]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
deduplicate main methods
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
26677b9c 6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 8"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
04f27fae
MV
18#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 20#, c-format
04f27fae
MV
21msgid "Hit:%lu %s"
22msgstr "기존:%lu %s"
640c5d94 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Get:%lu %s"
29msgstr "받기:%lu %s"
864fe99c 30
04f27fae
MV
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Ign:%lu %s"
36msgstr "무시:%lu %s"
4948a1ba 37
04f27fae
MV
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Err:%lu %s"
43msgstr "오류:%lu %s"
640c5d94 44
04f27fae
MV
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
640c5d94 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51msgid " [Working]"
52msgstr " [작업중]"
640c5d94 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Media change: please insert the disc labeled\n"
58" '%s'\n"
59"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60msgstr ""
61"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63" '%1$s'\n"
640c5d94 64
04f27fae
MV
65#: apt-private/private-cachefile.cc
66msgid "Correcting dependencies..."
67msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
640c5d94 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid " failed."
71msgstr " 실패."
640c5d94 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Unable to correct dependencies"
75msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
640c5d94 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
640c5d94 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " Done"
83msgstr " 완료"
640c5d94 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87msgstr ""
88"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
640c5d94 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95msgid "Sorting"
96msgstr ""
640c5d94 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc
99#, c-format
100msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1e7ec0d8 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
27b16a2e 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 114#, c-format
04f27fae
MV
115msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
640c5d94 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, fuzzy
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [설치함]"
640c5d94 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr "[후보 버전 아님]"
640c5d94 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
640c5d94 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
640c5d94 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
640c5d94 161
04f27fae
MV
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc
168#, c-format
169msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
640c5d94 171
04f27fae
MV
172#: apt-private/private-download.cc
173msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
174msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
de5a560a 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-download.cc
177msgid "Authentication warning overridden.\n"
178msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
de5a560a 179
04f27fae
MV
180#: apt-private/private-download.cc
181msgid "Some packages could not be authenticated"
182msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
b81dbe40 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "Install these packages without verification?"
186msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
7ffbb475 187
04f27fae 188#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 189msgid ""
04f27fae
MV
190"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
191"instead."
9de26945 192msgstr ""
9de26945 193
04f27fae 194#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 195#, fuzzy
04f27fae
MV
196msgid ""
197"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
198"unauthenticated"
199msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
de5a560a 200
04f27fae 201#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 202#, c-format
04f27fae
MV
203msgid "Failed to fetch %s %s\n"
204msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
640c5d94 205
04f27fae 206#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 207#, c-format
04f27fae
MV
208msgid "Couldn't determine free space in %s"
209msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
640c5d94 210
04f27fae 211#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 212#, c-format
04f27fae
MV
213msgid "You don't have enough free space in %s."
214msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
640c5d94 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-install.cc
217msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
218msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
640c5d94 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-install.cc
221msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
222msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1b5a6222 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-install.cc
225#, fuzzy
9de26945 226msgid ""
04f27fae
MV
227"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
228"essential."
229msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 230
04f27fae
MV
231#: apt-private/private-install.cc
232#, fuzzy
233msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
234msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 235
04f27fae 236#: apt-private/private-install.cc
9de26945 237msgid ""
04f27fae
MV
238"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
239"packages."
9de26945 240msgstr ""
1e7ec0d8 241
04f27fae
MV
242#: apt-private/private-install.cc
243msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
244msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
b6c6b52f 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-install.cc
247msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
248msgstr ""
249"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
250"시오."
b6c6b52f 251
9de26945
MV
252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
253#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 254#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 255#, c-format
04f27fae
MV
256msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
257msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 258
9de26945
MV
259#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
260#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 261#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 262#, c-format
04f27fae
MV
263msgid "Need to get %sB of archives.\n"
264msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 265
04f27fae
MV
266#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
267#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
268#: apt-private/private-install.cc
61110beb 269#, c-format
04f27fae
MV
270msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
271msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
b6c6b52f 272
04f27fae
MV
273#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
274#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
275#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 276#, c-format
04f27fae
MV
277msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
278msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
b6c6b52f 279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
282msgstr ""
283"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
284"아닙니다."
b6c6b52f 285
04f27fae
MV
286# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
287#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
288#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Yes, do as I say!"
291msgstr "Yes, do as I say!"
1e7ec0d8 292
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 294#, c-format
ce34af08 295msgid ""
04f27fae
MV
296"You are about to do something potentially harmful.\n"
297"To continue type in the phrase '%s'\n"
298" ?] "
ce34af08 299msgstr ""
04f27fae
MV
300"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
301"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
302" ?] "
b6c6b52f 303
04f27fae
MV
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Abort."
306msgstr "중단."
2f6a2fbb 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Do you want to continue?"
310msgstr "계속 하시겠습니까?"
2f6a2fbb 311
04f27fae
MV
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid "Some files failed to download"
314msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
c3bbfb87 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
317msgid "Download complete and in download only mode"
318msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1e7ec0d8 319
04f27fae 320#: apt-private/private-install.cc
9de26945 321msgid ""
04f27fae
MV
322"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
323"missing?"
9de26945 324msgstr ""
04f27fae
MV
325"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
326"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1e7ec0d8 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
330msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
640c5d94 331
04f27fae
MV
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Unable to correct missing packages."
334msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
9de26945 335
04f27fae
MV
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Aborting install."
338msgstr "설치를 중단합니다."
339
340#: apt-private/private-install.cc
9de26945 341msgid ""
04f27fae
MV
342"The following package disappeared from your system as\n"
343"all files have been overwritten by other packages:"
344msgid_plural ""
345"The following packages disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgstr[0] ""
348"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
349"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1e7ec0d8 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
353msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
357msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
358
359#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 360msgid ""
04f27fae
MV
361"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
362"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
365"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
640c5d94 366
04f27fae
MV
367#.
368#. if (Packages == 1)
369#. {
370#. c1out << std::endl;
371#. c1out <<
372#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374#. "that package should be filed.") << std::endl;
375#. }
376#.
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
383msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
640c5d94 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid ""
387"The following package was automatically installed and is no longer required:"
388msgid_plural ""
389"The following packages were automatically installed and are no longer "
390"required:"
391msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1e7ec0d8 392
04f27fae
MV
393#: apt-private/private-install.cc
394#, c-format
395msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
396msgid_plural ""
397"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
398msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
a4a59015 399
04f27fae 400#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 401#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
402msgid "Use '%s' to remove it."
403msgid_plural "Use '%s' to remove them."
404msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
04f27fae
MV
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
408msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
409
410# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
411#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 412msgid ""
04f27fae
MV
413"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
414"solution)."
ce34af08 415msgstr ""
04f27fae
MV
416"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
417"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
c3bbfb87 418
04f27fae
MV
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
422"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
423"distribution that some required packages have not yet been created\n"
424"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 425msgstr ""
04f27fae
MV
426"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
427"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
428"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Broken packages"
432msgstr "망가진 패키지"
7d8a4da7 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
04f27fae
MV
436msgid "The following additional packages will be installed:"
437msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
de5a560a 438
04f27fae
MV
439#: apt-private/private-install.cc
440msgid "Suggested packages:"
441msgstr "제안하는 패키지:"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid "Recommended packages:"
445msgstr "추천하는 패키지:"
b6c6b52f 446
04f27fae 447#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 448#, c-format
04f27fae 449msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 450msgstr ""
04f27fae 451"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
864fe99c 452
04f27fae
MV
453#: apt-private/private-install.cc
454#, c-format
455msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
456msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
b6c6b52f 457
04f27fae
MV
458#: apt-private/private-install.cc
459#, c-format
460msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
461msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
640c5d94 462
04f27fae
MV
463#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
464#: apt-private/private-install.cc
9de26945 465#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
466msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
467msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
468
469#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
470#, c-format
471msgid "%s set to manually installed.\n"
9de26945 472msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 473
04f27fae
MV
474#: apt-private/private-install.cc
475#, c-format
476msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
477msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 478
04f27fae 479#: apt-private/private-install.cc
9de26945 480#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
481msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
482msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-list.cc
485msgid "Listing"
486msgstr ""
ce34af08 487
04f27fae 488#: apt-private/private-list.cc
65d3c471 489#, c-format
04f27fae
MV
490msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
491msgid_plural ""
492"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
493msgstr[0] ""
092ae175 494
04f27fae
MV
495#: apt-private/private-main.cc
496msgid ""
497"NOTE: This is only a simulation!\n"
498" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
499" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
500" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
501msgstr ""
502"알림: 시험 동작입니다!\n"
503" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
504" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
505" 않도록 하십시오!"
