604 | #: apt-private/private-output.cc |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "but %s is installed" | |
607 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
9de26945 | 608 | |
04f27fae | 609 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 610 | #, c-format |
04f27fae MV |
611 | msgid "but %s is to be installed" |
612 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
9de26945 | 613 | |
04f27fae MV |
614 | #: apt-private/private-output.cc |
615 | msgid "but it is not installable" | |
616 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
9de26945 | 617 | |
04f27fae MV |
618 | #: apt-private/private-output.cc |
619 | msgid "but it is a virtual package" | |
620 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
9de26945 | 621 | |
04f27fae MV |
622 | #: apt-private/private-output.cc |
623 | msgid "but it is not installed" | |
624 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
9de26945 | 625 | |
04f27fae MV |
626 | #: apt-private/private-output.cc |
627 | msgid "but it is not going to be installed" | |
628 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
9de26945 | 629 | |
04f27fae MV |
630 | #: apt-private/private-output.cc |
631 | msgid " or" | |
632 | msgstr " oder" | |
9de26945 | 633 | |
04f27fae MV |
634 | #: apt-private/private-output.cc |
635 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
636 | msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:" | |
9de26945 | 637 | |
04f27fae MV |
638 | #: apt-private/private-output.cc |
639 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
640 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
9de26945 | 641 | |
04f27fae MV |
642 | #: apt-private/private-output.cc |
643 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
644 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
4948a1ba | 645 | |
04f27fae MV |
646 | #: apt-private/private-output.cc |
647 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
648 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
67f393ab | 649 | |
04f27fae MV |
650 | #: apt-private/private-output.cc |
651 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
652 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):" | |
653 | ||
654 | #: apt-private/private-output.cc | |
655 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
656 | msgstr "" | |
657 | "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):" | |
658 | ||
659 | #: apt-private/private-output.cc | |
660 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
661 | msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:" | |
67f393ab | 662 | |
04f27fae | 663 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 664 | #, c-format |
04f27fae MV |
665 | msgid "%s (due to %s)" |
666 | msgstr "%s (wegen %s)" | |
4948a1ba | 667 | |
04f27fae | 668 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 669 | msgid "" |
04f27fae MV |
670 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
671 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 672 | msgstr "" |
04f27fae MV |
673 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" |
674 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" | |
ce34af08 | 675 | |
04f27fae | 676 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 677 | #, c-format |
04f27fae MV |
678 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
679 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
4948a1ba | 680 | |
04f27fae | 681 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 682 | #, c-format |
04f27fae MV |
683 | msgid "%lu reinstalled, " |
684 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
a0895a74 | 685 | |
04f27fae MV |
686 | #: apt-private/private-output.cc |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "%lu downgraded, " | |
689 | msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, " | |
8e947fe1 | 690 | |
04f27fae MV |
691 | #: apt-private/private-output.cc |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
694 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
0fd68707 | 695 | |
04f27fae MV |
696 | #: apt-private/private-output.cc |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
699 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
568dc798 | 700 | |
04f27fae MV |
701 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
702 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
703 | #. The user has to answer with an input matching the | |
704 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
705 | #: apt-private/private-output.cc | |
706 | msgid "[Y/n]" | |
707 | msgstr "[J/n]" | |
568dc798 | 708 | |
04f27fae MV |
709 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
710 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
711 | #. The user has to answer with an input matching the | |
712 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
713 | #: apt-private/private-output.cc | |
714 | msgid "[y/N]" | |
715 | msgstr "[j/N]" | |
c3bbfb87 | 716 | |
04f27fae MV |
717 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
718 | #: apt-private/private-output.cc | |
719 | msgid "Y" | |
720 | msgstr "J" | |
c3bbfb87 | 721 | |
04f27fae MV |
722 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
723 | #: apt-private/private-output.cc | |
724 | msgid "N" | |
725 | msgstr "N" | |
67f393ab | 726 | |
04f27fae MV |
727 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
730 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
67f393ab | 731 | |
cbbee23e | 732 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
733 | msgid "You must give at least one search pattern" |
734 | msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben" | |
67f393ab | 735 | |
04f27fae MV |
736 | #: apt-private/private-search.cc |
737 | msgid "Full Text Search" | |
738 | msgstr "Volltextsuche" | |
b81dbe40 | 739 | |
04f27fae | 740 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
3f5a581c | 741 | #, c-format |
04f27fae MV |
742 | msgid "Package file %s is out of sync." |
743 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
3f5a581c | 744 | |
04f27fae | 745 | #: apt-private/private-show.cc |
897e3c7b | 746 | #, c-format |
04f27fae MV |
747 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
748 | msgid_plural "" | |
749 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
750 | msgstr[0] "" | |
751 | "Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn " | |
752 | "anzuzeigen." | |
753 | msgstr[1] "" | |
754 | "Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
755 | "anzuzeigen." | |
b6c6b52f | 756 | |
04f27fae MV |
757 | #: apt-private/private-show.cc |
758 | msgid "not a real package (virtual)" | |
759 | msgstr "kein reales Paket (virtuell)" | |
568dc798 | 760 | |
8561c2fe DK |
761 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Unable to locate package %s" | |
764 | msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden." | |
765 | ||
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid "Package files:" | |
768 | msgstr "Paketdateien:" | |
769 | ||
770 | #: apt-private/private-show.cc | |
771 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
772 | msgstr "" | |
773 | "Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht " | |
774 | "möglich" | |
775 | ||
776 | #. Show any packages have explicit pins | |
777 | #: apt-private/private-show.cc | |
778 | msgid "Pinned packages:" | |
779 | msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:" | |
780 | ||
781 | #: apt-private/private-show.cc | |
782 | msgid "(not found)" | |
783 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
784 | ||
785 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
786 | #: apt-private/private-show.cc | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
789 | msgstr "" | |
790 | ||
791 | #: apt-private/private-show.cc | |
792 | msgid " Installed: " | |
793 | msgstr " Installiert: " | |
794 | ||
795 | #: apt-private/private-show.cc | |
796 | msgid " Candidate: " | |
797 | msgstr " Installationskandidat: " | |
798 | ||
799 | #: apt-private/private-show.cc | |
800 | msgid "(none)" | |
801 | msgstr "(keine)" | |
802 | ||
803 | #: apt-private/private-show.cc | |
804 | msgid " Package pin: " | |
805 | msgstr " Paket-Pinning: " | |
806 | ||
807 | #. Show the priority tables | |
808 | #: apt-private/private-show.cc | |
809 | msgid " Version table:" | |
810 | msgstr " Versionstabelle:" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
815 | msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden" | |
816 | ||
817 | #: apt-private/private-source.cc | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
820 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden" | |
821 | ||
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
825 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden" | |
826 | ||
827 | #: apt-private/private-source.cc | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
830 | msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n" | |
831 | ||
832 | #: apt-private/private-source.cc | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
835 | msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden" | |
836 | ||
837 | #: apt-private/private-source.cc | |
838 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
839 | msgstr "" | |
840 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " | |
841 | "sollen." | |
842 | ||
843 | #: apt-private/private-source.cc | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
846 | msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden." | |
847 | ||
848 | #: apt-private/private-source.cc | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "" | |
851 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
852 | "%s\n" | |
853 | msgstr "" | |
854 | "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem " | |
855 | "auf:\n" | |
856 | "%s\n" | |
857 | ||
858 | #: apt-private/private-source.cc | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "" | |
861 | "Please use:\n" | |
862 | "%s\n" | |
863 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
864 | msgstr "" | |
865 | "Bitte verwenden Sie:\n" | |
866 | "%s\n" | |
867 | "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n" | |
868 | "für das Paket abzurufen.\n" | |
869 | ||
870 | #: apt-private/private-source.cc | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
873 | msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n" | |
874 | ||
875 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
876 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
877 | #: apt-private/private-source.cc | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
880 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
881 | ||
882 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
883 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
884 | #: apt-private/private-source.cc | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
887 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
888 | ||
889 | #: apt-private/private-source.cc | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Fetch source %s\n" | |
892 | msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n" | |
893 | ||
894 | #: apt-private/private-source.cc | |
895 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
896 | msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden." | |
897 | ||
898 | #: apt-private/private-source.cc | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
901 | msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
906 | msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
907 | ||
908 | #: apt-private/private-source.cc | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
911 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" | |
912 | ||
913 | #: apt-private/private-source.cc | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
916 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
917 | ||
918 | #: apt-private/private-source.cc | |
919 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
920 | msgstr "" | |
921 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten " | |
922 | "überprüft werden sollen." | |
923 | ||
924 | #: apt-private/private-source.cc | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "" | |
927 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
928 | "Architectures for setup" | |
929 | msgstr "" | |
930 | "Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung " | |
931 | "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures." | |
932 | ||
933 | #: apt-private/private-source.cc | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
936 | msgstr "" | |
937 | ||
938 | #: apt-private/private-source.cc | |
939 | #, fuzzy, c-format | |
940 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
941 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
942 | ||
943 | #: apt-private/private-source.cc | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
946 | msgstr "" | |
947 | "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." | |
948 | ||
949 | #: apt-private/private-source.cc | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
952 | msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n" | |
953 | ||
954 | #: apt-private/private-source.cc | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "" | |
957 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
958 | "packages" | |
959 | msgstr "" | |
960 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen " | |
961 | "nicht erlaubt ist." | |
962 | ||
963 | #: apt-private/private-source.cc | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "" | |
966 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
967 | "found" | |
968 | msgstr "" | |
969 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht " | |
970 | "gefunden werden kann." | |
971 | ||
972 | #: apt-private/private-source.cc | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
975 | msgstr "" | |
976 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s " | |
977 | "ist zu neu." | |
978 | ||
979 | #: apt-private/private-source.cc | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "" | |
982 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
983 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
984 | msgstr "" | |
985 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des " | |
986 | "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht " | |
987 | "erfüllen kann." | |
988 | ||
989 | #: apt-private/private-source.cc | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "" | |
992 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
993 | "version" | |
994 | msgstr "" | |
995 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein " | |
996 | "Installationskandidat existiert." | |
997 | ||
998 | #: apt-private/private-source.cc | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1001 | msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s" | |
1002 | ||
1003 | #: apt-private/private-source.cc | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1006 | msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
1007 | ||
1008 | #: apt-private/private-source.cc | |
1009 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1010 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
ce34af08 | 1011 | |
04f27fae MV |
1012 | #: apt-private/private-sources.cc |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1015 | msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?" | |
568dc798 | 1016 | |
04f27fae | 1017 | #: apt-private/private-sources.cc |
67f393ab | 1018 | #, c-format |
04f27fae MV |
1019 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus." | |
568dc798 | 1022 | |
04f27fae MV |
1023 | #: apt-private/private-update.cc |
1024 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1025 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente." | |
568dc798 | 1026 | |
04f27fae | 1027 | #: apt-private/private-update.cc |
ce34af08 | 1028 | #, c-format |
04f27fae MV |
1029 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1030 | msgid_plural "" | |
1031 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1032 | msgstr[0] "" | |
1033 | "Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
1034 | "aus, um es anzuzeigen.\n" | |
1035 | msgstr[1] "" | |
1036 | "Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
1037 | "aus, um sie anzuzeigen.\n" | |
9de26945 | 1038 | |
04f27fae MV |
1039 | #: apt-private/private-update.cc |
1040 | msgid "All packages are up to date." | |
1041 | msgstr "Alle Pakete sind aktuell." | |
9de26945 | 1042 | |
04f27fae | 1043 | #: cmdline/apt-cache.cc |
568dc798 | 1044 | #, c-format |
04f27fae MV |
1045 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1046 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n" | |
de5a560a | 1047 | |
04f27fae MV |
1048 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
1051 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente." | |
568dc798 | 1052 | |
04f27fae MV |
1053 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1054 | msgid "Total package names: " | |
1055 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
de5a560a | 1056 | |
04f27fae MV |
1057 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1058 | msgid "Total package structures: " | |
1059 | msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: " | |
de5a560a | 1060 | |
04f27fae MV |
1061 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1062 | msgid " Normal packages: " | |
1063 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
de5a560a | 1064 | |
04f27fae MV |
1065 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1066 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1067 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
568dc798 | 1068 | |
04f27fae MV |
1069 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1070 | msgid " Single virtual packages: " | |
1071 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
27b16a2e | 1072 | |
04f27fae MV |
1073 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1074 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1075 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
ce34af08 | 1076 | |
04f27fae MV |
1077 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1078 | msgid " Missing: " | |
1079 | msgstr " davon fehlend: " | |
67f393ab | 1080 | |
04f27fae MV |
1081 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1082 | msgid "Total distinct versions: " | |
1083 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
568dc798 | 1084 | |
04f27fae MV |
1085 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1086 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1087 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " | |
27b16a2e | 1088 | |
04f27fae MV |
1089 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1090 | msgid "Total dependencies: " | |
1091 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
ce34af08 | 1092 | |
04f27fae MV |
1093 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1094 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1095 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
864fe99c | 1096 | |
04f27fae MV |
1097 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1098 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1099 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " | |
