]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Fix the test suite again
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 11"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 25
2f6a2fbb 26#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 29
2f6a2fbb 30#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 34
2f6a2fbb 35#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
2f6a2fbb 39#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 42
2f6a2fbb 43#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
2f6a2fbb 47#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
2f6a2fbb 51#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
89409d33 54
2f6a2fbb 55#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
2f6a2fbb 59#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
2f6a2fbb 63#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
2f6a2fbb 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
2f6a2fbb 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
2f6a2fbb 75#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 78
2f6a2fbb 79#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
2f6a2fbb 83#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 86
2f6a2fbb 87#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 90
2f6a2fbb 91#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 92#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 93#, c-format
9de26945
MV
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "套件檔 %s 未同步。"
b6c6b52f 96
2f6a2fbb
DK
97#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
98#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
99#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "未找到套件"
89409d33 103
2f6a2fbb 104#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 108
2f6a2fbb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
38d608f4 112
2f6a2fbb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 117
2f6a2fbb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "套件檔:"
89409d33 121
2f6a2fbb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 125
9de26945 126#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 127#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 130
2f6a2fbb 131#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
132msgid "(not found)"
133msgstr "(未找到)"
648bb618 134
2f6a2fbb 135#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
136msgid " Installed: "
137msgstr " 已安裝:"
648bb618 138
2f6a2fbb 139#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
140msgid " Candidate: "
141msgstr " 候選:"
568dc798 142
2f6a2fbb 143#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
144msgid "(none)"
145msgstr "(無)"
568dc798 146
2f6a2fbb 147#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
148msgid " Package pin: "
149msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 150
9de26945 151#. Show the priority tables
2f6a2fbb 152#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
153msgid " Version table:"
154msgstr " 版本列表:"
568dc798 155
2f6a2fbb
DK
156#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
b81dbe40 164
2f6a2fbb 165#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
203" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
204" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
208"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
209"\n"
210"指令:\n"
211" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
212" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
213" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
214" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
215" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
216" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
217" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
218" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
219" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
220" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
221" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
222" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
223" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
224" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
225" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
226" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
227"\n"
228"選項:\n"
229" -h 本幫助訊息。\n"
230" -p=? 套件的快取。\n"
231" -s=? 原始碼的快取。\n"
232" -q 關閉進度顯示。\n"
233" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
234" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
235" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
236"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 237
2f6a2fbb 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
5669725a 248#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 251
2f6a2fbb 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
253msgid ""
254"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257"mount point."
258msgstr ""
5669725a 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-config.cc:48
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "參數並未成對"
c77d6597 267
9de26945
MV
268#: cmdline/apt-config.cc:89
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"用法:apt-config [選項] 指令\n"
284"\n"
285"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
286"\n"
287"指令:\n"
288" shell - Shell 模式\n"
289" dump - 顯示設定\n"
290"\n"
291"選項:\n"
292" -h 本幫助訊息。\n"
293" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
294" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 295
2f6a2fbb 296#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 300
2f6a2fbb 301#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "無法找到套件 %s"
305
2f6a2fbb 306#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "無法找到套件 %s"
310
2f6a2fbb 311#: cmdline/apt-get.cc:358
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 314msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 315
2f6a2fbb 316#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
317#, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr ""
67f393ab 320
2f6a2fbb 321#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
322#, c-format
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 325
2f6a2fbb
DK
326#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
327#: apt-private/private-install.cc:863
1e7ec0d8 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 331
2f6a2fbb 332#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
333#, fuzzy, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 336
2f6a2fbb 337#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
1e7ec0d8 341msgstr ""
67f393ab 342
2f6a2fbb 343#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 346
2f6a2fbb 347#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 350
2f6a2fbb 351#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 354
2f6a2fbb 355#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
359
2f6a2fbb 360#: cmdline/apt-get.cc:780
9de26945
MV
361#, c-format
362msgid ""
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
1e7ec0d8 365msgstr ""
de5a560a 366
2f6a2fbb 367#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 368#, c-format
9de26945
MV
369msgid ""
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373msgstr ""
de5a560a 374
2f6a2fbb 375#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 376#, c-format
9de26945
MV
377msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 379
9de26945
MV
380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
381#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 382#: cmdline/apt-get.cc:863
1e7ec0d8 383#, c-format
9de26945
MV
384msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
385msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 389#: cmdline/apt-get.cc:868
1e7ec0d8 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
392msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 393
2f6a2fbb 394#: cmdline/apt-get.cc:874
ce34af08 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Fetch source %s\n"
397msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 398
2f6a2fbb 399#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
400msgid "Failed to fetch some archives."
401msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 402
2f6a2fbb 403#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
404msgid "Download complete and in download only mode"
405msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 406
2f6a2fbb 407#: cmdline/apt-get.cc:929
b6c6b52f 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
410msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 411
2f6a2fbb 412#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
415msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 416
2f6a2fbb 417#: cmdline/apt-get.cc:943
ce34af08 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
420msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 421
2f6a2fbb 422#: cmdline/apt-get.cc:971
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Build command '%s' failed.\n"
425msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 426
2f6a2fbb 427#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
428msgid "Child process failed"
429msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 430
2f6a2fbb 431#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
432msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 434
2f6a2fbb 435#: cmdline/apt-get.cc:1030
b6c6b52f 436#, c-format
ce34af08 437msgid ""
9de26945
MV
438"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439"Architectures for setup"
1e7ec0d8 440msgstr ""
b6c6b52f 441
2f6a2fbb
DK
442#: cmdline/apt-get.cc:1047
443#, c-format
444msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
445msgstr ""
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1057
448#, fuzzy, c-format
449msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
450msgstr "無法處理編譯相依關係"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
b6c6b52f 453#, c-format
9de26945
MV
454msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 456
2f6a2fbb 457#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "%s has no build depends.\n"
460msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 461
2f6a2fbb 462#: cmdline/apt-get.cc:1279
c3bbfb87 463#, fuzzy, c-format
ce34af08 464msgid ""
9de26945
MV
465"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
466"packages"
467msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 468
2f6a2fbb 469#: cmdline/apt-get.cc:1297
ce34af08 470#, c-format
9de26945
MV
471msgid ""
472"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
473"found"
474msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 475
2f6a2fbb 476#: cmdline/apt-get.cc:1320
ce34af08 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
479msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 480
2f6a2fbb 481#: cmdline/apt-get.cc:1359
9de26945
MV
482#, fuzzy, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
485"package %s can't satisfy version requirements"
486msgstr ""
487"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 488
2f6a2fbb 489#: cmdline/apt-get.cc:1365
9de26945
MV
490#, fuzzy, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
493"version"
494msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 495
2f6a2fbb 496#: cmdline/apt-get.cc:1388
1e7ec0d8 497#, c-format
9de26945
MV
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
499msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 500
2f6a2fbb 501#: cmdline/apt-get.cc:1403
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
504msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 505
2f6a2fbb 506#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
507msgid "Failed to process build dependencies"
508msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 509
2f6a2fbb 510#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
511#, fuzzy, c-format
512msgid "Changelog for %s (%s)"
513msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 514
2f6a2fbb 515#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
516msgid "Supported modules:"
517msgstr "已支援模組:"
568dc798 518
2f6a2fbb 519#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 520#, fuzzy
ce34af08 521msgid ""
9de26945
MV
522"Usage: apt-get [options] command\n"
523" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
524" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
525"\n"
526"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
527"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
528"and install.\n"
529"\n"
530"Commands:\n"
531" update - Retrieve new lists of packages\n"
532" upgrade - Perform an upgrade\n"
533" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
534" remove - Remove packages\n"
535" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
536" purge - Remove packages and config files\n"
537" source - Download source archives\n"
538" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
539" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
540" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
541" clean - Erase downloaded archive files\n"
542" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
543" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
544" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
545" download - Download the binary package into the current directory\n"
546"\n"
547"Options:\n"
548" -h This help text.\n"
549" -q Loggable output - no progress indicator\n"
550" -qq No output except for errors\n"
551" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
552" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
553" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
554" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
555" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
556" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
557" -b Build the source package after fetching it\n"
558" -V Show verbose version numbers\n"
559" -c=? Read this configuration file\n"
560" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
561"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
562"pages for more information and options.\n"
563" This APT has Super Cow Powers.\n"
564msgstr ""
565"用法:apt-get [選項] 指令\n"
566" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
567" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
568"\n"
569"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
570"最常用指令是 update 和 install。\n"
571"\n"
572"指令:\n"
573" update - 取得新的套件列表\n"
574" upgrade - 進行升級\n"
575" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
576" remove - 移除套件\n"
577" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
578" purge - 移除並清除套件\n"
579" source - 下載套件原始碼\n"
580" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
581" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
582" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
583" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
584" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
585" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
586"\n"
587"選項:\n"
588" -h 本求助訊息。\n"
589" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
590" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
591" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
592" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
593" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
594" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
595" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
596" -u 顯示已升級的套件列表\n"
597" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
598" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
599" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
600" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
601"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
602"以取得更多資訊和選項。\n"
603" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 604
7d8a4da7
MV
605#: cmdline/apt-helper.cc:36
606msgid "Need one URL as argument"
607msgstr ""
608
609#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
610#, fuzzy
611msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 613
2f6a2fbb 614#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
615msgid "Download Failed"
616msgstr ""
4948a1ba 617
2f6a2fbb 618#: cmdline/apt-helper.cc:93
1e7ec0d8 619msgid ""
9de26945
MV
620"Usage: apt-helper [options] command\n"
621" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622"\n"
623"apt-helper is a internal helper for apt\n"
624"\n"
625"Commands:\n"
626" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 627" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
628"\n"
629" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 630msgstr ""
27b16a2e 631
2f6a2fbb 632#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 636
2f6a2fbb 637#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 641
2f6a2fbb 642#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 643#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 646
2f6a2fbb 647#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 651
2f6a2fbb 652#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 653#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 656
2f6a2fbb
DK
657#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
1e7ec0d8 660#, c-format
9de26945
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
de5a560a 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 676msgstr ""
897e3c7b 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945
MV
679msgid ""
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688" hold - Mark a package as held back\n"
689" unhold - Unset a package set as held back\n"
690" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
691" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
692" showhold - Print the list of package on hold\n"
693"\n"
694"Options:\n"
695" -h This help text.\n"
696" -q Loggable output - no progress indicator\n"
697" -qq No output except for errors\n"
698" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700" -c=? Read this configuration file\n"
701" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 703msgstr ""
092ae175 704
9de26945
MV
705#: cmdline/apt.cc:47
706msgid ""
707"Usage: apt [options] command\n"
708"\n"
709"CLI for apt.\n"
710"Basic commands: \n"
711" list - list packages based on package names\n"
712" search - search in package descriptions\n"
713" show - show package details\n"
714"\n"
715" update - update list of available packages\n"
716"\n"
717" install - install packages\n"
718" remove - remove packages\n"
719"\n"
720" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
721" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
722"packages\n"
723"\n"
724" edit-sources - edit the source information file\n"
725msgstr ""
568dc798 726
9de26945 727#: methods/cdrom.cc:203
b6c6b52f 728#, c-format
9de26945
MV
729msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
b6c6b52f 731
9de26945
MV
732#: methods/cdrom.cc:212
733msgid ""
734"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735"cannot be used to add new CD-ROMs"
736msgstr ""
737"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
738
739#: methods/cdrom.cc:222
740msgid "Wrong CD-ROM"
741msgstr "不正確的光碟"
742
743#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 744#, c-format
9de26945
MV
745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
b6c6b52f 747
9de26945
MV
748#: methods/cdrom.cc:254
749msgid "Disk not found."
