]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Turkish program translation update
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 11"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
89409d33 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
1e7ec0d8 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 97#, c-format
9de26945
MV
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
b6c6b52f 100
7d8a4da7
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
89409d33 107
7d8a4da7 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
38d608f4 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 134
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
648bb618 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安裝:"
648bb618 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候選:"
568dc798 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
568dc798 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 154
9de26945 155#. Show the priority tables
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
568dc798 159
7d8a4da7
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
b81dbe40 168
7d8a4da7 169#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
213"\n"
214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
231"\n"
232"選項:\n"
233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
235" -s=? 原始碼的快取。\n"
236" -q 關閉進度顯示。\n"
237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 250
9de26945 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 252#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 255
9de26945
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
5669725a 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 267
9de26945
MV
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "參數並未成對"
c77d6597 271
9de26945
MV
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
288"\n"
289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
290"\n"
291"指令:\n"
292" shell - Shell 模式\n"
293" dump - 顯示設定\n"
294"\n"
295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr ""
67f393ab 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
1e7ec0d8 345msgstr ""
67f393ab 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 350
9de26945
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:726
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:786
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
1e7ec0d8 369msgstr ""
de5a560a 370
9de26945 371#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 372#, c-format
9de26945
MV
373msgid ""
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377msgstr ""
de5a560a 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 383
9de26945
MV
384#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
385#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 389
9de26945 390#: cmdline/apt-get.cc:882
ce34af08 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
b6c6b52f 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:891
1e7ec0d8 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 408
9de26945 409#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 413
9de26945
MV
414#: cmdline/apt-get.cc:920
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 417
9de26945
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 421
9de26945 422#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 426
9de26945 427#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 431
9de26945 432#: cmdline/apt-get.cc:964
ce34af08 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 436
9de26945 437#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 441
9de26945
MV
442#: cmdline/apt-get.cc:1011
443msgid "Child process failed"
444msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 445
9de26945
MV
446#: cmdline/apt-get.cc:1030
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 449
9de26945 450#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08 452msgid ""
9de26945
MV
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
1e7ec0d8 455msgstr ""
b6c6b52f 456
9de26945 457#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 461
9de26945 462#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 466
9de26945 467#: cmdline/apt-get.cc:1272
c3bbfb87 468#, fuzzy, c-format
ce34af08 469msgid ""
9de26945
MV
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 473
9de26945 474#: cmdline/apt-get.cc:1290
ce34af08 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 480
9de26945 481#: cmdline/apt-get.cc:1313
ce34af08 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 485
9de26945
MV
486#: cmdline/apt-get.cc:1352
487#, fuzzy, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490"package %s can't satisfy version requirements"
491msgstr ""
492"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 493
9de26945
MV
494#: cmdline/apt-get.cc:1358
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 510
9de26945
MV
511#: cmdline/apt-get.cc:1401
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 514
9de26945
MV
515#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 519
9de26945
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1592
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "已支援模組:"
568dc798 523
9de26945
MV
524#: cmdline/apt-get.cc:1633
525#, fuzzy
ce34af08 526msgid ""
9de26945
MV
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"用法:apt-get [選項] 指令\n"
571" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575"最常用指令是 update 和 install。\n"
576"\n"
577"指令:\n"
578" update - 取得新的套件列表\n"
579" upgrade - 進行升級\n"
580" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
581" remove - 移除套件\n"
582" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
583" purge - 移除並清除套件\n"
584" source - 下載套件原始碼\n"
585" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
591"\n"
592"選項:\n"
593" -h 本求助訊息。\n"
594" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
601" -u 顯示已升級的套件列表\n"
602" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
603" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
604" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
605" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
607"以取得更多資訊和選項。\n"
608" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 609
7d8a4da7
MV
610#: cmdline/apt-helper.cc:36
611msgid "Need one URL as argument"
612msgstr ""
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
615#, fuzzy
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 618
7d8a4da7 619#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
620msgid "Download Failed"
621msgstr ""
4948a1ba 622
7d8a4da7 623#: cmdline/apt-helper.cc:80
1e7ec0d8 624msgid ""
9de26945
MV
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 632" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 635msgstr ""
27b16a2e 636
9de26945
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:68
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 641
9de26945
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:74
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 646
9de26945 647#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 651
9de26945 652#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 653#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 656
9de26945 657#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 658#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 661
9de26945
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
de5a560a 668
9de26945
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 673
9de26945
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 678
9de26945
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:345
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 681msgstr ""
897e3c7b 682
9de26945
MV
683#: cmdline/apt-mark.cc:392
684msgid ""
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693" hold - Mark a package as held back\n"
694" unhold - Unset a package set as held back\n"
695" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697" showhold - Print the list of package on hold\n"
698"\n"
699"Options:\n"
700" -h This help text.\n"
701" -q Loggable output - no progress indicator\n"
702" -qq No output except for errors\n"
703" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705" -c=? Read this configuration file\n"
706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 708msgstr ""
092ae175 709
9de26945
MV
710#: cmdline/apt.cc:47
711msgid ""
712"Usage: apt [options] command\n"
713"\n"
714"CLI for apt.\n"
715"Basic commands: \n"
716" list - list packages based on package names\n"
717" search - search in package descriptions\n"
718" show - show package details\n"
719"\n"
720" update - update list of available packages\n"
721"\n"
722" install - install packages\n"
723" remove - remove packages\n"
724"\n"
725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727"packages\n"
728"\n"
729" edit-sources - edit the source information file\n"
730msgstr ""
568dc798 731
9de26945 732#: methods/cdrom.cc:203
b6c6b52f 733#, c-format
9de26945
MV
734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
b6c6b52f 736
9de26945
MV
737#: methods/cdrom.cc:212
738msgid ""
739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740"cannot be used to add new CD-ROMs"
741msgstr ""
742"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
743
744#: methods/cdrom.cc:222
745msgid "Wrong CD-ROM"
746msgstr "不正確的光碟"
747
748#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 749#, c-format
9de26945
MV
750msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
b6c6b52f 752
9de26945
MV
753#: methods/cdrom.cc:254
754msgid "Disk not found."
755msgstr "找不到磁碟。"
de5a560a 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
758msgid "File not found"
759msgstr "找不到檔案"
de5a560a 760
9de26945
MV
761#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
762#: methods/rred.cc:608
763msgid "Failed to stat"
764msgstr "無法取得狀態"
568dc798 765
9de26945
MV
766#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
767msgid "Failed to set modification time"
768msgstr "無法設定修改時間"
568dc798 769
9de26945
MV
770#: methods/file.cc:48
771msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
568dc798 773
9de26945
MV
774#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775#: methods/ftp.cc:177
776msgid "Logging in"
777msgstr "登入中"
568dc798 778
9de26945
MV
779#: methods/ftp.cc:183
780msgid "Unable to determine the peer name"
781msgstr "無法解析對方主機名稱"
568dc798 782
9de26945
MV
783#: methods/ftp.cc:188
784msgid "Unable to determine the local name"
785msgstr "無法解析本機名稱"
568dc798 786
9de26945 787#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 788#, c-format
9de26945
MV
789msgid "The server refused the connection and said: %s"
790msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3c4a4974 791
9de26945 792#: methods/ftp.cc:225
67f393ab 793#, c-format
9de26945
MV
794msgid "USER failed, server said: %s"
795msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 796
9de26945 797#: methods/ftp.cc:232
27b16a2e 798#, c-format
9de26945
MV
799msgid "PASS failed, server said: %s"
800msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 801
9de26945
MV
802#: methods/ftp.cc:252
803msgid ""
804"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"is empty."
