]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
* apt-pkg/contrib/strutl.cc:
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 11"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
eac9121e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
cb8344cb 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Nombre total de paquets: "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 60msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 72msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 92msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
b6c6b52f
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 108
b6c6b52f
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1503
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr ""
121"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(cap)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Taula de versió:"
648bb618 152
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 158msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 159
b6c6b52f
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
2e1dc5d3 200"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 201" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
202" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
203" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
206"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
207"\n"
208"Ordres:\n"
209" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
210" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
211" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
212" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
213" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
214" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
215" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
216" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
217" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
218" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
219" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
220" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 221" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 222" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 223" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 224" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 225"\n"
226"Opcions:\n"
227" -h Aquest text d'ajuda.\n"
228" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
229" -s=? La memòria cau de la font.\n"
230" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 231" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 232" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
233" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
235"informació.\n"
de5a560a 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 240msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 245
b81dbe40
DK
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, fuzzy, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
2e1dc5d3 274"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 275"\n"
276"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
2e1dc5d3 305"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 306"\n"
307"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
308"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
309"\n"
310"Opcions:\n"
311" -h Aquest text d'ajuda.\n"
312" -t Estableix el directori temporal\n"
313" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
314" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
b6c6b52f 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 324
b81dbe40 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 328
b81dbe40
DK
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
568dc798 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 335
b81dbe40 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 339
b81dbe40 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 343
b81dbe40 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 348
b81dbe40 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
edae3167 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 389msgstr ""
67f393ab 390"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
391"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
392" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
393" contents camí\n"
394" release camí\n"
395" generate config [grups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
399"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
400"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
403"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
404"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
405"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
406"\n"
407"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
408"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
409"fitxer de substitucions de src.\n"
410"\n"
411"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
412"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
413"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
414"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
415"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcions:\n"
420" -h Aquest text d'ajuda\n"
421" --md5 Generació del control MD5\n"
422" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
423" -q Silenciós\n"
424" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
425" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
426" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
427" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
428" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 429
b81dbe40 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 433
b81dbe40 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
640c5d94 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 450#, fuzzy
de5a560a 451msgid ""
0fd68707 452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 453"remove and re-create the database."
de5a560a 454msgstr ""
67f393ab 455"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 456"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 465#, c-format
67f393ab 466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 476
b81dbe40 477#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 478#, c-format
67f393ab 479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 481
b81dbe40 482#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 483#, c-format
67f393ab 484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
edae3167 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "A: "
494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
1b5a6222 500#, c-format
67f393ab 501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 522
b81dbe40 523#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 527
b81dbe40 528#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 532
b81dbe40 533#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 551
b81dbe40 552#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 556
b81dbe40 557#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 604msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "decompressor"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
656
b6c6b52f 657#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "S"
568dc798 660
b6c6b52f 661#: cmdline/apt-get.cc:156
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
665
b6c6b52f 666#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 669
b6c6b52f 670#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 674
b6c6b52f 675#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 687
b6c6b52f 688#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 691
b6c6b52f 692#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 695
b6c6b52f 696#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " o"
568dc798 699
b6c6b52f 700#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 702msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 703
b6c6b52f 704#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 706msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 707
b6c6b52f 708#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 710msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 711
b6c6b52f 712#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 714msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 715
b6c6b52f 716#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 718msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 719
b6c6b52f 720#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 722msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 723
b6c6b52f 724#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (per %s) "
568dc798 728
b6c6b52f 729#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
2e1dc5d3 734"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 735"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 736
b6c6b52f 737#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 741
b6c6b52f 742#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 746
b6c6b52f 747#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 751
b6c6b52f 752#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 755msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 756
b6c6b52f 757#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 760msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 761
b6c6b52f
MV
762#: cmdline/apt-get.cc:634
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:640
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:647
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:657
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:668
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Instal·lat]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:677
787#, fuzzy
788msgid " [Not candidate version]"
789msgstr "Versions candidates"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:679
792msgid "You should explicitly select one to install."
793msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:682
796#, c-format
797msgid ""
798"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800"is only available from another source\n"
801msgstr ""
802"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
803"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
804"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:700
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:712
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:723
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818msgstr ""
819
820#: cmdline/apt-get.cc:754
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:784
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr ""
829"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:788
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
834msgstr ""
835"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:798
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:803
843#, c-format
844msgid "%s is already the newest version.\n"
845msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
848#, c-format
849msgid "%s set to manually installed.\n"
850msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:859
853#, c-format
854msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 858msgid "Correcting dependencies..."
859msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 860
b6c6b52f 861#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 862msgid " failed."
863msgstr " ha fallat."
1b5a6222 864
b6c6b52f 865#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 866msgid "Unable to correct dependencies"
867msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 868
b6c6b52f 869#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 870msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
872
b6c6b52f 873#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 874msgid " Done"
875msgstr " Fet"
876
b6c6b52f 877#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402
DK
878msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
67f393ab 880
b6c6b52f 881#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 882msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 883msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 884
b6c6b52f 885#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 886msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 888
b6c6b52f 889#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 890msgid "Authentication warning overridden.\n"
891msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 892
b6c6b52f 893#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 894msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 896
b6c6b52f 897#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 898msgid "Some packages could not be authenticated"
899msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 900
b6c6b52f 901#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 902msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 903msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 904
b6c6b52f 905#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 906msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907msgstr ""
908"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
909"trencats!"
568dc798 910
b6c6b52f 911#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 912msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 913msgstr ""
914"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 915
b6c6b52f 916#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 919
b6c6b52f
MV
920#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
921#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 922msgid "The list of sources could not be read."
923msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 924
b6c6b52f 925#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 926msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
927msgstr ""
928"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 929
b6c6b52f 930#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
933msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 934
b6c6b52f 935#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 939
b6c6b52f 940#: cmdline/apt-get.cc:1113
2e1dc5d3 941#, c-format
0e1423ae 942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 943msgstr ""
944"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 945
b6c6b52f 946#: cmdline/apt-get.cc:1116
2e1dc5d3 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 949msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 950
b6c6b52f
MV
951#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
952#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Couldn't determine free space in %s"
955msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 956
b6c6b52f 957#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "You don't have enough free space in %s."
960msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 961
b6c6b52f 962#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 963msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 965
b6c6b52f 966#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 967msgid "Yes, do as I say!"
968msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 971#, c-format
de5a560a 972msgid ""
67f393ab 973"You are about to do something potentially harmful.\n"
974"To continue type in the phrase '%s'\n"
975" ?] "
568dc798 976msgstr ""
67f393ab 977"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
978"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
979" ?] "
568dc798 980
b6c6b52f 981#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 982msgid "Abort."
983msgstr "Avortat."
568dc798 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 986msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 988
b6c6b52f 989#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 993
b6c6b52f 994#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 995msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 996msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 999msgid "Download complete and in download only mode"
1000msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 1001
b6c6b52f 1002#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1003msgid ""
1004"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005"missing?"
1006msgstr ""
2e1dc5d3 1007"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 1008"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 1009
b6c6b52f 1010#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1011msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 1012msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1015msgid "Unable to correct missing packages."
1016msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1019msgid "Aborting install."
1020msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1023msgid ""
b6c6b52f
MV
1024"The following package disappeared from your system as\n"
1025"all files have been overwritten by other packages:"
1026msgid_plural ""
1027"The following packages disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgstr[0] ""
1030msgstr[1] ""
568dc798 1031
b6c6b52f
MV
1032#: cmdline/apt-get.cc:1324
1033msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034msgstr ""
4948a1ba 1035
b6c6b52f 1036#: cmdline/apt-get.cc:1454
09d057db 1037#, c-format
a0895a74
MV
1038msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1039msgstr ""
1040
b6c6b52f 1041#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
09d057db 1045
0fd68707 1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1047#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050msgstr ""
1051
b6c6b52f 1052#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1053msgid "The update command takes no arguments"
1054msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1055
b6c6b52f 1056#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1057msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1058msgstr ""
2e1dc5d3 1059"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1060"automàtic"
568dc798 1061
b6c6b52f 1062#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1063#, fuzzy
67f393ab 1064msgid ""
b81dbe40
DK
1065"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1066msgid_plural ""
67f393ab 1067"The following packages were automatically installed and are no longer "
1068"required:"
b81dbe40
DK
1069msgstr[0] ""
1070"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1071msgstr[1] ""
2e1dc5d3 1072"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1073
b6c6b52f 1074#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1075#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1076msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1077msgid_plural ""
1078"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1079msgstr[0] ""
1080"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1081msgstr[1] ""
3d1e70d3 1082"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1083
b6c6b52f 1084#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1085msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1086msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1087
b6c6b52f 1088#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1089msgid ""
1090"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1091"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1092msgstr ""
2e1dc5d3 1093"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1094"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1095
6c0bed9d 1096#.
1097#. if (Packages == 1)
1098#. {
1099#. c1out << endl;
1100#. c1out <<
1101#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103#. "that package should be filed.") << endl;
1104#. }
1105#.
b6c6b52f 1106#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1107msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1108msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1109
b6c6b52f 1110#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1111msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1112msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1113
b6c6b52f 1114#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1115msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1116msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1117
b6c6b52f 1118#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402
DK
1119msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1120msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1121
b6c6b52f 1122#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1123msgid ""
67f393ab 1124"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1125"solution)."
de5a560a 1126msgstr ""
67f393ab 1127"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1128"especifiqueu una solució)."
568dc798 1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1794
de5a560a 1131msgid ""
67f393ab 1132"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1133"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1134"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1135"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1136msgstr ""
67f393ab 1137"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1138"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1139"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1140"encara no els hi han afegit."
568dc798 1141
b6c6b52f 1142#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1143msgid "Broken packages"
1144msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1145
b6c6b52f 1146#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1147msgid "The following extra packages will be installed:"
1148msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1149
b6c6b52f 1150#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1151msgid "Suggested packages:"
1152msgstr "Paquets suggerits:"
1153
b6c6b52f 1154#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1155msgid "Recommended packages:"
1156msgstr "Paquets recomanats:"
1157
b6c6b52f
MV
1158#: cmdline/apt-get.cc:1974
1159#, c-format
1160msgid "Couldn't find package %s"
1161msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1981
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "%s set to automatically installed.\n"
1166msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1169msgid "Calculating upgrade... "
1170msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1171
b6c6b52f 1172#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1173msgid "Failed"
1174msgstr "Ha fallat"
1175
b6c6b52f 1176#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1177msgid "Done"
1178msgstr "Fet"
1179
b6c6b52f 1180#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1182msgstr ""
67f393ab 1183"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1184
b6c6b52f 1185#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1186msgid "Unable to lock the download directory"
1187msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
1188
b6c6b52f 1189#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1190msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1191msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1192
b6c6b52f 1193#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
3c4a4974 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Unable to find a source package for %s"
1196msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1197
b6c6b52f
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc:2241
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1202"%s\n"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2246
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"Please use:\n"
1209"bzr get %s\n"
1210"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1211msgstr ""
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2297
568dc798 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1216msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1217
b6c6b52f 1218#: cmdline/apt-get.cc:2332
67f393ab 1219#, c-format
1220msgid "You don't have enough free space in %s"
1221msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1222
b6c6b52f 1223#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1224#, c-format
1225msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1226msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1227
b6c6b52f 1228#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1229#, c-format
1230msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1231msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1232
b6c6b52f 1233#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1236msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1237