750msgstr "找不到磁碟。"
de5a560a 751
5b1e4e86 752#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
753msgid "File not found"
754msgstr "找不到檔案"
de5a560a 755
2f6a2fbb 756#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
757#: methods/rred.cc:608
758msgid "Failed to stat"
759msgstr "無法取得狀態"
568dc798 760
2f6a2fbb 761#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
762msgid "Failed to set modification time"
763msgstr "無法設定修改時間"
568dc798 764
9de26945
MV
765#: methods/file.cc:48
766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
568dc798 768
9de26945 769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 770#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
771msgid "Logging in"
772msgstr "登入中"
568dc798 773
2f6a2fbb 774#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
775msgid "Unable to determine the peer name"
776msgstr "無法解析對方主機名稱"
568dc798 777
2f6a2fbb 778#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
779msgid "Unable to determine the local name"
780msgstr "無法解析本機名稱"
568dc798 781
2f6a2fbb 782#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
67f393ab 783#, c-format
9de26945
MV
784msgid "The server refused the connection and said: %s"
785msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3c4a4974 786
2f6a2fbb 787#: methods/ftp.cc:226
67f393ab 788#, c-format
9de26945
MV
789msgid "USER failed, server said: %s"
790msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 791
2f6a2fbb 792#: methods/ftp.cc:233
27b16a2e 793#, c-format
9de26945
MV
794msgid "PASS failed, server said: %s"
795msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 796
2f6a2fbb 797#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
798msgid ""
799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800"is empty."
801msgstr ""
802"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 803
2f6a2fbb 804#: methods/ftp.cc:281
67f393ab 805#, c-format
9de26945
MV
806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
807msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 808
2f6a2fbb 809#: methods/ftp.cc:307
ce34af08 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "TYPE failed, server said: %s"
812msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 813
2f6a2fbb 814#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
815msgid "Connection timeout"
816msgstr "連線逾時"
568dc798 817
2f6a2fbb 818#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
819msgid "Server closed the connection"
820msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 821
2f6a2fbb
DK
822#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
825msgid "Read error"
826msgstr "讀取錯誤"
568dc798 827
2f6a2fbb 828#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
829msgid "A response overflowed the buffer."
830msgstr "回應超過緩衝區長度。"
568dc798 831
2f6a2fbb 832#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
833msgid "Protocol corruption"
834msgstr "協定失敗"
ce34af08 835
2f6a2fbb
DK
836#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
840msgid "Write error"
841msgstr "寫入錯誤"
ce34af08 842
2f6a2fbb 843#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
844msgid "Could not create a socket"
845msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 846
2f6a2fbb 847#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
849msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
09d057db 850
2f6a2fbb 851#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
852msgid "Failed"
853msgstr "失敗"
568dc798 854
2f6a2fbb 855#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
856msgid "Could not connect passive socket."
857msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 858
2f6a2fbb 859#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
860msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
861msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 862
2f6a2fbb 863#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
864msgid "Could not bind a socket"
865msgstr "無法 bind 至 socket"
de5a560a 866
2f6a2fbb 867#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
868msgid "Could not listen on the socket"
869msgstr "無法監聽 socket"
de5a560a 870
2f6a2fbb 871#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
872msgid "Could not determine the socket's name"
873msgstr "無法解析 socket 名稱"
67f393ab 874
2f6a2fbb 875#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
876msgid "Unable to send PORT command"
877msgstr "無法送出 PORT 指令"
ce34af08 878
2f6a2fbb 879#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 880#, c-format
9de26945
MV
881msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
882msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
ce34af08 883
2f6a2fbb 884#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "EPRT failed, server said: %s"
887msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
ce34af08 888
2f6a2fbb 889#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
890msgid "Data socket connect timed out"
891msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 892
2f6a2fbb 893#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
894msgid "Unable to accept connection"
895msgstr "無法接受連線"
ce34af08 896
2f6a2fbb 897#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
898msgid "Problem hashing file"
899msgstr "有問題的雜湊檔"
ce34af08 900
2f6a2fbb 901#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 902#, c-format
9de26945
MV
903msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
904msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
ce34af08 905
2f6a2fbb 906#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
907msgid "Data socket timed out"
908msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 909
2f6a2fbb 910#: methods/ftp.cc:944
9de26945
MV
911#, c-format
912msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
913msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
506ab3c7 914
9de26945 915#. Get the files information
2f6a2fbb 916#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
917msgid "Query"
918msgstr "查詢"
506ab3c7 919
2f6a2fbb 920#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
921msgid "Unable to invoke "
922msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 923
9de26945 924#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 925#, c-format
9de26945
MV
926msgid "Connecting to %s (%s)"
927msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 928
9de26945 929#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 930#, c-format
9de26945
MV
931msgid "[IP: %s %s]"
932msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 933
9de26945 934#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 935#, c-format
9de26945
MV
936msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
937msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 938
9de26945 939#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
942msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 943
9de26945 944#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
947msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 948
9de26945 949#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
952msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 953
9de26945
MV
954#. We say this mainly because the pause here is for the
955#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 956#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Connecting to %s"
959msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not resolve '%s'"
964msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Temporary failure resolving '%s'"
969msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 970
9de26945
MV
971#: methods/connect.cc:209
972#, fuzzy, c-format
973msgid "System error resolving '%s:%s'"
974msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 975
9de26945
MV
976#: methods/connect.cc:211
977#, fuzzy, c-format
978msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
979msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 980
9de26945
MV
981#: methods/connect.cc:258
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Unable to connect to %s:%s:"
984msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 985
2f6a2fbb 986#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
987msgid ""
988"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
989msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
506ab3c7 990
2f6a2fbb 991#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
992msgid "At least one invalid signature was encountered."
993msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
3fa4e98f 994
2f6a2fbb 995#: methods/gpgv.cc:164
9de26945 996#, fuzzy
b39bb552 997msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 998msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
9de26945
MV
999
1000#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1001#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8
MV
1002#, c-format
1003msgid ""
9de26945
MV
1004"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1005"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1006msgstr ""
1007
2f6a2fbb 1008#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1009msgid "Unknown error executing apt-key"
1010msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1e7ec0d8 1011
2f6a2fbb 1012#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1013msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014msgstr "以下簽名無效:\n"
3fa4e98f 1015
2f6a2fbb 1016#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1017msgid ""
1018"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1019"available:\n"
1020msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
3fa4e98f 1021
2f6a2fbb 1022#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1023msgid "Empty files can't be valid archives"
1024msgstr ""
3fa4e98f 1025
2f6a2fbb 1026#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1027msgid "Error writing to the file"
1028msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1029
2f6a2fbb 1030#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1031msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3fa4e98f 1033
2f6a2fbb 1034#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1035msgid "Error reading from server"
1036msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
3fa4e98f 1037
2f6a2fbb 1038#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1039msgid "Error writing to file"
1040msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3fa4e98f 1041
2f6a2fbb 1042#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1043msgid "Select failed"
1044msgstr "選擇失敗"
51da0c35 1045
2f6a2fbb 1046#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1047msgid "Connection timed out"
1048msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 1049
2f6a2fbb 1050#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1051msgid "Error writing to output file"
1052msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1053
7d8a4da7 1054#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1055msgid "Waiting for headers"
1056msgstr "等待標頭"
3fa4e98f 1057
0312a4ab 1058#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1059msgid "Bad header line"
1060msgstr "標頭行錯誤"
3fa4e98f 1061
0312a4ab 1062#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1063msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
3fa4e98f 1065
0312a4ab 1066#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1067msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
3fa4e98f 1069
0312a4ab 1070#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 1073
0312a4ab 1074#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1075msgid "This HTTP server has broken range support"
1076msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3fa4e98f 1077
0312a4ab 1078#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1079msgid "Unknown date format"
1080msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 1081
2f6a2fbb 1082#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1083msgid "Bad header data"
1084msgstr "錯誤的標頭資料"
3fa4e98f 1085
2f6a2fbb 1086#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1087msgid "Connection failed"
1088msgstr "連線失敗"
3fa4e98f 1089
2f6a2fbb 1090#: methods/server.cc:589
ce34af08 1091#, c-format
9de26945 1092msgid ""
2f6a2fbb
DK
1093"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1094"5 apt.conf)"
9de26945 1095msgstr ""
568dc798 1096
2f6a2fbb
DK
1097#: methods/server.cc:712
1098msgid "Internal error"
1099msgstr "內部錯誤"
568dc798 1100
2f6a2fbb 1101#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1102msgid "Listing"
1103msgstr ""
dc738e7a 1104
2f6a2fbb 1105#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1106#, c-format
1107msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1108msgid_plural ""
1109"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1110msgstr[0] ""
1111msgstr[1] ""
1f73a3d8 1112
2f6a2fbb 1113#: apt-private/private-cachefile.cc:95
5b1e4e86
MV
1114msgid "Correcting dependencies..."
1115msgstr "正在修正相依關係..."
1116
2f6a2fbb 1117#: apt-private/private-cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1118msgid " failed."