806msgstr ""
807"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 808
9de26945 809#: methods/ftp.cc:280
67f393ab 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 813
9de26945 814#: methods/ftp.cc:306
ce34af08 815#, c-format
9de26945
MV
816msgid "TYPE failed, server said: %s"
817msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 818
9de26945
MV
819#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
820msgid "Connection timeout"
821msgstr "連線逾時"
568dc798 822
9de26945
MV
823#: methods/ftp.cc:350
824msgid "Server closed the connection"
825msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
830msgid "Read error"
831msgstr "讀取錯誤"
568dc798 832
9de26945
MV
833#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
834msgid "A response overflowed the buffer."
835msgstr "回應超過緩衝區長度。"
568dc798 836
9de26945
MV
837#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
838msgid "Protocol corruption"
839msgstr "協定失敗"
ce34af08 840
9de26945
MV
841#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
845msgid "Write error"
846msgstr "寫入錯誤"
ce34af08 847
9de26945
MV
848#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
849msgid "Could not create a socket"
850msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 851
9de26945
MV
852#: methods/ftp.cc:712
853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
09d057db 855
9de26945
MV
856#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
857msgid "Failed"
858msgstr "失敗"
568dc798 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:718
861msgid "Could not connect passive socket."
862msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:735
865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:749
869msgid "Could not bind a socket"
870msgstr "無法 bind 至 socket"
de5a560a 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:753
873msgid "Could not listen on the socket"
874msgstr "無法監聽 socket"
de5a560a 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:760
877msgid "Could not determine the socket's name"
878msgstr "無法解析 socket 名稱"
67f393ab 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:792
881msgid "Unable to send PORT command"
882msgstr "無法送出 PORT 指令"
ce34af08 883
9de26945 884#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
ce34af08 888
9de26945 889#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 890#, c-format
9de26945
MV
891msgid "EPRT failed, server said: %s"
892msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
ce34af08 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:831
895msgid "Data socket connect timed out"
896msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:838
899msgid "Unable to accept connection"
900msgstr "無法接受連線"
ce34af08 901
7d8a4da7 902#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
903msgid "Problem hashing file"
904msgstr "有問題的雜湊檔"
ce34af08 905
9de26945 906#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
ce34af08 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
912msgid "Data socket timed out"
913msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 914
9de26945
MV
915#: methods/ftp.cc:935
916#, c-format
917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
506ab3c7 919
9de26945
MV
920#. Get the files information
921#: methods/ftp.cc:1014
922msgid "Query"
923msgstr "查詢"
506ab3c7 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:1128
926msgid "Unable to invoke "
927msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 928
9de26945 929#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 930#, c-format
9de26945
MV
931msgid "Connecting to %s (%s)"
932msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 933
9de26945 934#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 935#, c-format
9de26945
MV
936msgid "[IP: %s %s]"
937msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 938
9de26945 939#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 943
9de26945 944#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 948
9de26945 949#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 953
9de26945 954#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 955#, c-format
9de26945
MV
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 958
9de26945
MV
959#. We say this mainly because the pause here is for the
960#. ssh connection that is still going
961#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Connecting to %s"
964msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not resolve '%s'"
969msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 975
9de26945
MV
976#: methods/connect.cc:209
977#, fuzzy, c-format
978msgid "System error resolving '%s:%s'"
979msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 980
9de26945
MV
981#: methods/connect.cc:211
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 985
9de26945
MV
986#: methods/connect.cc:258
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 990
9de26945
MV
991#: methods/gpgv.cc:168
992msgid ""
993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
994msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
506ab3c7 995
9de26945
MV
996#: methods/gpgv.cc:172
997msgid "At least one invalid signature was encountered."
998msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
3fa4e98f 999
9de26945
MV
1000#: methods/gpgv.cc:174
1001#, fuzzy
1002msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1004
1005#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1007#, c-format
1008msgid ""
9de26945
MV
1009"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1011msgstr ""
1012
9de26945
MV
1013#: methods/gpgv.cc:184
1014msgid "Unknown error executing gpgv"
1015msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1e7ec0d8 1016
9de26945
MV
1017#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1018msgid "The following signatures were invalid:\n"
1019msgstr "以下簽名無效:\n"
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#: methods/gpgv.cc:231
1022msgid ""
1023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024"available:\n"
1025msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
3fa4e98f 1026
9de26945
MV
1027#: methods/gzip.cc:69
1028msgid "Empty files can't be valid archives"
1029msgstr ""
3fa4e98f 1030
7d8a4da7 1031#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1032msgid "Error writing to the file"
1033msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1034
7d8a4da7 1035#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3fa4e98f 1038
7d8a4da7 1039#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1040msgid "Error reading from server"
1041msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
3fa4e98f 1042
7d8a4da7 1043#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1044msgid "Error writing to file"
1045msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3fa4e98f 1046
7d8a4da7 1047#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1048msgid "Select failed"
1049msgstr "選擇失敗"
51da0c35 1050
7d8a4da7 1051#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1052msgid "Connection timed out"
1053msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 1054
7d8a4da7 1055#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1056msgid "Error writing to output file"
1057msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1058
7d8a4da7 1059#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1060msgid "Waiting for headers"
1061msgstr "等待標頭"
3fa4e98f 1062
7d8a4da7 1063#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1064msgid "Bad header line"
1065msgstr "標頭行錯誤"
3fa4e98f 1066
7d8a4da7 1067#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
3fa4e98f 1070
7d8a4da7 1071#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
3fa4e98f 1074
7d8a4da7 1075#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 1078
7d8a4da7 1079#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1080msgid "This HTTP server has broken range support"
1081msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3fa4e98f 1082
7d8a4da7 1083#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1084msgid "Unknown date format"
1085msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 1086
7d8a4da7 1087#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1088msgid "Bad header data"
1089msgstr "錯誤的標頭資料"
3fa4e98f 1090
7d8a4da7 1091#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1092msgid "Connection failed"
1093msgstr "連線失敗"
3fa4e98f 1094
7d8a4da7 1095#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1096msgid "Internal error"
1097msgstr "內部錯誤"
3fa4e98f 1098
7d8a4da7
MV
1099#: apt-private/acqprogress.cc:66
1100msgid "Hit "
1101msgstr "已有 "
1102
1103#: apt-private/acqprogress.cc:90
1104msgid "Get:"
1105msgstr "下載:"
1106
1107#: apt-private/acqprogress.cc:121
1108msgid "Ign "
1109msgstr "略過 "
1110
1111#: apt-private/acqprogress.cc:125
1112msgid "Err "
1113msgstr "錯誤 "
1114
1115#: apt-private/acqprogress.cc:146
1116#, c-format
1117msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1118msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1119
1120#: apt-private/acqprogress.cc:236
1121#, c-format
1122msgid " [Working]"
1123msgstr " [工作中]"
1124
1125#: apt-private/acqprogress.cc:297
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"Media change: please insert the disc labeled\n"
1129" '%s'\n"
1130"in the drive '%s' and press enter\n"
1131msgstr ""
1132"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1133" '%s'\n"
1134"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1135
1136#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1137msgid "Correcting dependencies..."
1138msgstr "正在修正相依關係..."
1139
1140#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1141msgid " failed."