b6c6b52f 1238#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1239msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1240msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1241
b6c6b52f 1242#: cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1245msgstr ""
67f393ab 1246"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1247
b6c6b52f 1248#: cmdline/apt-get.cc:2422
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1251msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1252
b6c6b52f 1253#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1256msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1257
b6c6b52f 1258#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1259#, c-format
1260msgid "Build command '%s' failed.\n"
1261msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1262
b6c6b52f 1263#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1264msgid "Child process failed"
1265msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1266
b6c6b52f 1267#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1268msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1269msgstr ""
1270"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1271"per a"
568dc798 1272
b6c6b52f 1273#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1276msgstr ""
1277"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1278
b6c6b52f 1279#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "%s has no build depends.\n"
1282msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1283
b6c6b52f 1284#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1285#, c-format
67f393ab 1286msgid ""
1287"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1288"found"
1289msgstr ""
1290"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1291"paquet %s"
568dc798 1292
b6c6b52f 1293#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid ""
1296"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1297"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1298msgstr ""
b6c6b52f
MV
1299"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
1300"%s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1301
b6c6b52f 1302#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1305msgstr ""
1306"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1307"és massa nou"
568dc798 1308
b6c6b52f 1309#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1312msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1313
b6c6b52f 1314#: cmdline/apt-get.cc:2709
568dc798 1315#, c-format
67f393ab 1316msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1317msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1318
b6c6b52f 1319#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1320msgid "Failed to process build dependencies"
1321msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1322
b6c6b52f 1323#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1324msgid "Supported modules:"
1325msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1326
b6c6b52f 1327#: cmdline/apt-get.cc:2786
09d057db 1328#, fuzzy
67f393ab 1329msgid ""
1330"Usage: apt-get [options] command\n"
1331" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333"\n"
1334"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1335"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1336"and install.\n"
1337"\n"
1338"Commands:\n"
1339" update - Retrieve new lists of packages\n"
1340" upgrade - Perform an upgrade\n"
1341" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1342" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1343" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1344" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1345" source - Download source archives\n"
1346" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1347" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1348" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1349" clean - Erase downloaded archive files\n"
1350" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1351" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1352" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1353" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1354"\n"
1355"Options:\n"
1356" -h This help text.\n"
1357" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1358" -qq No output except for errors\n"
1359" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1360" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1361" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1362" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1363" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1364" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1365" -b Build the source package after fetching it\n"
1366" -V Show verbose version numbers\n"
1367" -c=? Read this configuration file\n"
1368" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1370"pages for more information and options.\n"
1371" This APT has Super Cow Powers.\n"
1372msgstr ""
1373"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1374" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1375" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1378"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1379"són update i install.\n"
1380"\n"
1381"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1382" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1383" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1384" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1385" remove - Suprimeix paquets\n"
1386" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1387" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1388" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1389" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1390" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1391" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1392" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1393" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1394" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1395"\n"
1396"Opcions:\n"
1397" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1398" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1399" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1400" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1401" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1402" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1403" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1404" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1405" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1406" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1407" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1408" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1409" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1410" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1411"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1412"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1413" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1414
b6c6b52f 1415#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1416msgid ""
1417"NOTE: This is only a simulation!\n"
1418" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1419" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1420" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1421msgstr ""
1422
67f393ab 1423#: cmdline/acqprogress.cc:55
1424msgid "Hit "
1425msgstr "Obj "
568dc798 1426
67f393ab 1427#: cmdline/acqprogress.cc:79
1428msgid "Get:"
331b0e8e 1429msgstr "Bai:"
67f393ab 1430
1431#: cmdline/acqprogress.cc:110
1432msgid "Ign "
1433msgstr "Ign "
1434
1435#: cmdline/acqprogress.cc:114
1436msgid "Err "
1437msgstr "Err "
568dc798 1438
67f393ab 1439#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1440#, c-format
67f393ab 1441msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1442msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1443
67f393ab 1444#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1445#, c-format
67f393ab 1446msgid " [Working]"
1447msgstr " [Treballant]"
568dc798 1448
67f393ab 1449#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1450#, c-format
67f393ab 1451msgid ""
1452"Media change: please insert the disc labeled\n"
1453" '%s'\n"
1454"in the drive '%s' and press enter\n"
1455msgstr ""
2e1dc5d3 1456"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1457" «%s»\n"
1458"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1459
67f393ab 1460#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1461msgid "Unknown package record!"
1462msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1463
1464#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1465msgid ""
1466"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1467"\n"
1468"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1469"to indicate what kind of file it is.\n"
1470"\n"
1471"Options:\n"
1472" -h This help text\n"
1473" -s Use source file sorting\n"
1474" -c=? Read this configuration file\n"
1475" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1476msgstr ""
2e1dc5d3 1477"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1478"\n"
1479"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1480"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1481"\n"
1482"Opcions:\n"
1483" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1484" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1485" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1486" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1487
1488#: dselect/install:32
1489msgid "Bad default setting!"
1490msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1491
8f30b478 1492#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1493#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1494msgid "Press enter to continue."