1119msgstr " 失敗。"
1120
2f6a2fbb 1121#: apt-private/private-cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1122msgid "Unable to correct dependencies"
1123msgstr "無法修正相依關係"
1124
2f6a2fbb 1125#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1126msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1127msgstr "無法將升級計劃最小化"
1128
2f6a2fbb 1129#: apt-private/private-cachefile.cc:106
5b1e4e86
MV
1130msgid " Done"
1131msgstr " 完成"
1132
2f6a2fbb 1133#: apt-private/private-cachefile.cc:110
5b1e4e86
MV
1134msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1135msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1136
2f6a2fbb 1137#: apt-private/private-cachefile.cc:113
5b1e4e86
MV
1138msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1139msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1e7ec0d8 1140
9de26945
MV
1141#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1142#: apt-private/private-show.cc:89
1143msgid "unknown"
1144msgstr ""
67f393ab 1145
7d8a4da7 1146#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1149msgstr "【已安裝】"
1e7ec0d8 1150
7d8a4da7 1151#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1152#, fuzzy
9de26945
MV
1153msgid "[installed,local]"
1154msgstr "【已安裝】"
1155
7d8a4da7 1156#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1157msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1158msgstr ""
dc738e7a 1159
7d8a4da7 1160#: apt-private/private-output.cc:272
1e7ec0d8 1161#, fuzzy
9de26945
MV
1162msgid "[installed,automatic]"
1163msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1164
7d8a4da7 1165#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1166#, fuzzy
1167msgid "[installed]"
1168msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1169
7d8a4da7 1170#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1171#, c-format
1172msgid "[upgradable from: %s]"
1173msgstr ""
03d7b3cd 1174
7d8a4da7 1175#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1176msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1177msgstr ""
67f393ab 1178
7d8a4da7 1179#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1180#, c-format
1181msgid "but %s is installed"
1182msgstr "但 %s 卻已安裝"
38d608f4 1183
7d8a4da7 1184#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1185#, c-format
1186msgid "but %s is to be installed"
1187msgstr "但 %s 卻將被安裝"
38d608f4 1188
7d8a4da7 1189#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1190msgid "but it is not installable"
1191msgstr "但它卻無法安裝"
93ae7f7f 1192
7d8a4da7 1193#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1194msgid "but it is a virtual package"
1195msgstr "但它是虛擬套件"
3f5a581c 1196
7d8a4da7 1197#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1198msgid "but it is not installed"
1199msgstr "但它卻尚未安裝"
3f5a581c 1200
7d8a4da7 1201#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1202msgid "but it is not going to be installed"
1203msgstr "但它卻將不會被安裝"
38d608f4 1204
7d8a4da7 1205#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1206msgid " or"
1207msgstr "或"
38d608f4 1208
7d8a4da7 1209#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1210msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1211msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
38d608f4 1212
7d8a4da7 1213#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1214msgid "The following NEW packages will be installed:"
1215msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
3f5a581c 1216
7d8a4da7 1217#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1218msgid "The following packages will be REMOVED:"
1219msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2a8a592d 1220
7d8a4da7 1221#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1222msgid "The following packages have been kept back:"
1223msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 1224
7d8a4da7 1225#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1226msgid "The following packages will be upgraded:"
1227msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 1228
7d8a4da7 1229#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1230msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1231msgstr "下列套件將會被【降級】:"
3f5a581c 1232
7d8a4da7 1233#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1234msgid "The following held packages will be changed:"
1235msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
38d608f4 1236
7d8a4da7 1237#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1238#, c-format
a0c19a21
DK
1239msgid "%s (due to %s)"
1240msgstr "%s(因為 %s"
38d608f4 1241
7d8a4da7 1242#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1243msgid ""
9de26945
MV
1244"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1245"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1246msgstr ""
9de26945
MV
1247"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1248"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
38d608f4 1249
7d8a4da7 1250#: apt-private/private-output.cc:727
67f393ab 1251#, c-format
9de26945
MV
1252msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1253msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1254
7d8a4da7 1255#: apt-private/private-output.cc:731
67f393ab 1256#, c-format
9de26945
MV
1257msgid "%lu reinstalled, "
1258msgstr "重新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1259
7d8a4da7 1260#: apt-private/private-output.cc:733
67f393ab 1261#, c-format
9de26945
MV
1262msgid "%lu downgraded, "
1263msgstr "降級 %lu 個,"
38d608f4 1264
7d8a4da7 1265#: apt-private/private-output.cc:735
67f393ab 1266#, c-format
9de26945
MV
1267msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1268msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
38d608f4 1269
7d8a4da7 1270#: apt-private/private-output.cc:739
67f393ab 1271#, c-format
9de26945
MV
1272msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1273msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
de5a560a 1274
9de26945
MV
1275#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1276#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1277#. The user has to answer with an input matching the
1278#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1279#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1280msgid "[Y/n]"
1281msgstr ""
67f393ab 1282
9de26945
MV
1283#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1284#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1285#. The user has to answer with an input matching the
1286#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1287#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1288msgid "[y/N]"
1289msgstr ""
67f393ab 1290
9de26945 1291#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1292#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1293msgid "Y"
1294msgstr ""
67f393ab 1295
9de26945 1296#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1297#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1298msgid "N"
1299msgstr ""
67f393ab 1300
2f6a2fbb 1301#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1302#, c-format
9de26945
MV
1303msgid "Regex compilation error - %s"
1304msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
67f393ab 1305
5b1e4e86
MV
1306#: apt-private/private-update.cc:31
1307msgid "The update command takes no arguments"
1308msgstr "update 指令不需任何參數"
1309
2f6a2fbb 1310#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1311#, c-format
1312msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1313msgid_plural ""
1314"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1315msgstr[0] ""
1316msgstr[1] ""
1317
2f6a2fbb 1318#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1319msgid "All packages are up to date."
9de26945 1320msgstr ""
9f2df510 1321
2f6a2fbb
DK
1322#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1323msgid "Sorting"
1324msgstr ""
1325
9de26945
MV
1326#: apt-private/private-show.cc:156
1327#, c-format
1328msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1329msgid_plural ""
1330"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1331msgstr[0] ""
1332msgstr[1] ""
9f2df510 1333
9de26945
MV
1334#: apt-private/private-show.cc:163
1335msgid "not a real package (virtual)"
1336msgstr ""
3c4a4974 1337
5b1e4e86
MV
1338#: apt-private/private-main.cc:32
1339msgid ""
1340"NOTE: This is only a simulation!\n"
1341" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1344msgstr ""
1345
2f6a2fbb
DK
1346#: apt-private/private-install.cc:81
1347msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1348msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
5b1e4e86 1349
2f6a2fbb
DK
1350#: apt-private/private-install.cc:90
1351msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1352msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
5b1e4e86 1353
2f6a2fbb
DK
1354#: apt-private/private-install.cc:109
1355msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1356msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:147
1359msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1360msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1361
1362#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1363#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1364#: apt-private/private-install.cc:154
1365#, c-format
1366msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1367msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1368
1369#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1370#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1371#: apt-private/private-install.cc:159
1372#, c-format
1373msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1374msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1375
1376#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1377#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1378#: apt-private/private-install.cc:166
1379#, c-format
1380msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1381msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1382
1383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1384#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1385#: apt-private/private-install.cc:171
1386#, c-format
1387msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1388msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1389
1390#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1391msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1392msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1395msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1396msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1397
1398#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1399#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1400#: apt-private/private-install.cc:195
1401msgid "Yes, do as I say!"
1402msgstr "Yes, do as I say!"
1403
1404#: apt-private/private-install.cc:197
1405#, c-format
1406msgid ""
1407"You are about to do something potentially harmful.\n"
1408"To continue type in the phrase '%s'\n"
1409" ?] "
1410msgstr ""
1411"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1412"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1413" ?] "
1414
1415#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1416msgid "Abort."
1417msgstr "放棄執行。"
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:218
1420#, fuzzy
1421msgid "Do you want to continue?"
1422msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:288
1425msgid "Some files failed to download"
1426msgstr "有部份檔案無法下載"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:295
1429msgid ""
1430"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1431"missing?"
1432msgstr ""
1433"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1434"項?"
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:299
1437msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1438msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1439
1440#: apt-private/private-install.cc:304
1441msgid "Unable to correct missing packages."
1442msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:305
1445msgid "Aborting install."
1446msgstr "放棄安裝。"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:341
1449msgid ""
1450"The following package disappeared from your system as\n"
1451"all files have been overwritten by other packages:"
1452msgid_plural ""
1453"The following packages disappeared from your system as\n"
1454"all files have been overwritten by other packages:"
1455msgstr[0] ""
1456msgstr[1] ""
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:345
1459msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1460msgstr ""
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:366
1463msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1464msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:474
1467msgid ""
1468"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1469"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1470msgstr ""
1471"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1472"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1473
1474#.
1475#. if (Packages == 1)
1476#. {
1477#. c1out << std::endl;
1478#. c1out <<
1479#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1480#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1481#. "that package should be filed.") << std::endl;
1482#. }
1483#.
1484#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1485msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1486msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:481
1489msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1490msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:488
1493#, fuzzy
1494msgid ""
1495"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1496msgid_plural ""
1497"The following packages were automatically installed and are no longer "
1498"required:"
1499msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1500msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:492
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1505msgid_plural ""
1506"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1507msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1508msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:494
1511#, fuzzy
1512msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1513msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1514msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1515msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1516
1517#: apt-private/private-install.cc:587
1518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1519msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:589
1522msgid ""
1523"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1524"solution)."
1525msgstr ""
1526"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1527"決方案)。"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:612
1530msgid ""
1531"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1532"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1533"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1534"or been moved out of Incoming."
1535msgstr ""
1536"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1537"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1538
1539#: apt-private/private-install.cc:633
1540msgid "Broken packages"
1541msgstr "損毀的套件"
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:710
1544msgid "The following extra packages will be installed:"
1545msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:800
1548msgid "Suggested packages:"
1549msgstr "建議套件:"
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:801
1552msgid "Recommended packages:"
1553msgstr "推薦套件:"
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:823
1556#, c-format
1557msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1558msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1559
1560#: apt-private/private-install.cc:827
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1563msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1564
1565#: apt-private/private-install.cc:839
1566#, c-format
1567msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1568msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:844
1571#, c-format
1572msgid "%s is already the newest version.\n"
1573msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:892
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1578msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:897
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1583msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1584
1585#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1586#: apt-private/private-install.cc:939
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1589msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1590
1591#: apt-private/private-install.cc:945
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1594msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1595
1596#: apt-private/private-download.cc:62
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1600"user '%s'."