1142msgstr " 失敗。"
1143
1144#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1145msgid "Unable to correct dependencies"
1146msgstr "無法修正相依關係"
1147
1148#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1149msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1150msgstr "無法將升級計劃最小化"
1151
1152#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1153msgid " Done"
1154msgstr " 完成"
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1157msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1158msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1159
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1161msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1162msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1163
1164#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1165msgid "Sorting"
1166msgstr ""
3fa4e98f 1167
7d8a4da7
MV
1168#: apt-private/private-download.cc:36
1169msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1170msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1171
1172#: apt-private/private-download.cc:40
1173msgid "Authentication warning overridden.\n"
1174msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1175
1176#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1177msgid "Some packages could not be authenticated"
1178msgstr "有部份套件無法驗證"
1179
1180#: apt-private/private-download.cc:50
1181msgid "Install these packages without verification?"
1182msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1183
1184#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1185msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1186msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1187
1188#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1189#, c-format
1190msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1191msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1192
9de26945
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:82
1194msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1195msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
3fa4e98f 1196
9de26945
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:91
1198msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1199msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3fa4e98f 1200
9de26945
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:110
1202msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1203msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
3fa4e98f 1204
9de26945
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:148
1206msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1207msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
3fa4e98f 1208
9de26945
MV
1209#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1212#, c-format
9de26945
MV
1213msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1214msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
3fa4e98f 1215
9de26945
MV
1216#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218#: apt-private/private-install.cc:160
d8ad0e30 1219#, c-format
9de26945
MV
1220msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1221msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
51da0c35 1222
9de26945
MV
1223#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 1226#, c-format
9de26945
MV
1227msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1228msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1229
9de26945
MV
1230#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08 1233#, c-format
9de26945
MV
1234msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1235msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1236
9de26945 1237#: apt-private/private-install.cc:200
3f5a581c 1238#, c-format
9de26945
MV
1239msgid "You don't have enough free space in %s."
1240msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
3f5a581c 1241
9de26945
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1243msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1244msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
27b16a2e 1245
9de26945
MV
1246#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1247#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1248#: apt-private/private-install.cc:220
1249msgid "Yes, do as I say!"
1250msgstr "Yes, do as I say!"
ce34af08 1251
9de26945 1252#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1253#, c-format
9de26945
MV
1254msgid ""
1255"You are about to do something potentially harmful.\n"
1256"To continue type in the phrase '%s'\n"
1257" ?] "
1258msgstr ""
1259"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1260"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1261" ?] "
27b16a2e 1262
9de26945
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1264msgid "Abort."
1265msgstr "放棄執行。"
568dc798 1266
9de26945
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:243
1268#, fuzzy
1269msgid "Do you want to continue?"
1270msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
ce34af08 1271
9de26945
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:313
1273msgid "Some files failed to download"
1274msgstr "有部份檔案無法下載"
ce34af08 1275
9de26945
MV
1276#: apt-private/private-install.cc:320
1277msgid ""
1278"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1279"missing?"
1280msgstr ""
1281"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1282"項?"
568dc798 1283
9de26945
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:324
1285msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1286msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1287
9de26945
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:329
1289msgid "Unable to correct missing packages."
1290msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1291
9de26945
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:330
1293msgid "Aborting install."
ce34af08 1294msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1295
9de26945
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:366
1297msgid ""
1298"The following package disappeared from your system as\n"
1299"all files have been overwritten by other packages:"
1300msgid_plural ""
1301"The following packages disappeared from your system as\n"
1302"all files have been overwritten by other packages:"
1303msgstr[0] ""
1304msgstr[1] ""
3f5a581c 1305
9de26945
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:370
1307msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1308msgstr ""
3f5a581c 1309
9de26945
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:391
1311msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1312msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
3f5a581c 1313
9de26945
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:499
1315msgid ""
1316"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1317"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1318msgstr ""
1319"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1320"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1321
9de26945
MV
1322#.
1323#. if (Packages == 1)
1324#. {
1325#. c1out << std::endl;
1326#. c1out <<
1327#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1328#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1329#. "that package should be filed.") << std::endl;
1330#. }
1331#.
1332#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1333msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1334msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1335
9de26945
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:506
1337msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1338msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1339
9de26945
MV
1340#: apt-private/private-install.cc:513
1341#, fuzzy
1342msgid ""
1343"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1344msgid_plural ""
1345"The following packages were automatically installed and are no longer "
1346"required:"
1347msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1348msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1349
9de26945
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:517
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1353msgid_plural ""
1354"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1355msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1356msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1357
9de26945 1358#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8 1359#, fuzzy
9de26945
MV
1360msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1361msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1362msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1363msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1364
9de26945
MV
1365#: apt-private/private-install.cc:612
1366msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1367msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1368
9de26945
MV
1369#: apt-private/private-install.cc:614
1370msgid ""
1371"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1372"solution)."
1373msgstr ""
1374"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1375"決方案)。"
3f5a581c 1376
9de26945
MV
1377#: apt-private/private-install.cc:638
1378msgid ""
1379"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1380"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1381"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1382"or been moved out of Incoming."
1383msgstr ""
1384"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1385"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
d8ad0e30 1386
9de26945
MV
1387#: apt-private/private-install.cc:659
1388msgid "Broken packages"
1389msgstr "損毀的套件"
d8ad0e30 1390
9de26945
MV
1391#: apt-private/private-install.cc:712
1392msgid "The following extra packages will be installed:"
1393msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
d8ad0e30 1394
9de26945
MV
1395#: apt-private/private-install.cc:802
1396msgid "Suggested packages:"
1397msgstr "建議套件:"
d8ad0e30 1398
9de26945
MV
1399#: apt-private/private-install.cc:803
1400msgid "Recommended packages:"
1401msgstr "推薦套件:"
d8ad0e30 1402
9de26945
MV
1403#: apt-private/private-install.cc:825
1404#, c-format
1405msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1406msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1407
9de26945
MV
1408#: apt-private/private-install.cc:829
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1411msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1412
9de26945
MV
1413#: apt-private/private-install.cc:841
1414#, c-format
1415msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1416msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
d8ad0e30 1417
9de26945
MV
1418#: apt-private/private-install.cc:846
1419#, c-format
1420msgid "%s is already the newest version.\n"
1421msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 1422
9de26945
MV
1423#: apt-private/private-install.cc:894
1424#, fuzzy, c-format
1425msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1426msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 1427
9de26945
MV