1495msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1496
8f30b478 1497#: dselect/install:91
1498msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1499msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1500
1501#: dselect/install:101
3483c747 1502#, fuzzy
1503msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2e1dc5d3 1504msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1505
8f30b478 1506#: dselect/install:102
3483c747 1507#, fuzzy
1508msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
568dc798 1509msgstr ""
eac9121e 1510"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
568dc798 1511
8f30b478 1512#: dselect/install:103
67f393ab 1513msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1514msgstr ""
2e1dc5d3 1515"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1516"errors"
de5a560a 1517
8f30b478 1518#: dselect/install:104
67f393ab 1519msgid ""
1520"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1521msgstr ""
2e1dc5d3 1522"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1523"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1524
67f393ab 1525#: dselect/update:30
1526msgid "Merging available information"
1527msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1530msgid "Failed to create pipes"
1531msgstr "No es poden crear els conductes"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1534msgid "Failed to exec gzip "
1535msgstr "No es pot executar el gzip "
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1538msgid "Corrupted archive"
1539msgstr "Arxiu corromput"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1542msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1543msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1546#, c-format
1547msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1548msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1551msgid "Invalid archive signature"
1552msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1555msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1556msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1557
66a9a58e 1558#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "Invalid archive member header %s"
1561msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1564msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1565msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1568msgid "Archive is too short"
1569msgstr "L'arxiu és massa petit"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1572msgid "Failed to read the archive headers"
1573msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1576msgid "DropNode called on still linked node"
1577msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1580msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1581msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1584msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1585msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1588msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1589msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1592#, c-format
1593msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1594msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1597#, c-format
1598msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1599msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1602#, c-format
1603msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1604msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1607#, c-format
be9b9360
CP
1608msgid "Failed to write file %s"
1609msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1612#, c-format
1613msgid "Failed to close file %s"
1614msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1617#, c-format
1618msgid "The path %s is too long"
1619msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1622#, c-format
1623msgid "Unpacking %s more than once"
1624msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1627#, c-format
1628msgid "The directory %s is diverted"
1629msgstr "El directori %s està desviat"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1632#, c-format
1633msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1634msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1637msgid "The diversion path is too long"
1638msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1641#, c-format
1642msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1643msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1646msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1647msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1650msgid "The path is too long"
1651msgstr "La ruta és massa llarga"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1654#, c-format
1655msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1656msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1659#, c-format
1660msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1661msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1662
3d1e70d3 1663#. Only warn if there are no sources.list.d.
1664#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1665#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1667#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1668#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1669#, c-format
1670msgid "Unable to read %s"
1671msgstr "No es pot llegir %s"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1674#, c-format
1675msgid "Unable to stat %s"
1676msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1679#, c-format
1680msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1681msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1684#, c-format
1685msgid "Unable to create %s"
1686msgstr "No es pot crear %s"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1689#, c-format
1690msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1691msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1694msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1695msgstr ""
1696"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1697"fitxers"
1698
b6c6b52f
MV
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1702msgid "Reading package lists"
1703msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1706#, c-format
1707msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1708msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1712msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1713msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1716msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1717msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1720#, c-format
1721msgid ""
1722"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1723"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1724"package!"
26e38fa2
CP
1725msgstr ""
1726"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1727"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1728"versió del paquet!"
cb8344cb 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1731#, c-format
1732msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1733msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1736msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1737msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1740#, c-format
1741msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1742msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1745msgid "The diversion file is corrupted"
1746msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1750#, c-format
1751msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1752msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1755msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1756msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1759msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1760msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1763#, c-format
1169dbfa 1764msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1765msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1768#, c-format
1769msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1770msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1773#, c-format
1774msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1775msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1778#, c-format
1779msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1780msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1783#, c-format
0e1423ae 1784msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1785msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1788#, c-format
1789msgid "Couldn't change to %s"
1790msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1793msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1794msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1797msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1798msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1801msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1802msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1803
b81dbe40 1804#: methods/cdrom.cc:199
cb8344cb 1805#, c-format
67f393ab 1806msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1807msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1808
b81dbe40 1809#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1810msgid ""
1811"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1812"cannot be used to add new CD-ROMs"
1813msgstr ""
1814"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1815"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1816
b81dbe40 1817#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1818msgid "Wrong CD-ROM"
1819msgstr "CD erroni"
1820
3d1e70d3 1821#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1822#, c-format
67f393ab 1823msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1824msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1825
3d1e70d3 1826#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1827msgid "Disk not found."
1828msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1829
3d1e70d3 1830#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1831msgid "File not found"
1832msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1833
b6c6b52f
MV
1834#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1835#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1836msgid "Failed to stat"
1837msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1838
b6c6b52f 1839#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1840msgid "Failed to set modification time"
1841msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1842
67f393ab 1843#: methods/file.cc:44
1844msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1845msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1846
67f393ab 1847#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1849msgid "Logging in"
1850msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1853msgid "Unable to determine the peer name"
1854msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1857msgid "Unable to determine the local name"
1858msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1859
1c5f0d75 1860#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1861#, c-format
1862msgid "The server refused the connection and said: %s"
1863msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1866#, c-format
1867msgid "USER failed, server said: %s"
1868msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1869
1c5f0d75 1870#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1871#, c-format
1872msgid "PASS failed, server said: %s"
1873msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1876msgid ""
1877"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1878"is empty."
1879msgstr ""
1880"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1881"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1884#, c-format
1885msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1886msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1887
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1889#, c-format
1890msgid "TYPE failed, server said: %s"
1891msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1892
1c5f0d75 1893#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1894msgid "Connection timeout"
1895msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1898msgid "Server closed the connection"
1899msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1900
b6c6b52f 1901#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1902msgid "Read error"
1903msgstr "Error de lectura"
1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1906msgid "A response overflowed the buffer."
1907msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1908
1c5f0d75 1909#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1910msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1911msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1912
b6c6b52f 1913#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1914msgid "Write error"
1915msgstr "Error d'escriptura"
1916
b6c6b52f 1917#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1918msgid "Could not create a socket"
1919msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1920
b6c6b52f 1921#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1922msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1923msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1926msgid "Could not connect passive socket."