1601msgstr ""
1602
1603#: apt-private/private-download.cc:94
1604msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1605msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1606
1607#: apt-private/private-download.cc:98
1608msgid "Authentication warning overridden.\n"
1609msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1610
1611#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
5b1e4e86
MV
1612msgid "Some packages could not be authenticated"
1613msgstr "有部份套件無法驗證"
1614
2f6a2fbb 1615#: apt-private/private-download.cc:108
5b1e4e86
MV
1616msgid "Install these packages without verification?"
1617msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1618
2f6a2fbb 1619#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1620#, c-format
1621msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1622msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1623
2f6a2fbb
DK
1624#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1625#, c-format
1626msgid "Couldn't determine free space in %s"
1627msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1628
1629#: apt-private/private-download.cc:188
1630#, c-format
1631msgid "You don't have enough free space in %s."
1632msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1633
9de26945 1634#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1635#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1636msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 1638
9de26945 1639#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1640#, c-format
9de26945
MV
1641msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642msgstr ""
1e7ec0d8 1643
5b1e4e86
MV
1644#: apt-private/private-search.cc:69
1645msgid "Full Text Search"
1646msgstr ""
7d8a4da7 1647
5b1e4e86 1648#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1649#, c-format
1650msgid "Hit:%lu %s"
1651msgstr "已有:%lu %s"
7d8a4da7 1652
2f6a2fbb 1653#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1654#, c-format
1655msgid "Get:%lu %s"
1656msgstr "下載:%lu %s"
1e7ec0d8 1657
2f6a2fbb 1658#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1659#, c-format
1660msgid "Ign:%lu %s"
1661msgstr "略過:%lu %s"
5b1e4e86 1662
2f6a2fbb 1663#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1664#, c-format
1665msgid "Err:%lu %s"
1666msgstr "錯誤:%lu %s"
1e7ec0d8 1667
2f6a2fbb 1668#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1669#, c-format
1670msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1671msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1672
2f6a2fbb 1673#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1674#, c-format
1675msgid " [Working]"
1676msgstr " [工作中]"
1677
2f6a2fbb 1678#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Media change: please insert the disc labeled\n"
1682" '%s'\n"
1683"in the drive '%s' and press enter\n"
1684msgstr ""
1685"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1686" '%s'\n"
1687"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1e7ec0d8 1688
9de26945
MV
1689#. Only warn if there are no sources.list.d.
1690#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1691#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1692#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1693#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1695#: apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1696#, c-format
1697msgid "Unable to read %s"
1698msgstr "無法讀取 %s"
883ed339 1699
b391a29c 1700#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1701#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1702#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1703#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1704#, c-format
1705msgid "Unable to change to %s"
1706msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 1707
9de26945
MV
1708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709#. and provide a config option to define that default
1710#: methods/mirror.cc:280
1711#, c-format
1712msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1713msgstr ""
89409d33 1714
9de26945
MV
1715#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716#. and provide a config option to define that default
1717#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1718#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1719msgid "Can not read mirror file '%s'"
1720msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1721
9de26945 1722#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1723#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1724msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1725msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1726
9de26945
MV
1727#: methods/mirror.cc:445
1728#, c-format
1729msgid "[Mirror: %s]"
1730msgstr ""
67f393ab 1731
9de26945
MV
1732#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1733msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1734msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
67f393ab 1735
5b1e4e86 1736#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1737msgid "Connection closed prematurely"
1738msgstr "連線突然終止"
506ab3c7 1739
9de26945
MV
1740#: dselect/install:33
1741msgid "Bad default setting!"
1742msgstr "錯誤的預設設定!"
506ab3c7 1743
9de26945
MV
1744#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745#: dselect/install:106 dselect/update:45
1746msgid "Press enter to continue."
1747msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
506ab3c7 1748
9de26945
MV
1749#: dselect/install:92
1750msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
506ab3c7 1752
9de26945
MV
1753#: dselect/install:102
1754#, fuzzy
1755msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1756msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
506ab3c7 1757
9de26945
MV
1758#: dselect/install:103
1759#, fuzzy
1760msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1761msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1762
1763#: dselect/install:104
1764msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1766
1767#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1768msgid ""
9de26945
MV
1769"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1770msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1771
1772#: dselect/update:30
1773msgid "Merging available information"
1774msgstr "整合現有的資料"
1775
2f6a2fbb
DK
1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1777msgid ""
1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788msgstr ""
1789"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1790"\n"
1791"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1792"的工具\n"
1793"\n"
1794"選項\n"
1795" -h 本幫助訊息。\n"
1796" -t 指定暫存目錄\n"
1797" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1798" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1799
2f6a2fbb
DK
1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "Unable to mkstemp %s"
1803msgstr "無法取得 %s 的狀態"
9de26945 1804
2f6a2fbb
DK
1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1807#, c-format
1808msgid "Unable to write to %s"
1809msgstr "無法寫入 %s"
9de26945 1810
2f6a2fbb
DK
1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1812msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
9de26945 1814
2f6a2fbb
DK
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1816msgid "Package extension list is too long"
1817msgstr "套件延伸列表過長"
7d8a4da7 1818
2f6a2fbb
DK
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
9de26945 1822#, c-format
2f6a2fbb
DK
1823msgid "Error processing directory %s"
1824msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
7d8a4da7 1825
2f6a2fbb
DK
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1827msgid "Source extension list is too long"
1828msgstr "原始碼的延伸列表太長"
9de26945 1829
2f6a2fbb
DK
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1831msgid "Error writing header to contents file"
1832msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1833
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1835#, c-format
2f6a2fbb
DK
1836msgid "Error processing contents %s"
1837msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
9de26945 1838
2f6a2fbb
DK
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1840msgid ""
1841"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" contents path\n"
1845" release path\n"
1846" generate config [groups]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1857"\n"
1858"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1860"\n"
1861"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1865"Debian archive:\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"Options:\n"
1870" -h This help text\n"
1871" --md5 Control MD5 generation\n"
1872" -s=? Source override file\n"
1873" -q Quiet\n"
1874" -d=? Select the optional caching database\n"
1875" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876" --contents Control contents file generation\n"
1877" -c=? Read this configuration file\n"
1878" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1879msgstr ""
1880"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1881"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1882" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1883" contents 搜索路徑\n"
1884" release 搜索路徑\n"
1885" generate 設定檔 [群組]\n"
1886" clean 設定檔\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1889"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1890"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1891"Package 檔。Package 檔\n"
1892"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1893"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1894"其所屬的類別。\n"
1895"\n"
1896"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1897"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1898"\n"
1899"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1900"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1901"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1902"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1903" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1904" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1905"\n"
1906"選項:\n"
1907" -h 本幫助說明\n"
1908" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1909" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1910" -q 安靜模式\n"
1911" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1912" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1913" --contents 產生控制內容檔\n"
1914" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1915" -o=? 指定任意的設定選項"
1916
1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1918msgid "No selections matched"
1919msgstr "找不到符合的選項"
1920
1921#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
9de26945 1922#, c-format
2f6a2fbb
DK
1923msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1924msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
9de26945 1925
2f6a2fbb 1926#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 1927#, c-format
2f6a2fbb
DK
1928msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1929msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
7d8a4da7 1930
2f6a2fbb 1931#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 1932#, c-format
2f6a2fbb
DK
1933msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1934msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3c4a4974 1935
2f6a2fbb
DK
1936#: ftparchive/cachedb.cc:96
1937#, fuzzy
1938msgid ""
1939"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1940"remove and re-create the database."