ce34af08 | 1100 | |
04f27fae MV |
1101 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1102 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1103 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
568dc798 | 1104 | |
04f27fae MV |
1105 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1106 | msgid "Total globbed strings: " | |
1107 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
568dc798 | 1108 | |
04f27fae MV |
1109 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1110 | msgid "Total slack space: " | |
1111 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
568dc798 | 1112 | |
04f27fae MV |
1113 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1114 | msgid "Total space accounted for: " | |
1115 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
568dc798 | 1116 | |
04f27fae MV |
1117 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1118 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1e7ec0d8 | 1119 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1120 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark " |
1121 | "showauto«." | |
897e3c7b | 1122 | |
04f27fae | 1123 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1124 | msgid "" |
1125 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1126 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1127 | "\n" | |
1128 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
9270be36 MV |
1129 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1130 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1131 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1132 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1133 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
1e7ec0d8 | 1134 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1135 | |
cbbee23e DK |
1136 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1137 | msgid "Show source records" | |
1138 | msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1141 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1142 | msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1145 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1146 | msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1149 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1150 | msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1153 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1154 | msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1157 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1158 | msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten" | |
1159 | ||
8561c2fe DK |
1160 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1161 | msgid "Show policy settings" | |
1162 | msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben" | |
3fa4e98f | 1163 | |
8561c2fe DK |
1164 | #: cmdline/apt.cc |
1165 | msgid "" | |
1166 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1167 | "\n" | |
1168 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1169 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1170 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1171 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1172 | "interactive use by default.\n" | |
1173 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1174 | |
8561c2fe DK |
1175 | #. query |
1176 | #: cmdline/apt.cc | |
1177 | msgid "list packages based on package names" | |
1178 | msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten" | |
2f6a2fbb | 1179 | |
8561c2fe DK |
1180 | #: cmdline/apt.cc |
1181 | msgid "search in package descriptions" | |
1182 | msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen" | |
2f6a2fbb | 1183 | |
8561c2fe DK |
1184 | #: cmdline/apt.cc |
1185 | msgid "show package details" | |
1186 | msgstr "Paketdetails anzeigen" | |
2f6a2fbb | 1187 | |
8561c2fe DK |
1188 | #. package stuff |
1189 | #: cmdline/apt.cc | |
1190 | msgid "install packages" | |
1191 | msgstr "Pakete installieren" | |
2f6a2fbb | 1192 | |
8561c2fe DK |
1193 | #: cmdline/apt.cc |
1194 | msgid "remove packages" | |
1195 | msgstr "Pakete entfernen" | |
2f6a2fbb | 1196 | |
8561c2fe DK |
1197 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc |
1198 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1199 | msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen" | |
2f6a2fbb | 1200 | |
8561c2fe DK |
1201 | #. system wide stuff |
1202 | #: cmdline/apt.cc | |
1203 | msgid "update list of available packages" | |
1204 | msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren" | |
2f6a2fbb | 1205 | |
8561c2fe DK |
1206 | #: cmdline/apt.cc |
1207 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1208 | msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten" | |
2f6a2fbb | 1209 | |
8561c2fe DK |
1210 | #: cmdline/apt.cc |
1211 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
2f6a2fbb | 1212 | msgstr "" |
8561c2fe DK |
1213 | "das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete " |
1214 | "vollständig hochrüsten" | |
2f6a2fbb | 1215 | |
8561c2fe DK |
1216 | #. misc |
1217 | #: cmdline/apt.cc | |
1218 | msgid "edit the source information file" | |
1219 | msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten" | |
2f6a2fbb | 1220 | |
8561c2fe DK |
1221 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1222 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2f6a2fbb | 1223 | msgstr "" |
8561c2fe DK |
1224 | "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian " |
1225 | "5.0.3 Disk 1«" | |
2f6a2fbb | 1226 | |
8561c2fe DK |
1227 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1228 | #, fuzzy | |
1229 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
04f27fae | 1230 | msgstr "" |
8561c2fe DK |
1231 | "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die " |
1232 | "Eingabetaste (Enter)." | |
3fa4e98f | 1233 | |
8561c2fe | 1234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
04f27fae | 1235 | #, c-format |
8561c2fe DK |
1236 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1237 | msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden." | |
3fa4e98f | 1238 | |
8561c2fe | 1239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1e7ec0d8 | 1240 | msgid "" |
8561c2fe DK |
1241 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1242 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1243 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1244 | "mount point." | |
1e7ec0d8 | 1245 | msgstr "" |
8561c2fe DK |
1246 | "Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt " |
1247 | "werden.\n" | |
1248 | "Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-" | |
1249 | "ROM festzulegen.\n" | |
1250 | "Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und " | |
1251 | "Einbindungspunkte\n" | |
1252 | "bekommen Sie mit »man apt-cdrom«." | |
3fa4e98f | 1253 | |
8561c2fe DK |
1254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1e7ec0d8 | 1256 | msgstr "" |
8561c2fe | 1257 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes." |
d8ad0e30 | 1258 | |
8561c2fe DK |
1259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1260 | msgid "" | |
1261 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1262 | "\n" | |
9270be36 | 1263 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1264 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1265 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
9de26945 | 1266 | msgstr "" |
51da0c35 | 1267 | |
8561c2fe DK |
1268 | #: cmdline/apt-config.cc |
1269 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1270 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-config.cc | |
9270be36 | 1273 | #, fuzzy |
04f27fae | 1274 | msgid "" |
8561c2fe DK |
1275 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1276 | "\n" | |
1277 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
9270be36 | 1278 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
9de26945 | 1279 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1280 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
1281 | "\n" | |
1282 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
1283 | "lesen.\n" | |
3fa4e98f | 1284 | |
8561c2fe DK |
1285 | #: cmdline/apt-config.cc |
1286 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | ||
1289 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1290 | msgid "show the active configuration setting" | |
3fa4e98f | 1291 | msgstr "" |
ce34af08 | 1292 | |
04f27fae | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1294 | #, c-format |
8561c2fe DK |
1295 | msgid "Couldn't find package %s" |
1296 | msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" | |
ce34af08 | 1297 | |
8561c2fe | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1299 | #, c-format |
8561c2fe DK |
1300 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1301 | msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n" | |
1302 | ||
1303 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1304 | msgid "" | |
1305 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1306 | "instead." | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« " | |
1309 | "und »apt-mark manual«." | |
e49dd9d3 | 1310 | |
04f27fae | 1311 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe DK |
1312 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1313 | msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt." | |
e49dd9d3 | 1314 | |
04f27fae MV |
1315 | #: cmdline/apt-get.cc |
1316 | msgid "Supported modules:" | |
1317 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
e49dd9d3 | 1318 | |
04f27fae | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1320 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1321 | msgid "" |
1322 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1323 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1324 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1325 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1326 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1327 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1328 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1329 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1330 | msgstr "" |
1331 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" | |
1332 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1333 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
04f27fae | 1334 | "\n" |
cbbee23e DK |
1335 | "apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" |
1336 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1337 | "sind update und install.\n" | |
1338 | ||
cbbee23e DK |
1339 | #: cmdline/apt-get.cc |
1340 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1341 | msgstr "neue Paketinformationen holen" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1344 | msgid "Perform an upgrade" | |
1345 | msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen" | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1348 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1349 | msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1352 | msgid "Remove packages" | |
1353 | msgstr "Pakete entfernen" | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1356 | msgid "Remove packages and config files" | |
1357 | msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1360 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | "Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, " | |
1363 | "siehe apt-get(8)" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1366 | msgid "Follow dselect selections" | |
1367 | msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1370 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1371 | msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren" | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1374 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1375 | msgstr "heruntergeladene Archive löschen" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1378 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1379 | msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1382 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1383 | msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt" | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1386 | msgid "Download source archives" | |
1387 | msgstr "Quellarchive herunterladen" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1390 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1391 | msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1394 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1395 | msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen" | |
1396 | ||
04f27fae MV |
1397 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1398 | msgid "Need one URL as argument" | |
1399 | msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt" | |
e49dd9d3 | 1400 | |
04f27fae MV |
1401 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1402 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1403 | msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" | |
e49dd9d3 | 1404 | |
04f27fae MV |
1405 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1406 | msgid "Download Failed" | |
1407 | msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" | |
e49dd9d3 | 1408 | |
04f27fae | 1409 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1410 | #, c-format |
04f27fae MV |
1411 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1412 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1413 | |
04f27fae | 1414 | #: cmdline/apt-helper.cc |
8561c2fe | 1415 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1416 | msgid "" |
1417 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1418 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1419 | "\n" | |
8561c2fe | 1420 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1421 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
04f27fae MV |
1422 | msgstr "" |
1423 | "Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n" | |
1424 | " apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n" | |
cbbee23e | 1427 | |
cbbee23e DK |
1428 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1429 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1430 | msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen" | |
1431 | ||
1432 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1433 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | ||
1436 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1437 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1438 | msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf" | |
e49dd9d3 | 1439 | |
04f27fae | 1440 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1441 | #, c-format |
04f27fae MV |
1442 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n" | |
e49dd9d3 | 1445 | |
04f27fae | 1446 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1447 | #, c-format |
04f27fae MV |
1448 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1449 | msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1450 | |
04f27fae | 1451 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1452 | #, c-format |
04f27fae MV |
1453 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1454 | msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1455 | |
04f27fae | 1456 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1457 | #, c-format |
04f27fae MV |
1458 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1459 | msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1460 | |
04f27fae | 1461 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1462 | #, c-format |
04f27fae MV |
1463 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1464 | msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n" | |
e49dd9d3 | 1465 | |
cbbee23e DK |
1466 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1467 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1468 | msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?" | |
e49dd9d3 | 1469 | |
04f27fae | 1470 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1471 | #, c-format |
04f27fae MV |
1472 | msgid "%s set on hold.\n" |
1473 | msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1474 | |
04f27fae | 1475 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1476 | #, c-format |
04f27fae MV |
1477 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1478 | msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n" | |
e49dd9d3 | 1479 | |
04f27fae | 1480 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1481 | #, c-format |
1482 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1483 | msgstr "" | |
1484 | ||
1485 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | ||
1490 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1493 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1494 | |
04f27fae | 1495 | #: cmdline/apt-mark.cc |
8561c2fe | 1496 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1497 | msgid "" |
1498 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1499 | "\n" | |
1500 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1501 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1502 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1503 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1504 | msgstr "" |
1505 | "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" | |
04f27fae | 1506 | "\n" |
cbbee23e DK |
1507 | "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n" |
1508 | "oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n" | |
1509 | "aufgelistet werden.\n" | |
1510 | ||
cbbee23e DK |
1511 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1512 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1513 | msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren" | |
1514 | ||
1515 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1516 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1517 | msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren" | |
1518 | ||
1519 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1520 | msgid "Mark a package as held back" | |
1521 | msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren" | |
1522 | ||
1523 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1524 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1525 | msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren" | |
1526 | ||
1527 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1528 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1529 | msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen" | |
1530 | ||
1531 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1532 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1533 | msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen" | |
1534 | ||
1535 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1536 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1537 | msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen" | |
1538 | ||
04f27fae MV |
1539 | #: methods/cdrom.cc |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1542 | msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden." | |
e49dd9d3 | 1543 | |
04f27fae MV |
1544 | #: methods/cdrom.cc |
1545 | msgid "" | |