1927msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1928
b6c6b52f 1929#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1930msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1931msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1932
1933# abastar? huh? jm
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1935msgid "Could not bind a socket"
1936msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1937
b6c6b52f 1938#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1939msgid "Could not listen on the socket"
1940msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1941
b6c6b52f 1942#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1943msgid "Could not determine the socket's name"
1944msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1945
b6c6b52f 1946#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1947msgid "Unable to send PORT command"
1948msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1949
b6c6b52f 1950#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1953msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "EPRT failed, server said: %s"
1958msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1961msgid "Data socket connect timed out"
1962msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1963
b6c6b52f 1964#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1965msgid "Unable to accept connection"
1966msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1967
b6c6b52f 1968#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1969msgid "Problem hashing file"
1970msgstr "Problema escollint el fitxer"
1971
b6c6b52f 1972#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1973#, c-format
1974msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1975msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1978msgid "Data socket timed out"
1979msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1984msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1985
1986#. Get the files information
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1988msgid "Query"
1989msgstr "Consulta"
1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1992msgid "Unable to invoke "
1993msgstr "No es pot invocar"
1994
b6c6b52f 1995#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Connecting to %s (%s)"
1998msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1999
b6c6b52f 2000#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "[IP: %s %s]"
2003msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 2004
b6c6b52f 2005#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2006#, c-format
2007msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2008msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2009
b6c6b52f 2010#: methods/connect.cc:95
cb8344cb 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2013msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2018msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2019
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2021#, c-format
2022msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2023msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2024
67f393ab 2025#. We say this mainly because the pause here is for the
2026#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2027#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2028#, c-format
2029msgid "Connecting to %s"
2030msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 2031
b6c6b52f 2032#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2033#, c-format
2034msgid "Could not resolve '%s'"
2035msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 2036
b6c6b52f 2037#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2038#, c-format
2039msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2040msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2041
b6c6b52f 2042#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2045msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:243
3483c747 2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2050msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 2051
0fd68707 2052#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2053#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "No keyring installed in %s."
2056msgstr "S'està avortant la instal·lació."
2057
b6c6b52f 2058#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2059msgid ""
67f393ab 2060"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2061msgstr ""
67f393ab 2062"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2063"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2064
b6c6b52f 2065#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2066msgid "At least one invalid signature was encountered."
2067msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2068
b6c6b52f
MV
2069#: methods/gpgv.cc:172
2070#, fuzzy
2071msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2072msgstr ""
2073"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 2074"gpgv?)"
cb8344cb 2075
b6c6b52f 2076#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2077msgid "Unknown error executing gpgv"
2078msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2079
b6c6b52f 2080#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2081msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2082msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2083
b6c6b52f 2084#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2085msgid ""
67f393ab 2086"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2087"available:\n"
3c4a4974 2088msgstr ""
2e1dc5d3 2089"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2090"està disponible:\n"
3c4a4974 2091
1c5f0d75 2092#: methods/http.cc:385
67f393ab 2093msgid "Waiting for headers"
2094msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2095
1c5f0d75 2096#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2099msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2100
1c5f0d75 2101#: methods/http.cc:539
67f393ab 2102msgid "Bad header line"
2103msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2104
1c5f0d75 2105#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2106msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2107msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2108
1c5f0d75 2109#: methods/http.cc:594
67f393ab 2110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2111msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2112
1c5f0d75 2113#: methods/http.cc:609
67f393ab 2114msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2115msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2116
1c5f0d75 2117#: methods/http.cc:611
67f393ab 2118msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2119msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2120
1c5f0d75 2121#: methods/http.cc:635
67f393ab 2122msgid "Unknown date format"
2123msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2124
b81dbe40 2125#: methods/http.cc:793
67f393ab 2126msgid "Select failed"
2127msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2128
b81dbe40 2129#: methods/http.cc:798
67f393ab 2130msgid "Connection timed out"
2131msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2132
b81dbe40 2133#: methods/http.cc:821
67f393ab 2134msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2135msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2136
b81dbe40 2137#: methods/http.cc:852
67f393ab 2138msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2139msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2140
b81dbe40 2141#: methods/http.cc:880
67f393ab 2142msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2143msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2144
b81dbe40 2145#: methods/http.cc:894
67f393ab 2146msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2147msgstr ""
2148"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2149
b81dbe40 2150#: methods/http.cc:896
67f393ab 2151msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2152msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2153
b6c6b52f 2154#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2155msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2156msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2157
b6c6b52f 2158#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2159msgid "Bad header data"
2160msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2161
b6c6b52f 2162#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2163msgid "Connection failed"
2164msgstr "Ha fallat la connexió"
2165
b6c6b52f 2166#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2167msgid "Internal error"
2168msgstr "Error intern"
2169
b81dbe40 2170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2171msgid "Can't mmap an empty file"
2172msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2173
b81dbe40
DK
2174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2175#, fuzzy, c-format
2176msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2177msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2182msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2183
b81dbe40
DK
2184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2185#, fuzzy
2186msgid "Unable to close mmap"
2187msgstr "No es pot obrir %s"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2190#, fuzzy
2191msgid "Unable to synchronize mmap"
2192msgstr "No es pot invocar"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2195#, c-format
2196msgid ""
2197"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2198"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2199msgstr ""
b6c6b52f
MV
2200"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2201"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2202
b6c6b52f 2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2204#, c-format
2205msgid ""
b6c6b52f
MV
2206"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2207"reached."
2208msgstr ""
2209
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2211msgid ""
2212"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2213msgstr ""
2214
09d057db 2215#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2217#, c-format
2218msgid "%lid %lih %limin %lis"
2219msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2220
2221#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2223#, c-format
2224msgid "%lih %limin %lis"
2225msgstr "%lih %limin %lis"
2226
2227#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2228#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2229#, fuzzy, c-format
09d057db 2230msgid "%limin %lis"
2231msgstr "limin %lis"
2232
2233#. s means seconds
b81dbe40 2234#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2235#, c-format
2236msgid "%lis"
2237msgstr "%lis"
2238
b6c6b52f 2239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
de5a560a 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Selection %s not found"
2242msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2243
0fd68707 2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2247msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2248
0fd68707 2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Opening configuration file %s"
2252msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2253
0fd68707 2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
cb8344cb 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2257msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2258
0fd68707 2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
cb8344cb 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2262msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2263
0fd68707 2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
cb8344cb 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2267msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2268
0fd68707 2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2272msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2273
0fd68707 2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
cb8344cb 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2277msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2278
0fd68707 2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
cb8344cb 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2282msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2283
0fd68707 2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
cb8344cb 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2287msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2288
b81dbe40
DK
2289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2290#, fuzzy, c-format
2291msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2292msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2297msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "%c%s... Error!"