506
507#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
508msgid "unknown"
509msgstr ""
640c5d94 510
04f27fae 511#: apt-private/private-output.cc
9de26945 512#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
513msgid "[installed,upgradable to: %s]"
514msgstr " [설치함]"
640c5d94 515
04f27fae
MV
516#: apt-private/private-output.cc
517#, fuzzy
518msgid "[installed,local]"
519msgstr " [설치함]"
de5a560a 520
04f27fae
MV
521#: apt-private/private-output.cc
522msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 523msgstr ""
de5a560a 524
04f27fae
MV
525#: apt-private/private-output.cc
526#, fuzzy
527msgid "[installed,automatic]"
528msgstr " [설치함]"
529
530#: apt-private/private-output.cc
531#, fuzzy
532msgid "[installed]"
533msgstr " [설치함]"
534
535#: apt-private/private-output.cc
536#, c-format
537msgid "[upgradable from: %s]"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541msgid "[residual-config]"
9de26945 542msgstr ""
640c5d94 543
04f27fae 544#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 545#, c-format
04f27fae
MV
546msgid "but %s is installed"
547msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550#, c-format
551msgid "but %s is to be installed"
552msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "but it is not installable"
556msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
640c5d94 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "but it is a virtual package"
560msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "but it is not installed"
564msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "but it is not going to be installed"
568msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid " or"
572msgstr " 혹은"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "The following packages have unmet dependencies:"
576msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "The following NEW packages will be installed:"
580msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "The following packages will be REMOVED:"
584msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "The following packages have been kept back:"
588msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "The following packages will be upgraded:"
592msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
596msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "The following held packages will be changed:"
600msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603#, c-format
604msgid "%s (due to %s)"
605msgstr "%s (%s때문에)"
606
607#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 608msgid ""
04f27fae
MV
609"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
610"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 611msgstr ""
04f27fae
MV
612"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
613"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
27b16a2e 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616#, c-format
617msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
618msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
3c4a4974 619
04f27fae 620#: apt-private/private-output.cc
640c5d94 621#, c-format
04f27fae
MV
622msgid "%lu reinstalled, "
623msgstr "%lu개 다시 설치, "
27b16a2e 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626#, c-format
627msgid "%lu downgraded, "
628msgstr "%lu개 업그레이드, "
640c5d94 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631#, c-format
632msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
633msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
640c5d94 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636#, c-format
637msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
638msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
640c5d94 639
04f27fae
MV
640#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
641#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
642#. The user has to answer with an input matching the
643#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "[Y/n]"
646msgstr "[Y/n]"
640c5d94 647
04f27fae
MV
648#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
649#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
650#. The user has to answer with an input matching the
651#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "[y/N]"
654msgstr "[y/N]"
897e3c7b 655
04f27fae
MV
656#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "Y"
659msgstr "Y"
640c5d94 660
04f27fae
MV
661#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid "N"
664msgstr ""
ce34af08 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
670
cbbee23e 671#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
672msgid "You must give at least one search pattern"
673msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
ce34af08 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-search.cc
676msgid "Full Text Search"
677msgstr ""
678
679#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 680#, c-format
04f27fae
MV
681msgid "Package file %s is out of sync."
682msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
65d3c471 683
04f27fae 684#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 685#, c-format
04f27fae
MV
686msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
687msgid_plural ""
688"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
689msgstr[0] ""
690
691#: apt-private/private-show.cc
692msgid "not a real package (virtual)"
693msgstr ""
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
696msgid "No packages found"
697msgstr "패키지가 없습니다"
698
699#: apt-private/private-sources.cc
700#, fuzzy, c-format
701msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
702msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
703
704#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-update.cc
710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
712
713#: apt-private/private-update.cc
714#, c-format
715msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
716msgid_plural ""
717"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
718msgstr[0] ""
719
720#: apt-private/private-update.cc
721msgid "All packages are up to date."
722msgstr ""
723
724#: cmdline/apt-cache.cc
725#, c-format
726msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
727msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
728
729#: cmdline/apt-cache.cc
730#, fuzzy
731msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
732msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
733
734#: cmdline/apt-cache.cc
735msgid "Total package names: "
736msgstr "전체 패키지 이름 : "
737
738#: cmdline/apt-cache.cc
739msgid "Total package structures: "
740msgstr "전체 패키지 구조: "
741
742#: cmdline/apt-cache.cc
743msgid " Normal packages: "
744msgstr " 일반 패키지: "
745
746#: cmdline/apt-cache.cc
747msgid " Pure virtual packages: "
748msgstr " 순수 가상 패키지: "
749
750#: cmdline/apt-cache.cc
751msgid " Single virtual packages: "
752msgstr " 단일 가상 패키지: "
753
754#: cmdline/apt-cache.cc
755msgid " Mixed virtual packages: "
756msgstr " 혼합 가상 패키지: "
757
758#: cmdline/apt-cache.cc
759msgid " Missing: "
760msgstr " 빠짐: "
761
762#: cmdline/apt-cache.cc
763msgid "Total distinct versions: "
764msgstr "개별 버전 전체: "
765
766#: cmdline/apt-cache.cc
767msgid "Total distinct descriptions: "
768msgstr "개별 설명 전체: "
769
770#: cmdline/apt-cache.cc
771msgid "Total dependencies: "
772msgstr "전체 의존성: "
773
774#: cmdline/apt-cache.cc
775msgid "Total ver/file relations: "
776msgstr "전체 버전/파일 관계: "
777
778#: cmdline/apt-cache.cc
779msgid "Total Desc/File relations: "
780msgstr "전체 설명/파일 관계: "
781
782#: cmdline/apt-cache.cc
783msgid "Total Provides mappings: "
784msgstr "전체 제공 매핑: "
785
786#: cmdline/apt-cache.cc
787msgid "Total globbed strings: "
788msgstr "전체 패턴 문자열: "
789
790#: cmdline/apt-cache.cc
791msgid "Total slack space: "
792msgstr "전체 빈 용량: "
793
794#: cmdline/apt-cache.cc
795msgid "Total space accounted for: "
796msgstr "차지하는 전체 용량: "
797
798#: cmdline/apt-cache.cc
799msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
800msgstr ""
801
802#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
803#, c-format
804msgid "Unable to locate package %s"
805msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
806
807#: cmdline/apt-cache.cc
808msgid "Package files:"
809msgstr "패키지 파일:"
810
811#: cmdline/apt-cache.cc
812msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
813msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
814
815#. Show any packages have explicit pins
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "Pinned packages:"
818msgstr "핀 패키지:"
819
820#: cmdline/apt-cache.cc
821msgid "(not found)"
822msgstr "(없음)"
823
824#. Print the package name and the version we are forcing to
825#: cmdline/apt-cache.cc
826#, c-format
827msgid "%s -> %s with priority %d\n"
828msgstr ""
829
830#: cmdline/apt-cache.cc
831msgid " Installed: "
832msgstr " 설치: "
833
834#: cmdline/apt-cache.cc
835msgid " Candidate: "
836msgstr " 후보: "
837
838#: cmdline/apt-cache.cc
839msgid "(none)"
840msgstr "(없음)"
841
842#: cmdline/apt-cache.cc
843msgid " Package pin: "
844msgstr " 패키지 핀: "
845
846#. Show the priority tables
847#: cmdline/apt-cache.cc
848msgid " Version table:"
849msgstr " 버전 테이블:"
850
851#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
852msgid ""
853"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 854" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
855"\n"
856"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
857"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
858msgstr ""
859"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
860" apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
04f27fae 861"\n"
cbbee23e
DK
862"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
863"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
864
865#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
866#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
867#: cmdline/apt-mark.cc
868msgid "Commands:"
869msgstr ""
870
871#: cmdline/apt-cache.cc
872msgid ""
04f27fae
MV
873"Options:\n"
874" -h This help text.\n"
875" -p=? The package cache.\n"
876" -s=? The source cache.\n"
877" -q Disable progress indicator.\n"
878" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
879" -c=? Read this configuration file\n"
880" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
881"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
882msgstr ""
04f27fae
MV
883"옵션:\n"
884" -h 이 도움말.\n"
885" -p=? 패키지 캐시.\n"
886" -s=? 소스 캐시.\n"
887" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
888" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
889" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
890" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
891"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
ce34af08 892
cbbee23e
DK
893#: cmdline/apt-cache.cc
894msgid "Show source records"
895msgstr "소스 기록을 봅니다"
896
897#: cmdline/apt-cache.cc
898msgid "Search the package list for a regex pattern"
899msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
900
901#: cmdline/apt-cache.cc
902msgid "Show raw dependency information for a package"
903msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
904
905#: cmdline/apt-cache.cc
906msgid "Show reverse dependency information for a package"
907msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
908
909#: cmdline/apt-cache.cc
910msgid "Show a readable record for the package"
911msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
912
913#: cmdline/apt-cache.cc
914msgid "List the names of all packages in the system"
915msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
916
917#: cmdline/apt-cache.cc
918msgid "Show policy settings"
919msgstr "정책 설정을 봅니다"
920
04f27fae 921#: cmdline/apt.cc
9de26945 922msgid ""
04f27fae
MV
923"Usage: apt [options] command\n"
924"\n"
925"CLI for apt.\n"
09d057db 926msgstr ""
ce34af08 927
cbbee23e
DK
928#. query
929#: cmdline/apt.cc
930msgid "list packages based on package names"
931msgstr ""
932
933#: cmdline/apt.cc
934#, fuzzy
935msgid "search in package descriptions"
936msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
937
938#: cmdline/apt.cc
939msgid "show package details"
940msgstr ""
941
942#. package stuff
943#: cmdline/apt.cc
944#, fuzzy
945msgid "install packages"
946msgstr "핀 패키지:"
947
948#: cmdline/apt.cc
949#, fuzzy
950msgid "remove packages"
951msgstr "망가진 패키지"
952
953#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
954msgid "Remove automatically all unused packages"
955msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
956
957#. system wide stuff
958#: cmdline/apt.cc
959#, fuzzy
960msgid "update list of available packages"
961msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
962
963#: cmdline/apt.cc
964msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
965msgstr ""
966
967#: cmdline/apt.cc
968msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
969msgstr ""
970
971#. for compat with muscle memory
972#. misc
973#: cmdline/apt.cc
974#, fuzzy
975msgid "edit the source information file"
976msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
977
04f27fae
MV
978#: cmdline/apt-cdrom.cc
979msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
980msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
506ab3c7 981
04f27fae
MV
982#: cmdline/apt-cdrom.cc
983#, fuzzy
984msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
985msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
506ab3c7 986
04f27fae 987#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 988#, c-format
04f27fae
MV
989msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
990msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cdrom.cc
993msgid ""
994"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
995"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
996"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
997"mount point."