1546 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1547 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-" | |
1550 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen." | |
e49dd9d3 | 1551 | |
04f27fae MV |
1552 | #: methods/cdrom.cc |
1553 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1554 | msgstr "Falsche CD-ROM" | |
e49dd9d3 | 1555 | |
04f27fae | 1556 | #: methods/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 1557 | #, c-format |
04f27fae MV |
1558 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1559 | msgstr "" | |
1560 | "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird " | |
1561 | "sie noch verwendet." | |
e49dd9d3 | 1562 | |
04f27fae MV |
1563 | #: methods/cdrom.cc |
1564 | msgid "Disk not found." | |
1565 | msgstr "Medium nicht gefunden" | |
1566 | ||
1567 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1568 | msgid "File not found" | |
1569 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
e49dd9d3 | 1570 | |
04f27fae | 1571 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1572 | #, c-format |
04f27fae MV |
1573 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1574 | msgstr "Verbindung mit %s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1575 | |
04f27fae MV |
1576 | #: methods/connect.cc |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1579 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
e49dd9d3 | 1580 | |
04f27fae | 1581 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1582 | #, c-format |
04f27fae MV |
1583 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1584 | msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)." | |
e49dd9d3 | 1585 | |
04f27fae MV |
1586 | #: methods/connect.cc |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1589 | msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)." | |
e49dd9d3 | 1590 | |
04f27fae MV |
1591 | #: methods/connect.cc |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
864fe99c | 1594 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1595 | "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine " |
1596 | "Zeitüberschreitung trat auf." | |
864fe99c | 1597 | |
04f27fae MV |
1598 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1599 | msgid "Failed" | |
1600 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
864fe99c | 1601 | |
04f27fae MV |
1602 | #: methods/connect.cc |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1605 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)" | |
864fe99c | 1606 | |
04f27fae MV |
1607 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1608 | #. ssh connection that is still going | |
1609 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Connecting to %s" | |
1612 | msgstr "Verbindung mit %s" | |
864fe99c | 1613 | |
04f27fae MV |
1614 | #: methods/connect.cc |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1617 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden." | |
864fe99c | 1618 | |
04f27fae MV |
1619 | #: methods/connect.cc |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1622 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" | |
864fe99c | 1623 | |
04f27fae | 1624 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1625 | #, c-format |
04f27fae MV |
1626 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1627 | msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«" | |
864fe99c | 1628 | |
04f27fae | 1629 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1630 | #, c-format |
04f27fae MV |
1631 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1632 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)." | |
864fe99c | 1633 | |
04f27fae | 1634 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1635 | #, c-format |
04f27fae MV |
1636 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1637 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:" | |
1638 | ||
1639 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
1640 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1641 | msgid "Failed to stat" | |
1642 | msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen" | |
1643 | ||
1644 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1645 | msgid "Failed to set modification time" | |
1646 | msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden." | |
1647 | ||
1648 | #: methods/file.cc | |
1649 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1650 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen." | |
1651 | ||
1652 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1653 | #: methods/ftp.cc | |
1654 | msgid "Logging in" | |
1655 | msgstr "Anmeldung läuft" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/ftp.cc | |
1658 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1659 | msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden." | |
864fe99c | 1660 | |
04f27fae MV |
1661 | #: methods/ftp.cc |
1662 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1663 | msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden." | |
1664 | ||
1665 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 1666 | #, c-format |
04f27fae MV |
1667 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1668 | msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1669 | |
04f27fae | 1670 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1671 | #, c-format |
04f27fae MV |
1672 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1673 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1674 | |
04f27fae MV |
1675 | #: methods/ftp.cc |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1678 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1679 | |
04f27fae MV |
1680 | #: methods/ftp.cc |
1681 | msgid "" | |
1682 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1683 | "is empty." | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::" | |
1686 | "ProxyLogin ist leer." | |
1687 | ||
1688 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 1689 | #, c-format |
04f27fae MV |
1690 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1691 | msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1692 | |
04f27fae | 1693 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1694 | #, c-format |
04f27fae MV |
1695 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1696 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1699 | msgid "Connection timeout" | |
1700 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/ftp.cc | |
1703 | msgid "Server closed the connection" | |
1704 | msgstr "Verbindung durch Server geschlossen" | |
1705 | ||
1706 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1707 | msgid "Read error" | |
1708 | msgstr "Lesefehler" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1711 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1712 | msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
1713 | ||
1714 | #: methods/ftp.cc | |
1715 | msgid "Protocol corruption" | |
1716 | msgstr "Protokoll beschädigt" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1719 | msgid "Write error" | |
1720 | msgstr "Schreibfehler" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc | |
1723 | msgid "Could not create a socket" | |
1724 | msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden." | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc | |
1727 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1728 | msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden." | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc | |
1731 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1732 | msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden." | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc | |
1735 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket " | |
1738 | "gefunden." | |
1739 | ||
1740 | #: methods/ftp.cc | |
1741 | msgid "Could not bind a socket" | |
1742 | msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/ftp.cc | |
1745 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1746 | msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/ftp.cc | |
1749 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1750 | msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden." | |
1751 | ||
1752 | #: methods/ftp.cc | |
1753 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1754 | msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden." | |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1759 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1760 | ||
1761 | #: methods/ftp.cc | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1764 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc | |
1767 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1768 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/ftp.cc | |
1771 | msgid "Unable to accept connection" | |
1772 | msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden." | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1775 | msgid "Problem hashing file" | |
1776 | msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1781 | msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1784 | msgid "Data socket timed out" | |
1785 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1790 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«" | |
1791 | ||
1792 | #. Get the files information | |
1793 | #: methods/ftp.cc | |
1794 | msgid "Query" | |
1795 | msgstr "Abfrage" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc | |
1798 | msgid "Unable to invoke " | |
1799 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " | |
1800 | ||
1801 | #: methods/gpgv.cc | |
1802 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1803 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
1804 | ||
1805 | #: methods/gpgv.cc | |
1806 | msgid "" | |
1807 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte " | |
1810 | "jedoch nicht ermittelt werden?!" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/gpgv.cc | |
1813 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1814 | msgstr "" | |
1815 | "»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist " | |
1816 | "gnupg installiert?)" | |
1817 | ||
1818 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1819 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "" | |
1822 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1823 | "authentication?)" | |
1824 | msgstr "" | |
1825 | "Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert " | |
1826 | "das Netzwerk eine Authentifizierung?)" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/gpgv.cc | |
1829 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1830 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/gpgv.cc | |
1833 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1834 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/gpgv.cc | |
1837 | msgid "" | |
1838 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1839 | "available:\n" | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
1842 | "öffentlicher\n" | |
1843 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/gzip.cc | |
1846 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1847 | msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." | |
1848 | ||
1849 | #: methods/http.cc | |
1850 | msgid "Error writing to the file" | |
1851 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/http.cc | |
1854 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1855 | msgstr "" | |
1856 | "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der " | |
1857 | "anderen Seite geschlossen." | |
1858 | ||
1859 | #: methods/http.cc | |
1860 | msgid "Error reading from server" | |
1861 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/http.cc | |
1864 | msgid "Error writing to file" | |
1865 | msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/http.cc | |
1868 | msgid "Select failed" | |
1869 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/http.cc | |
1872 | msgid "Connection timed out" | |
1873 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/http.cc | |
1876 | msgid "Error writing to output file" | |
1877 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" | |
1878 | ||
1879 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1880 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1881 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1882 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1883 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Unable to read %s" | |
1886 | msgstr "%s kann nicht gelesen werden." | |
1887 | ||
1888 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1889 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Unable to change to %s" | |
1892 | msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden." | |
1893 | ||
1894 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1895 | #. and provide a config option to define that default | |
1896 | #: methods/mirror.cc | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1899 | msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden" | |
1900 | ||
1901 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1902 | #. and provide a config option to define that default | |
1903 | #: methods/mirror.cc | |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1906 | msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden." | |
1907 | ||
1908 | #: methods/mirror.cc | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1911 | msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/mirror.cc | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1916 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1919 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." | |
1922 | ||
1923 | #: methods/rsh.cc | |
1924 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1925 | msgstr "Verbindung vorzeitig beendet" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/server.cc | |
1928 | msgid "Waiting for headers" | |
1929 | msgstr "Warten auf Kopfzeilen" | |
1930 | ||
1931 | #: methods/server.cc | |
1932 | msgid "Bad header line" | |
1933 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" | |
1934 | ||
1935 | #: methods/server.cc | |
1936 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1937 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt." | |
1938 | ||
1939 | #: methods/server.cc | |
1940 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1941 | msgstr "" | |
1942 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt." | |
1943 | ||
1944 | #: methods/server.cc | |
1945 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1946 | msgstr "" | |
1947 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt." | |
1948 | ||
1949 | #: methods/server.cc | |
1950 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt." | |
1953 | ||
1954 | #: methods/server.cc | |
1955 | msgid "Unknown date format" | |
1956 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/server.cc | |
1959 | msgid "Bad header data" | |
1960 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
1961 | ||
1962 | #: methods/server.cc | |
1963 | msgid "Connection failed" | |
1964 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
1965 | ||
1966 | #: methods/server.cc | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "" | |
1969 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1970 | "5 apt.conf)" | |
1971 | msgstr "" | |
1972 | ||
1973 | #: methods/server.cc | |
1974 | msgid "Internal error" | |
1975 | msgstr "Interner Fehler" | |
1976 | ||
1977 | #: dselect/install:33 | |
1978 | msgid "Bad default setting!" | |
1979 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" | |
1980 | ||
1981 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1982 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1983 | #, fuzzy | |
1984 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1985 | msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken." | |
1986 | ||
1987 | #: dselect/install:92 | |
1988 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1989 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" | |
1990 | ||
1991 | #: dselect/install:102 | |
1992 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1993 | msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete" | |
1994 | ||
1995 | #: dselect/install:103 | |
1996 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1999 | "durch" | |
2000 | ||
2001 | #: dselect/install:104 | |
2002 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2003 | msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler" | |
2004 | ||
2005 | #: dselect/install:105 | |
2006 | msgid "" | |
2007 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2008 | msgstr "" | |
2009 | "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und " | |
2010 | "[I]nstallieren Sie erneut." | |
2011 | ||
2012 | #: dselect/update:30 | |
2013 | msgid "Merging available information" | |
2014 | msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt." | |
2015 | ||
2016 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 2017 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2018 | msgid "" |
2019 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2020 | "\n" | |
8561c2fe DK |
2021 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
2022 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2023 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
2024 | msgstr "" |
2025 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
2026 | "\n" | |
2027 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n" | |
2028 | "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "Optionen:\n" | |
2031 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
2032 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
2033 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2034 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2035 | ||
2036 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2039 | msgstr "mkstemp %s nicht möglich" | |
2040 | ||
2041 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "Unable to write to %s" | |
2044 | msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich" | |
2045 | ||
2046 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2047 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2048 | msgstr "" | |
2049 | "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?" | |
2050 | ||
2051 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
8561c2fe | 2052 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2053 | msgid "" |
2054 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2055 | "\n" | |
2056 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
2057 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
2058 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
2059 | msgstr "" |
2060 | "Aufruf: apt-internal-solver\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n" | |
2063 | "Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n" | |
2064 | "Fehlersuche oder ähnlichem.\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "Optionen:\n" | |
2067 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
2068 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
2069 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
2070 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2071 | ||