2302msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "%c%s... Done"
2307msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2308
0e1423ae 2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2312msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2313
0e1423ae 2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Command line option %s is not understood"
2318msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2319
0e1423ae 2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Command line option %s is not boolean"
2323msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2324
b81dbe40 2325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Option %s requires an argument."
2328msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2329
b81dbe40 2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
cb8344cb 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2333msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2334
b81dbe40 2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
cb8344cb 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2338msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2339
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
cb8344cb 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Option '%s' is too long"
2343msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2344
b81dbe40 2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2348msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2349
b81dbe40 2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Invalid operation %s"
2353msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2354
0e1423ae 2355#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Unable to stat the mount point %s"
2358msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2359
b81dbe40
DK
2360#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2361#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
cb8344cb 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Unable to change to %s"
2364msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2365
b81dbe40 2366#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2367msgid "Failed to stat the cdrom"
2368msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2369
b6c6b52f 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2373msgstr ""
2374"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2375
b6c6b52f 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
cb8344cb 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2379msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2380
b6c6b52f 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
cb8344cb 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2384msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2385
b6c6b52f 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Could not get lock %s"
2389msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2390
b6c6b52f 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
cb8344cb 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2394msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2395
b6c6b52f 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
cb8344cb 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2399msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2400
b6c6b52f 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2402#, fuzzy, c-format
09d057db 2403msgid "Sub-process %s received signal %u."
2404msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
2405
b6c6b52f 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2409msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2410
b6c6b52f 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2414msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2415
b6c6b52f 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Could not open file %s"
2419msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2420
b6c6b52f
MV
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Could not open file descriptor %d"
2424msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "read, still have %lu to read but none left"
2429msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2430
b6c6b52f 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2434msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2435
b6c6b52f
MV
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2439msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2440
b6c6b52f
MV
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Problem closing the file %s"
2444msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2449msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2454msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2455
b6c6b52f 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2457msgid "Problem syncing the file"
2458msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2459
b6c6b52f 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2461msgid "Empty package cache"
2462msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2463
b6c6b52f 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2465msgid "The package cache file is corrupted"
2466msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2467
b6c6b52f 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2469msgid "The package cache file is an incompatible version"
2470msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2471
b6c6b52f 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2475msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2476
b6c6b52f 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2478msgid "The package cache was built for a different architecture"
2479msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2480
b6c6b52f 2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2482msgid "Depends"
331b0e8e 2483msgstr "Depèn"
cb8344cb 2484
b6c6b52f 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2486msgid "PreDepends"
331b0e8e 2487msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2488
b6c6b52f 2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2490msgid "Suggests"
2491msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2492
b6c6b52f 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2494msgid "Recommends"
2495msgstr "Recomana"
4948a1ba 2496
b6c6b52f 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2498msgid "Conflicts"
2499msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2500
b6c6b52f 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2502msgid "Replaces"
2503msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2504
b6c6b52f 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2506msgid "Obsoletes"
2507msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2508
b6c6b52f 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2510msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2511msgstr "Trenca"
cb8344cb 2512
b6c6b52f 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2514msgid "Enhances"
2515msgstr ""
2516
b6c6b52f 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2518msgid "important"
2519msgstr "important"
cb8344cb 2520
b6c6b52f 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2522msgid "required"
2523msgstr "requerit"
cb8344cb 2524
b6c6b52f 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2526msgid "standard"
2527msgstr "estàndard"
cb8344cb 2528
b6c6b52f 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2530msgid "optional"
2531msgstr "opcional"
cb8344cb 2532
b6c6b52f 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2534msgid "extra"
2535msgstr "extra"
4948a1ba 2536
b81dbe40 2537#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2538msgid "Building dependency tree"
2539msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2540
b81dbe40 2541#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2542msgid "Candidate versions"
2543msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2544
b81dbe40 2545#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2546msgid "Dependency generation"
2547msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2548
b81dbe40 2549#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2550msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2551msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2552
b81dbe40 2553#: apt-pkg/depcache.cc:236
2e1dc5d3 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2556msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2557
b81dbe40 2558#: apt-pkg/depcache.cc:242
2e1dc5d3 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2561msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2562
b6c6b52f 2563#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2564#, c-format
2565msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2566msgstr ""
2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2571msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2576msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2577
b81dbe40
DK
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2581msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2586msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2591msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2596msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2601msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2606msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2607
b81dbe40 2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2611msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2612
b81dbe40 2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
cb8344cb 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2616msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2617
b81dbe40 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
cb8344cb 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2621msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2622
b81dbe40 2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
cb8344cb 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2626msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2627
b81dbe40 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
cb8344cb 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Opening %s"
2631msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
cb8344cb 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "Line %u too long in source list %s."
2636msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
977888b4 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2641msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2642
b81dbe40 2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2646msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2647
b6c6b52f 2648#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2652"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2653msgstr ""
2654
b81dbe40 2655#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
cb8344cb
AL
2656#, c-format
2657msgid ""
67f393ab 2658"This installation run will require temporarily removing the essential "
2659"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2660"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2661msgstr ""
2e1dc5d3 2662"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2663"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2664"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2665"LoopBreak."
de5a560a 2666
b81dbe40 2667#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2671"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2672msgstr ""
2673
0e1423ae 2674#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2677msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2678
b81dbe40 2679#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid ""
2682"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2683msgstr ""
2684"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2685
b81dbe40 2686#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
cb8344cb 2687msgid ""
67f393ab 2688"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689"held packages."
cb8344cb 2690msgstr ""
67f393ab 2691"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2692"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2693
b81dbe40 2694#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2695msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696msgstr ""
2e1dc5d3 2697"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2698"trencats."
cb8344cb 2699
b6c6b52f 2700#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2701msgid ""
2702"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2703"used instead."