1428#: apt-private/private-install.cc:899
1429#, fuzzy, c-format
1430msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1431msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
9f2df510 1432
9de26945
MV
1433#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1434#: apt-private/private-install.cc:941
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1437msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1438
9de26945
MV
1439#: apt-private/private-install.cc:947
1440#, fuzzy, c-format
1441msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1442msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1443
7d8a4da7 1444#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1445msgid "Listing"
1446msgstr ""
dc738e7a 1447
7d8a4da7 1448#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1449#, c-format
1450msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1451msgid_plural ""
1452"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1453msgstr[0] ""
1454msgstr[1] ""
1f73a3d8 1455
7d8a4da7
MV
1456#: apt-private/private-main.cc:32
1457msgid ""
1458"NOTE: This is only a simulation!\n"
1459" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1460" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1461" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1462msgstr ""
1e7ec0d8 1463
9de26945
MV
1464#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1465#: apt-private/private-show.cc:89
1466msgid "unknown"
1467msgstr ""
67f393ab 1468
7d8a4da7 1469#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1472msgstr "【已安裝】"
1e7ec0d8 1473
7d8a4da7 1474#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1475#, fuzzy
9de26945
MV
1476msgid "[installed,local]"
1477msgstr "【已安裝】"
1478
7d8a4da7 1479#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1480msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1481msgstr ""
dc738e7a 1482
7d8a4da7 1483#: apt-private/private-output.cc:272
1e7ec0d8 1484#, fuzzy
9de26945
MV
1485msgid "[installed,automatic]"
1486msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1487
7d8a4da7 1488#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1489#, fuzzy
1490msgid "[installed]"
1491msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1492
7d8a4da7 1493#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1494#, c-format
1495msgid "[upgradable from: %s]"
1496msgstr ""
03d7b3cd 1497
7d8a4da7 1498#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1499msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1500msgstr ""
67f393ab 1501
7d8a4da7 1502#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1503#, c-format
1504msgid "but %s is installed"
1505msgstr "但 %s 卻已安裝"
38d608f4 1506
7d8a4da7 1507#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1508#, c-format
1509msgid "but %s is to be installed"
1510msgstr "但 %s 卻將被安裝"
38d608f4 1511
7d8a4da7 1512#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1513msgid "but it is not installable"
1514msgstr "但它卻無法安裝"
93ae7f7f 1515
7d8a4da7 1516#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1517msgid "but it is a virtual package"
1518msgstr "但它是虛擬套件"
3f5a581c 1519
7d8a4da7 1520#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1521msgid "but it is not installed"
1522msgstr "但它卻尚未安裝"
3f5a581c 1523
7d8a4da7 1524#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1525msgid "but it is not going to be installed"
1526msgstr "但它卻將不會被安裝"
38d608f4 1527
7d8a4da7 1528#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1529msgid " or"
1530msgstr "或"
38d608f4 1531
7d8a4da7 1532#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1533msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1534msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
38d608f4 1535
7d8a4da7 1536#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1537msgid "The following NEW packages will be installed:"
1538msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
3f5a581c 1539
7d8a4da7 1540#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1541msgid "The following packages will be REMOVED:"
1542msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2a8a592d 1543
7d8a4da7 1544#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1545msgid "The following packages have been kept back:"
1546msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 1547
7d8a4da7 1548#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1549msgid "The following packages will be upgraded:"
1550msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 1551
7d8a4da7 1552#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1553msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1554msgstr "下列套件將會被【降級】:"
3f5a581c 1555
7d8a4da7 1556#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1557msgid "The following held packages will be changed:"
1558msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
38d608f4 1559
7d8a4da7 1560#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1561#, c-format
9de26945
MV
1562msgid "%s (due to %s) "
1563msgstr "%s(因為 %s)"
38d608f4 1564
7d8a4da7 1565#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1566msgid ""
9de26945
MV
1567"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1568"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1569msgstr ""
9de26945
MV
1570"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1571"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
38d608f4 1572
7d8a4da7 1573#: apt-private/private-output.cc:727
67f393ab 1574#, c-format
9de26945
MV
1575msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1576msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1577
7d8a4da7 1578#: apt-private/private-output.cc:731
67f393ab 1579#, c-format
9de26945
MV
1580msgid "%lu reinstalled, "
1581msgstr "重新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1582
7d8a4da7 1583#: apt-private/private-output.cc:733
67f393ab 1584#, c-format
9de26945
MV
1585msgid "%lu downgraded, "
1586msgstr "降級 %lu 個,"
38d608f4 1587
7d8a4da7 1588#: apt-private/private-output.cc:735
67f393ab 1589#, c-format
9de26945
MV
1590msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1591msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
38d608f4 1592
7d8a4da7 1593#: apt-private/private-output.cc:739
67f393ab 1594#, c-format
9de26945
MV
1595msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1596msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
de5a560a 1597
9de26945
MV
1598#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1599#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1600#. The user has to answer with an input matching the
1601#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1602#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1603msgid "[Y/n]"
1604msgstr ""
67f393ab 1605
9de26945
MV
1606#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1607#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1608#. The user has to answer with an input matching the
1609#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1610#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1611msgid "[y/N]"
1612msgstr ""
67f393ab 1613
9de26945 1614#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1615#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1616msgid "Y"
1617msgstr ""
67f393ab 1618
9de26945 1619#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1620#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1621msgid "N"
1622msgstr ""
67f393ab 1623
7d8a4da7 1624#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1625#, c-format
9de26945
MV
1626msgid "Regex compilation error - %s"
1627msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
67f393ab 1628
7d8a4da7
MV
1629#: apt-private/private-search.cc:69
1630msgid "Full Text Search"
9de26945 1631msgstr ""
9f2df510 1632
9de26945
MV
1633#: apt-private/private-show.cc:156
1634#, c-format
1635msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1636msgid_plural ""
1637"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1638msgstr[0] ""
1639msgstr[1] ""
9f2df510 1640
9de26945
MV
1641#: apt-private/private-show.cc:163
1642msgid "not a real package (virtual)"
1643msgstr ""
3c4a4974 1644
9de26945 1645#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1646#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1647msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1648msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 1649
9de26945 1650#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1651#, c-format
9de26945
MV
1652msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1653msgstr ""
1e7ec0d8 1654
7d8a4da7
MV
1655#: apt-private/private-update.cc:31
1656msgid "The update command takes no arguments"
1657msgstr "update 指令不需任何參數"
1658
1659#: apt-private/private-update.cc:90
1660#, c-format
1661msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1662msgid_plural ""
1663"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1664msgstr[0] ""
1665msgstr[1] ""
1666
1667#: apt-private/private-update.cc:94
1668msgid "All packages are up to date."
9de26945 1669msgstr ""
1e7ec0d8 1670
9de26945
MV
1671#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1672msgid "Calculating upgrade... "
1673msgstr "籌備升級中... "
1e7ec0d8 1674
9de26945
MV
1675#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1676msgid "Done"
1677msgstr "完成"
1e7ec0d8 1678
9de26945
MV
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1681#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1682#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1683#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1684#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
1686#, c-format
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "無法讀取 %s"
883ed339 1689
7d8a4da7
MV
1690#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1691#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1692#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1693#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1694#, c-format
1695msgid "Unable to change to %s"
1696msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 1697
9de26945
MV
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:280
1701#, c-format
1702msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1703msgstr ""
89409d33 1704
9de26945
MV
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1708#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1709msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1711
9de26945 1712#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1713#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1714msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1716
9de26945
MV
1717#: methods/mirror.cc:445
1718#, c-format
1719msgid "[Mirror: %s]"
1720msgstr ""
67f393ab 1721
9de26945
MV
1722#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
67f393ab 1725
9de26945
MV
1726#: methods/rsh.cc:343
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "連線突然終止"
506ab3c7 1729
9de26945
MV
1730#: dselect/install:33
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "錯誤的預設設定!"