2072 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2073 | msgid "Unknown package record!" | |
2074 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
2075 | ||
2076 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2077 | msgid "" | |
2078 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2079 | "\n" | |
8561c2fe | 2080 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2081 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2082 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2083 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2084 | |
2085 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2086 | msgid "Package extension list is too long" | |
2087 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang." | |
2088 | ||
2089 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "Error processing directory %s" | |
2092 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
2093 | ||
2094 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2095 | msgid "Source extension list is too long" | |
2096 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang." | |
2097 | ||
2098 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2099 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2100 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" | |
2101 | ||
2102 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "Error processing contents %s" | |
2105 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s" | |
2106 | ||
2107 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2108 | msgid "" | |
2109 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2110 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2111 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2112 | " contents path\n" | |
2113 | " release path\n" | |
2114 | " generate config [groups]\n" | |
2115 | " clean config\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2118 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2119 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2120 | "\n" | |
2121 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2122 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2123 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2124 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2125 | "\n" | |
2126 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2127 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2128 | "\n" | |
2129 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2130 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2131 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2132 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2133 | "Debian archive:\n" | |
2134 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2135 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2136 | "\n" | |
2137 | "Options:\n" | |
2138 | " -h This help text\n" | |
2139 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2140 | " -s=? Source override file\n" | |
2141 | " -q Quiet\n" | |
2142 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2143 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2144 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2145 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2146 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2147 | msgstr "" | |
2148 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
2149 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
2150 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
2151 | " contents Pfad\n" | |
2152 | " release Pfad\n" | |
2153 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
2154 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
2155 | "\n" | |
2156 | "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
2157 | "viele\n" | |
2158 | "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
2159 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
2160 | "\n" | |
2161 | "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
2162 | "Package-\n" | |
2163 | "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
2164 | "MD5-\n" | |
2165 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
2166 | "für\n" | |
2167 | "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n" | |
2168 | "\n" | |
2169 | "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
2170 | "Baum\n" | |
2171 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
2172 | "Override-\n" | |
2173 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
2174 | "\n" | |
2175 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n" | |
2176 | "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche " | |
2177 | "zeigen\n" | |
2178 | "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
2179 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
2180 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2181 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2182 | "\n" | |
2183 | "Optionen:\n" | |
2184 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
2185 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
2186 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
2187 | " -q ruhig\n" | |
2188 | " -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n" | |
2189 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n" | |
2190 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
2191 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2192 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
864fe99c | 2193 | |
04f27fae MV |
2194 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2195 | msgid "No selections matched" | |
2196 | msgstr "Keine Auswahl traf zu" | |
864fe99c | 2197 | |
04f27fae | 2198 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
864fe99c | 2199 | #, c-format |
04f27fae MV |
2200 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2201 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«." | |
864fe99c | 2202 | |
04f27fae | 2203 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2204 | #, c-format |
04f27fae MV |
2205 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2206 | msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
864fe99c | 2207 | |
04f27fae MV |
2208 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2211 | msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern." | |
864fe99c | 2212 | |
04f27fae | 2213 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2214 | msgid "" |
04f27fae MV |
2215 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2216 | "remove and re-create the database." | |
864fe99c | 2217 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2218 | "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von " |
2219 | "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank " | |
2220 | "und erstellen Sie sie neu." | |
dc738e7a | 2221 | |
04f27fae | 2222 | #: ftparchive/cachedb.cc |
dc738e7a | 2223 | #, c-format |
04f27fae MV |
2224 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2225 | msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" | |
dc738e7a | 2226 | |
04f27fae | 2227 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2b24f36b | 2228 | #, c-format |
04f27fae MV |
2229 | msgid "Failed to stat %s" |
2230 | msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
dc738e7a | 2231 | |
04f27fae MV |
2232 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2233 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2234 | msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen" | |
1e7ec0d8 | 2235 | |
04f27fae MV |
2236 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2237 | msgid "Archive has no control record" | |
2238 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz." | |
3f5a581c | 2239 | |
04f27fae MV |
2240 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2241 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2242 | msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen" | |
dc738e7a | 2243 | |
04f27fae MV |
2244 | #: ftparchive/contents.cc |
2245 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2246 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
dc738e7a | 2247 | |
04f27fae MV |
2248 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2251 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" | |
dc738e7a | 2252 | |
04f27fae MV |
2253 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2256 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz." | |
897e3c7b | 2257 | |
04f27fae MV |
2258 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2259 | msgid "Failed to fork" | |
2260 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" | |
9de26945 | 2261 | |
04f27fae MV |
2262 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2263 | msgid "Compress child" | |
2264 | msgstr "Komprimierungs-Kindprozess" | |
2a8a592d | 2265 | |
04f27fae MV |
2266 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2269 | msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden." | |
9de26945 | 2270 | |
04f27fae MV |
2271 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2272 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2273 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 2274 | |
04f27fae MV |
2275 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2276 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2277 | msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 2278 | |
04f27fae | 2279 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2280 | #, c-format |
04f27fae MV |
2281 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2282 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden." | |
2f6a2fbb | 2283 | |
04f27fae | 2284 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2285 | #, c-format |
04f27fae MV |
2286 | msgid "Unable to open %s" |
2287 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." | |
2f6a2fbb | 2288 | |
04f27fae MV |
2289 | #. skip spaces |
2290 | #. find end of word | |
2291 | #: ftparchive/override.cc | |
9de26945 | 2292 | #, c-format |
04f27fae MV |
2293 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2294 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)" | |
506ab3c7 | 2295 | |
04f27fae | 2296 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2297 | #, c-format |
04f27fae MV |
2298 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2299 | msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden." | |
2f6a2fbb | 2300 | |
04f27fae | 2301 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2302 | #, c-format |
04f27fae MV |
2303 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2304 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1" | |
2f6a2fbb | 2305 | |
04f27fae | 2306 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2307 | #, c-format |
04f27fae MV |
2308 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2309 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2" | |
506ab3c7 | 2310 | |
04f27fae | 2311 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2312 | #, c-format |
04f27fae MV |
2313 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2314 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3" | |
dc738e7a | 2315 | |
04f27fae | 2316 | #: ftparchive/writer.cc |
1e7ec0d8 | 2317 | #, c-format |
04f27fae MV |
2318 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2319 | msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n" | |
2f6a2fbb | 2320 | |
04f27fae MV |
2321 | #: ftparchive/writer.cc |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2324 | msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n" | |
9de26945 | 2325 | |
04f27fae MV |
2326 | #: ftparchive/writer.cc |
2327 | msgid "E: " | |
2328 | msgstr "F: " | |
2f6a2fbb | 2329 | |
04f27fae MV |
2330 | #: ftparchive/writer.cc |
2331 | msgid "W: " | |
2332 | msgstr "W: " | |
9de26945 | 2333 | |
04f27fae MV |
2334 | #: ftparchive/writer.cc |
2335 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2336 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
3fa4e98f | 2337 | |
04f27fae MV |
2338 | #: ftparchive/writer.cc |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2341 | msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden." | |
3fa4e98f | 2342 | |
04f27fae MV |
2343 | #: ftparchive/writer.cc |
2344 | msgid "Tree walking failed" | |
2345 | msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 2346 | |
04f27fae MV |
2347 | #: ftparchive/writer.cc |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Failed to open %s" | |
2350 | msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" | |
2b24f36b | 2351 | |
04f27fae MV |
2352 | #: ftparchive/writer.cc |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2355 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2b24f36b | 2356 | |
04f27fae | 2357 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2358 | #, c-format |
04f27fae MV |
2359 | msgid "Failed to readlink %s" |
2360 | msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen" | |
bf33c3bd | 2361 | |
04f27fae | 2362 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2363 | #, c-format |
04f27fae MV |
2364 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2365 | msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen" | |
2f6a2fbb | 2366 | |
04f27fae MV |
2367 | #: ftparchive/writer.cc |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2370 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n" | |
2f6a2fbb | 2371 | |
04f27fae MV |
2372 | #: ftparchive/writer.cc |
2373 | msgid "Archive had no package field" | |
2374 | msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«" | |
2f6a2fbb | 2375 | |
04f27fae MV |
2376 | #: ftparchive/writer.cc |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2379 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
bf33c3bd | 2380 | |
04f27fae MV |
2381 | #: ftparchive/writer.cc |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2384 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n" | |
bf33c3bd | 2385 | |
04f27fae | 2386 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2387 | #, c-format |
04f27fae MV |
2388 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2389 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
bf33c3bd | 2390 | |
04f27fae | 2391 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2392 | #, c-format |
04f27fae MV |
2393 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2394 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
2f6a2fbb | 2395 | |
04f27fae MV |
2396 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2397 | msgid "Invalid archive signature" | |
2398 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
2f6a2fbb | 2399 | |
04f27fae MV |
2400 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2401 | msgid "Error reading archive member header" | |
2402 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" | |
2f6a2fbb | 2403 | |
04f27fae MV |
2404 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2407 | msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s" | |
2f6a2fbb | 2408 | |
04f27fae MV |
2409 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2410 | msgid "Invalid archive member header" | |
2411 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" | |
2f6a2fbb | 2412 | |
04f27fae MV |
2413 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2414 | msgid "Archive is too short" | |
2415 | msgstr "Archiv ist zu kurz." | |
2f6a2fbb | 2416 | |
04f27fae MV |
2417 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2418 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2419 | msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden." | |
864fe99c | 2420 | |
04f27fae | 2421 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2422 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2423 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2424 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
2f6a2fbb | 2425 | |
04f27fae MV |
2426 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2427 | msgid "Corrupted archive" | |
2428 | msgstr "Beschädigtes Archiv" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2431 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2432 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2435 | #, c-format |
04f27fae MV |
2436 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2437 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s" | |
2f6a2fbb | 2438 | |
04f27fae | 2439 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2440 | #, c-format |
04f27fae MV |
2441 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2442 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält." | |
3fa4e98f | 2443 | |
04f27fae MV |
2444 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2447 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden" | |
1e7ec0d8 | 2448 | |
04f27fae MV |
2449 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2450 | msgid "Unparsable control file" | |
2451 | msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2f6a2fbb | 2454 | #, c-format |
04f27fae MV |
2455 | msgid "Failed to write file %s" |
2456 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." | |
3fa4e98f | 2457 | |
04f27fae | 2458 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2459 | #, c-format |
04f27fae MV |
2460 | msgid "Failed to close file %s" |
2461 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden." | |
1e7ec0d8 | 2462 | |
04f27fae | 2463 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2464 | #, c-format |
04f27fae MV |
2465 | msgid "The path %s is too long" |
2466 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang." | |
1e7ec0d8 | 2467 | |
04f27fae | 2468 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2469 | #, c-format |
04f27fae MV |
2470 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2471 | msgstr "%s mehr als einmal entpackt" | |
b81dbe40 | 2472 | |
04f27fae MV |
2473 | #: apt-inst/extract.cc |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2476 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." |
2477 | ||
04f27fae | 2478 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2479 | #, c-format |
04f27fae MV |
2480 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2481 | msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s" | |
864fe99c | 2482 | |
04f27fae MV |
2483 | #: apt-inst/extract.cc |
2484 | msgid "The diversion path is too long" | |
2485 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang." | |
0fd68707 | 2486 | |
04f27fae | 2487 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2488 | #, c-format |
04f27fae MV |
2489 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2490 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt." | |
8e947fe1 | 2491 | |
04f27fae MV |
2492 | #: apt-inst/extract.cc |
2493 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2494 | msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden." | |
67f393ab | 2495 | |
04f27fae MV |
2496 | #: apt-inst/extract.cc |
2497 | msgid "The path is too long" | |
2498 | msgstr "Der Pfad ist zu lang." | |
e49dd9d3 | 2499 | |
04f27fae | 2500 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2501 | #, c-format |
04f27fae MV |
2502 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2503 | msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben." | |
e49dd9d3 | 2504 | |
04f27fae MV |