2704msgstr ""
2e1dc5d3 2705"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2706"s'han emprat els antics."
ab231908 2707
b81dbe40
DK
2708#: apt-pkg/acquire.cc:79
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2711msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2712
b81dbe40
DK
2713#: apt-pkg/acquire.cc:83
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2716msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2717
b81dbe40
DK
2718#: apt-pkg/acquire.cc:91
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Unable to lock directory %s"
2721msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
2722
67f393ab 2723#. only show the ETA if it makes sense
2724#. two days
b81dbe40 2725#: apt-pkg/acquire.cc:878
cabdbd69 2726#, c-format
67f393ab 2727msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2728msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2729
b81dbe40 2730#: apt-pkg/acquire.cc:880
cabdbd69 2731#, c-format
67f393ab 2732msgid "Retrieving file %li of %li"
2733msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "The method driver %s could not be found."
2738msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2739
0e1423ae 2740#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Method %s did not start correctly"
2743msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2744
09d057db 2745#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2746#, c-format
2747msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2748msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2749
b6c6b52f 2750#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2753msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2754
b6c6b52f 2755#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2756msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2757msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Unable to stat %s."
2762msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2765msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2766msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2767
b6c6b52f 2768#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2769msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2770msgstr ""
67f393ab 2771"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2772
b6c6b52f 2773#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2774msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2775msgstr ""
2776"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2779#, fuzzy, c-format
09d057db 2780msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ae038aa7 2781msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2782
b6c6b52f 2783#: apt-pkg/policy.cc:365
cb8344cb 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Did not understand pin type %s"
2786msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2787
b6c6b52f 2788#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2789msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2790msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2793msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2794msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2795
b6c6b52f 2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2799msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2800
b6c6b52f 2801#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2804msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2805
b6c6b52f 2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2e1dc5d3 2807#, c-format
0e1423ae 2808msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2809msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2810
b6c6b52f 2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
de5a560a 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2814msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2815
b6c6b52f 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2817#, c-format
2818msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2819msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2820
b6c6b52f
MV
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2825msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2826
b6c6b52f 2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2830msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2831
b6c6b52f 2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2e1dc5d3 2833#, c-format
0e1423ae 2834msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2835msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2836
b6c6b52f 2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2838msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2839msgstr ""
2840"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2841
b6c6b52f 2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2843msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2844msgstr ""
2e1dc5d3 2845"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2848msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2849msgstr ""
2e1dc5d3 2850"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2851"gestionar. "
cb8344cb 2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2854msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2855msgstr ""
2e1dc5d3 2856"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2857"gestionar."
4948a1ba 2858
b6c6b52f 2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2860#, c-format
2861msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2862msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2867msgstr ""
67f393ab 2868"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2869
b6c6b52f 2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2873msgstr ""
2874"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2875
b6c6b52f 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
cb8344cb 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Couldn't stat source package list %s"
2879msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2880
b6c6b52f 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2882msgid "Collecting File Provides"
2883msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2884
b6c6b52f 2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2886msgid "IO Error saving source cache"
2887msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
cb8344cb 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2892msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2895msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2896msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2897
b6c6b52f
MV
2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2899#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2900msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2901msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2902
b6c6b52f 2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2904msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2905msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2906
b6c6b52f
MV
2907#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2908#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2909#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2913msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
2914
2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2916#, c-format
2917msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2918msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
2919
2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2924"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2925msgstr ""
2926
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2928#, c-format
2929msgid "GPG error: %s: %s"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2933#, c-format
de5a560a 2934msgid ""
67f393ab 2935"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2936"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2937msgstr ""
67f393ab 2938"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2939"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2940"arquitectura)."
cb8344cb 2941
b6c6b52f 2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2943#, c-format
de5a560a 2944msgid ""
67f393ab 2945"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2946"manually fix this package."
4948a1ba 2947msgstr ""
67f393ab 2948"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2949"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2950
b6c6b52f 2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2952#, c-format
de5a560a 2953msgid ""
67f393ab 2954"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2955msgstr ""
67f393ab 2956"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2957"per al paquet %s."
cb8344cb 2958
b6c6b52f 2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2960msgid "Size mismatch"
2961msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2962
b6c6b52f 2963#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2964#, c-format
2965msgid "Unable to parse Release file %s"
2966msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2967
b6c6b52f 2968#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2969#, c-format
2970msgid "No sections in Release file %s"
2971msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2972
b6c6b52f 2973#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2974#, c-format
2975msgid "No Hash entry in Release file %s"
2976msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2977
b6c6b52f
MV
2978#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2981msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2982
2983#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2986msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2987
67f393ab 2988#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2989#, c-format
2990msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2991msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2992
b81dbe40 2993#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2994#, c-format
2995msgid ""
2996"Using CD-ROM mount point %s\n"
2997"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2998msgstr ""
67f393ab 2999"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3000"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3001
b81dbe40 3002#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3003msgid "Identifying.. "
3004msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 3005
b81dbe40 3006#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3007#, c-format
3008msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3009msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3010
b81dbe40 3011#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3012msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 3013msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 3014
b81dbe40 3015#: apt-pkg/cdrom.cc:578
cb8344cb 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3018msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3019
b81dbe40 3020#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3021msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3022msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3023
b81dbe40 3024#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3025msgid "Waiting for disc...\n"
3026msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 3027
67f393ab 3028#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3029#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3030msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3031msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 3032
b81dbe40 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3034msgid "Scanning disc for index files..\n"
3035msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 3036
b81dbe40 3037#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2e1dc5d3 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid ""
b6c6b52f
MV
3040"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3041"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3042msgstr ""
3043"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3044"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3045
b81dbe40 3046#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3047msgid ""
3048"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3049"wrong architecture?"