998msgstr ""
506ab3c7 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cdrom.cc
1001msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1002msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
3fa4e98f 1003
cbbee23e
DK
1004#: cmdline/apt-cdrom.cc
1005msgid ""
1006"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1007"\n"
1008"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1009"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1010"udev and /etc/fstab.\n"
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-cdrom.cc
1014msgid ""
1015"Options:\n"
1016" -h This help text\n"
1017" -d CD-ROM mount point\n"
1018" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1019" -m No mounting\n"
1020" -f Fast mode, don't check package files\n"
1021" -a Thorough scan mode\n"
1022" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1023" -c=? Read this configuration file\n"
1024" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1025"See fstab(5)\n"
1026msgstr ""
1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-config.cc
1029msgid "Arguments not in pairs"
1030msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
3fa4e98f 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-config.cc
1033msgid ""
1034"Usage: apt-config [options] command\n"
1035"\n"
1036"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1037msgstr ""
1038"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
04f27fae 1039"\n"
cbbee23e
DK
1040"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1041
1042#: cmdline/apt-config.cc
1043msgid ""
04f27fae
MV
1044"Options:\n"
1045" -h This help text.\n"
1046" -c=? Read this configuration file\n"
1047" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1048msgstr ""
04f27fae
MV
1049"옵션:\n"
1050" -h 이 도움말.\n"
1051" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1052" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 1053
cbbee23e
DK
1054#: cmdline/apt-config.cc
1055msgid "get configuration values via shell evaluation"
1056msgstr ""
1057
1058#: cmdline/apt-config.cc
1059msgid "show the active configuration setting"
1060msgstr ""
1061
04f27fae
MV
1062#: cmdline/apt-get.cc
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1065msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3fa4e98f 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-get.cc
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1070msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3fa4e98f 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-get.cc
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1075msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3fa4e98f 1076
04f27fae 1077#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1078#, c-format
04f27fae
MV
1079msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1080msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
3fa4e98f 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-get.cc
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1085msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
3fa4e98f 1086
04f27fae 1087#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1088#, c-format
04f27fae
MV
1089msgid "Couldn't find package %s"
1090msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1093#, c-format
04f27fae
MV
1094msgid "%s set to automatically installed.\n"
1095msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
3fa4e98f 1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1098msgid ""
1099"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1100"instead."
1101msgstr ""
3fa4e98f 1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-get.cc
1104msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1105msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3fa4e98f 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-get.cc
1108msgid "Unable to lock the download directory"
1109msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
3fa4e98f 1110
04f27fae
MV
1111#: cmdline/apt-get.cc
1112msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1113msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3fa4e98f 1114
04f27fae 1115#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1116#, c-format
04f27fae
MV
1117msgid "Unable to find a source package for %s"
1118msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 1119
04f27fae 1120#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8
MV
1121#, c-format
1122msgid ""
04f27fae
MV
1123"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1124"%s\n"
1e7ec0d8 1125msgstr ""
04f27fae
MV
1126"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
1127"%s\n"
3fa4e98f 1128
04f27fae
MV
1129#: cmdline/apt-get.cc
1130#, fuzzy, c-format
9de26945 1131msgid ""
04f27fae
MV
1132"Please use:\n"
1133"%s\n"
1134"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
9de26945 1135msgstr ""
04f27fae
MV
1136"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
1137"다음과 같이 하십시오:\n"
1138"%s\n"
506ab3c7 1139
04f27fae
MV
1140#: cmdline/apt-get.cc
1141#, c-format
1142msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
27b16a2e 1144
04f27fae
MV
1145#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147#: cmdline/apt-get.cc
1148#, c-format
1149msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
27b16a2e 1151
04f27fae
MV
1152#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155#, c-format
1156msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
27b16a2e 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160#, c-format
1161msgid "Fetch source %s\n"
1162msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
27b16a2e 1163
04f27fae
MV
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Failed to fetch some archives."
1166msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
ce34af08 1167
04f27fae
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169#, c-format
1170msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1171msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
27b16a2e 1172
04f27fae
MV
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174#, c-format
1175msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
3f5a581c 1177
04f27fae
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179#, c-format
1180msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
27b16a2e 1182
04f27fae
MV
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184#, c-format
1185msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
27b16a2e 1187
04f27fae
MV
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3fa4e98f 1191
04f27fae
MV
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1196"Architectures for setup"
1197msgstr ""
ce34af08 1198
04f27fae
MV
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200#, c-format
1201msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1202msgstr ""
3f5a581c 1203
04f27fae
MV
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1207msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 1208
04f27fae
MV
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210#, c-format
1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
3f5a581c 1213
04f27fae
MV
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215#, c-format
1216msgid "%s has no build depends.\n"
1217msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1e7ec0d8 1218
04f27fae
MV
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220#, fuzzy, c-format
1221msgid ""
1222"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1223"packages"
1224msgstr ""
1225"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1226"다"
1e7ec0d8 1227
04f27fae 1228#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1229#, c-format
9de26945 1230msgid ""
04f27fae
MV
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1232"found"
9de26945 1233msgstr ""
04f27fae
MV
1234"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1235"다"
3f5a581c 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 1240msgstr ""
04f27fae
MV
1241"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1242"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1243
04f27fae
MV
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid ""
1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1248"package %s can't satisfy version requirements"
1249msgstr ""
1250"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1251"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
5b1e4e86 1252
04f27fae 1253#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1254#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1255msgid ""
1256"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1257"version"
1258msgstr ""
1259"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1260"다"
640c5d94 1261
04f27fae 1262#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1263#, c-format
04f27fae
MV
1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1265msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
65d3c471 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1268#, c-format
04f27fae
MV
1269msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1270msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
640c5d94 1271
04f27fae
MV
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Failed to process build dependencies"
1274msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Supported modules:"
1278msgstr "지원하는 모듈:"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae
MV
1281msgid ""
1282"Usage: apt-get [options] command\n"
1283" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1287"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1288"and install.\n"
cbbee23e
DK
1289msgstr ""
1290"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1291" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1292" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
04f27fae 1293"\n"
cbbee23e
DK
1294"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1295"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid ""
04f27fae
MV
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
1316msgstr ""
04f27fae
MV
1317"옵션:\n"
1318" -h 이 도움말.\n"
1319" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1320" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1321" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1322" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1323" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1324" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1325" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1326" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1327" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1328" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1329" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1330" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1331"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1332"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1333" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
640c5d94 1334
cbbee23e
DK
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid "Retrieve new lists of packages"
1337msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid "Perform an upgrade"
1341msgstr "업그레이드를 합니다"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc
1344msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1345msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc
1348msgid "Remove packages"
1349msgstr "패키지를 지웁니다"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc
1352msgid "Remove packages and config files"
1353msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc
1356msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1357msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc
1360msgid "Follow dselect selections"
1361msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc
1364msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1365msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc
1368msgid "Erase downloaded archive files"
1369msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc
1372msgid "Erase old downloaded archive files"
1373msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc
1376msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1377msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1378
1379#: cmdline/apt-get.cc
1380msgid "Download source archives"
1381msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1382
1383#: cmdline/apt-get.cc
1384msgid "Download the binary package into the current directory"
1385msgstr ""
1386
1387#: cmdline/apt-get.cc
1388msgid "Download and display the changelog for the given package"
1389msgstr ""
1390
04f27fae
MV
1391#: cmdline/apt-helper.cc
1392msgid "Need one URL as argument"
1393msgstr ""
897e3c7b 1394
04f27fae
MV
1395#: cmdline/apt-helper.cc
1396#, fuzzy
1397msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1398msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1399
1400#: cmdline/apt-helper.cc
1401msgid "Download Failed"
1402msgstr ""
2a8a592d 1403
04f27fae 1404#: cmdline/apt-helper.cc
2a8a592d 1405#, c-format
04f27fae 1406msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1407msgstr ""
3c4a4974 1408
04f27fae
MV
1409#: cmdline/apt-helper.cc
1410msgid ""
1411"Usage: apt-helper [options] command\n"
1412" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1413"\n"
1414"apt-helper is a internal helper for apt\n"
cbbee23e
DK
1415msgstr ""
1416
1417#: cmdline/apt-helper.cc
1418msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1419msgstr ""
1420
1421#: cmdline/apt-helper.cc
1422msgid "download the given uri to the target-path"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt-helper.cc
1426msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt-helper.cc
1430msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1431msgstr ""
3c4a4974 1432
04f27fae
MV
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1436msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
3c4a4974 1437
04f27fae
MV
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1441msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
9f2df510 1442
04f27fae 1443#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1444#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1445msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1446msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 1447
04f27fae 1448#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1449#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1450msgid "%s was already set on hold.\n"
1451msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1452
1453#: cmdline/apt-mark.cc
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "%s was already not hold.\n"
1456msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 1457
cbbee23e
DK
1458#: cmdline/apt-mark.cc
1459msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1460msgstr ""
5b1e4e86 1461
04f27fae
MV
1462#: cmdline/apt-mark.cc
1463#, fuzzy, c-format
1464msgid "%s set on hold.\n"
1465msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
5b1e4e86 1466
04f27fae
MV
1467#: cmdline/apt-mark.cc
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Canceled hold on %s.\n"
1470msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 1471
04f27fae 1472#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1473#, c-format
1474msgid "Selected %s for purge.\n"
1475msgstr ""
1476
1477#: cmdline/apt-mark.cc
1478#, c-format
1479msgid "Selected %s for removal.\n"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc
1483#, c-format
1484msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1485msgstr ""
1486
04f27fae 1487#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1488msgid ""
04f27fae
MV
1489"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1490"\n"
1491"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1492"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1493msgstr ""
1494
1495#: cmdline/apt-mark.cc
1496msgid ""
04f27fae
MV
1497"Options:\n"
1498" -h This help text.\n"
1499" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1500" -qq No output except for errors\n"
1501" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1502" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1503" -c=? Read this configuration file\n"
1504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1505"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1506msgstr ""
9de26945 1507
cbbee23e
DK
1508#: cmdline/apt-mark.cc
1509#, fuzzy
1510msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1511msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1512
1513#: cmdline/apt-mark.cc
1514#, fuzzy
1515msgid "Mark the given packages as manually installed"
1516msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc
1519msgid "Mark a package as held back"
1520msgstr ""
1521
1522#: cmdline/apt-mark.cc
1523msgid "Unset a package set as held back"
1524msgstr ""
1525
1526#: cmdline/apt-mark.cc
1527#, fuzzy
1528msgid "Print the list of automatically installed packages"
1529msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1530
1531#: cmdline/apt-mark.cc
1532#, fuzzy
1533msgid "Print the list of manually installed packages"
1534msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1535
1536#: cmdline/apt-mark.cc
1537msgid "Print the list of package on hold"
1538msgstr ""
1539
04f27fae
MV
1540#: methods/cdrom.cc
1541#, c-format
1542msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1543msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
9de26945 1544
04f27fae 1545#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1546msgid ""
04f27fae
MV
1547"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1548"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1549msgstr ""
04f27fae
MV
1550"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1551"CD를 추가할 수 없습니다."