2505 | #: apt-inst/extract.cc |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2508 | msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben." | |
e49dd9d3 | 2509 | |
04f27fae MV |
2510 | #: apt-inst/extract.cc |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "Unable to stat %s" | |
2513 | msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich" | |
e49dd9d3 | 2514 | |
04f27fae MV |
2515 | #: apt-inst/filelist.cc |
2516 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2517 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen" | |
e49dd9d3 | 2518 | |
04f27fae MV |
2519 | #: apt-inst/filelist.cc |
2520 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2521 | msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!" | |
e49dd9d3 | 2522 | |
04f27fae MV |
2523 | #: apt-inst/filelist.cc |
2524 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2525 | msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden." | |
e49dd9d3 | 2526 | |
04f27fae MV |
2527 | #: apt-inst/filelist.cc |
2528 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2529 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2534 | msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2539 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2544 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2545 | |
04f27fae | 2546 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
8e495088 | 2547 | #, c-format |
864fe99c MV |
2548 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2549 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
89409d33 | 2550 | |
04f27fae | 2551 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2552 | #, c-format |
864fe99c MV |
2553 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2554 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2f6a2fbb | 2555 | |
04f27fae | 2556 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2557 | #, c-format |
864fe99c MV |
2558 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2559 | msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden." | |
2f6a2fbb | 2560 | |
04f27fae | 2561 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2562 | #, c-format |
2563 | msgid "" | |
2564 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2565 | "user '%s'." | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | ||
04f27fae | 2568 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2571 | msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt." | |
2572 | ||
04f27fae MV |
2573 | #. only show the ETA if it makes sense |
2574 | #. two days | |
2575 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
e49dd9d3 | 2576 | #, c-format |
04f27fae MV |
2577 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2578 | msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)" | |
e49dd9d3 | 2579 | |
04f27fae | 2580 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c | 2581 | #, c-format |
04f27fae MV |
2582 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2583 | msgstr "Holen der Datei %li von %li" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
cbbee23e | 2586 | msgid "" |
9270be36 MV |
2587 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2588 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2589 | msgstr "" |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2592 | msgid "" | |
d04e44ac | 2593 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2594 | "potentially dangerous to use." |
2595 | msgstr "" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2598 | msgid "" | |
2599 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2600 | "details." | |
864fe99c | 2601 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2602 | |
04f27fae | 2603 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2604 | #, c-format |
04f27fae MV |
2605 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2606 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2609 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2610 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2613 | msgid "Size mismatch" | |
2614 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2617 | msgid "Invalid file format" | |
2618 | msgstr "Ungültiges Dateiformat" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2621 | #, fuzzy | |
2622 | msgid "Signature error" | |
2623 | msgstr "Schreibfehler" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2626 | #, fuzzy, c-format | |
2627 | msgid "" | |
2628 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2629 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2630 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2631 | "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository " |
2632 | "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. " | |
2633 | "GPG-Fehler: %s: %s\n" | |
7d8a4da7 | 2634 | |
04f27fae MV |
2635 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2636 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2637 | #, c-format |
04f27fae MV |
2638 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2639 | msgstr "GPG-Fehler: %s: %s" | |
7d8a4da7 | 2640 | |
9270be36 MV |
2641 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "" | |
2644 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2645 | "architecture '%s'" | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | ||
04f27fae | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2649 | #, c-format |
04f27fae MV |
2650 | msgid "" |
2651 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2652 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2653 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2654 | "Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden " |
2655 | "(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)." | |
89409d33 | 2656 | |
04f27fae MV |
2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2658 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
864fe99c | 2661 | |
04f27fae MV |
2662 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2663 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2664 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2666 | #, c-format |
2667 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2668 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2669 | "repository will not be applied." | |
5b1e4e86 | 2670 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2671 | "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für " |
2672 | "dieses Depot werden nicht angewendet." | |
9de26945 | 2673 | |
04f27fae | 2674 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2675 | #, c-format |
04f27fae MV |
2676 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2677 | msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)" | |
5b1e4e86 | 2678 | |
cbbee23e DK |
2679 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2680 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2681 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2682 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2683 | #, fuzzy, c-format |
2684 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2685 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
1f73a3d8 | 2686 | |
cbbee23e DK |
2687 | #. No Release file was present so fall |
2688 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2689 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2690 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2691 | #, fuzzy, c-format |
2692 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2693 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
7d8a4da7 | 2694 | |
04f27fae MV |
2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
2697 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2698 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
7d8a4da7 | 2699 | |
04f27fae MV |
2700 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2701 | msgid "" | |
2702 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2703 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2704 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2705 | |
04f27fae | 2706 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2707 | #, c-format |
04f27fae MV |
2708 | msgid "" |
2709 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2710 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " | |
2713 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender " | |
2714 | "Architektur)." | |
7d8a4da7 | 2715 | |
04f27fae | 2716 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2717 | #, c-format |
04f27fae | 2718 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
864fe99c | 2719 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2720 | "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« " |
2721 | "herunterzuladen." | |
7d8a4da7 | 2722 | |
04f27fae MV |
2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2724 | #, c-format | |
864fe99c | 2725 | msgid "" |
04f27fae | 2726 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2727 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2728 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
2729 | ||
2730 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2731 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2732 | #, fuzzy, c-format | |
2733 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2734 | msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2735 | |
04f27fae | 2736 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2737 | #, c-format |
04f27fae MV |
2738 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2739 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
89409d33 | 2740 | |
04f27fae MV |
2741 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2744 | msgstr "Ist das Paket %s installiert?" | |
89409d33 | 2745 | |
04f27fae | 2746 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2747 | #, c-format |
04f27fae MV |
2748 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2749 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet." | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2752 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2753 | msgid "" |
04f27fae | 2754 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
864fe99c | 2755 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2756 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und " |
2757 | "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)." | |
5b1e4e86 | 2758 | |
04f27fae | 2759 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
67f393ab | 2760 | #, c-format |
864fe99c MV |
2761 | msgid "" |
2762 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür " | |
2765 | "gefunden werden." | |
3fa4e98f | 2766 | |
04f27fae | 2767 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2768 | msgid "" |
2769 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2770 | "held packages." | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; " | |
2773 | "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein." | |
2b24f36b | 2774 | |
04f27fae | 2775 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2776 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2777 | msgstr "" | |
2778 | "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte " | |
2779 | "Pakete." | |
2f6a2fbb | 2780 | |
04f27fae MV |
2781 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2782 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
864fe99c | 2783 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2784 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " |
2785 | "werden." | |
2f6a2fbb | 2786 | |
04f27fae MV |
2787 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2788 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2789 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." | |
e49dd9d3 | 2790 | |
04f27fae MV |
2791 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2792 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2793 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
e49dd9d3 | 2794 | |
04f27fae | 2795 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2798 | msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2799 | ||
04f27fae | 2800 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2803 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2804 | ||
04f27fae | 2805 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2808 | msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2809 | ||
04f27fae | 2810 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2813 | msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
2814 | ||
04f27fae | 2815 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2816 | #, c-format |
2817 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2818 | msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
2819 | ||
04f27fae | 2820 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein " | |
2825 | "virtuell ist." | |
2826 | ||
04f27fae | 2827 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2828 | #, c-format |
2829 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein " | |
2832 | "virtuell ist." | |
2833 | ||
04f27fae | 2834 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2835 | #, c-format |
2836 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein " | |
2839 | "solcher existiert." | |
2840 | ||
04f27fae | 2841 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es " | |
2846 | "nicht installiert ist." | |
2847 | ||
04f27fae | 2848 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2849 | #, c-format |
2850 | msgid "" | |
2851 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2852 | "neither of them" | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von " | |
2855 | "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren." | |
2856 | ||
04f27fae | 2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2858 | #, c-format |
04f27fae MV |
2859 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2860 | msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2863 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2864 | msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2869 | msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2872 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2873 | msgstr "Warten auf Medium ...\n" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2876 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2877 | msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2880 | msgid "Identifying... " | |
2881 | msgstr "Identifizieren ... " | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2886 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2889 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2890 | msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "" | |
2895 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2896 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2897 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2898 | "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " |
2899 | "Signaturen gefunden\n" | |
864fe99c | 2900 | |
04f27fae MV |
2901 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2902 | msgid "" | |
2903 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2904 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2905 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2906 | "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine " |
2907 | "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?" | |
2f6a2fbb | 2908 | |
04f27fae | 2909 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2910 | #, c-format |
04f27fae MV |
2911 | msgid "Found label '%s'\n" |
2912 | msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n" | |
2f6a2fbb | 2913 | |
04f27fae MV |
2914 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2915 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2916 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
2f6a2fbb | 2917 | |
04f27fae | 2918 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2919 | #, c-format |
04f27fae MV |
2920 | msgid "" |
2921 | "This disc is called: \n" | |
2922 | "'%s'\n" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "Dieses Medium heißt: \n" | |
2925 | "»%s«\n" | |
2f6a2fbb | 2926 | |
04f27fae MV |
2927 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2928 | msgid "Copying package lists..." | |
2929 | msgstr "Kopieren der Paketlisten ..." | |
2f6a2fbb | 2930 | |
04f27fae MV |
2931 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2932 | msgid "Writing new source list\n" | |
2933 | msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n" | |
2f6a2fbb | 2934 | |
04f27fae MV |
2935 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2936 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2937 | msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n" | |
2f6a2fbb | 2938 | |
04f27fae | 2939 | #: apt-pkg/clean.cc |
2f6a2fbb | 2940 | #, c-format |
04f27fae MV |
2941 | msgid "Unable to stat %s." |
2942 | msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich" | |
bf33c3bd | 2943 | |
04f27fae | 2944 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2945 | #, c-format |
04f27fae MV |
2946 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2947 | msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich." | |
bf33c3bd | 2948 | |
04f27fae MV |
2949 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2950 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2951 | msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
bf33c3bd | 2952 | |
04f27fae MV |
2953 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2954 | #, fuzzy, c-format | |
2955 | msgid "" | |
2956 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2957 | "other options." | |
2958 | msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." | |
bf33c3bd | 2959 | |
04f27fae MV |
2960 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2961 | #, fuzzy, c-format | |
2962 | msgid "" | |
2963 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2964 | "options" | |
2965 | msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden." | |
bf33c3bd | 2966 | |
04f27fae | 2967 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2968 | #, c-format |
04f27fae MV |
2969 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2970 | msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch." | |
bf33c3bd | 2971 | |
04f27fae | 2972 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2973 | #, c-format |
04f27fae MV |
2974 | msgid "Option %s requires an argument." |
2975 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
bf33c3bd | 2976 | |
04f27fae | 2977 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2978 | #, c-format |
04f27fae MV |
2979 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2980 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«." | |
bf33c3bd | 2981 | |
04f27fae | 2982 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2983 | #, c-format |
04f27fae MV |
2984 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2985 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«." | |
bf33c3bd | 2986 | |
04f27fae | 2987 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2988 | #, c-format |
04f27fae MV |
2989 | msgid "Option '%s' is too long" |
2990 | msgstr "Option »%s« ist zu lang." | |
bf33c3bd | 2991 | |
04f27fae MV |
2992 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