1941msgstr ""
1942"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
9de26945 1943
2f6a2fbb
DK
1944#: ftparchive/cachedb.cc:101
1945#, c-format
1946msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1947msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
1948
1949#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1950#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1951#, c-format
1952msgid "Failed to stat %s"
1953msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1954
2f6a2fbb
DK
1955#: ftparchive/cachedb.cc:326
1956#, fuzzy
1957msgid "Failed to read .dsc"
1958msgstr "無法讀取連結 %s"
1959
1960#: ftparchive/cachedb.cc:359
1961msgid "Archive has no control record"
1962msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1963
1964#: ftparchive/cachedb.cc:526
1965msgid "Unable to get a cursor"
1966msgstr "無法取得遊標"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:104
b391a29c 1969#, c-format
2f6a2fbb
DK
1970msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1971msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
7d8a4da7 1972
2f6a2fbb 1973#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 1974#, c-format
2f6a2fbb
DK
1975msgid "W: Unable to stat %s\n"
1976msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
9de26945 1977
2f6a2fbb
DK
1978#: ftparchive/writer.cc:165
1979msgid "E: "
1980msgstr "錯誤:"
9de26945 1981
2f6a2fbb
DK
1982#: ftparchive/writer.cc:167
1983msgid "W: "
1984msgstr "警告:"
9de26945 1985
2f6a2fbb
DK
1986#: ftparchive/writer.cc:174
1987msgid "E: Errors apply to file "
1988msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 1991#, c-format
2f6a2fbb
DK
1992msgid "Failed to resolve %s"
1993msgstr "無法解析 %s"
9de26945 1994
2f6a2fbb
DK
1995#: ftparchive/writer.cc:205
1996msgid "Tree walking failed"
1997msgstr "無法走訪目錄樹"
1998
1999#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 2000#, c-format
2f6a2fbb
DK
2001msgid "Failed to open %s"
2002msgstr "無法開啟 %s"
7d8a4da7 2003
2f6a2fbb 2004#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2005#, c-format
2f6a2fbb
DK
2006msgid " DeLink %s [%s]\n"
2007msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2008
2f6a2fbb 2009#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2010#, c-format
2f6a2fbb
DK
2011msgid "Failed to readlink %s"
2012msgstr "無法讀取連結 %s"
7d8a4da7 2013
2f6a2fbb 2014#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2015#, c-format
2f6a2fbb
DK
2016msgid "Failed to unlink %s"
2017msgstr "無法移除連結 %s"
7d8a4da7 2018
2f6a2fbb 2019#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2020#, c-format
2f6a2fbb
DK
2021msgid "*** Failed to link %s to %s"
2022msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:321
2025#, c-format
2026msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2027msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:427
2030msgid "Archive had no package field"
2031msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2032
2033#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2034#, c-format
2035msgid " %s has no override entry\n"
2036msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2037
2038#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2039#, c-format
2040msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2041msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:712
2044#, c-format
2045msgid " %s has no source override entry\n"
2046msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:716
2049#, c-format
2050msgid " %s has no binary override entry either\n"
2051msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2052
2053#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2054msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2055msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2056
2057#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2058#, c-format
2059msgid "Unable to open %s"
2060msgstr "無法開啟 %s"
2061
2062#. skip spaces
2063#. find end of word
2064#: ftparchive/override.cc:68
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2067msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2068
2069#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2070#, c-format
2071msgid "Failed to read the override file %s"
2072msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2073
2074#: ftparchive/override.cc:166
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2077msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2078
2079#: ftparchive/override.cc:178
2080#, fuzzy, c-format
2081msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2082msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2083
2084#: ftparchive/override.cc:191
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2087msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:73
2090#, c-format
2091msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2093
2f6a2fbb 2094#: ftparchive/multicompress.cc:103
7d8a4da7 2095#, c-format
2f6a2fbb
DK
2096msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
7d8a4da7 2098
2f6a2fbb
DK
2099#: ftparchive/multicompress.cc:192
2100msgid "Failed to create FILE*"
2101msgstr "無法建立 FILE*"
7d8a4da7 2102
2f6a2fbb
DK
2103#: ftparchive/multicompress.cc:195
2104msgid "Failed to fork"
2105msgstr "fork 時失敗"
7d8a4da7 2106
2f6a2fbb
DK
2107#: ftparchive/multicompress.cc:209
2108msgid "Compress child"
2109msgstr "壓縮子程序"
7d8a4da7 2110
2f6a2fbb
DK
2111#: ftparchive/multicompress.cc:232
2112#, c-format
2113msgid "Internal error, failed to create %s"
2114msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
7d8a4da7 2115
2f6a2fbb
DK
2116#: ftparchive/multicompress.cc:305
2117msgid "IO to subprocess/file failed"
2118msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
7d8a4da7 2119
2f6a2fbb
DK
2120#: ftparchive/multicompress.cc:343
2121msgid "Failed to read while computing MD5"
2122msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
7d8a4da7 2123
2f6a2fbb
DK
2124#: ftparchive/multicompress.cc:359
2125#, c-format
2126msgid "Problem unlinking %s"
2127msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
7d8a4da7 2128
2f6a2fbb
DK
2129#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2130#, c-format
2131msgid "Failed to rename %s to %s"
2132msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
7d8a4da7 2133
2f6a2fbb
DK
2134#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2135#, fuzzy
2136msgid ""
2137"Usage: apt-internal-solver\n"
2138"\n"
2139"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2140"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2141"\n"
2142"Options:\n"
2143" -h This help text.\n"
2144" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2145" -c=? Read this configuration file\n"
2146" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2147msgstr ""
2148"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2149"\n"
2150"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2151"的工具\n"
2152"\n"
2153"選項\n"
2154" -h 本幫助訊息。\n"
2155" -t 指定暫存目錄\n"
2156" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2157" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2158
2f6a2fbb
DK
2159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2160msgid "Unknown package record!"
2161msgstr "未知的套件記錄!"
7d8a4da7 2162
2f6a2fbb
DK
2163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2164msgid ""
2165"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2166"\n"
2167"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2168"to indicate what kind of file it is.\n"
2169"\n"
2170"Options:\n"
2171" -h This help text\n"
2172" -s Use source file sorting\n"
2173" -c=? Read this configuration file\n"
2174" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2175msgstr ""
2176"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2177"\n"
2178"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2179"\n"
2180"選項:\n"
2181" -h 本幫助訊息。\n"
2182" -s 根據原始檔排序\n"
2183" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2184" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2185
2f6a2fbb 2186#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2187#, c-format
5b1e4e86
MV
2188msgid "Progress: [%3i%%]"
2189msgstr ""
2190
2f6a2fbb 2191#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2192msgid "Running dpkg"
2193msgstr ""
7d8a4da7 2194
2f6a2fbb 2195#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2196#, c-format
5b1e4e86
MV
2197msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2198msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
7d8a4da7 2199
2f6a2fbb 2200#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2201msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2202msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2203
2f6a2fbb 2204#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2205#, c-format
5b1e4e86
MV
2206msgid "Wrote %i records.\n"
2207msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
7d8a4da7 2208
2f6a2fbb 2209#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2210#, c-format
5b1e4e86
MV
2211msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2212msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
7d8a4da7 2213
2f6a2fbb 2214#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2215#, c-format
5b1e4e86
MV
2216msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2217msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
7d8a4da7 2218
2f6a2fbb 2219#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2220#, c-format
5b1e4e86
MV
2221msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2222msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
7d8a4da7 2223
5b1e4e86 2224#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2225#, c-format
5b1e4e86
MV
2226msgid "Can't find authentication record for: %s"
2227msgstr ""
7d8a4da7 2228
5b1e4e86
MV
2229#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Hash mismatch for: %s"
2232msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2233
2f6a2fbb
DK
2234#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2235#, c-format
2236msgid "The method driver %s could not be found."
2237msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2238
2239#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "Is the package %s installed?"
2242msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2243
2244#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2245#, c-format
2246msgid "Method %s did not start correctly"
2247msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2248
2249#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2250#, c-format
2251msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2252msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2253
5b1e4e86
MV
2254#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2255msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2256msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
7d8a4da7 2257
5b1e4e86
MV
2258#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2259msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2260msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
7d8a4da7 2261
5b1e4e86
MV
2262#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2263msgid "The list of sources could not be read."
2264msgstr "無法讀取來源列表。"
7d8a4da7 2265
2f6a2fbb 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2267msgid "Empty package cache"
2268msgstr "清空套件快取"
7d8a4da7 2269
2f6a2fbb 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2271msgid "The package cache file is corrupted"
2272msgstr "套件快取檔損壞"
7d8a4da7 2273
2f6a2fbb 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2275msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276msgstr "套件快取檔版本不符"
7d8a4da7 2277
2f6a2fbb 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2279#, fuzzy
2280msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2281msgstr "套件快取檔損壞"
7d8a4da7 2282
2f6a2fbb 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
7d8a4da7 2284#, c-format
5b1e4e86
MV
2285msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
7d8a4da7 2287
2f6a2fbb
DK
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2289#, fuzzy, c-format
2290msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2291msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
7d8a4da7 2292
2f6a2fbb 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2294msgid "Depends"
2295msgstr "相依關係"
7d8a4da7 2296
2f6a2fbb 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2298msgid "PreDepends"
2299msgstr "預先相依關係"
506ab3c7 2300
2f6a2fbb 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2302msgid "Suggests"
2303msgstr "建議"
506ab3c7 2304
2f6a2fbb 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2306msgid "Recommends"
2307msgstr "推薦"
506ab3c7 2308
2f6a2fbb 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2310msgid "Conflicts"
2311msgstr "衝突"
67f393ab 2312
2f6a2fbb 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2314msgid "Replaces"
2315msgstr "取代"
3fa4e98f 2316
2f6a2fbb 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2318msgid "Obsoletes"
2319msgstr "廢棄"
3fa4e98f 2320
2f6a2fbb 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2322msgid "Breaks"
2323msgstr "毀損"
3fa4e98f 2324
2f6a2fbb 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2326msgid "Enhances"
2327msgstr ""
3f5a581c 2328
2f6a2fbb 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2330msgid "important"
2331msgstr "重要"
67f393ab 2332
2f6a2fbb 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2334msgid "required"
2335msgstr "必要"
2336
2f6a2fbb 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2338msgid "standard"
2339msgstr "標準"
2340
2f6a2fbb 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2342msgid "optional"
2343msgstr "次要"
2344
2f6a2fbb
DK
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2346msgid "extra"
2347msgstr "額外"
2348
2349#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2350msgid "Calculating upgrade"
2351msgstr "籌備升級中"
2352
2353#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2354#, c-format
2355msgid "Index file type '%s' is not supported"
2356msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2357
2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2361msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2362
2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2366msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2367
2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2371msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2376msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2377
2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2379#, fuzzy, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2381msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2384#, fuzzy, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2386msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2391msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2396msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2401msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2402
2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2404#, c-format
2405msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2406msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2407
2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2411msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2412
2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2414#, c-format
2415msgid "Opening %s"
2416msgstr "正在開啟 %s"
2417
2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2419#, c-format
2420msgid "Line %u too long in source list %s."
2421msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2422
2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2426msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2427
2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2429#, c-format
2430msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2431msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2434#, fuzzy, c-format
2435msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2436msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2437
2438#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "Clean of %s is not supported"
2441msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2442
2443#: apt-pkg/clean.cc:64
2444#, c-format
2445msgid "Unable to stat %s."