506ab3c7 1733
9de26945
MV
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
506ab3c7 1738
9de26945
MV
1739#: dselect/install:92
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
506ab3c7 1742
9de26945
MV
1743#: dselect/install:102
1744#, fuzzy
1745msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
506ab3c7 1747
9de26945
MV
1748#: dselect/install:103
1749#, fuzzy
1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1752
1753#: dselect/install:104
1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1756
1757#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1758msgid ""
9de26945
MV
1759"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1761
1762#: dselect/update:30
1763msgid "Merging available information"
1764msgstr "整合現有的資料"
1765
7d8a4da7
MV
1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1767msgid ""
1768"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769"\n"
1770"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771"from debian packages\n"
1772"\n"
1773"Options:\n"
1774" -h This help text\n"
1775" -t Set the temp dir\n"
1776" -c=? Read this configuration file\n"
1777" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778msgstr ""
1779"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1780"\n"
1781"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1782"的工具\n"
1783"\n"
1784"選項\n"
1785" -h 本幫助訊息。\n"
1786" -t 指定暫存目錄\n"
1787" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1788" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1789
7d8a4da7
MV
1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1791#, fuzzy, c-format
1792msgid "Unable to mkstemp %s"
1793msgstr "無法取得 %s 的狀態"
9de26945 1794
7d8a4da7
MV
1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1796#, c-format
1797msgid "Unable to write to %s"
1798msgstr "無法寫入 %s"
9de26945 1799
7d8a4da7
MV
1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1801msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
9de26945 1803
7d8a4da7
MV
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1805msgid "Package extension list is too long"
1806msgstr "套件延伸列表過長"
9de26945 1807
7d8a4da7
MV
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1811#, c-format
7d8a4da7
MV
1812msgid "Error processing directory %s"
1813msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
9de26945 1814
7d8a4da7
MV
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1816msgid "Source extension list is too long"
1817msgstr "原始碼的延伸列表太長"
9de26945 1818
7d8a4da7
MV
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1820msgid "Error writing header to contents file"
1821msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1824#, c-format
7d8a4da7
MV
1825msgid "Error processing contents %s"
1826msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
9de26945 1827
7d8a4da7
MV
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1829msgid ""
1830"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" contents path\n"
1834" release path\n"
1835" generate config [groups]\n"
1836" clean config\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846"\n"
1847"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849"\n"
1850"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854"Debian archive:\n"
1855" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857"\n"
1858"Options:\n"
1859" -h This help text\n"
1860" --md5 Control MD5 generation\n"
1861" -s=? Source override file\n"
1862" -q Quiet\n"
1863" -d=? Select the optional caching database\n"
1864" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865" --contents Control contents file generation\n"
1866" -c=? Read this configuration file\n"
1867" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868msgstr ""
1869"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1870"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1871" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1872" contents 搜索路徑\n"
1873" release 搜索路徑\n"
1874" generate 設定檔 [群組]\n"
1875" clean 設定檔\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1878"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1879"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1880"Package 檔。Package 檔\n"
1881"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1882"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1883"其所屬的類別。\n"
1884"\n"
1885"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1886"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1887"\n"
1888"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1889"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1890"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1891"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1892" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1893" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1894"\n"
1895"選項:\n"
1896" -h 本幫助說明\n"
1897" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1898" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1899" -q 安靜模式\n"
1900" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1901" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1902" --contents 產生控制內容檔\n"
1903" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1904" -o=? 指定任意的設定選項"
1905
1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1907msgid "No selections matched"
1908msgstr "找不到符合的選項"
1909
1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1911#, c-format
7d8a4da7
MV
1912msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
9de26945 1914
7d8a4da7 1915#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1916#, c-format
7d8a4da7
MV
1917msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
9de26945 1919
7d8a4da7 1920#: ftparchive/cachedb.cc:83
9de26945 1921#, c-format
7d8a4da7
MV
1922msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
9de26945 1924
7d8a4da7
MV
1925#: ftparchive/cachedb.cc:94
1926#, fuzzy
1927msgid ""
1928"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1929"remove and re-create the database."
1930msgstr ""
1931"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:99
1934#, c-format
1935msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1936msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
9de26945 1937
7d8a4da7
MV
1938#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1939#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1940#, c-format
1941msgid "Failed to stat %s"
1942msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1943
7d8a4da7
MV
1944#: ftparchive/cachedb.cc:332
1945#, fuzzy
1946msgid "Failed to read .dsc"
1947msgstr "無法讀取連結 %s"
1948
1949#: ftparchive/cachedb.cc:365
1950msgid "Archive has no control record"
1951msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1952
1953#: ftparchive/cachedb.cc:594
1954msgid "Unable to get a cursor"
1955msgstr "無法取得遊標"
1956
1957#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 1958#, c-format
7d8a4da7
MV
1959msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1960msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
9de26945 1961
7d8a4da7 1962#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 1963#, c-format
7d8a4da7
MV
1964msgid "W: Unable to stat %s\n"
1965msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
9de26945 1966
7d8a4da7
MV
1967#: ftparchive/writer.cc:152
1968msgid "E: "
1969msgstr "錯誤:"
9de26945 1970
7d8a4da7
MV
1971#: ftparchive/writer.cc:154
1972msgid "W: "
1973msgstr "警告:"
9de26945 1974
7d8a4da7
MV
1975#: ftparchive/writer.cc:161
1976msgid "E: Errors apply to file "
1977msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 1978
7d8a4da7 1979#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
9de26945 1980#, c-format
7d8a4da7
MV
1981msgid "Failed to resolve %s"
1982msgstr "無法解析 %s"
9de26945 1983
7d8a4da7
MV
1984#: ftparchive/writer.cc:192
1985msgid "Tree walking failed"
1986msgstr "無法走訪目錄樹"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 1989#, c-format
7d8a4da7
MV
1990msgid "Failed to open %s"
1991msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 1992
7d8a4da7 1993#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 1994#, c-format
7d8a4da7
MV
1995msgid " DeLink %s [%s]\n"
1996msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 1997
7d8a4da7 1998#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 1999#, c-format
7d8a4da7
MV
2000msgid "Failed to readlink %s"
2001msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2002
7d8a4da7 2003#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2004#, c-format
7d8a4da7
MV
2005msgid "Failed to unlink %s"
2006msgstr "無法移除連結 %s"
9de26945 2007
7d8a4da7 2008#: ftparchive/writer.cc:298
9de26945 2009#, c-format
7d8a4da7
MV
2010msgid "*** Failed to link %s to %s"
2011msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
9de26945 2012
7d8a4da7
MV
2013#: ftparchive/writer.cc:308
2014#, c-format
2015msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2016msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
9de26945 2017
7d8a4da7
MV
2018#: ftparchive/writer.cc:417
2019msgid "Archive had no package field"
2020msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2021
2022#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2023#, c-format
2024msgid " %s has no override entry\n"
2025msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2026
2027#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2028#, c-format
2029msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2030msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2031
2032#: ftparchive/writer.cc:706
2033#, c-format
2034msgid " %s has no source override entry\n"
2035msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2036
2037#: ftparchive/writer.cc:710
2038#, c-format
2039msgid " %s has no binary override entry either\n"
2040msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2041
2042#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2043msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2044msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2045
2046#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2047#, c-format
2048msgid "Unable to open %s"
2049msgstr "無法開啟 %s"
2050
2051#. skip spaces
2052#. find end of word
2053#: ftparchive/override.cc:68
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2056msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2057
2058#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2059#, c-format
2060msgid "Failed to read the override file %s"
2061msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2062
2063#: ftparchive/override.cc:166
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2066msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2067
2068#: ftparchive/override.cc:178
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2071msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2072
2073#: ftparchive/override.cc:191
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2076msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2077
2078#: ftparchive/multicompress.cc:73
2079#, c-format
2080msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2081msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2082
2083#: ftparchive/multicompress.cc:103
2084#, c-format
2085msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2086msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:192
2089msgid "Failed to create FILE*"
2090msgstr "無法建立 FILE*"
2091
2092#: ftparchive/multicompress.cc:195
2093msgid "Failed to fork"
2094msgstr "fork 時失敗"
2095
2096#: ftparchive/multicompress.cc:209
2097msgid "Compress child"
2098msgstr "壓縮子程序"
2099
2100#: ftparchive/multicompress.cc:232
2101#, c-format
2102msgid "Internal error, failed to create %s"
2103msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc:305
2106msgid "IO to subprocess/file failed"
2107msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2108
2109#: ftparchive/multicompress.cc:343
2110msgid "Failed to read while computing MD5"
2111msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:359
2114#, c-format
2115msgid "Problem unlinking %s"
2116msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2119#, c-format
2120msgid "Failed to rename %s to %s"
2121msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2122
2123#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2124#, fuzzy
2125msgid ""
2126"Usage: apt-internal-solver\n"
2127"\n"
2128"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2129"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text.\n"
2133" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136msgstr ""
2137"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2140"的工具\n"
2141"\n"
2142"選項\n"
2143" -h 本幫助訊息。\n"
2144" -t 指定暫存目錄\n"
2145" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2146" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2147
2148#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2149msgid "Unknown package record!"