5b1e4e86 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/cdrom.cc
1554msgid "Wrong CD-ROM"
1555msgstr "잘못된 CD"
2f6a2fbb 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/cdrom.cc
1558#, c-format
1559msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1560msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
2f6a2fbb 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/cdrom.cc
1563msgid "Disk not found."
1564msgstr "디스크가 없습니다."
1565
1566#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1567msgid "File not found"
1568msgstr "파일이 없습니다"
1569
1570#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1571#, c-format
04f27fae
MV
1572msgid "Connecting to %s (%s)"
1573msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1574
04f27fae 1575#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1576#, c-format
04f27fae
MV
1577msgid "[IP: %s %s]"
1578msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1579
04f27fae 1580#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1581#, c-format
04f27fae
MV
1582msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1583msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1584
04f27fae 1585#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1586#, c-format
04f27fae
MV
1587msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1588msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/connect.cc
1591#, c-format
1592msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1593msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2f6a2fbb 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1596msgid "Failed"
1597msgstr "실패"
2f6a2fbb 1598
04f27fae 1599#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1600#, c-format
04f27fae
MV
1601msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1602msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#. We say this mainly because the pause here is for the
1605#. ssh connection that is still going
1606#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1607#, c-format
1608msgid "Connecting to %s"
1609msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/connect.cc
1612#, c-format
1613msgid "Could not resolve '%s'"
1614msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/connect.cc
1617#, c-format
1618msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1619msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2f6a2fbb 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/connect.cc
1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "System error resolving '%s:%s'"
1624msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/connect.cc
1627#, c-format
1628msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1629msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/connect.cc
1632#, c-format
1633msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1634msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1637msgid "Failed to stat"
1638msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1641msgid "Failed to set modification time"
1642msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/file.cc
1645msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1646msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Logging in"
1651msgstr "로그인하는 중입니다"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to determine the peer name"
1655msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Unable to determine the local name"
1659msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662#, c-format
1663msgid "The server refused the connection and said: %s"
1664msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667#, c-format
1668msgid "USER failed, server said: %s"
1669msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672#, c-format
1673msgid "PASS failed, server said: %s"
1674msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1675
04f27fae 1676#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1677msgid ""
04f27fae
MV
1678"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1679"is empty."
2f6a2fbb 1680msgstr ""
04f27fae
MV
1681"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1682"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
2f6a2fbb 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc
1685#, c-format
1686msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1687msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690#, c-format
1691msgid "TYPE failed, server said: %s"
1692msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1693
1694#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1695msgid "Connection timeout"
1696msgstr "연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1697
04f27fae
MV
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Server closed the connection"
1700msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1703msgid "Read error"
1704msgstr "읽기 오류"
2f6a2fbb 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1707msgid "A response overflowed the buffer."
1708msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
2f6a2fbb 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Protocol corruption"
1712msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
2f6a2fbb 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1715msgid "Write error"
1716msgstr "쓰기 오류"
2f6a2fbb 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Could not create a socket"
1720msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
2f6a2fbb 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1724msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
2f6a2fbb 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Could not connect passive socket."
1728msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
2f6a2fbb 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1732msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "Could not bind a socket"
1736msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/ftp.cc
1739msgid "Could not listen on the socket"
1740msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Could not determine the socket's name"
1744msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Unable to send PORT command"
1748msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1749
1750#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1751#, c-format
04f27fae
MV
1752msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1753msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
2f6a2fbb 1754
04f27fae 1755#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1756#, c-format
04f27fae
MV
1757msgid "EPRT failed, server said: %s"
1758msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/ftp.cc
1761msgid "Data socket connect timed out"
1762msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/ftp.cc
1765msgid "Unable to accept connection"
1766msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
2f6a2fbb 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1769msgid "Problem hashing file"
1770msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
2f6a2fbb 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/ftp.cc
1773#, c-format
1774msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1775msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
864fe99c 1776
04f27fae
MV
1777#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1778msgid "Data socket timed out"
1779msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1780
1781#: methods/ftp.cc
864fe99c 1782#, c-format
04f27fae
MV
1783msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1784msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#. Get the files information
1787#: methods/ftp.cc
1788msgid "Query"
1789msgstr "질의"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/ftp.cc
1792msgid "Unable to invoke "
1793msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/gpgv.cc
1796msgid "At least one invalid signature was encountered."
1797msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/gpgv.cc
1800msgid ""
1801"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1802msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/gpgv.cc
1805msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1806msgstr ""
1807"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1808"까?)"
e49dd9d3 1809
04f27fae
MV
1810#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1811#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1812#, c-format
1813msgid ""
1814"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1815"authentication?)"
e49dd9d3 1816msgstr ""
e49dd9d3 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/gpgv.cc
1819msgid "Unknown error executing apt-key"
1820msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
e49dd9d3 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/gpgv.cc
1823msgid "The following signatures were invalid:\n"
1824msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1825
1826#: methods/gpgv.cc
1827msgid ""
1828"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1829"available:\n"
1830msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1831
1832#: methods/gzip.cc
1833msgid "Empty files can't be valid archives"
e49dd9d3
MV
1834msgstr ""
1835
04f27fae
MV
1836#: methods/http.cc
1837msgid "Error writing to the file"
1838msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/http.cc
1841msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1842msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1843
04f27fae
MV
1844#: methods/http.cc
1845msgid "Error reading from server"
1846msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1847
04f27fae
MV
1848#: methods/http.cc
1849msgid "Error writing to file"
1850msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/http.cc
1853msgid "Select failed"
1854msgstr "select가 실패했습니다"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: methods/http.cc
1857msgid "Connection timed out"
1858msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: methods/http.cc
1861msgid "Error writing to output file"
1862msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1863
1864#. Only warn if there are no sources.list.d.
1865#. Only warn if there is no sources.list file.
1866#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1868#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1869#, c-format
1870msgid "Unable to read %s"
1871msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1872
04f27fae
MV
1873#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1874#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1875#, c-format
04f27fae
MV
1876msgid "Unable to change to %s"
1877msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
e49dd9d3 1878
04f27fae
MV
1879#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1880#. and provide a config option to define that default
1881#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1882#, c-format
04f27fae
MV
1883msgid "No mirror file '%s' found "
1884msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1887#. and provide a config option to define that default
1888#: methods/mirror.cc
1889#, fuzzy, c-format
1890msgid "Can not read mirror file '%s'"
1891msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2f6a2fbb 1892
04f27fae
MV
1893#: methods/mirror.cc
1894#, fuzzy, c-format
1895msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1896msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: methods/mirror.cc
1899#, c-format
1900msgid "[Mirror: %s]"
1901msgstr "[미러 사이트: %s]"
e49dd9d3 1902
04f27fae
MV
1903#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1904msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1905msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
e49dd9d3 1906
04f27fae
MV
1907#: methods/rsh.cc
1908msgid "Connection closed prematurely"
1909msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
e49dd9d3 1910
04f27fae
MV
1911#: methods/server.cc
1912msgid "Waiting for headers"
1913msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
e49dd9d3 1914
04f27fae
MV
1915#: methods/server.cc
1916msgid "Bad header line"
1917msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: methods/server.cc
1920msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1921msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1922
04f27fae
MV
1923#: methods/server.cc
1924msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1925msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1926
04f27fae
MV
1927#: methods/server.cc
1928msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1929msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1930
1931#: methods/server.cc
1932msgid "This HTTP server has broken range support"
1933msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1934
1935#: methods/server.cc
1936msgid "Unknown date format"
1937msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
e49dd9d3 1938
04f27fae
MV
1939#: methods/server.cc
1940msgid "Bad header data"
1941msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1942
04f27fae
MV
1943#: methods/server.cc
1944msgid "Connection failed"
1945msgstr "연결이 실패했습니다"
e49dd9d3 1946
04f27fae 1947#: methods/server.cc
e49dd9d3 1948#, c-format
e49dd9d3 1949msgid ""
04f27fae
MV
1950"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1951"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1952msgstr ""
e49dd9d3 1953
04f27fae
MV
1954#: methods/server.cc
1955msgid "Internal error"
1956msgstr "내부 오류"
e49dd9d3 1957
04f27fae
MV
1958#: dselect/install:33
1959msgid "Bad default setting!"
1960msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
e49dd9d3 1961
04f27fae
MV
1962#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1963#: dselect/install:106 dselect/update:45
1964#, fuzzy
1965msgid "Press [Enter] to continue."