2993 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
bf33c3bd | 2994 | #, c-format |
04f27fae MV |
2995 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2996 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." | |
bf33c3bd | 2997 | |
04f27fae | 2998 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2999 | #, c-format |
04f27fae MV |
3000 | msgid "Invalid operation %s" |
3001 | msgstr "Ungültige Operation %s" | |
bf33c3bd | 3002 | |
04f27fae | 3003 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3004 | #, c-format |
04f27fae MV |
3005 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3006 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" | |
bf33c3bd | 3007 | |
04f27fae | 3008 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3009 | #, c-format |
04f27fae MV |
3010 | msgid "Opening configuration file %s" |
3011 | msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet" | |
bf33c3bd | 3012 | |
04f27fae | 3013 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3014 | #, c-format |
04f27fae MV |
3015 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3016 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen." | |
bf33c3bd | 3017 | |
04f27fae | 3018 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3019 | #, c-format |
04f27fae MV |
3020 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3021 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung" | |
bf33c3bd | 3022 | |
04f27fae | 3023 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3024 | #, c-format |
04f27fae MV |
3025 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3026 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert" | |
bf33c3bd | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3029 | #, c-format |
04f27fae | 3030 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 3031 | msgstr "" |
04f27fae | 3032 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" |
bf33c3bd | 3033 | |
04f27fae MV |
3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3037 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)" | |
5b1e4e86 | 3038 | |
04f27fae | 3039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 3040 | #, c-format |
04f27fae MV |
3041 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3042 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" | |
5b1e4e86 | 3043 | |
04f27fae | 3044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2b24f36b | 3045 | #, c-format |
04f27fae MV |
3046 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3047 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" | |
2f6a2fbb | 3048 | |
04f27fae | 3049 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3050 | #, c-format |
04f27fae | 3051 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2f6a2fbb | 3052 | msgstr "" |
04f27fae | 3053 | "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument" |
bf33c3bd | 3054 | |
04f27fae MV |
3055 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3058 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende" | |
2f6a2fbb | 3059 | |
9270be36 MV |
3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3063 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s" | |
3064 | ||
04f27fae | 3065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3066 | #, c-format |
864fe99c MV |
3067 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3068 | msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet." | |
2b24f36b | 3069 | |
04f27fae | 3070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3071 | #, c-format |
3072 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3073 | msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
2b24f36b | 3074 | |
04f27fae | 3075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3076 | #, c-format |
864fe99c MV |
3077 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3078 | msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet." | |
2b24f36b | 3079 | |
04f27fae | 3080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3081 | #, c-format |
864fe99c MV |
3082 | msgid "Could not get lock %s" |
3083 | msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" | |
2b24f36b | 3084 | |
04f27fae | 3085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3086 | #, c-format |
864fe99c MV |
3087 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3088 | msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist." | |
89409d33 | 3089 | |
04f27fae | 3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3091 | #, c-format |
864fe99c | 3092 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2b24f36b | 3093 | msgstr "" |
864fe99c | 3094 | "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist." |
506ab3c7 | 3095 | |
04f27fae | 3096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3097 | #, c-format |
864fe99c | 3098 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2b24f36b | 3099 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3100 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-" |
3101 | "Erweiterung hat." | |
506ab3c7 | 3102 | |
04f27fae | 3103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b HW |
3104 | #, c-format |
3105 | msgid "" | |
864fe99c | 3106 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2b24f36b | 3107 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3108 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige " |
3109 | "Dateinamen-Erweiterung hat." | |
506ab3c7 | 3110 | |
cbbee23e DK |
3111 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3114 | msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden" | |
3115 | ||
04f27fae | 3116 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3117 | #, c-format |
864fe99c MV |
3118 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3119 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen." | |
8e495088 | 3120 | |
04f27fae | 3121 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3122 | #, c-format |
864fe99c MV |
3123 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3124 | msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen." | |
7d8a4da7 | 3125 | |
04f27fae | 3126 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
7d8a4da7 | 3127 | #, c-format |
864fe99c MV |
3128 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3129 | msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)" | |
897e3c7b | 3130 | |
04f27fae | 3131 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3132 | #, c-format |
864fe99c MV |
3133 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3134 | msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet" | |
1e7ec0d8 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3137 | #, c-format |
864fe99c MV |
3138 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3139 | msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s" | |
1e7ec0d8 | 3140 | |
04f27fae | 3141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3142 | #, c-format |
864fe99c MV |
3143 | msgid "Could not open file %s" |
3144 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
1e7ec0d8 | 3145 | |
04f27fae | 3146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3147 | #, c-format |
3148 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3149 | msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden." | |
3150 | ||
04f27fae | 3151 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3152 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3fa4e98f | 3153 | msgstr "" |
864fe99c | 3154 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." |
9de26945 | 3155 | |
04f27fae | 3156 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3157 | msgid "Failed to exec compressor " |
3158 | msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer " | |
3159 | ||
04f27fae | 3160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3161 | #, c-format |
864fe99c | 3162 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
7d8a4da7 | 3163 | msgstr "" |
864fe99c | 3164 | "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig." |
4948a1ba | 3165 | |
04f27fae | 3166 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3167 | #, c-format |
864fe99c | 3168 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
9de26945 | 3169 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3170 | "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch " |
3171 | "nicht möglich." | |
506ab3c7 | 3172 | |
04f27fae | 3173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3174 | #, c-format |
864fe99c MV |
3175 | msgid "Problem closing the file %s" |
3176 | msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s" | |
506ab3c7 | 3177 | |
04f27fae | 3178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3179 | #, c-format |
04f27fae MV |
3180 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3181 | msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s" | |
e49dd9d3 | 3182 | |
04f27fae MV |
3183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3184 | msgid "Problem syncing the file" | |
3185 | msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei" | |
e49dd9d3 | 3186 | |
04f27fae | 3187 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3188 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3189 | msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden." | |
1e7ec0d8 | 3190 | |
04f27fae | 3191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3192 | #, c-format |
9270be36 MV |
3193 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3194 | msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
09d057db | 3195 | |
04f27fae | 3196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3197 | #, c-format |
9270be36 MV |
3198 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3199 | msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden." | |
b6c6b52f | 3200 | |
04f27fae | 3201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3202 | msgid "Unable to close mmap" |
3203 | msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden." | |
3204 | ||
04f27fae | 3205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3206 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3207 | msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden." | |
b6c6b52f | 3208 | |
04f27fae | 3209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3210 | #, c-format |
864fe99c MV |
3211 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3212 | msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
de5a560a | 3213 | |
04f27fae | 3214 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3215 | msgid "Failed to truncate file" |
3216 | msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden." | |
39f4df79 | 3217 | |
04f27fae | 3218 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 MV |
3219 | #, c-format |
3220 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3221 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3222 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3223 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3224 | "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::" |
3225 | "Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)" | |
9de26945 | 3226 | |
04f27fae | 3227 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3228 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3229 | msgid "" |
864fe99c MV |
3230 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3231 | "reached." | |
7d8a4da7 | 3232 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3233 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits " |
3234 | "erreicht ist." | |
1b5a6222 | 3235 | |
04f27fae | 3236 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3237 | msgid "" |
864fe99c | 3238 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
7d8a4da7 | 3239 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3240 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der " |
3241 | "MMap vom Benutzer deaktiviert ist." | |
9de26945 | 3242 | |
04f27fae | 3243 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3244 | #, c-format |
04f27fae MV |
3245 | msgid "%c%s... Error!" |
3246 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
2a8a592d | 3247 | |
04f27fae | 3248 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3249 | #, c-format |
04f27fae MV |
3250 | msgid "%c%s... Done" |
3251 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
2a8a592d | 3252 | |
04f27fae MV |
3253 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3254 | msgid "..." | |
3255 | msgstr "..." | |
2a8a592d | 3256 | |
04f27fae MV |
3257 | #. Print the spinner |
3258 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
9de26945 | 3259 | #, c-format |
04f27fae MV |
3260 | msgid "%c%s... %u%%" |
3261 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
506ab3c7 | 3262 | |
04f27fae MV |
3263 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3264 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3265 | #, c-format |
04f27fae MV |
3266 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3267 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" | |
3fa4e98f | 3268 | |
04f27fae MV |
3269 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3270 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3271 | #, c-format |
04f27fae MV |
3272 | msgid "%lih %limin %lis" |
3273 | msgstr "%li h %li min %li s" | |
7d8a4da7 | 3274 | |
04f27fae MV |
3275 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3276 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3277 | #, c-format |
04f27fae MV |
3278 | msgid "%limin %lis" |
3279 | msgstr "%li min %li s" | |
7d8a4da7 | 3280 | |
04f27fae MV |
3281 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3282 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3283 | #, c-format |
04f27fae MV |
3284 | msgid "%lis" |
3285 | msgstr "%li s" | |
7d8a4da7 | 3286 | |
04f27fae | 3287 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
7d8a4da7 | 3288 | #, c-format |
04f27fae MV |
3289 | msgid "Selection %s not found" |
3290 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
7d8a4da7 | 3291 | |
04f27fae MV |
3292 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3293 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3294 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3295 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3296 | #, c-format |
04f27fae | 3297 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3298 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3299 | |
04f27fae MV |
3300 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3301 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3302 | #. two sources.list entries | |
3303 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3304 | #, c-format |
04f27fae MV |
3305 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3306 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3307 | |
04f27fae | 3308 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3309 | #, c-format |
04f27fae MV |
3310 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3311 | msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden." | |
864fe99c | 3312 | |
04f27fae | 3313 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3314 | #, c-format |
04f27fae MV |
3315 | msgid "No sections in Release file %s" |
3316 | msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s" | |
864fe99c | 3317 | |
04f27fae | 3318 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3319 | #, c-format |
04f27fae MV |
3320 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3321 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" | |
7d8a4da7 | 3322 | |
04f27fae | 3323 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3324 | #, c-format |
04f27fae MV |
3325 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3326 | msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
7d8a4da7 | 3327 | |
04f27fae | 3328 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3329 | #, c-format |
04f27fae MV |
3330 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3331 | msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
5b1e4e86 | 3332 | |
04f27fae MV |
3333 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3334 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3335 | #, c-format |
d04e44ac | 3336 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
3fa4e98f | 3337 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 3338 | |
04f27fae MV |
3339 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3340 | #, c-format | |
d04e44ac | 3341 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
864fe99c | 3342 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3343 | |
04f27fae | 3344 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
5b1e4e86 | 3345 | #, c-format |
04f27fae MV |
3346 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3347 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)." | |
5b1e4e86 | 3348 | |
04f27fae | 3349 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3350 | #, c-format |
864fe99c | 3351 | msgid "" |
04f27fae MV |
3352 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3353 | "it?" | |
5b1e4e86 | 3354 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3355 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " |
3356 | "einem anderen Prozess verwendet?" | |
5b1e4e86 | 3357 | |
04f27fae | 3358 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3359 | #, c-format |
04f27fae MV |
3360 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3361 | msgstr "" | |
3362 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" | |
864fe99c | 3363 | |
04f27fae MV |
3364 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3365 | #. dpkg --configure -a | |
3366 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3367 | #, c-format | |
864fe99c | 3368 | msgid "" |
04f27fae | 3369 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
5b1e4e86 | 3370 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3371 | "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um " |
3372 | "das Problem zu beheben." | |
3fa4e98f | 3373 | |
04f27fae MV |
3374 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3375 | msgid "Not locked" | |
3376 | msgstr "Nicht gesperrt" | |
3fa4e98f | 3377 | |
04f27fae | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3379 | #, c-format |
04f27fae MV |
3380 | msgid "Installing %s" |
3381 | msgstr "%s wird installiert." | |
3fa4e98f | 3382 | |
04f27fae MV |
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Configuring %s" | |
3386 | msgstr "%s wird konfiguriert." | |
ce34af08 | 3387 | |
04f27fae MV |
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Removing %s" | |
3391 | msgstr "%s wird entfernt." | |
ce34af08 | 3392 | |
04f27fae MV |
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Completely removing %s" | |
3396 | msgstr "%s wird vollständig entfernt." | |
506ab3c7 | 3397 | |
04f27fae | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3399 | #, c-format |
04f27fae MV |
3400 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3401 | msgstr "Verschwinden von %s festgestellt" | |
ce34af08 | 3402 | |
04f27fae | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3404 | #, c-format |
04f27fae MV |
3405 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3406 | msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s" | |