2150msgstr "未知的套件記錄!"
2151
2152#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2153msgid ""
2154"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2155"\n"
2156"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2157"to indicate what kind of file it is.\n"
2158"\n"
2159"Options:\n"
2160" -h This help text\n"
2161" -s Use source file sorting\n"
2162" -c=? Read this configuration file\n"
2163" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2164msgstr ""
2165"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2166"\n"
2167"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2168"\n"
2169"選項:\n"
2170" -h 本幫助訊息。\n"
2171" -s 根據原始檔排序\n"
2172" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2173" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2174
2175#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2176#, c-format
2177msgid "Failed to write file %s"
2178msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2179
2180#: apt-inst/dirstream.cc:105
2181#, c-format
2182msgid "Failed to close file %s"
2183msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2184
2185#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2186#, c-format
2187msgid "The path %s is too long"
2188msgstr "路徑 %s 過長"
2189
2190#: apt-inst/extract.cc:132
2191#, c-format
2192msgid "Unpacking %s more than once"
2193msgstr "解開 %s 超過一次"
2194
2195#: apt-inst/extract.cc:142
2196#, c-format
2197msgid "The directory %s is diverted"
2198msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2199
2200#: apt-inst/extract.cc:152
2201#, c-format
2202msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2203msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2204
2205#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2206msgid "The diversion path is too long"
2207msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2208
2209#: apt-inst/extract.cc:249
2210#, c-format
2211msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2212msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:289
2215msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2216msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2217
2218#: apt-inst/extract.cc:293
2219msgid "The path is too long"
2220msgstr "路徑過長"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:421
2223#, c-format
2224msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2225msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:438
2228#, c-format
2229msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2230msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2231
2232#: apt-inst/extract.cc:498
2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat %s"
2235msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2236
2237#: apt-inst/filelist.cc:380
2238msgid "DropNode called on still linked node"
2239msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2240
2241#: apt-inst/filelist.cc:412
2242msgid "Failed to locate the hash element!"
2243msgstr "找不到雜湊元件!"
2244
2245#: apt-inst/filelist.cc:459
2246msgid "Failed to allocate diversion"
2247msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2248
2249#: apt-inst/filelist.cc:464
2250msgid "Internal error in AddDiversion"
2251msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2252
2253#: apt-inst/filelist.cc:477
2254#, c-format
2255msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2256msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2257
2258#: apt-inst/filelist.cc:506
2259#, c-format
2260msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2261msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2262
2263#: apt-inst/filelist.cc:549
2264#, c-format
2265msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2266msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2267
2268#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
9de26945
MV
2269msgid "Invalid archive signature"
2270msgstr "無效的套件庫簽章"
506ab3c7 2271
9de26945
MV
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2273msgid "Error reading archive member header"
2274msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
506ab3c7 2275
9de26945
MV
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "Invalid archive member header %s"
2279msgstr "無效的套件檔成員標頭"
506ab3c7 2280
9de26945
MV
2281#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2282msgid "Invalid archive member header"
2283msgstr "無效的套件檔成員標頭"
67f393ab 2284
9de26945
MV
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2286msgid "Archive is too short"
2287msgstr "套件檔過短"
3fa4e98f 2288
9de26945
MV
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2290msgid "Failed to read the archive headers"
2291msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
3fa4e98f 2292
9de26945
MV
2293#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2294msgid "Failed to create pipes"
2295msgstr "無法建立管線"
3fa4e98f 2296
9de26945
MV
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2298msgid "Failed to exec gzip "
2299msgstr "無法執行 gzip"
3f5a581c 2300
9de26945
MV
2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2302msgid "Corrupted archive"
2303msgstr "損毀的套件檔"
67f393ab 2304
9de26945
MV
2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2306msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2307msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
89409d33 2308
9de26945
MV
2309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2310#, c-format
2311msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2312msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
b81dbe40 2313
7d8a4da7
MV
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
9de26945 2316#, c-format
7d8a4da7
MV
2317msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3fa4e98f 2319
7d8a4da7 2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1e7ec0d8 2321#, c-format
7d8a4da7
MV
2322msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3fa4e98f 2324
7d8a4da7
MV
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2326msgid "Unparsable control file"
2327msgstr "無法分析的 control 檔"
3fa4e98f 2328
7d8a4da7 2329#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2330#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2331msgid "List directory %spartial is missing."
2332msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2333
7d8a4da7 2334#: apt-pkg/acquire.cc:91
9de26945 2335#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2336msgid "Archives directory %spartial is missing."
2337msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2338
7d8a4da7
MV
2339#: apt-pkg/acquire.cc:99
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Unable to lock directory %s"
2342msgstr "無法鎖定列表目錄"
3fa4e98f 2343
7d8a4da7
MV
2344#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Clean of %s is not supported"
9de26945 2347msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
883ed339 2348
7d8a4da7
MV
2349#. only show the ETA if it makes sense
2350#. two days
2351#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2352#, c-format
7d8a4da7
MV
2353msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2354msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
89409d33 2355
7d8a4da7 2356#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2357#, c-format
7d8a4da7
MV
2358msgid "Retrieving file %li of %li"
2359msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
883ed339 2360
9de26945
MV
2361#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2362#, c-format
2363msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2364msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
b81dbe40 2365
9de26945
MV
2366#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2367msgid "Hash Sum mismatch"
2368msgstr "Hash Sum 不符"
883ed339 2369
9de26945
MV
2370#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2371msgid "Size mismatch"
2372msgstr "大小不符"
883ed339 2373
9de26945 2374#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2375#, fuzzy
9de26945
MV
2376msgid "Invalid file format"
2377msgstr "無效的操作 %s"
1e7ec0d8 2378
9de26945 2379#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 2380#, c-format
3fa4e98f 2381msgid ""
9de26945
MV
2382"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2383"or malformed file)"
506ab3c7 2384msgstr ""
883ed339 2385
9de26945
MV
2386#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2389msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
89409d33 2390
9de26945
MV
2391#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2392msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2393msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3fa4e98f 2394
9de26945
MV
2395#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2396#, c-format
1e7ec0d8 2397msgid ""
9de26945
MV
2398"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2399"repository will not be applied."