1966msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
e49dd9d3 1967
04f27fae
MV
1968#: dselect/install:92
1969msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1970msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
e49dd9d3 1971
04f27fae
MV
1972#: dselect/install:102
1973msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1974msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
e49dd9d3 1975
04f27fae
MV
1976#: dselect/install:103
1977msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1978msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
e49dd9d3 1979
04f27fae
MV
1980#: dselect/install:104
1981msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1982msgstr ""
04f27fae 1983"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
e49dd9d3 1984
04f27fae
MV
1985#: dselect/install:105
1986msgid ""
1987"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1988msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
e49dd9d3 1989
04f27fae
MV
1990#: dselect/update:30
1991msgid "Merging available information"
1992msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
e49dd9d3 1993
04f27fae
MV
1994#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1995msgid ""
1996"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1997"\n"
1998"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1999"from debian packages\n"
2000"\n"
2001"Options:\n"
2002" -h This help text\n"
2003" -t Set the temp dir\n"
2004" -c=? Read this configuration file\n"
2005" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2006msgstr ""
04f27fae
MV
2007"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2008"\n"
2009"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2010"도구입니다\n"
2011"\n"
2012"옵션:\n"
2013" -h 이 도움말\n"
2014" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2015" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2016" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2017
2018#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Unable to mkstemp %s"
2021msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 2022
04f27fae 2023#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2024#, c-format
04f27fae
MV
2025msgid "Unable to write to %s"
2026msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 2027
04f27fae
MV
2028#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2029msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2030msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
e49dd9d3 2031
04f27fae
MV
2032#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2033#, fuzzy
e49dd9d3 2034msgid ""
04f27fae
MV
2035"Usage: apt-internal-solver\n"
2036"\n"
2037"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2038"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2039"\n"
2040"Options:\n"
2041" -h This help text.\n"
2042" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2043" -c=? Read this configuration file\n"
2044" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2045msgstr ""
04f27fae
MV
2046"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2047"\n"
2048"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2049"도구입니다\n"
2050"\n"
2051"옵션:\n"
2052" -h 이 도움말\n"
2053" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2054" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2055" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 2056
04f27fae
MV
2057#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2058msgid "Unknown package record!"
2059msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
5b1e4e86 2060
04f27fae 2061#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2062msgid ""
04f27fae
MV
2063"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2064"\n"
2065"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2066"to indicate what kind of file it is.\n"
2067"\n"
2068"Options:\n"
2069" -h This help text\n"
2070" -s Use source file sorting\n"
2071" -c=? Read this configuration file\n"
2072" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2073msgstr ""
2074"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2075"\n"
2076"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2077"인지\n"
2078"알아 내는데 쓰입니다.\n"
2079"\n"
2080"옵션:\n"
2081" -h 이 도움말\n"
2082" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2083" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2084" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2085
04f27fae
MV
2086#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087msgid "Package extension list is too long"
2088msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
5b1e4e86 2089
04f27fae 2090#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2091#, c-format
04f27fae
MV
2092msgid "Error processing directory %s"
2093msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
2f6a2fbb 2094
04f27fae
MV
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096msgid "Source extension list is too long"
2097msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
2f6a2fbb 2098
04f27fae
MV
2099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2100msgid "Error writing header to contents file"
2101msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
640c5d94 2102
04f27fae 2103#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
65d3c471 2104#, c-format
04f27fae
MV
2105msgid "Error processing contents %s"
2106msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
65d3c471 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109msgid ""
2110"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2111"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2112" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2113" contents path\n"
2114" release path\n"
2115" generate config [groups]\n"
2116" clean config\n"
2117"\n"
2118"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2119"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2120"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2121"\n"
2122"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2123"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2124"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2125"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2126"\n"
2127"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2128"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2129"\n"
2130"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2131"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2132"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2133"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2134"Debian archive:\n"
2135" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2136" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2137"\n"
2138"Options:\n"
2139" -h This help text\n"
2140" --md5 Control MD5 generation\n"
2141" -s=? Source override file\n"
2142" -q Quiet\n"
2143" -d=? Select the optional caching database\n"
2144" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2145" --contents Control contents file generation\n"
2146" -c=? Read this configuration file\n"
2147" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 2148msgstr ""
04f27fae
MV
2149"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2150"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2151" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2152" contents 경로\n"
2153" release 경로\n"
2154" generate 설정 [그룹]\n"
2155" clean 설정\n"
2156"\n"
2157"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2158"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2159"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2160"\n"
2161"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2162"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2163"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2164"강제로 설정할 수 있습니다\n"
2165"\n"
2166"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2167"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2168"지정할 수 있습니다.\n"
2169"\n"
2170"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2171"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2172"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2173"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2174"\n"
2175" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2176" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2177"\n"
2178"옵션:\n"
2179" -h 이 도움말\n"
2180" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2181" -s=? 소스 override 파일\n"
2182" -q 조용히\n"
2183" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2184" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2185" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2186" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2187" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
7d8a4da7 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2190msgid "No selections matched"
2191msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
640c5d94 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2196msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
5b1e4e86 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2201msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
5b1e4e86 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2206msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
640c5d94 2207
04f27fae 2208#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2209msgid ""
04f27fae
MV
2210"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2211"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2212msgstr ""
04f27fae
MV
2213"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2214"지우고 다시 만드십시오."
640c5d94 2215
04f27fae 2216#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2217#, c-format
04f27fae
MV
2218msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2219msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 2220
04f27fae 2221#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2222#, c-format
04f27fae
MV
2223msgid "Failed to stat %s"
2224msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
9de26945 2225
04f27fae 2226#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2227#, fuzzy
04f27fae
MV
2228msgid "Failed to read .dsc"
2229msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
9de26945 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/cachedb.cc
2232msgid "Archive has no control record"
2233msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
506ab3c7 2234
04f27fae
MV
2235# FIXME: 왠 커서??
2236#: ftparchive/cachedb.cc
2237msgid "Unable to get a cursor"
2238msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
506ab3c7 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/contents.cc
2241msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2242msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
506ab3c7 2243
04f27fae 2244#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2245#, c-format
04f27fae
MV
2246msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2247msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
506ab3c7 2248
04f27fae 2249#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2250#, c-format
04f27fae
MV
2251msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2252msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
7d8a4da7 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/multicompress.cc
2255msgid "Failed to fork"
2256msgstr "fork하는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/multicompress.cc
2259msgid "Compress child"
2260msgstr "압축 하위 프로세스"
7d8a4da7 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid "Internal error, failed to create %s"
2265msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
8e947fe1 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/multicompress.cc
2268msgid "IO to subprocess/file failed"
2269msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/multicompress.cc
2272msgid "Failed to read while computing MD5"
2273msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Problem unlinking %s"
2278msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
1e7ec0d8 2279
04f27fae 2280#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid "Failed to rename %s to %s"
2283msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 2284
04f27fae 2285#: ftparchive/override.cc
640c5d94 2286#, c-format
04f27fae
MV
2287msgid "Unable to open %s"
2288msgstr "%s 열 수 없습니다"
640c5d94 2289
04f27fae
MV
2290#. skip spaces
2291#. find end of word
2292#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2293#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2294msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2295msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
640c5d94 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/override.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to read the override file %s"
2300msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/override.cc
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2305msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/override.cc
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2310msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/override.cc
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2315msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2320msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/writer.cc
2323#, c-format
2324msgid "W: Unable to stat %s\n"
2325msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2326
04f27fae
MV
2327#: ftparchive/writer.cc
2328msgid "E: "
2329msgstr "오류: "
3fa4e98f 2330
04f27fae
MV
2331#: ftparchive/writer.cc
2332msgid "W: "
2333msgstr "경고: "
7d8a4da7 2334
04f27fae
MV
2335#: ftparchive/writer.cc
2336msgid "E: Errors apply to file "
2337msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
7d8a4da7 2338
04f27fae
MV
2339#: ftparchive/writer.cc
2340#, c-format
2341msgid "Failed to resolve %s"
2342msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
5b1e4e86 2343
04f27fae
MV
2344#: ftparchive/writer.cc
2345msgid "Tree walking failed"
2346msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
5b1e4e86 2347
04f27fae
MV
2348#: ftparchive/writer.cc
2349#, c-format
2350msgid "Failed to open %s"
2351msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
bf33c3bd 2352
04f27fae
MV
2353# FIXME: ??