2446msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2449msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2450msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2451
2452#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2453#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2464msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2467msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2468msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2471msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2472msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
89409d33 2473
2f6a2fbb
DK
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2475msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2476msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
b81dbe40 2477
2f6a2fbb
DK
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2479msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2480msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
5b1e4e86 2481
2f6a2fbb 2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2483#, c-format
2f6a2fbb
DK
2484msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2485msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3fa4e98f 2486
2f6a2fbb 2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
1e7ec0d8 2488#, c-format
2f6a2fbb
DK
2489msgid "Couldn't stat source package list %s"
2490msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3fa4e98f 2491
2f6a2fbb
DK
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2494msgid "Reading package lists"
2495msgstr "正在讀取套件清單"
3fa4e98f 2496
2f6a2fbb
DK
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2498msgid "Collecting File Provides"
2499msgstr "正在收集檔案提供者"
89409d33 2500
2f6a2fbb
DK
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2502msgid "IO Error saving source cache"
2503msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
89409d33 2504
2f6a2fbb
DK
2505#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2506msgid "Send scenario to solver"
2507msgstr ""
3fa4e98f 2508
2f6a2fbb
DK
2509#: apt-pkg/edsp.cc:244
2510msgid "Send request to solver"
2511msgstr ""
883ed339 2512
2f6a2fbb
DK
2513#: apt-pkg/edsp.cc:323
2514msgid "Prepare for receiving solution"
2515msgstr ""
89409d33 2516
2f6a2fbb
DK
2517#: apt-pkg/edsp.cc:330
2518msgid "External solver failed without a proper error message"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2522msgid "Execute external solver"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2526msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2527msgstr ""
5b1e4e86 2528
2f6a2fbb 2529#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2530#, c-format
2531msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2532msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
b81dbe40 2533
2f6a2fbb 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2535msgid "Hash Sum mismatch"
2536msgstr "Hash Sum 不符"
883ed339 2537
2f6a2fbb 2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2539msgid "Size mismatch"
2540msgstr "大小不符"
883ed339 2541
2f6a2fbb 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
1e7ec0d8 2543#, fuzzy
9de26945
MV
2544msgid "Invalid file format"
2545msgstr "無效的操作 %s"
1e7ec0d8 2546
2f6a2fbb
DK
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2548#, fuzzy
2549msgid "Signature error"
2550msgstr "寫入錯誤"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2553msgid "Does not start with a cleartext signature"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2560"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2561msgstr ""
2562
2563#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2565#, c-format
2566msgid "GPG error: %s: %s"
2567msgstr ""
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2572msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2575msgid ""
2576"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2577"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2578msgstr ""
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2584"authenticated."
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
67f393ab 2588#, c-format
3fa4e98f 2589msgid ""
9de26945
MV
2590"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2591"or malformed file)"
506ab3c7 2592msgstr ""
5b1e4e86 2593
2f6a2fbb 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
9de26945
MV
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2597msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
89409d33 2598
2f6a2fbb 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2600msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2601msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3fa4e98f 2602
2f6a2fbb 2603#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
9de26945 2604#, c-format
1e7ec0d8 2605msgid ""
9de26945
MV
2606"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2607"repository will not be applied."
5b1e4e86
MV
2608msgstr ""
2609
2f6a2fbb 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2611#, c-format
2612msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2613msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
897e3c7b 2614
2f6a2fbb 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
5b1e4e86
MV
2616#, c-format
2617msgid ""
2f6a2fbb
DK
2618"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2619"contact the owner of the repository."
5b1e4e86
MV
2620msgstr ""
2621
2f6a2fbb 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945
MV
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2626"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2627msgstr ""
2628"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2629"台)"
09d057db 2630
2f6a2fbb 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2632#, c-format
2633msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2634msgstr ""
506ab3c7 2635
2f6a2fbb 2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945
MV
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2640msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
3fa4e98f 2641
2f6a2fbb 2642#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
7d8a4da7 2643#, c-format
5b1e4e86
MV
2644msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2645msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
506ab3c7 2646
2f6a2fbb 2647#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2648#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2649msgid "List directory %spartial is missing."
2650msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2651
2f6a2fbb 2652#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
3fa4e98f 2653#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2654msgid "Archives directory %spartial is missing."
2655msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
3fa4e98f 2656
2f6a2fbb 2657#: apt-pkg/acquire.cc:162
7d8a4da7 2658#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2659msgid "Unable to lock directory %s"
2660msgstr "無法鎖定列表目錄"
b6c6b52f 2661
5b1e4e86
MV
2662#. only show the ETA if it makes sense
2663#. two days
2f6a2fbb 2664#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2665#, c-format
5b1e4e86
MV
2666msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2667msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
1e7ec0d8 2668
2f6a2fbb 2669#: apt-pkg/acquire.cc:983
506ab3c7 2670#, c-format
5b1e4e86
MV
2671msgid "Retrieving file %li of %li"
2672msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2673
b391a29c 2674#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2675msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2676msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
89409d33 2677
5b1e4e86
MV
2678#: apt-pkg/policy.cc:83
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2682"available in the sources"
7d8a4da7 2683msgstr ""
89409d33 2684
5b1e4e86
MV
2685#: apt-pkg/policy.cc:422
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2688msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2689
2690#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2691#, c-format
5b1e4e86
MV
2692msgid "Did not understand pin type %s"
2693msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2694
2695#: apt-pkg/policy.cc:452
2696msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2697msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2698
2f6a2fbb 2699#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
5b1e4e86
MV
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2703"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2704msgstr ""
b6c6b52f 2705
2f6a2fbb 2706#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
5b1e4e86
MV
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Could not configure '%s'. "
2709msgstr "無法開啟檔案 %s"
2710
2f6a2fbb 2711#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2712#, c-format
5b1e4e86
MV
2713msgid ""
2714"This installation run will require temporarily removing the essential "
2715"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2716"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2717msgstr ""
5b1e4e86
MV
2718"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2719"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
506ab3c7 2720
2f6a2fbb
DK
2721#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2722#, fuzzy
2723msgid ""
2724"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2725"used instead."
2726msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
883ed339 2727
9de26945
MV
2728#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2729msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2730msgstr "正在卸載光碟機...\n"
7ffbb475 2731
9de26945
MV
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2733#, c-format
2734msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
506ab3c7 2736
9de26945
MV
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2738msgid "Waiting for disc...\n"
2739msgstr "正在等待碟片...\n"
506ab3c7 2740
9de26945
MV
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2742msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2743msgstr "正在掛載光碟機... \n"
506ab3c7 2744
9de26945
MV
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2746msgid "Identifying... "
2747msgstr "正在識別..."
c1b21367 2748
9de26945
MV
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2750#, c-format
2751msgid "Stored label: %s\n"
2752msgstr "保存標籤:%s\n"
883ed339 2753
9de26945
MV
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2755msgid "Scanning disc for index files...\n"
2756msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
1e7ec0d8 2757
9de26945 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2759#, c-format
9de26945
MV
2760msgid ""
2761"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2762"%zu signatures\n"
2763msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2764
9de26945 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1e7ec0d8 2766msgid ""
9de26945
MV
2767"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2768"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2769msgstr ""
1e7ec0d8 2770
9de26945 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3fa4e98f 2772#, c-format
9de26945
MV
2773msgid "Found label '%s'\n"
2774msgstr "找到標籤 '%s'\n"
4948a1ba 2775
9de26945
MV
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2777msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2778msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
c77d6597 2779
9de26945 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:817
de5a560a 2781#, c-format
9de26945
MV
2782msgid ""
2783"This disc is called: \n"
2784"'%s'\n"
2785msgstr ""
2786"這個碟片名為:\n"
2787"'%s'\n"
4948a1ba 2788
9de26945
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2790msgid "Copying package lists..."
2791msgstr "正在複製套件清單..."
4948a1ba 2792
2f6a2fbb 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2794msgid "Writing new source list\n"
2795msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2796
2f6a2fbb 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2798msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2799msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2800
5b1e4e86 2801#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2802#, c-format
5b1e4e86
MV
2803msgid ""
2804"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2805msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
7d8a4da7 2806
2f6a2fbb 2807#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2808msgid ""
2809"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2810"held packages."
2811msgstr ""
2812"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2813"件。"
7d8a4da7 2814
2f6a2fbb 2815#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2816msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2817msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
9de26945 2818
2f6a2fbb
DK
2819#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2820msgid "Building dependency tree"
2821msgstr "正在重建相依關係"
7d8a4da7 2822
2f6a2fbb
DK
2823#: apt-pkg/depcache.cc:139
2824msgid "Candidate versions"
2825msgstr "候選版本"
609bb2ea 2826
2f6a2fbb
DK
2827#: apt-pkg/depcache.cc:168
2828msgid "Dependency generation"
2829msgstr "建立相依關係"
b81dbe40 2830
2f6a2fbb
DK
2831#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2832msgid "Reading state information"
2833msgstr "正在讀取狀態資料"
b81dbe40 2834
2f6a2fbb 2835#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2836#, c-format
2f6a2fbb
DK
2837msgid "Failed to open StateFile %s"
2838msgstr "無法開啟 StateFile %s"
506ab3c7 2839
2f6a2fbb 2840#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 2841#, c-format
2f6a2fbb
DK
2842msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2843msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3fa4e98f 2844
2f6a2fbb 2845#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
9de26945 2846#, c-format
2f6a2fbb
DK
2847msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2848msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
9de26945 2849
2f6a2fbb 2850#: apt-pkg/cacheset.cc:501
1e7ec0d8 2851#, c-format
5b1e4e86
MV
2852msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2853msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
506ab3c7 2854
2f6a2fbb 2855#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2856#, c-format
5b1e4e86
MV
2857msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2858msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
9de26945 2859
2f6a2fbb 2860#: apt-pkg/cacheset.cc:629
5b1e4e86
MV
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "Couldn't find task '%s'"
2863msgstr "無法找到主題 %s"
506ab3c7 2864
2f6a2fbb 2865#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2868msgstr "無法找到套件 %s"
7d8a4da7 2869
2f6a2fbb 2870#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2873msgstr "無法找到套件 %s"
2874
2f6a2fbb 2875#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 2876#, c-format
5b1e4e86
MV
2877msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2878msgstr ""
506ab3c7 2879
2f6a2fbb 2880#: apt-pkg/cacheset.cc:719
5b1e4e86
MV
2881#, c-format
2882msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2883msgstr ""
7d8a4da7 2884
2f6a2fbb 2885#: apt-pkg/cacheset.cc:727
9de26945 2886#, c-format
5b1e4e86
MV
2887msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2888msgstr ""
b81dbe40 2889
2f6a2fbb 2890#: apt-pkg/cacheset.cc:735
9de26945 2891#, c-format
5b1e4e86
MV
2892msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2893msgstr ""
b81dbe40 2894
2f6a2fbb
DK
2895#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2899"neither of them"
2900msgstr ""
2901
2902#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2903#, c-format
2904msgid "Unable to parse Release file %s"
2905msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2906
2907#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2908#, c-format
2909msgid "No sections in Release file %s"
2910msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2911
2912#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2913#, c-format
2914msgid "No Hash entry in Release file %s"
2915msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2916
2917#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2920msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2921
2922#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2925msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2926
b391a29c 2927#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2928#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2929#, c-format
b391a29c 2930msgid "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 2931msgstr ""
b81dbe40 2932
b391a29c 2933#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2934#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 2935#, c-format
b391a29c 2936msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 2937msgstr ""
7d8a4da7 2938
b391a29c 2939#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2940#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
7d8a4da7 2941#, c-format
b391a29c 2942msgid "%limin %lis"
5b1e4e86
MV
2943msgstr ""
2944
b391a29c 2945#. s means seconds
2f6a2fbb 2946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
7d8a4da7 2947#, c-format
b391a29c 2948msgid "%lis"
5b1e4e86 2949msgstr ""
7d8a4da7 2950
2f6a2fbb 2951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
7d8a4da7 2952#, c-format
b391a29c
DK
2953msgid "Selection %s not found"
2954msgstr "選項 %s 找不到"
1e7ec0d8 2955
2f6a2fbb 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
2957#, c-format
2958msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2959msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
1e7ec0d8 2960
2f6a2fbb 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
2962#, c-format
2963msgid "Could not open lock file %s"
2964msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3c4a4974 2965
2f6a2fbb 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
2967#, c-format
2968msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2969msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
802442e3 2970
2f6a2fbb 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
2972#, c-format
2973msgid "Could not get lock %s"
2974msgstr "無法將 %s 鎖定"
883ed339 2975
2f6a2fbb 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
2977#, c-format
2978msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2979msgstr ""
1e7ec0d8 2980
2f6a2fbb 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
2982#, c-format
2983msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 2984msgstr ""
1b5a6222 2985
2f6a2fbb 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
2987#, c-format
2988msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 2989msgstr ""
bcf56299 2990
2f6a2fbb 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945
MV
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2995msgstr ""
09d057db 2996
2f6a2fbb 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
2998#, c-format
2999msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3000msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
09d057db 3001
2f6a2fbb 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Sub-process %s received signal %u."