08f8455c | 3407 | |
04f27fae MV |
3408 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3412 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" | |
1e7ec0d8 | 3413 | |
04f27fae MV |
3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3417 | msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." | |
864fe99c | 3418 | |
04f27fae MV |
3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "Preparing %s" | |
3422 | msgstr "%s wird vorbereitet." | |
864fe99c | 3423 | |
04f27fae | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3425 | #, c-format |
04f27fae MV |
3426 | msgid "Unpacking %s" |
3427 | msgstr "%s wird entpackt." | |
3fa4e98f | 3428 | |
04f27fae MV |
3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3432 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet." | |
864fe99c | 3433 | |
04f27fae | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3435 | #, c-format |
04f27fae MV |
3436 | msgid "Installed %s" |
3437 | msgstr "%s installiert" | |
1e7ec0d8 | 3438 | |
04f27fae | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3440 | #, c-format |
04f27fae MV |
3441 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3442 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
1e7ec0d8 | 3443 | |
04f27fae | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3445 | #, c-format |
04f27fae MV |
3446 | msgid "Removed %s" |
3447 | msgstr "%s entfernt" | |
1e7ec0d8 | 3448 | |
04f27fae | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3450 | #, c-format |
04f27fae MV |
3451 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3452 | msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
1e7ec0d8 | 3453 | |
04f27fae | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3455 | #, c-format |
04f27fae MV |
3456 | msgid "Completely removed %s" |
3457 | msgstr "%s vollständig entfernt" | |
1e7ec0d8 | 3458 | |
04f27fae | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3460 | #, c-format |
04f27fae MV |
3461 | msgid "Can not write log (%s)" |
3462 | msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)" | |
1e7ec0d8 | 3463 | |
04f27fae MV |
3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3465 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3466 | msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3469 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3470 | msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte." | |
3471 | ||
3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3473 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3474 | msgstr "" | |
3475 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits " | |
3476 | "erreicht ist." | |
3477 | ||
3478 | #. check if its not a follow up error | |
3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3480 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3481 | msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3484 | msgid "" | |
3485 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3486 | "error from a previous failure." | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf " | |
3489 | "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist." | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3492 | msgid "" | |
3493 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3494 | "error" | |
3495 | msgstr "" | |
3496 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3497 | "wegen voller Festplatte hindeutet." | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3500 | msgid "" | |
3501 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3502 | "error" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3505 | "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet." | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3508 | msgid "" | |
3509 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3510 | "local system" | |
3511 | msgstr "" | |
3512 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3513 | "im lokalen System hindeutet." | |
3514 | ||
3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3516 | msgid "" | |
3517 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3518 | msgstr "" | |
3519 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/" | |
3520 | "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet." | |
3521 | ||
3522 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3523 | msgid "Building dependency tree" | |
3524 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut." | |
3525 | ||
3526 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3527 | msgid "Candidate versions" | |
3528 | msgstr "Installationskandidat-Versionen" | |
3529 | ||
3530 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3531 | msgid "Dependency generation" | |
3532 | msgstr "Abhängigkeitsgenerierung" | |
1e7ec0d8 | 3533 | |
04f27fae MV |
3534 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3535 | msgid "Reading state information" | |
3536 | msgstr "Statusinformationen werden eingelesen." | |
3537 | ||
3538 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3539 | #, c-format |
04f27fae MV |
3540 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3541 | msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden." | |
9de26945 | 3542 | |
04f27fae | 3543 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3fa4e98f | 3544 | #, c-format |
04f27fae MV |
3545 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3546 | msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden." | |
3547 | ||
3548 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3549 | msgid "Send scenario to solver" | |
3550 | msgstr "Szenario an Problemlöser senden" | |
3551 | ||
3552 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3553 | msgid "Send request to solver" | |
3554 | msgstr "Anfrage an Problemlöser senden" | |
3555 | ||
3556 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3557 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3558 | msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten" | |
9de26945 | 3559 | |
04f27fae MV |
3560 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3561 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3562 | msgstr "" | |
3563 | "Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen." | |
3564 | ||
3565 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3566 | msgid "Execute external solver" | |
3567 | msgstr "Externen Problemlöser ausführen" | |
3568 | ||
3569 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
9de26945 | 3570 | #, c-format |
04f27fae MV |
3571 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3572 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
9de26945 | 3573 | |
04f27fae | 3574 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3575 | #, c-format |
04f27fae MV |
3576 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3577 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
3fa4e98f | 3578 | |
04f27fae MV |
3579 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3582 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
3fa4e98f | 3583 | |
04f27fae | 3584 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3585 | #, c-format |
04f27fae MV |
3586 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3587 | msgstr "" | |
3588 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " | |
3589 | "geschrieben.\n" | |
3fa4e98f | 3590 | |
04f27fae | 3591 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3592 | #, c-format |
04f27fae MV |
3593 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3594 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
3fa4e98f | 3595 | |
04f27fae | 3596 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3597 | #, c-format |
04f27fae MV |
3598 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3599 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s" | |
3fa4e98f | 3600 | |
04f27fae | 3601 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3602 | #, c-format |
04f27fae MV |
3603 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3604 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt." | |
3fa4e98f | 3605 | |
04f27fae MV |
3606 | #: apt-pkg/init.cc |
3607 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3608 | msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich" | |
3609 | ||
3610 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
7d8a4da7 | 3611 | #, c-format |
04f27fae MV |
3612 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3613 | msgstr "Fortschritt: [%3i%%]" | |
3614 | ||
3615 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3616 | msgid "Running dpkg" | |
3617 | msgstr "Ausführen von dpkg" | |
3fa4e98f | 3618 | |
04f27fae | 3619 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3fa4e98f | 3620 | #, c-format |
04f27fae MV |
3621 | msgid "" |
3622 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3623 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3624 | msgstr "" | |
3625 | "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt." | |
3626 | "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)" | |
3fa4e98f | 3627 | |
04f27fae | 3628 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3629 | #, c-format |
04f27fae MV |
3630 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3631 | msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. " | |
3fa4e98f | 3632 | |
04f27fae | 3633 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3634 | #, c-format |
04f27fae MV |
3635 | msgid "" |
3636 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3637 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3638 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3639 | msgstr "" | |
3640 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
3641 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
3642 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
3643 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
3fa4e98f | 3644 | |
04f27fae MV |
3645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3646 | msgid "Empty package cache" | |
3647 | msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher" | |
3648 | ||
3649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3650 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3651 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt." | |
7d8a4da7 | 3652 | |
04f27fae MV |
3653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3654 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3655 | msgstr "" | |
3656 | "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor." | |
3657 | ||
3658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3659 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3660 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein." | |
b391a29c | 3661 | |
04f27fae | 3662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3663 | #, c-format |
04f27fae MV |
3664 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3665 | msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt." | |
b391a29c | 3666 | |
04f27fae MV |
3667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3668 | #, fuzzy, c-format | |
3669 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3670 | msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut." | |
b391a29c | 3671 | |
04f27fae MV |
3672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3673 | msgid "Depends" | |
3674 | msgstr "Hängt ab von" | |
b391a29c | 3675 | |
04f27fae MV |
3676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3677 | msgid "PreDepends" | |
3678 | msgstr "Hängt ab von (vorher)" | |
b391a29c | 3679 | |
04f27fae MV |
3680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3681 | msgid "Suggests" | |
3682 | msgstr "Schlägt vor" | |
864fe99c | 3683 | |
04f27fae MV |
3684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3685 | msgid "Recommends" | |
3686 | msgstr "Empfiehlt" | |
3fa4e98f | 3687 | |
04f27fae MV |
3688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3689 | msgid "Conflicts" | |
3690 | msgstr "Kollidiert mit" | |
08f8455c | 3691 | |
04f27fae MV |
3692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3693 | msgid "Replaces" | |
3694 | msgstr "Ersetzt" | |
5b1e4e86 | 3695 | |
04f27fae MV |
3696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3697 | msgid "Obsoletes" | |
3698 | msgstr "Löst ab" | |
5b1e4e86 | 3699 | |
04f27fae MV |
3700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3701 | msgid "Breaks" | |
3702 | msgstr "Beschädigt" | |
5b1e4e86 | 3703 | |
04f27fae MV |
3704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3705 | msgid "Enhances" | |
3706 | msgstr "Wertet auf" | |
5b1e4e86 | 3707 | |
04f27fae MV |
3708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3709 | msgid "important" | |
3710 | msgstr "wichtig" | |
1c5f0d75 | 3711 | |
04f27fae MV |
3712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3713 | msgid "required" | |
3714 | msgstr "erforderlich" | |
b6c6b52f | 3715 | |
04f27fae MV |
3716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3717 | msgid "standard" | |
3718 | msgstr "standard" | |
08f8455c | 3719 | |
04f27fae MV |
3720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3721 | msgid "optional" | |
3722 | msgstr "optional" | |
0e1423ae | 3723 | |
04f27fae MV |
3724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3725 | msgid "extra" | |
3726 | msgstr "extra" | |
b81dbe40 | 3727 | |
04f27fae MV |
3728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3729 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3730 | msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem." | |
3c4a4974 | 3731 | |
04f27fae MV |
3732 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3733 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
c7371f4b | 3735 | #, c-format |
04f27fae MV |
3736 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3737 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)" | |
0e1423ae | 3738 | |
04f27fae MV |
3739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3740 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3741 | msgstr "" | |
3742 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese " | |
3743 | "APT-Version umgehen kann." | |
5b1e4e86 | 3744 | |
04f27fae MV |
3745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3746 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3747 | msgstr "" | |
3748 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese " | |
3749 | "APT-Version umgehen kann." | |
3c4a4974 | 3750 | |
04f27fae MV |
3751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3752 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3753 | msgstr "" | |
3754 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " | |
3755 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
5b1e4e86 | 3756 | |
04f27fae MV |
3757 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3758 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3759 | msgstr "" | |
3760 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " | |
3761 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
5b1e4e86 | 3762 | |
04f27fae MV |
3763 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3764 | msgid "Reading package lists" | |
3765 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
3fa4e98f | 3766 | |
04f27fae MV |
3767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3768 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3769 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers" | |
de5a560a | 3770 | |
04f27fae | 3771 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
2b24f36b | 3772 | #, c-format |
04f27fae MV |
3773 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3774 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt." | |
3fa4e98f | 3775 | |
04f27fae | 3776 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3777 | #, c-format |
04f27fae MV |
3778 | msgid "" |
3779 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3780 | "available in the sources" | |
3781 | msgstr "" | |
3782 | "Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine " | |
3783 | "Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist." | |
de5a560a | 3784 | |
04f27fae | 3785 | #: apt-pkg/policy.cc |
c7371f4b | 3786 | #, c-format |
04f27fae MV |
3787 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3788 | msgstr "" | |
3789 | "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)" | |
3c4a4974 | 3790 | |
04f27fae | 3791 | #: apt-pkg/policy.cc |
c7371f4b | 3792 | #, c-format |
04f27fae MV |
3793 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3794 | msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden." | |
3c4a4974 | 3795 | |
04f27fae | 3796 | #: apt-pkg/policy.cc |
c7371f4b | 3797 | #, c-format |
04f27fae MV |
3798 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3799 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3800 | |
04f27fae MV |
3801 | #: apt-pkg/policy.cc |
3802 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3803 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
5b1e4e86 | 3804 | |
04f27fae MV |
3805 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3807 | #, fuzzy, c-format | |
3808 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3809 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 3810 | |
04f27fae MV |
3811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3812 | #, c-format | |
3813 | msgid "Opening %s" | |
3814 | msgstr "%s wird geöffnet." | |
2f6a2fbb | 3815 | |
04f27fae MV |
3816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3817 | #, c-format | |
3818 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3819 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
2f6a2fbb | 3820 | |
04f27fae | 3821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3822 | #, c-format |
04f27fae MV |
3823 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3824 | msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
c79dc7ed | 3825 | |
04f27fae MV |
3826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3827 | #, fuzzy, c-format | |
3828 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3829 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
09d057db | 3830 | |
04f27fae MV |
3831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3834 | msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
c77d6597 | 3835 | |
cbbee23e DK |
3836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3837 | #, c-format | |
3838 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3839 | msgstr "" | |
3840 | ||
04f27fae MV |
3841 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3842 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3843 | msgstr "" | |
3844 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " | |
3845 | "eintragen." | |
3846 | ||
3847 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3848 | #, c-format | |
3849 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3850 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3851 | |
04f27fae | 3852 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3853 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3854 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3855 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
b6c6b52f | 3856 | |
04f27fae MV |
3857 | #: apt-pkg/update.cc |
3858 | msgid "" | |