2354#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid " DeLink %s [%s]\n"
2357msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
bf33c3bd 2358
04f27fae
MV
2359#: ftparchive/writer.cc
2360#, c-format
2361msgid "Failed to readlink %s"
2362msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
864fe99c 2363
04f27fae 2364#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2365#, c-format
04f27fae
MV
2366msgid "Failed to unlink %s"
2367msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
864fe99c 2368
04f27fae
MV
2369#: ftparchive/writer.cc
2370#, c-format
2371msgid "*** Failed to link %s to %s"
2372msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
864fe99c 2373
04f27fae
MV
2374#: ftparchive/writer.cc
2375#, c-format
2376msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2377msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
864fe99c 2378
04f27fae
MV
2379#: ftparchive/writer.cc
2380msgid "Archive had no package field"
2381msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
bf33c3bd 2382
04f27fae
MV
2383#: ftparchive/writer.cc
2384#, c-format
2385msgid " %s has no override entry\n"
2386msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2387
04f27fae
MV
2388#: ftparchive/writer.cc
2389#, c-format
2390msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2391msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
bf33c3bd 2392
04f27fae 2393#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid " %s has no source override entry\n"
2396msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2397
04f27fae 2398#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid " %s has no binary override entry either\n"
2401msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
864fe99c 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2404msgid "Invalid archive signature"
2405msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
864fe99c 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2408msgid "Error reading archive member header"
2409msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
864fe99c 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2412#, c-format
2413msgid "Invalid archive member header %s"
2414msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
864fe99c 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2417msgid "Invalid archive member header"
2418msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
864fe99c 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2421msgid "Archive is too short"
2422msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
864fe99c 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2425msgid "Failed to read the archive headers"
2426msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
864fe99c 2427
04f27fae 2428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2429#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2431msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
864fe99c 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2434msgid "Corrupted archive"
2435msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2436
2437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2438msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2439msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2440
2441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2442#, c-format
04f27fae
MV
2443msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2444msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
864fe99c 2445
04f27fae 2446#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2447#, c-format
04f27fae
MV
2448msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2449msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
864fe99c 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/deb/debfile.cc
2452#, c-format
2453msgid "Internal error, could not locate member %s"
2454msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
864fe99c 2455
04f27fae
MV
2456#: apt-inst/deb/debfile.cc
2457msgid "Unparsable control file"
2458msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2459
2460#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2461#, c-format
04f27fae
MV
2462msgid "Failed to write file %s"
2463msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
864fe99c 2464
04f27fae 2465#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2466#, c-format
04f27fae
MV
2467msgid "Failed to close file %s"
2468msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
864fe99c 2469
04f27fae 2470#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2471#, c-format
04f27fae
MV
2472msgid "The path %s is too long"
2473msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
864fe99c 2474
04f27fae 2475#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2476#, c-format
04f27fae
MV
2477msgid "Unpacking %s more than once"
2478msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
864fe99c 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2483msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2484
04f27fae 2485#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2486#, c-format
04f27fae
MV
2487msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2488msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2489
2490#: apt-inst/extract.cc
2491msgid "The diversion path is too long"
2492msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2493
04f27fae 2494#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2495#, c-format
04f27fae
MV
2496msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2497msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2498
2499#: apt-inst/extract.cc
2500msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2501msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2502
2503#: apt-inst/extract.cc
2504msgid "The path is too long"
2505msgstr "경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2506
04f27fae 2507#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2508#, c-format
04f27fae
MV
2509msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2510msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
864fe99c 2511
04f27fae
MV
2512#: apt-inst/extract.cc
2513#, c-format
2514msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2515msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
864fe99c 2516
04f27fae
MV
2517#: apt-inst/extract.cc
2518#, c-format
2519msgid "Unable to stat %s"
2520msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 2521
04f27fae
MV
2522#: apt-inst/filelist.cc
2523msgid "DropNode called on still linked node"
2524msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
e49dd9d3 2525
04f27fae
MV
2526#: apt-inst/filelist.cc
2527msgid "Failed to locate the hash element!"
2528msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2529
04f27fae
MV
2530#: apt-inst/filelist.cc
2531msgid "Failed to allocate diversion"
2532msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2533
04f27fae
MV
2534#: apt-inst/filelist.cc
2535msgid "Internal error in AddDiversion"
2536msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
e49dd9d3 2537
04f27fae
MV
2538#: apt-inst/filelist.cc
2539#, c-format
2540msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2541msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
e49dd9d3 2542
04f27fae
MV
2543#: apt-inst/filelist.cc
2544#, c-format
2545msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2546msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
e49dd9d3 2547
04f27fae
MV
2548#: apt-inst/filelist.cc
2549#, c-format
2550msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2551msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
e49dd9d3 2552
04f27fae 2553#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c
MV
2554#, c-format
2555msgid "List directory %spartial is missing."
2556msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2557
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2559#, c-format
2560msgid "Archives directory %spartial is missing."
2561msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2562
04f27fae 2563#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2564#, c-format
2565msgid "Unable to lock directory %s"
2566msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2567
04f27fae 2568#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2572"user '%s'."
2573msgstr ""
2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Clean of %s is not supported"
2578msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2579
864fe99c
MV
2580#. only show the ETA if it makes sense
2581#. two days
04f27fae 2582#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2583#, c-format
2584msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2585msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2586
04f27fae 2587#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2588#, c-format
2589msgid "Retrieving file %li of %li"
2590msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2591
04f27fae 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2593msgid ""
2594"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2595"default."
2596msgstr ""
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599msgid ""
2600"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2601"potentially dangerous to use."
2602msgstr ""
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605msgid ""
2606"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2607"details."
04f27fae
MV
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2611#, c-format
2612msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2613msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616msgid "Hash Sum mismatch"
2617msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
2620msgid "Size mismatch"
2621msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2622
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
2624#, fuzzy
2625msgid "Invalid file format"
2626msgstr "잘못된 작업 %s"
e49dd9d3 2627
04f27fae 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2629#, fuzzy
04f27fae
MV
2630msgid "Signature error"
2631msgstr "쓰기 오류"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2635msgid ""
04f27fae
MV
2636"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2637"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2638msgstr ""
04f27fae
MV
2639"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2640"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
e49dd9d3 2641
04f27fae
MV
2642#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2644#, c-format
04f27fae
MV
2645msgid "GPG error: %s: %s"
2646msgstr "GPG 오류: %s: %s"
e49dd9d3 2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2649#, c-format
2650msgid ""
04f27fae
MV
2651"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2652"or malformed file)"
864fe99c
MV
2653msgstr ""
2654
04f27fae
MV
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc
2656msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2657msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2658
2659#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2660#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2661#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2663#, c-format
04f27fae
MV
2664msgid ""
2665"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2666"repository will not be applied."
2667msgstr ""
2f6a2fbb 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2670#, c-format
04f27fae
MV
2671msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2672msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2f6a2fbb 2673
cbbee23e
DK
2674#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2675#. back to queueing Packages files without verification
2676#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "The repository '%s' is not signed."
2680msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2f6a2fbb 2681
cbbee23e
DK
2682#. No Release file was present so fall
2683#. back to queueing Packages files without verification
2684#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2688msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
864fe99c 2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2691#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2692msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2693msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2f6a2fbb 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2696msgid ""
04f27fae
MV
2697"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2698"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2699msgstr ""
2f6a2fbb 2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2702#, c-format
04f27fae
MV
2703msgid ""
2704"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2705"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2706msgstr ""
2707"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2708"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2f6a2fbb 2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2711#, c-format
04f27fae
MV
2712msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2713msgstr ""
2f6a2fbb 2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2716#, c-format
864fe99c 2717msgid ""
04f27fae 2718"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2719msgstr ""
04f27fae
MV
2720"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2721
2722#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2723#: apt-pkg/acquire-item.cc
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2726msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2729#, c-format
04f27fae
MV
2730msgid "The method driver %s could not be found."
2731msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2f6a2fbb 2732
04f27fae
MV
2733#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Is the package %s installed?"
2736msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2f6a2fbb 2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2739#, c-format
04f27fae
MV
2740msgid "Method %s did not start correctly"
2741msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2742
2743#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2744#, fuzzy, c-format
864fe99c 2745msgid ""
04f27fae 2746"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2747msgstr ""
04f27fae 2748"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
7d8a4da7 2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2751#, c-format
864fe99c
MV
2752msgid ""
2753"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2754msgstr ""
2755"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
5b1e4e86 2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2758msgid ""
2759"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2760"held packages."
2761msgstr ""
2762"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2763"도 있습니다."
5b1e4e86 2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2766msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2767msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
5b1e4e86 2768
04f27fae
MV
2769#: apt-pkg/cachefile.cc
2770msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2771msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
e49dd9d3 2772
04f27fae
MV
2773#: apt-pkg/cachefile.cc
2774msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2775msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
e49dd9d3 2776
04f27fae
MV
2777#: apt-pkg/cachefile.cc
2778msgid "The list of sources could not be read."
2779msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
e49dd9d3 2780
04f27fae 2781#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2782#, c-format
2783msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2784msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2787#, c-format
2788msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2789msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2792#, c-format
2793msgid "Couldn't find task '%s'"
2794msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2797#, c-format
2798msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2799msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2804msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2807#, c-format
2808msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2809msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2812#, c-format
2813msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2814msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2815
04f27fae
MV
2816#: apt-pkg/cacheset.cc
2817#, c-format
2818msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2819msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2820
2821#: apt-pkg/cacheset.cc
2822#, c-format
2823msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2824msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2825
2826#: apt-pkg/cacheset.cc
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2830"neither of them"
2831msgstr ""
2832"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2833"다."
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836#, c-format
2837msgid "Line %u too long in source list %s."
2838msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2842msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845#, c-format
2846msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2847msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Waiting for disc...\n"
2851msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858msgid "Identifying... "
2859msgstr "알아보는 중입니다... "
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Stored label: %s\n"
2864msgstr "저장된 레이블: %s\n"
bf33c3bd 2865
04f27fae
MV
2866#: apt-pkg/cdrom.cc
2867msgid "Scanning disc for index files...\n"
2868msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2871#, c-format
2872msgid ""
04f27fae
MV
2873"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2874"%zu signatures\n"
2875msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878msgid ""
2879"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2880"wrong architecture?"
bf33c3bd 2881msgstr ""
04f27fae
MV
2882"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2883"못된 것 같습니다?"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Found label '%s'\n"
2888msgstr "레이블 발견: %s \n"
2f6a2fbb 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/cdrom.cc
2891msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2892msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid ""
2897"This disc is called: \n"
2898"'%s'\n"
e49dd9d3 2899msgstr ""
04f27fae
MV
2900"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2901"'%s'\n"
1e7ec0d8 2902
04f27fae
MV
2903#: apt-pkg/cdrom.cc
2904msgid "Copying package lists..."
2905msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
640c5d94 2906
04f27fae
MV
2907#: apt-pkg/cdrom.cc
2908msgid "Writing new source list\n"
2909msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
640c5d94 2910
04f27fae
MV
2911#: apt-pkg/cdrom.cc
2912msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2913msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
640c5d94 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Unable to stat %s."
2918msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
864fe99c 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Unable to stat the mount point %s"
2923msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 2924
04f27fae
MV
2925#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2926msgid "Failed to stat the cdrom"
2927msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
bf33c3bd 2928
04f27fae
MV
2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid ""
2932"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2933"other options."
2934msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
bf33c3bd 2935
04f27fae
MV
2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid ""
2939"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2940"options"
2941msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
bf33c3bd 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2944#, c-format
04f27fae
MV
2945msgid "Command line option %s is not boolean"
2946msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
bf33c3bd 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2949#, c-format
04f27fae
MV
2950msgid "Option %s requires an argument."