3005msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
72bae92a 3006
2f6a2fbb 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3008#, c-format
3009msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3010msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
de5a560a 3011
2f6a2fbb 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
c670c60e 3013#, c-format
9de26945
MV
3014msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3015msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
09d057db 3016
2f6a2fbb 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
1e7ec0d8 3018#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3019msgid "Problem closing the gzip file %s"
3020msgstr "在關閉檔案時發生問題"
1b5a6222 3021
2f6a2fbb 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
1b5a6222 3023#, c-format
9de26945
MV
3024msgid "Could not open file %s"
3025msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 3026
2f6a2fbb 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Could not open file descriptor %d"
3030msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3c4a4974 3031
2f6a2fbb 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3033msgid "Failed to create subprocess IPC"
3034msgstr "無法建立子程序 IPC"
3035
2f6a2fbb 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3037msgid "Failed to exec compressor "
3038msgstr "無法執行壓縮程式"
3039
2f6a2fbb 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1e7ec0d8 3041#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3042msgid "read, still have %llu to read but none left"
3043msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3c4a4974 3044
2f6a2fbb 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
1e7ec0d8 3046#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3047msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3048msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3c4a4974 3049
2f6a2fbb 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
1e7ec0d8 3051#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3052msgid "Problem closing the file %s"
3053msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3c4a4974 3054
2f6a2fbb 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
1e7ec0d8 3056#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3057msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3058msgstr "在同步檔案時發生問題"
1e7ec0d8 3059
2f6a2fbb 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "Problem unlinking the file %s"
3063msgstr "在刪除檔案時發生問題"
1c5f0d75 3064
2f6a2fbb 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3066msgid "Problem syncing the file"
3067msgstr "在同步檔案時發生問題"
506ab3c7 3068
5b1e4e86
MV
3069#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3070#, c-format
3071msgid "%c%s... Error!"
3072msgstr "%c%s... 錯誤!"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3075#, c-format
3076msgid "%c%s... Done"
3077msgstr "%c%s... 完成"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3080msgid "..."
3081msgstr ""
3082
3083#. Print the spinner
3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2a8a592d 3085#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3086msgid "%c%s... %u%%"
3087msgstr "%c%s... 完成"
3088
9de26945
MV
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3090msgid "Can't mmap an empty file"
3091msgstr "不能 mmap 空白檔案"
1c937475 3092
9de26945
MV
3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3094#, fuzzy, c-format
3095msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3096msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
506ab3c7 3097
9de26945
MV
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3101msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 3102
9de26945
MV
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3104#, fuzzy
3105msgid "Unable to close mmap"
3106msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 3107
9de26945
MV
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3109#, fuzzy
3110msgid "Unable to synchronize mmap"
3111msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 3112
9de26945 3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3114#, c-format
9de26945
MV
3115msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3116msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 3117
9de26945
MV
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3119msgid "Failed to truncate file"
3120msgstr "無法截短檔案"
3fa4e98f 3121
9de26945 3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 3123#, c-format
1e7ec0d8 3124msgid ""
9de26945
MV
3125"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3126"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3127msgstr ""
9de26945
MV
3128"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3129"(man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3130
9de26945 3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3132#, c-format
9de26945
MV
3133msgid ""
3134"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3135"reached."
3fa4e98f
MV
3136msgstr ""
3137
9de26945
MV
3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3139msgid ""
3140"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3141msgstr ""
506ab3c7 3142
5b1e4e86
MV
3143#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3144#, c-format
3145msgid "Unable to stat the mount point %s"
3146msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3149msgid "Failed to stat the cdrom"
3150msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
3151
2f6a2fbb 3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
5b1e4e86
MV
3153#, c-format
3154msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3155msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3156
2f6a2fbb 3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3158#, c-format
3159msgid "Opening configuration file %s"
3160msgstr "開啟設定檔 %s"
3161
2f6a2fbb 3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3163#, c-format
3164msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3165msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3166
2f6a2fbb 3167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3168#, c-format
3169msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3170msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3171
2f6a2fbb 3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3173#, c-format
3174msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3175msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3176
2f6a2fbb 3177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3178#, c-format
3179msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3180msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3181
2f6a2fbb 3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3183#, c-format
3184msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3185msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3186
2f6a2fbb 3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
5b1e4e86
MV
3188#, c-format
3189msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3190msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3191
2f6a2fbb 3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
5b1e4e86
MV
3193#, c-format
3194msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3195msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3196
2f6a2fbb 3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
5b1e4e86
MV
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3200msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3201
2f6a2fbb 3202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
9de26945 3203#, c-format
5b1e4e86
MV
3204msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3205msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2a8a592d 3206
2f6a2fbb 3207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
9de26945 3208#, c-format
5b1e4e86
MV
3209msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3210msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2a8a592d 3211
2f6a2fbb
DK
3212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86
MV
3214#, c-format
3215msgid "Command line option %s is not understood"
3216msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2a8a592d 3217
2f6a2fbb 3218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3219#, c-format
3220msgid "Command line option %s is not boolean"
3221msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3fa4e98f 3222
2f6a2fbb 3223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 3224#, c-format
5b1e4e86
MV
3225msgid "Option %s requires an argument."
3226msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
c77d6597 3227
2f6a2fbb 3228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3fa4e98f 3229#, c-format
5b1e4e86
MV
3230msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3231msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
c77d6597 3232
2f6a2fbb 3233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3fa4e98f 3234#, c-format
5b1e4e86
MV
3235msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3236msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3fa4e98f 3237
2f6a2fbb 3238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3fa4e98f 3239#, c-format
5b1e4e86
MV
3240msgid "Option '%s' is too long"
3241msgstr "選項 %s 太長"
3fa4e98f 3242
2f6a2fbb 3243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 3244#, c-format
5b1e4e86
MV
3245msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3246msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
506ab3c7 3247
2f6a2fbb 3248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
7d8a4da7 3249#, c-format
5b1e4e86
MV
3250msgid "Invalid operation %s"
3251msgstr "無效的操作 %s"
ce34af08 3252
0312a4ab 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b391a29c
DK
3254#, c-format
3255msgid "Installing %s"
3256msgstr "正在安裝 %s"
506ab3c7 3257
2f6a2fbb 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
9de26945 3259#, c-format
b391a29c
DK
3260msgid "Configuring %s"
3261msgstr "正在設定 %s"
5b1e4e86 3262
2f6a2fbb 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
c670c60e 3264#, c-format
b391a29c
DK
3265msgid "Removing %s"
3266msgstr "正在移除 %s"
ce34af08 3267
0312a4ab 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
1e7ec0d8 3269#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3270msgid "Completely removing %s"
3271msgstr "已完整移除 %s"
1b5a6222 3272
0312a4ab 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
145e765f 3274#, c-format
b391a29c
DK
3275msgid "Noting disappearance of %s"
3276msgstr ""
3c4a4974 3277
0312a4ab 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3279#, c-format
3280msgid "Running post-installation trigger %s"
3281msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
9de26945 3282
b391a29c 3283#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
b391a29c
DK
3285#, c-format
3286msgid "Directory '%s' missing"
3287msgstr "找不到 '%s' 目錄"
9de26945 3288
2f6a2fbb 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
1e7ec0d8 3290#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3291msgid "Could not open file '%s'"
3292msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 3293
2f6a2fbb 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
b391a29c
DK
3295#, c-format
3296msgid "Preparing %s"
3297msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3298
2f6a2fbb 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b391a29c
DK
3300#, c-format
3301msgid "Unpacking %s"
3302msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3303
2f6a2fbb 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
b391a29c
DK
3305#, c-format
3306msgid "Preparing to configure %s"
3307msgstr "正在準備設定 %s"
1e7ec0d8 3308
2f6a2fbb 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3310#, c-format
3311msgid "Installed %s"
3312msgstr "已安裝 %s"
1c5f0d75 3313
2f6a2fbb 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
b391a29c
DK
3315#, c-format
3316msgid "Preparing for removal of %s"
3317msgstr "正在準備移除 %s"
506ab3c7 3318
2f6a2fbb 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
b391a29c
DK
3320#, c-format
3321msgid "Removed %s"
3322msgstr "已移除 %s"
506ab3c7 3323
2f6a2fbb 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
b391a29c
DK
3325#, c-format
3326msgid "Preparing to completely remove %s"
3327msgstr "正在準備完整移除 %s"
1c937475 3328
2f6a2fbb 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3330#, c-format
3331msgid "Completely removed %s"
3332msgstr "已完整移除 %s"
3333
2f6a2fbb 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
9de26945 3335#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3336msgid "Can not write log (%s)"
3337msgstr "無法寫入 %s"
506ab3c7 3338
2f6a2fbb 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3340msgid "Is /dev/pts mounted?"