1e7ec0d8 2400msgstr ""
89409d33 2401
9de26945
MV
2402#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2403#, c-format
2404msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2405msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
897e3c7b 2406
9de26945
MV
2407#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2411"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2412msgstr ""
897e3c7b 2413
9de26945
MV
2414#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2416#, c-format
2417msgid "GPG error: %s: %s"
2418msgstr ""
89409d33 2419
9de26945
MV
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2424"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2425msgstr ""
2426"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2427"台)"
09d057db 2428
9de26945
MV
2429#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2430#, c-format
2431msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2432msgstr ""
506ab3c7 2433
9de26945
MV
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2438msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
3fa4e98f 2439
7d8a4da7 2440#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2441#, c-format
7d8a4da7
MV
2442msgid "The method driver %s could not be found."
2443msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
506ab3c7 2444
7d8a4da7 2445#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2446#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2447msgid "Is the package %s installed?"
2448msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1e7ec0d8 2449
7d8a4da7 2450#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
506ab3c7 2451#, c-format
7d8a4da7
MV
2452msgid "Method %s did not start correctly"
2453msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
1e7ec0d8 2454
7d8a4da7 2455#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2456#, c-format
7d8a4da7
MV
2457msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2458msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
1e7ec0d8 2459
7d8a4da7
MV
2460#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2464msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
7ffbb475 2465
7d8a4da7
MV
2466#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2467msgid ""
2468"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2469"held packages."
2470msgstr ""
2471"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2472"件。"
506ab3c7 2473
7d8a4da7
MV
2474#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2475msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2476msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
506ab3c7 2477
7d8a4da7
MV
2478#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2479msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2480msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
506ab3c7 2481
7d8a4da7
MV
2482#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2483msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2484msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2485
2486#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2487msgid "The list of sources could not be read."
2488msgstr "無法讀取來源列表。"
2489
2490#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2491#, c-format
7d8a4da7
MV
2492msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2493msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
506ab3c7 2494
7d8a4da7
MV
2495#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2496#, c-format
2497msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2498msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
506ab3c7 2499
7d8a4da7 2500#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2501#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2502msgid "Couldn't find task '%s'"
2503msgstr "無法找到主題 %s"
89409d33 2504
7d8a4da7 2505#: apt-pkg/cacheset.cc:609
3fa4e98f 2506#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2507msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2508msgstr "無法找到套件 %s"
3fa4e98f 2509
7d8a4da7
MV
2510#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2513msgstr "無法找到套件 %s"
b6c6b52f 2514
7d8a4da7 2515#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2516#, c-format
7d8a4da7
MV
2517msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2518msgstr ""
1e7ec0d8 2519
7d8a4da7 2520#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2521#, c-format
9de26945 2522msgid ""
7d8a4da7
MV
2523"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2524"neither of them"
3fa4e98f 2525msgstr ""
89409d33 2526
7d8a4da7 2527#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2528#, c-format
7d8a4da7
MV
2529msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2530msgstr ""
89409d33 2531
7d8a4da7 2532#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2533#, c-format
7d8a4da7 2534msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2535msgstr ""
b6c6b52f 2536
7d8a4da7 2537#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2538#, c-format
7d8a4da7 2539msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2540msgstr ""
506ab3c7 2541
9de26945
MV
2542#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2543#, c-format
2544msgid "Line %u too long in source list %s."
2545msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
883ed339 2546
9de26945
MV
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2548msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2549msgstr "正在卸載光碟機...\n"
7ffbb475 2550
9de26945
MV
2551#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2552#, c-format
2553msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2554msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
506ab3c7 2555
9de26945
MV
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2557msgid "Waiting for disc...\n"
2558msgstr "正在等待碟片...\n"
506ab3c7 2559
9de26945
MV
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2561msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2562msgstr "正在掛載光碟機... \n"
506ab3c7 2563
9de26945
MV
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2565msgid "Identifying... "
2566msgstr "正在識別..."
c1b21367 2567
9de26945
MV
2568#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2569#, c-format
2570msgid "Stored label: %s\n"
2571msgstr "保存標籤:%s\n"
883ed339 2572
9de26945
MV
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2574msgid "Scanning disc for index files...\n"
2575msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
1e7ec0d8 2576
9de26945 2577#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2578#, c-format
9de26945
MV
2579msgid ""
2580"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2581"%zu signatures\n"
2582msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2583
9de26945 2584#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1e7ec0d8 2585msgid ""
9de26945
MV
2586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2587"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2588msgstr ""
1e7ec0d8 2589
9de26945 2590#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3fa4e98f 2591#, c-format
9de26945
MV
2592msgid "Found label '%s'\n"
2593msgstr "找到標籤 '%s'\n"
4948a1ba 2594
9de26945
MV
2595#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2597msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
c77d6597 2598
9de26945 2599#: apt-pkg/cdrom.cc:817
de5a560a 2600#, c-format
9de26945
MV
2601msgid ""
2602"This disc is called: \n"
2603"'%s'\n"
2604msgstr ""
2605"這個碟片名為:\n"
2606"'%s'\n"
4948a1ba 2607
9de26945
MV
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2609msgid "Copying package lists..."
2610msgstr "正在複製套件清單..."
4948a1ba 2611
9de26945
MV
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2613msgid "Writing new source list\n"
2614msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2615
2616#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2618msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2619
7d8a4da7 2620#: apt-pkg/clean.cc:64
3fa4e98f 2621#, c-format
7d8a4da7
MV
2622msgid "Unable to stat %s."