2951msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
bf33c3bd 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2954#, c-format
04f27fae
MV
2955msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2956msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
bf33c3bd 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2959#, c-format
04f27fae
MV
2960msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2961msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
bf33c3bd 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2964#, c-format
04f27fae
MV
2965msgid "Option '%s' is too long"
2966msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
bf33c3bd 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2969#, c-format
04f27fae
MV
2970msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2971msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
bf33c3bd 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid "Invalid operation %s"
2976msgstr "잘못된 작업 %s"
bf33c3bd 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2981msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
bf33c3bd 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Opening configuration file %s"
2986msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2991msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2996msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
bf33c3bd 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3001msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
bf33c3bd 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3004#, c-format
04f27fae
MV
3005msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3006msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
bf33c3bd 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3009#, c-format
04f27fae
MV
3010msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3011msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
bf33c3bd 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3014#, c-format
04f27fae
MV
3015msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3016msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
506ab3c7 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3019#, c-format
04f27fae
MV
3020msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3021msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3fa4e98f 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 3024#, c-format
04f27fae
MV
3025msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3026msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
640c5d94 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3029#, c-format
04f27fae
MV
3030msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3031msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
506ab3c7 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3034#, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3036msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
506ab3c7 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3039#, c-format
864fe99c
MV
3040msgid "Could not open lock file %s"
3041msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3044#, c-format
864fe99c
MV
3045msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3046msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
5b1e4e86 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3049#, c-format
3050msgid "Could not get lock %s"
3051msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
897e3c7b 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3054#, c-format
864fe99c 3055msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86 3056msgstr ""
5b1e4e86 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3059#, c-format
3060msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3061msgstr ""
5b1e4e86 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3064#, c-format
864fe99c 3065msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86 3066msgstr ""
640c5d94 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3069#, c-format
2f6a2fbb 3070msgid ""
864fe99c 3071"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 3072msgstr ""
3fa4e98f 3073
cbbee23e
DK
3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3075#, c-format
3076msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3077msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
65d3c471 3080#, c-format
864fe99c
MV
3081msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3082msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
640c5d94 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3085#, c-format
3086msgid "Sub-process %s received signal %u."
3087msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
640c5d94 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3090#, c-format
3091msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3092msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
9de26945 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3095#, c-format
3096msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3097msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
9de26945 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7ffbb475 3100#, c-format
864fe99c
MV
3101msgid "Problem closing the gzip file %s"
3102msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
7ffbb475 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3105#, c-format
3106msgid "Could not open file %s"
3107msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
de5a560a 3110#, c-format
864fe99c
MV
3111msgid "Could not open file descriptor %d"
3112msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
4948a1ba 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3115msgid "Failed to create subprocess IPC"
3116msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3119msgid "Failed to exec compressor "
3120msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3123#, fuzzy, c-format
3124msgid "read, still have %llu to read but none left"
3125msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3128#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3130msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3133#, c-format
04f27fae
MV
3134msgid "Problem closing the file %s"
3135msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3140msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3143#, c-format
04f27fae
MV
3144msgid "Problem unlinking the file %s"
3145msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3146
04f27fae
MV
3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3148msgid "Problem syncing the file"
3149msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3152msgid "Can't mmap an empty file"
3153msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3156#, c-format
3157msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3158msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
de5a560a 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3163msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3166msgid "Unable to close mmap"
3167msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3170msgid "Unable to synchronize mmap"
3171msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3174#, c-format
864fe99c
MV
3175msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3176msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3179msgid "Failed to truncate file"
3180msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3183#, c-format
864fe99c
MV
3184msgid ""
3185"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3186"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3187msgstr ""
3188"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3189"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3192#, c-format
864fe99c
MV
3193msgid ""
3194"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3195"reached."
3196msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
7d8a4da7 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3199msgid ""
3200"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3201msgstr ""
3202"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3203
04f27fae 3204#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3205#, c-format
04f27fae
MV
3206msgid "%c%s... Error!"
3207msgstr "%c%s... 오류!"
506ab3c7 3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "%c%s... Done"
3212msgstr "%c%s... 완료"
de5a560a 3213
04f27fae
MV
3214#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3215msgid "..."
3216msgstr ""
de5a560a 3217
04f27fae
MV
3218#. Print the spinner
3219#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3220#, fuzzy, c-format
3221msgid "%c%s... %u%%"
3222msgstr "%c%s... 완료"
2f6a2fbb 3223
04f27fae
MV
3224#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3225#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "%lid %lih %limin %lis"
3228msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3229
04f27fae
MV
3230#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "%lih %limin %lis"
3234msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3235
04f27fae
MV
3236#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3237#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "%limin %lis"
3240msgstr "%li분 %li초"
640c5d94 3241
04f27fae
MV
3242#. TRANSLATOR: s means seconds
3243#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "%lis"
3246msgstr "%li초"
7d8a4da7 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Selection %s not found"
3251msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
7d8a4da7 3252
04f27fae
MV
3253#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3254#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3255#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3256#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3259msgstr ""
2f6a2fbb 3260
04f27fae
MV
3261#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3262#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3263#. two sources.list entries
3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3267msgstr ""
864fe99c 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Unable to parse Release file %s"
3272msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "No sections in Release file %s"
3277msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
5b1e4e86 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "No Hash entry in Release file %s"
3282msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
5b1e4e86 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3287msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3292msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3293
04f27fae
MV
3294#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3295#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3298msgstr ""
1e7ec0d8 3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3301#, c-format
04f27fae 3302msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 3303msgstr ""
c77d6597 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
9de26945 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3308msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
c77d6597 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ce34af08 3311#, c-format
864fe99c 3312msgid ""
04f27fae
MV
3313"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3314"it?"
864fe99c 3315msgstr ""
04f27fae
MV
3316"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3317"까?"
3fa4e98f 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3320#, c-format
3321msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3322msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
506ab3c7 3323
04f27fae
MV
3324#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3325#. dpkg --configure -a
3326#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
7d8a4da7 3327#, c-format
04f27fae
MV
3328msgid ""
3329"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3330msgstr ""
3331"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3332
3333#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3334msgid "Not locked"
3335msgstr "잠기지 않음"
ce34af08 3336
04f27fae 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
812d9c3d 3338#, c-format
04f27fae
MV
3339msgid "Installing %s"
3340msgstr "%s 설치하는 중입니다"
08f8455c 3341
04f27fae 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3343#, c-format
04f27fae
MV
3344msgid "Configuring %s"
3345msgstr "%s 설정 중입니다"
08f8455c 3346
04f27fae
MV
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Removing %s"
3350msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
08f8455c 3351
04f27fae 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3353#, c-format
04f27fae
MV
3354msgid "Completely removing %s"
3355msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
1c5f0d75 3356
04f27fae 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3358#, c-format
04f27fae
MV
3359msgid "Noting disappearance of %s"
3360msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
7d8a4da7 3361
04f27fae
MV
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Running post-installation trigger %s"
3365msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
b6c6b52f 3366
04f27fae
MV
3367#. FIXME: use a better string after freeze
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Directory '%s' missing"
3371msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
08f8455c 3372
04f27fae
MV
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374#, c-format
3375msgid "Could not open file '%s'"
3376msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
0e1423ae 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Preparing %s"
3381msgstr "%s 준비 중입니다"
b81dbe40 3382
04f27fae 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c5f6e1c1 3384#, c-format
04f27fae
MV
3385msgid "Unpacking %s"
3386msgstr "%s 푸는 중입니다"
de5a560a 3387
04f27fae
MV
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389#, c-format
3390msgid "Preparing to configure %s"
3391msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3c4a4974 3392
04f27fae
MV
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394#, c-format
3395msgid "Installed %s"
3396msgstr "%s 설치"
3c4a4974 3397
04f27fae
MV
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399#, c-format
3400msgid "Preparing for removal of %s"
3401msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
5b1e4e86 3402
04f27fae 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3404#, c-format
04f27fae
MV
3405msgid "Removed %s"
3406msgstr "%s 지움"
864fe99c 3407
04f27fae
MV
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409#, c-format
3410msgid "Preparing to completely remove %s"
3411msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
c79dc7ed 3412
04f27fae 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3414#, c-format
04f27fae
MV
3415msgid "Completely removed %s"
3416msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
b391a29c 3417
04f27fae
MV
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419#, fuzzy, c-format
3420msgid "Can not write log (%s)"
3421msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid "Is /dev/pts mounted?"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3433msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3434
3435#. check if its not a follow up error
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3438msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3443"error from a previous failure."
3444msgstr ""
3445"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3446"적인 오류입니다."