3341msgstr ""
506ab3c7 3342
2f6a2fbb 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3344msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3345msgstr ""
506ab3c7 3346
2f6a2fbb 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3348msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3349msgstr ""
506ab3c7 3350
b391a29c 3351#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3353msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354msgstr ""
506ab3c7 3355
2f6a2fbb 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359"error from a previous failure."
3360msgstr ""
3fa4e98f 3361
2f6a2fbb 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
1e7ec0d8 3363msgid ""
b391a29c
DK
3364"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3365"error"
1e7ec0d8 3366msgstr ""
3fa4e98f 3367
2f6a2fbb 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
9de26945 3369msgid ""
b391a29c
DK
3370"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3371"error"
3fa4e98f
MV
3372msgstr ""
3373
2f6a2fbb 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
9de26945 3375msgid ""
b391a29c
DK
3376"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3377"local system"
9de26945 3378msgstr ""
506ab3c7 3379
2f6a2fbb 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3386#, c-format
b391a29c
DK
3387msgid ""
3388"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3389"it?"
3390msgstr ""
2a8a592d 3391
b391a29c
DK
3392#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3393#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3394msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3395msgstr "無法鎖定列表目錄"
3fa4e98f 3396
2f6a2fbb
DK
3397#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3398#. dpkg --configure -a
3399#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3400#, c-format
2f6a2fbb
DK
3401msgid ""
3402"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3403msgstr ""
b6c6b52f 3404
2f6a2fbb
DK
3405#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3406msgid "Not locked"
3407msgstr ""
08f8455c 3408
2f6a2fbb
DK
3409#: apt-inst/filelist.cc:380
3410msgid "DropNode called on still linked node"
3411msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
ce34af08 3412
2f6a2fbb
DK
3413#: apt-inst/filelist.cc:412
3414msgid "Failed to locate the hash element!"
3415msgstr "找不到雜湊元件!"
506ab3c7 3416
2f6a2fbb
DK
3417#: apt-inst/filelist.cc:459
3418msgid "Failed to allocate diversion"
3419msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
b391a29c 3420
2f6a2fbb
DK
3421#: apt-inst/filelist.cc:464
3422msgid "Internal error in AddDiversion"
3423msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
0e1423ae 3424
2f6a2fbb
DK
3425#: apt-inst/filelist.cc:477
3426#, c-format
3427msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3428msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
b81dbe40 3429
2f6a2fbb 3430#: apt-inst/filelist.cc:506
9778a251 3431#, c-format
2f6a2fbb
DK
3432msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3433msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
5b1e4e86 3434
2f6a2fbb 3435#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3436#, c-format
2f6a2fbb
DK
3437msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3438msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
5b1e4e86 3439
2f6a2fbb 3440#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
08f8455c 3441#, c-format
2f6a2fbb
DK
3442msgid "The path %s is too long"
3443msgstr "路徑 %s 過長"
3c4a4974 3444
2f6a2fbb 3445#: apt-inst/extract.cc:132
3c4a4974 3446#, c-format
2f6a2fbb
DK
3447msgid "Unpacking %s more than once"
3448msgstr "解開 %s 超過一次"
3c4a4974 3449
2f6a2fbb 3450#: apt-inst/extract.cc:142
9778a251 3451#, c-format
2f6a2fbb
DK
3452msgid "The directory %s is diverted"
3453msgstr "路徑 %s 已被抽換"
de5a560a 3454
2f6a2fbb 3455#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3456#, c-format
2f6a2fbb
DK
3457msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3458msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
de5a560a 3459
2f6a2fbb
DK
3460#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3461msgid "The diversion path is too long"
3462msgstr "要進行抽換的路徑過長"
b81dbe40 3463
2f6a2fbb 3464#: apt-inst/extract.cc:249
9778a251 3465#, c-format
2f6a2fbb
DK
3466msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3467msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3468
3469#: apt-inst/extract.cc:289
3470msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3471msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3472
3473#: apt-inst/extract.cc:293
3474msgid "The path is too long"
3475msgstr "路徑過長"
3c4a4974 3476
2f6a2fbb 3477#: apt-inst/extract.cc:421
9778a251 3478#, c-format
2f6a2fbb
DK
3479msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3480msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
09d057db 3481
2f6a2fbb 3482#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3483#, c-format
2f6a2fbb
DK
3484msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3485msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
ce34af08 3486
2f6a2fbb 3487#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3488#, c-format
2f6a2fbb
DK
3489msgid "Unable to stat %s"
3490msgstr "無法取得 %s 的狀態"
5b1e4e86 3491
2f6a2fbb
DK
3492#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3493#, c-format
3494msgid "Failed to write file %s"
3495msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
5b1e4e86 3496
2f6a2fbb 3497#: apt-inst/dirstream.cc:104
9778a251 3498#, c-format
2f6a2fbb
DK
3499msgid "Failed to close file %s"
3500msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
c77d6597 3501
2f6a2fbb
DK
3502#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3503#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3504#, c-format
3505msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3506msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
5b1e4e86 3507
2f6a2fbb 3508#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3509#, c-format
2f6a2fbb
DK
3510msgid "Internal error, could not locate member %s"
3511msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
c77d6597 3512
2f6a2fbb
DK
3513#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3514msgid "Unparsable control file"
3515msgstr "無法分析的 control 檔"
b6c6b52f 3516
2f6a2fbb
DK
3517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3518msgid "Invalid archive signature"
3519msgstr "無效的套件庫簽章"
b6c6b52f 3520
2f6a2fbb
DK
3521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3522msgid "Error reading archive member header"
3523msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
b6c6b52f 3524
2f6a2fbb
DK
3525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3526#, fuzzy, c-format
3527msgid "Invalid archive member header %s"
3528msgstr "無效的套件檔成員標頭"
b6c6b52f 3529
2f6a2fbb
DK
3530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3531msgid "Invalid archive member header"
3532msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3fa4e98f 3533
2f6a2fbb
DK
3534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3535msgid "Archive is too short"
3536msgstr "套件檔過短"
3fa4e98f 3537
2f6a2fbb
DK
3538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3539msgid "Failed to read the archive headers"
3540msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
b6c6b52f 3541
2f6a2fbb
DK
3542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3543msgid "Failed to create pipes"
3544msgstr "無法建立管線"
3fa4e98f 3545
2f6a2fbb
DK
3546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3547msgid "Failed to exec gzip "
3548msgstr "無法執行 gzip"
ce34af08 3549
2f6a2fbb
DK
3550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3551msgid "Corrupted archive"
3552msgstr "損毀的套件檔"
7d8a4da7 3553
2f6a2fbb
DK
3554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3555msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3556msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
5b1e4e86 3557
2f6a2fbb 3558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3559#, c-format
2f6a2fbb
DK
3560msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3561msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
5b1e4e86 3562
2f6a2fbb
DK
3563#~ msgid "Total dependency version space: "
3564#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3565
2f6a2fbb
DK
3566#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3567#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3568
2f6a2fbb
DK
3569#~ msgid "Done"
3570#~ msgstr "完成"
3571
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "No keyring installed in %s."
3574#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3575
51da0c35
MV
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3578#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3579
39b73d81
MV
3580#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3581#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3582
72bae92a
MV
3583#~ msgid ""
3584#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3585#~ "Mounting CD-ROM\n"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3588#~ "正在掛載光碟機\n"
3589
ce34af08
MV
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3592#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3593
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3597
3598#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3600
3601#, fuzzy
3602#~ msgid " [Not candidate version]"
3603#~ msgstr "候選版本"
3604
3605#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3606#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3607
3608#~ msgid ""
3609#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3610#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3611#~ "is only available from another source\n"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3614#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3615
3616#~ msgid "However the following packages replace it:"
3617#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3618
3619#, fuzzy
3620#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3621#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3622
ce34af08
MV
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3625#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3626
ce34af08
MV
3627#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3628#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3629
3630#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3631#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3635#~ "need to manually fix this package."
3636#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3637
3638#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3639#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3640
5caefc91
MV
3641#, fuzzy
3642#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3643#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3644
3f5a581c
MV
3645#~ msgid "Failed to remove %s"
3646#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3647
3f5a581c
MV
3648#~ msgid "Unable to create %s"
3649#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3650
3f5a581c
MV
3651#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3652#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3653
3f5a581c
MV
3654#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3655#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3656
3f5a581c
MV
3657#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3658#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3659
3f5a581c
MV
3660#~ msgid "Internal error getting a package name"
3661#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3662
3663#~ msgid "Reading file listing"
3664#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3668#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3669#~ "package!"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3672#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3673
3674#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3675#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3676
3677#~ msgid "Internal error getting a node"
3678#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3679
3680#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3681#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3682
3683#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3684#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3685
3686#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3687#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3688
3689#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3690#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3691
3692#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3693#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3694
3695#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3696#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3697
3698#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3699#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3700
3701#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3702#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3703
3704#~ msgid "Couldn't change to %s"
3705#~ msgstr "無法切換至 %s"
3706
3707#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3708#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3709
3710#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3711#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3712
3713#~ msgid "Read error from %s process"
3714#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3715
3716#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3717#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3718
a12d5352
MV
3719#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3720#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3721
3722#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3723#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3724
3725#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3726#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3727
c77d6597
MV
3728#~ msgid "decompressor"
3729#~ msgstr "解壓縮程式"
3730
a12d5352
MV
3731#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3732#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3733
3734#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3735#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3736
c77d6597
MV
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3738#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3741#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3744#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3747#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3750#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3754#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3757#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3760#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3761
a12d5352
MV
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3763#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3764
c77d6597
MV
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3766#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3767
27b16a2e
MV
3768#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3769#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3770
3771#, fuzzy
3772#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3773#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3774
b6c6b52f
MV
3775#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3776#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3777
b6c6b52f
MV
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3779#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3780
b81dbe40
DK
3781#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3782#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3783
0fd68707
MV
3784#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3785#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3786
3787#~ msgid "Could not patch file"
3788#~ msgstr "無法修補檔案"
3789
1c5f0d75 3790#~ msgid " %4i %s\n"
3791#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3792
09d057db 3793#~ msgid "%4i %s\n"
3794#~ msgstr "%4i %s\n"
3795
3796#~ msgid "Processing triggers for %s"
3797#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"