3050msgstr ""
3051
b81dbe40 3052#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2e1dc5d3 3053#, c-format
67f393ab 3054msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3055msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3056
b81dbe40 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3058msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3059msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3062#, c-format
67f393ab 3063msgid ""
3064"This disc is called: \n"
3065"'%s'\n"
3066msgstr ""
3067"El disc es diu:\n"
3068"«%s»\n"
1b5a6222 3069
b81dbe40 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3071msgid "Copying package lists..."
3072msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 3073
b81dbe40 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3075msgid "Writing new source list\n"
3076msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3077
b81dbe40 3078#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3079msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3080msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3081
b6c6b52f 3082#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
de5a560a 3083#, c-format
67f393ab 3084msgid "Wrote %i records.\n"
3085msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3086
b6c6b52f 3087#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
1b5a6222 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3090msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3091
b6c6b52f 3092#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
de5a560a 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3095msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3096
b6c6b52f 3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
de5a560a 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3100msgstr ""
3101"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3102"coincidents\n"
1b5a6222 3103
b6c6b52f 3104#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3105#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3106msgid "Skipping nonexistent file %s"
3107msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
3108
b6c6b52f 3109#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3110#, c-format
3111msgid "Can't find authentication record for: %s"
3112msgstr ""
3113
b6c6b52f 3114#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3115#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3116msgid "Hash mismatch for: %s"
3117msgstr "La suma resum no concorda"
3118
b6c6b52f 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3120#, c-format
3121msgid "Installing %s"
3122msgstr "S'està instal·lant %s"
3123
b6c6b52f 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3125#, c-format
3126msgid "Configuring %s"
3127msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3128
b6c6b52f 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3130#, c-format
3131msgid "Removing %s"
3132msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3133
b6c6b52f 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3135#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3136msgid "Completely removing %s"
3137msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
3138
b6c6b52f
MV
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3140#, c-format
3141msgid "Noting disappearance of %s"
3142msgstr ""
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3145#, c-format
3146msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 3147msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 3148
b6c6b52f 3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2e1dc5d3 3150#, c-format
0e1423ae 3151msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3152msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3153
b6c6b52f 3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "Could not open file '%s'"
3157msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
3158
b6c6b52f 3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
de5a560a 3160#, c-format
67f393ab 3161msgid "Preparing %s"
3162msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3163
b6c6b52f 3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3165#, c-format
3166msgid "Unpacking %s"
3167msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3168
b6c6b52f 3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3170#, c-format
3171msgid "Preparing to configure %s"
3172msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3173
b6c6b52f 3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3175#, c-format
3176msgid "Installed %s"
3177msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 3178
b6c6b52f 3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3180#, c-format
3181msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3182msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3183
b6c6b52f 3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
977888b4 3185#, c-format
67f393ab 3186msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3187msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3188
b6c6b52f 3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
977888b4 3190#, c-format
67f393ab 3191msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3192msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3193
b6c6b52f 3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
977888b4 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3197msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3198
b6c6b52f 3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3200msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3201msgstr ""
2e1dc5d3 3202"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3203"pts?)\n"
26e38fa2 3204
b6c6b52f 3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3206msgid "Running dpkg"
3207msgstr ""
3208
b6c6b52f
MV
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3210msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3211msgstr ""
3212
3213#. check if its not a follow up error
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3215msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3219msgid ""
3220"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3221"error from a previous failure."
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3225msgid ""
3226"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3227"error"
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3231msgid ""
3232"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3233"error"
3234msgstr ""
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3237msgid ""
3238"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3239msgstr ""
3240
3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3245"it?"
3246msgstr ""
3247
b6c6b52f 3248#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3249#, fuzzy, c-format
09d057db 3250msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3251msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
3252
b6c6b52f
MV
3253#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3254#. dpkg --configure -a
3255#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3256#, c-format
09d057db 3257msgid ""
b6c6b52f 3258"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3259msgstr ""
3260
b6c6b52f 3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3262msgid "Not locked"
3263msgstr "No blocat"
3264
0fd68707
MV
3265#: methods/rred.cc:465
3266#, c-format
3267msgid ""
3268"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3269"to be corrupt."
3270msgstr ""
3271
3272#: methods/rred.cc:470
3273#, c-format
3274msgid ""
3275"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3276"to be corrupt."
3277msgstr ""
26e38fa2 3278
b6c6b52f 3279#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3280msgid "Connection closed prematurely"
3281msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3282
b6c6b52f
MV
3283#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3284#~ msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3285
3286#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3287#~ msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3288
3289#~ msgid "Couldn't find task %s"
3290#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
3291
3292#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3293#~ msgstr ""
3294#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3295#~ "sortint."
3296
3297#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3298#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3299
3300#~ msgid "Read error from %s process"
3301#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3302
3303#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3304#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3305
b81dbe40
DK
3306#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3307#~ msgstr ""
3308#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3309
0fd68707
MV
3310#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3311#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3312
3313#~ msgid "Could not patch file"
3314#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3315
1c5f0d75 3316#~ msgid " %4i %s\n"
3317#~ msgstr " %4i %s\n"
3318
a0895a74
MV
3319#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3320#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3321
09d057db 3322#~ msgid "%4i %s\n"
3323#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3324
09d057db 3325#~ msgid "Processing triggers for %s"
3326#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3327
d9199d6e 3328#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3329#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3330
6c0bed9d 3331#~ msgid ""
3332#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3333#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3334#~ "that package should be filed."
3335#~ msgstr ""
3336#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3337#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3338#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3339
edae3167 3340#~ msgid "File date has changed %s"
3341#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3342
802442e3 3343#~ msgid "Reading file list"
3344#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3345
3346#~ msgid "Could not execute "
3347#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3348
3349#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3350#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3351
3352#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3353#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3354
1b5a6222
CP
3355#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3356#~ msgstr ""
3357#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3358
1e542d77
AL
3359#~ msgid ""
3360#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3361#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3362#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3363#~ msgstr ""
3364#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3365#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3366#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."