3859 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3860 | "used instead." | |
3861 | msgstr "" | |
3862 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden " | |
3863 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
b6c6b52f | 3864 | |
04f27fae MV |
3865 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3866 | msgid "Calculating upgrade" | |
3867 | msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet" | |
2f6a2fbb | 3868 | |
9270be36 MV |
3869 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3870 | #~ msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3873 | #~ msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen" | |
3874 | ||
8561c2fe DK |
3875 | #~ msgid "" |
3876 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3877 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3878 | #~ "\n" | |
3879 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3880 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3881 | #~ msgstr "" | |
3882 | #~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" | |
3883 | #~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n" | |
3884 | #~ "\n" | |
3885 | #~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n" | |
3886 | #~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Commands:" | |
3889 | #~ msgstr "Befehle:" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "" | |
3892 | #~ "Options:\n" | |
3893 | #~ " -h This help text.\n" | |
3894 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3895 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3896 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3897 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3898 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3899 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3900 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3901 | #~ msgstr "" | |
3902 | #~ "Optionen:\n" | |
3903 | #~ " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
3904 | #~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n" | |
3905 | #~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n" | |
3906 | #~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
3907 | #~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n" | |
3908 | #~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
3909 | #~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/" | |
3910 | #~ "tmp\n" | |
3911 | #~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n" | |
3912 | #~ "und apt.conf(5).\n" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "" | |
3915 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3916 | #~ "\n" | |
3917 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3918 | #~ msgstr "" | |
3919 | #~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n" | |
3920 | #~ "\n" | |
3921 | #~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n" | |
3922 | ||
3923 | #, fuzzy | |
3924 | #~ msgid "" | |
3925 | #~ "Options:\n" | |
3926 | #~ " -h This help text\n" | |
3927 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3928 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3929 | #~ " -m No mounting\n" | |
3930 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3931 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3932 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3933 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3934 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3935 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3936 | #~ msgstr "" | |
3937 | #~ "Optionen:\n" | |
3938 | #~ " -h dieser Hilfetext\n" | |
3939 | #~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
3940 | #~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
3941 | #~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
3942 | #~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/" | |
3943 | #~ "schreiben\n" | |
3944 | #~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
3945 | #~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3946 | #~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n" | |
3947 | #~ "weitergehender Informationen." | |
3948 | ||
8561c2fe DK |
3949 | #~ msgid "" |
3950 | #~ "Options:\n" | |
3951 | #~ " -h This help text.\n" | |
3952 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3953 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3954 | #~ msgstr "" | |
3955 | #~ "Optionen:\n" | |
3956 | #~ " -h Dieser Hilfetext\n" | |
3957 | #~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
3958 | #~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/" | |
3959 | #~ "tmp\n" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "" | |
3962 | #~ "Options:\n" | |
3963 | #~ " -h This help text.\n" | |
3964 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3965 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3966 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3967 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3968 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3969 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3970 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3971 | #~ msgstr "" | |
3972 | #~ "Optionen:\n" | |
3973 | #~ " -h dieser Hilfetext\n" | |
3974 | #~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
3975 | #~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
3976 | #~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
3977 | #~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/" | |
3978 | #~ "schreiben\n" | |
3979 | #~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
3980 | #~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3981 | #~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n" | |
3982 | #~ "weitergehender Informationen." | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "" | |
3985 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3986 | #~ "\n" | |
3987 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3988 | #~ "used\n" | |
3989 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3990 | #~ "\n" | |
3991 | #~ "Options:\n" | |
3992 | #~ " -h This help text\n" | |
3993 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3994 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3995 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3996 | #~ msgstr "" | |
3997 | #~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
3998 | #~ "\n" | |
3999 | #~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. " | |
4000 | #~ "Die\n" | |
4001 | #~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
4002 | #~ "handelt.\n" | |
4003 | #~ "\n" | |
4004 | #~ "Optionen:\n" | |
4005 | #~ " -h Dieser Hilfetext\n" | |
4006 | #~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
4007 | #~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
4008 | #~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/" | |
4009 | #~ "tmp\n" | |
4010 | ||
04f27fae MV |
4011 | #~ msgid "Child process failed" |
4012 | #~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 4013 | |
e49dd9d3 MV |
4014 | #, fuzzy |
4015 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4016 | #~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" | |
4017 | ||
bf33c3bd JAK |
4018 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4019 | #~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden." | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4022 | #~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden." | |
4023 | ||
864fe99c MV |
4024 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4025 | #~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4028 | #~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden." | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4031 | #~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4034 | #~ msgstr "" | |
4035 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4038 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4041 | #~ msgstr "" | |
4042 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4045 | #~ msgstr "" | |
4046 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4049 | #~ msgstr "" | |
4050 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen " | |
4051 | #~ "Wert)" | |
4052 | ||
4053 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4054 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4057 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4060 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4063 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" | |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4066 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
4067 | ||
4068 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4069 | #~ msgstr "" | |
4070 | #~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden." | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4073 | #~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4076 | #~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien" | |
4077 | ||
4078 | #, fuzzy | |
4079 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
4080 | #~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht." | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4083 | #~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden." | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4086 | #~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck." | |
4087 | ||
2f6a2fbb DK |
4088 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4089 | #~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: " | |
ce34af08 | 4090 | |
2f6a2fbb DK |
4091 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4092 | #~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s." | |
5b1e4e86 | 4093 | |
2f6a2fbb DK |
4094 | #~ msgid "Done" |
4095 | #~ msgstr "Fertig" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4098 | #~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert" | |
5b1e4e86 | 4099 | |
b391a29c DK |
4100 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
4101 | #~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?" | |
7d8a4da7 MV |
4102 | |
4103 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
4104 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 4105 | |
51da0c35 | 4106 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
2b24f36b | 4107 | #~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt." |
51da0c35 | 4108 | |
39b73d81 MV |
4109 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4110 | #~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
4111 | ||
72bae92a MV |
4112 | #~ msgid "" |
4113 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4114 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4115 | #~ msgstr "" | |
4116 | #~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
4117 | #~ "CD-ROM wird eingebunden.\n" | |
4118 | ||
609bb2ea MV |
4119 | #~ msgid "" |
4120 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4121 | #~ "seems to be corrupt." | |
4122 | #~ msgstr "" | |
4123 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf " | |
4124 | #~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "" | |
4127 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4128 | #~ "seems to be corrupt." | |
4129 | #~ msgstr "" | |
4130 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch " | |
4131 | #~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt " | |
4132 | #~ "zu sein." | |
4133 | ||
ce34af08 MV |
4134 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4135 | #~ msgstr "" | |
4136 | #~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert." | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4139 | #~ msgstr "Herunterladen von %s %s" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4142 | #~ msgstr "" | |
4143 | #~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« " | |
4144 | #~ "enthält." | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4147 | #~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "" | |
4150 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4151 | #~ "need to manually fix this package." | |
4152 | #~ msgstr "" | |
4153 | #~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, " | |
4154 | #~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4157 | #~ msgstr "" | |
4158 | #~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/" | |
4159 | #~ "pts nicht eingebunden?)\n" | |
4160 | ||
5caefc91 MV |
4161 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4162 | #~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen." | |
4163 | ||
3f5a581c MV |
4164 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4165 | #~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden." | |
2a8a592d | 4166 | |
3f5a581c MV |
4167 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4168 | #~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden." | |
27b16a2e | 4169 | |
3f5a581c MV |
4170 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4171 | #~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 4172 | |
3f5a581c MV |
4173 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4174 | #~ msgstr "" | |
4175 | #~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem " | |
4176 | #~ "liegen." | |
0fd68707 | 4177 | |
3f5a581c MV |
4178 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4179 | #~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen" | |
c79dc7ed | 4180 | |
3f5a581c MV |
4181 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4182 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens" | |
4183 | ||
4184 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4185 | #~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen" | |
4186 | ||
4187 | #~ msgid "" | |
4188 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4189 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4190 | #~ "package!" | |
4191 | #~ msgstr "" | |
4192 | #~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei " | |
4193 | #~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie " | |
4194 | #~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
4195 | ||
4196 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4197 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s" | |
4198 | ||
4199 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4200 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
4201 | ||
4202 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4203 | #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
4204 | ||
4205 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4206 | #~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt." | |
4207 | ||
4208 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4209 | #~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
4210 | ||
4211 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4212 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
4213 | ||
4214 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4215 | #~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden." | |
4216 | ||
4217 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4218 | #~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu" | |
4219 | ||
4220 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4221 | #~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" | |
4222 | ||
4223 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4224 | #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" | |
4225 | ||
4226 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4227 | #~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich" | |
4228 | ||
4229 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4230 | #~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden." | |
4231 | ||
4232 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4233 | #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden." | |
4234 | ||
4235 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4236 | #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
4237 | ||
4238 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4239 | #~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten" | |
27b16a2e | 4240 | |
8eca4bb8 MV |
4241 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4242 | #~ msgstr "" | |
4243 | #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
4244 | ||
a12d5352 MV |
4245 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4246 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
4247 | ||
4248 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4249 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
4250 | ||
4251 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4252 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
4253 | ||
c77d6597 MV |
4254 | #~ msgid "decompressor" |
4255 | #~ msgstr "Dekomprimierer" | |
4256 | ||
a12d5352 MV |
4257 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4258 | #~ msgstr "" | |
4259 | #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig" | |
4260 | ||
4261 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4262 | #~ msgstr "" | |
4263 | #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben " | |
4264 | #~ "nicht möglich" | |
4265 | ||
c77d6597 MV |
4266 | #~ msgid "" |
4267 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4268 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4269 | #~ msgstr "" | |
4270 | #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. " | |
4271 | #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich " | |
4272 | #~ "weiterer Details." | |
4273 | ||
4274 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4275 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" | |
4276 | ||
4277 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4278 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" | |
4279 | ||
4280 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4281 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" | |
4282 | ||
4283 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4284 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" | |
4285 | ||
4286 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4287 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" | |
4288 | ||
4289 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4290 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)" | |
4291 | ||
4292 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4293 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" | |
4294 | ||
4295 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4296 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" | |
4297 | ||
a12d5352 MV |
4298 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4299 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" | |
4300 | ||
c77d6597 MV |
4301 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4302 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" | |
4303 | ||
27b16a2e MV |
4304 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4305 | #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden" | |
4306 | ||
4307 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4308 | #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket" | |
4309 | ||
4310 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4311 | #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)" |