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3451"error"
3452msgstr ""
3453"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3458"error"
3459msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462#, fuzzy
3463msgid ""
3464"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3465"local system"
3466msgstr ""
3467"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3472msgstr ""
3473"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3474
3475#: apt-pkg/depcache.cc
3476msgid "Building dependency tree"
3477msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3478
3479#: apt-pkg/depcache.cc
3480msgid "Candidate versions"
3481msgstr "후보 버전"
3482
3483#: apt-pkg/depcache.cc
3484msgid "Dependency generation"
3485msgstr "의존성 만들기"
3486
3487#: apt-pkg/depcache.cc
3488msgid "Reading state information"
3489msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3490
3491#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3492#, c-format
04f27fae
MV
3493msgid "Failed to open StateFile %s"
3494msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
b391a29c 3495
04f27fae 3496#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3497#, c-format
04f27fae
MV
3498msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3499msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3500
3501#: apt-pkg/edsp.cc
3502msgid "Send scenario to solver"
3503msgstr ""
3504
3505#: apt-pkg/edsp.cc
3506msgid "Send request to solver"
3507msgstr ""
3508
3509#: apt-pkg/edsp.cc
3510msgid "Prepare for receiving solution"
3511msgstr ""
3512
3513#: apt-pkg/edsp.cc
3514msgid "External solver failed without a proper error message"
3515msgstr ""
b391a29c 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/edsp.cc
3518msgid "Execute external solver"
3519msgstr ""
3520
3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3522#, c-format
04f27fae
MV
3523msgid "Wrote %i records.\n"
3524msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
b391a29c 3525
04f27fae 3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3527#, c-format
04f27fae
MV
3528msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3529msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
b391a29c 3530
04f27fae 3531#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3532#, c-format
04f27fae
MV
3533msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3534msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/indexcopy.cc
3537#, c-format
3538msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3539msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3540
04f27fae 3541#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3542#, c-format
04f27fae
MV
3543msgid "Can't find authentication record for: %s"
3544msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
b391a29c 3545
04f27fae 3546#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3547#, c-format
04f27fae
MV
3548msgid "Hash mismatch for: %s"
3549msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
b391a29c 3550
04f27fae 3551#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3552#, c-format
04f27fae
MV
3553msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3554msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/init.cc
3557msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3558msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3559
3560#: apt-pkg/install-progress.cc
b391a29c 3561#, c-format
04f27fae
MV
3562msgid "Progress: [%3i%%]"
3563msgstr ""
b391a29c 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/install-progress.cc
3566msgid "Running dpkg"
3567msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
b391a29c 3568
04f27fae 3569#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3570#, c-format
04f27fae
MV
3571msgid ""
3572"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3573"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3574msgstr ""
3575"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3576"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
b391a29c 3577
04f27fae 3578#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3579#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3580msgid "Could not configure '%s'. "
3581msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
b391a29c 3582
04f27fae 3583#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3584#, c-format
04f27fae
MV
3585msgid ""
3586"This installation run will require temporarily removing the essential "
3587"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3588"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3589msgstr ""
3590"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3591"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3592"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Empty package cache"
3596msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "The package cache file is corrupted"
3600msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "The package cache file is an incompatible version"
3604msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607#, fuzzy
3608msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3609msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
b391a29c 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612#, c-format
3613msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3614msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3615
04f27fae 3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3617#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3618msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3619msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
b391a29c 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "Depends"
3623msgstr "의존"
b391a29c 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "PreDepends"
3627msgstr "미리의존"
b391a29c 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "Suggests"
3631msgstr "제안"
b391a29c 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "Recommends"
3635msgstr "추천"
b391a29c 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "Conflicts"
3639msgstr "충돌"
b391a29c 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "Replaces"
3643msgstr "대체"
b391a29c 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "Obsoletes"
3647msgstr "없앰"
b391a29c 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "Breaks"
3651msgstr "망가뜨림"
b391a29c 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "Enhances"
3655msgstr "향상"
b391a29c 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "important"
3659msgstr "중요"
c79dc7ed 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcache.cc
3662msgid "required"
3663msgstr "필수"
de5a560a 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666msgid "standard"
3667msgstr "표준"
864fe99c 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "optional"
3671msgstr "옵션"
de5a560a 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "extra"
3675msgstr "별도"
1c5f0d75 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3679msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
7d8a4da7 3680
04f27fae
MV
3681#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3682#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3686msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
b6c6b52f 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3690msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
de5a560a 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3694msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
0e1423ae 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3698msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
b18dd45f 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3702msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
ce34af08 3703
04f27fae
MV
3704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3705msgid "Reading package lists"
3706msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
de5a560a 3707
04f27fae
MV
3708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3709msgid "IO Error saving source cache"
3710msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 3711
04f27fae 3712#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3713#, c-format
04f27fae
MV
3714msgid "Index file type '%s' is not supported"
3715msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
09d057db 3716
04f27fae 3717#: apt-pkg/policy.cc
65d3c471 3718#, c-format
04f27fae
MV
3719msgid ""
3720"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3721"available in the sources"
3722msgstr ""
b6c6b52f 3723
04f27fae 3724#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3725#, c-format
04f27fae
MV
3726msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3727msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2f6a2fbb 3728
04f27fae 3729#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3730#, c-format
04f27fae
MV
3731msgid "Did not understand pin type %s"
3732msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
b6c6b52f 3733
04f27fae 3734#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3735#, c-format
04f27fae
MV
3736msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3737msgstr ""
b6c6b52f 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/policy.cc
3740msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3741msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3fa4e98f 3742
04f27fae
MV
3743#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3744#: apt-pkg/sourcelist.cc
3745#, fuzzy, c-format
3746msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3747msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b6c6b52f 3748
04f27fae 3749#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3750#, c-format
04f27fae
MV
3751msgid "Opening %s"
3752msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3fa4e98f 3753
04f27fae 3754#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3755#, c-format
04f27fae
MV
3756msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3757msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
b391a29c 3758
04f27fae 3759#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3760#, c-format
04f27fae
MV
3761msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3762msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
ce34af08 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/sourcelist.cc
3765#, fuzzy, c-format
3766msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3767msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
7d8a4da7 3768
04f27fae
MV
3769#: apt-pkg/sourcelist.cc
3770#, fuzzy, c-format
3771msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3772msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
5b1e4e86 3773
cbbee23e
DK
3774#: apt-pkg/sourcelist.cc
3775#, c-format
3776msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3777msgstr ""
3778
04f27fae
MV
3779#: apt-pkg/srcrecords.cc
3780msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3781msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
5b1e4e86 3782
04f27fae 3783#: apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3784#, c-format
04f27fae
MV
3785msgid "Cannot convert %s to integer"
3786msgstr ""
5b1e4e86 3787
04f27fae 3788#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3789#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3790msgid "Failed to fetch %s %s"
3791msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
5b1e4e86 3792
04f27fae
MV
3793#: apt-pkg/update.cc
3794#, fuzzy
3795msgid ""
3796"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3797"used instead."
3798msgstr ""
3799"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3800"의 버전을 대신 사용합니다."
5b1e4e86 3801
04f27fae
MV
3802#: apt-pkg/upgrade.cc
3803msgid "Calculating upgrade"
3804msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
5b1e4e86 3805
04f27fae
MV
3806#~ msgid "Child process failed"
3807#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
5b1e4e86 3808
e49dd9d3
MV
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3811#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3812
bf33c3bd
JAK
3813#~ msgid "Failed to create pipes"
3814#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3815
3816#~ msgid "Failed to exec gzip "
3817#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3818
864fe99c
MV
3819#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3820#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3821
3822#~ msgid "Failed to create FILE*"
3823#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3827#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3830#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3833#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3836#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3839#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3844#~ "음)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3847#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3848
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3850#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3853#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3856#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3859#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3860
3861#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3862#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3863
3864#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3865#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3866
3867#~ msgid "Collecting File Provides"
3868#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3872#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3873
3874#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3875#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3876
2f6a2fbb
DK
3877#~ msgid "Total dependency version space: "
3878#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
5b1e4e86 3879
2f6a2fbb
DK
3880#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3881#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
5b1e4e86 3882
2f6a2fbb
DK
3883#~ msgid "Done"
3884#~ msgstr "완료"
3885
3886#~ msgid "No keyring installed in %s."
3887#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3888
51da0c35
MV
3889#, fuzzy
3890#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3891#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3892
39b73d81
MV
3893#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3894#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3895
72bae92a
MV
3896#~ msgid ""
3897#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3898#~ "Mounting CD-ROM\n"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3901#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3902
609bb2ea
MV
3903#~ msgid ""
3904#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3905#~ "seems to be corrupt."
3906#~ msgstr ""
3907#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3908#~ "된 것처럼 보입니다."
3909
3910#~ msgid ""
3911#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3912#~ "seems to be corrupt."
3913#~ msgstr ""
3914#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3915#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3916
ce34af08
MV
3917#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3918#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3919
3920#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3921#~ msgstr ""
3922#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3923
3924#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3925#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3929#~ "need to manually fix this package."
3930#~ msgstr ""
3931#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3932#~ "있습니다."
3933
3934#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3937
5caefc91
MV
3938#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3939#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3940
3f5a581c
MV
3941#~ msgid "Failed to remove %s"
3942#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3943
3f5a581c
MV
3944#~ msgid "Unable to create %s"
3945#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3946
3f5a581c
MV
3947#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3948#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3949
3f5a581c
MV
3950#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3951#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3954#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3955
3f5a581c
MV
3956#~ msgid "Internal error getting a package name"
3957#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3958
3959#~ msgid "Reading file listing"
3960#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3961
3962#~ msgid ""
3963#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3964#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3965#~ "package!"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3968#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3969
3970#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3971#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3972
3973#~ msgid "Internal error getting a node"
3974#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3975
3976#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3977#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3978
3979#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3980#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3981
3982#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3983#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3984
3985#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3986#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3987
3988#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3989#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3990
3991#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3992#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3993
3994#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3995#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3996
3997#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3998#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3999
4000#~ msgid "Couldn't change to %s"
4001#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4002
4003#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4004#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4005
4006#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4007#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4008
4009#~ msgid "Read error from %s process"
4010#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4011
4012#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4013#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 4014
8eca4bb8
MV
4015#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4016#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4017
a12d5352
MV
4018#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4019#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4020
4021#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4022#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4023
4024#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4025#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4026
c77d6597
MV
4027#~ msgid "decompressor"
4028#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4029
a12d5352
MV
4030#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4031#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4032
4033#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4034#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4035
c77d6597
MV
4036#~ msgid ""
4037#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4038#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4039#~ msgstr ""
4040#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4041#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4044#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4045
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4047#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4048
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4050#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4053#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4056#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4059#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4062#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4065#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4066
a12d5352
MV
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4068#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4069
c77d6597
MV
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4071#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4072
27b16a2e
MV
4073#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4074#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4075
4076#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4077#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4078
4079#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4080#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"