2623msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
89409d33 2624
7d8a4da7
MV
2625#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2626msgid "Building dependency tree"
2627msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2628
7d8a4da7
MV
2629#: apt-pkg/depcache.cc:139
2630msgid "Candidate versions"
2631msgstr "候選版本"
2632
2633#: apt-pkg/depcache.cc:168
2634msgid "Dependency generation"
2635msgstr "建立相依關係"
2636
2637#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2638msgid "Reading state information"
2639msgstr "正在讀取狀態資料"
2640
2641#: apt-pkg/depcache.cc:250
2642#, c-format
2643msgid "Failed to open StateFile %s"
2644msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2645
2646#: apt-pkg/depcache.cc:256
2647#, c-format
2648msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2649msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
9de26945
MV
2650
2651#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2652msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8 2653msgstr ""
89409d33 2654
9de26945
MV
2655#: apt-pkg/edsp.cc:241
2656msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8 2657msgstr ""
89409d33 2658
9de26945
MV
2659#: apt-pkg/edsp.cc:320
2660msgid "Prepare for receiving solution"
1e7ec0d8
MV
2661msgstr ""
2662
9de26945
MV
2663#: apt-pkg/edsp.cc:327
2664msgid "External solver failed without a proper error message"
2665msgstr ""
1e7ec0d8 2666
9de26945
MV
2667#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2668msgid "Execute external solver"
2669msgstr ""
2670
7d8a4da7 2671#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2672#, c-format
7d8a4da7
MV
2673msgid "Wrote %i records.\n"
2674msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
de5a560a 2675
7d8a4da7 2676#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2677#, c-format
7d8a4da7
MV
2678msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2679msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2680
2681#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2682#, c-format
2683msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2684msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2685
2686#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2687#, c-format
2688msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2689msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2690
2691#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2692#, c-format
2693msgid "Can't find authentication record for: %s"
2694msgstr ""
2695
2696#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Hash mismatch for: %s"
2699msgstr "Hash Sum 不符"
67f393ab 2700
9de26945 2701#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3fa4e98f 2702#, c-format
9de26945
MV
2703msgid "Unable to parse Release file %s"
2704msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
1e7ec0d8 2705
9de26945
MV
2706#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2707#, c-format
2708msgid "No sections in Release file %s"
2709msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
09d057db 2710
9de26945
MV
2711#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2712#, c-format
2713msgid "No Hash entry in Release file %s"
2714msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2715
9de26945
MV
2716#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2719msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2720
9de26945
MV
2721#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2724msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
883ed339 2725
7d8a4da7
MV
2726#: apt-pkg/init.cc:146
2727#, c-format
2728msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2729msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2730
7d8a4da7
MV
2731#: apt-pkg/init.cc:162
2732msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2733msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
9de26945 2734
7d8a4da7
MV
2735#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2736#, c-format
2737msgid "Progress: [%3i%%]"
2738msgstr ""
9de26945 2739
7d8a4da7
MV
2740#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2741msgid "Running dpkg"
2742msgstr ""
9de26945 2743
7d8a4da7
MV
2744#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2748"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2749msgstr ""
9de26945 2750
7d8a4da7 2751#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2752#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2753msgid "Could not configure '%s'. "
2754msgstr "無法開啟檔案 %s"
9de26945 2755
7d8a4da7
MV
2756#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"This installation run will require temporarily removing the essential "
2760"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2761"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2762msgstr ""
2763"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2764"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2765
2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2767msgid "Empty package cache"
2768msgstr "清空套件快取"
2769
2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2771msgid "The package cache file is corrupted"
2772msgstr "套件快取檔損壞"
2773
2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2775msgid "The package cache file is an incompatible version"
2776msgstr "套件快取檔版本不符"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2779#, fuzzy
2780msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2781msgstr "套件快取檔損壞"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2784#, c-format
2785msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2786msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2789msgid "The package cache was built for a different architecture"
2790msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2793msgid "Depends"
2794msgstr "相依關係"
2795
2796#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2797msgid "PreDepends"
2798msgstr "預先相依關係"
2799
2800#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2801msgid "Suggests"
2802msgstr "建議"
2803
2804#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2805msgid "Recommends"
2806msgstr "推薦"
2807
2808#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2809msgid "Conflicts"
2810msgstr "衝突"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2813msgid "Replaces"
2814msgstr "取代"
2815
2816#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2817msgid "Obsoletes"
2818msgstr "廢棄"
2819
2820#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2821msgid "Breaks"
2822msgstr "毀損"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2825msgid "Enhances"
2826msgstr ""
2827
2828#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2829msgid "important"
2830msgstr "重要"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2833msgid "required"
2834msgstr "必要"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2837msgid "standard"
2838msgstr "標準"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2841msgid "optional"
2842msgstr "次要"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2845msgid "extra"
2846msgstr "額外"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2849msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2850msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2851
2852#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2853#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2865msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2868msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2869msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2872msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2873msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2874
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2876msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2877msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2880msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2881msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2884#, c-format
2885msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2886msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2889#, c-format
2890msgid "Couldn't stat source package list %s"
2891msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2895msgid "Reading package lists"
2896msgstr "正在讀取套件清單"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2899msgid "Collecting File Provides"
2900msgstr "正在收集檔案提供者"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2903msgid "IO Error saving source cache"
2904msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2905
2906#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2907#, c-format
2908msgid "Index file type '%s' is not supported"
2909msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2910
2911#: apt-pkg/policy.cc:83
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2915"available in the sources"
2916msgstr ""
2917
2918#: apt-pkg/policy.cc:422
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2921msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2922
2923#: apt-pkg/policy.cc:444
2924#, c-format
2925msgid "Did not understand pin type %s"
2926msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2927
2928#: apt-pkg/policy.cc:452
2929msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2930msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2931
2932#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2935msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2936
2937#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2940msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2941
2942#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2945msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2946
2947#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2950msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2951
2952#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2955msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2956
2957#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2960msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2961
2962#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2963#, c-format
9de26945
MV
2964msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2965msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2966
9de26945 2967#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2968#, c-format
9de26945
MV
2969msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2970msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2971
9de26945 2972#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2973#, c-format
9de26945
MV
2974msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2975msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
609bb2ea 2976
9de26945 2977#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2978#, c-format
9de26945
MV
2979msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2980msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
b81dbe40 2981
9de26945 2982#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2983#, c-format
9de26945
MV
2984msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2985msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
b81dbe40 2986
9de26945
MV
2987#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2988#, c-format
2989msgid "Opening %s"
2990msgstr "正在開啟 %s"
506ab3c7 2991
9de26945
MV
2992#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2993#, c-format
2994msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2995msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3fa4e98f 2996
9de26945
MV
2997#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2998#, c-format
2999msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3000msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
1e7ec0d8 3001
9de26945
MV
3002#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3005msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3006
7d8a4da7
MV
3007#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3008msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3009msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
9de26945 3010
7d8a4da7 3011#: apt-pkg/tagfile.cc:140
1e7ec0d8 3012#, c-format
7d8a4da7
MV
3013msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3014msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
506ab3c7 3015
7d8a4da7 3016#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3017#, c-format
7d8a4da7
MV
3018msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3019msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
9de26945 3020
7d8a4da7
MV
3021#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3022#, fuzzy
1e7ec0d8 3023msgid ""
7d8a4da7
MV
3024"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3025"used instead."
3026msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
506ab3c7 3027
7d8a4da7 3028#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3029#, c-format
7d8a4da7
MV
3030msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3034#, c-format
7d8a4da7
MV
3035msgid "Unable to stat the mount point %s"
3036msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
506ab3c7 3037
7d8a4da7
MV
3038#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3039msgid "Failed to stat the cdrom"
3040msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3043#, c-format
7d8a4da7
MV
3044msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3045msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
b81dbe40 3046
7d8a4da7
MV
3047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3049#, c-format
7d8a4da7
MV
3050msgid "Command line option %s is not understood"
3051msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
b81dbe40 3052
7d8a4da7 3053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3054#, c-format
7d8a4da7
MV
3055msgid "Command line option %s is not boolean"
3056msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
b81dbe40 3057
7d8a4da7 3058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3059#, c-format
7d8a4da7
MV
3060msgid "Option %s requires an argument."
3061msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 3062
7d8a4da7 3063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3064#, c-format
7d8a4da7
MV
3065msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3066msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 3067
7d8a4da7 3068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3069#, c-format
7d8a4da7
MV
3070msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3071msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3074#, c-format
3075msgid "Option '%s' is too long"
3076msgstr "選項 %s 太長"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3079#, c-format
3080msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3081msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3084#, c-format
3085msgid "Invalid operation %s"
3086msgstr "無效的操作 %s"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3089#, c-format
3090msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3091msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3094#, c-format
3095msgid "Opening configuration file %s"
3096msgstr "開啟設定檔 %s"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3099#, c-format
3100msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3101msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3104#, c-format
3105msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3106msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3109#, c-format
3110msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3111msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3114#, c-format
3115msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3116msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3119#, c-format
3120msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3121msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3124#, c-format
3125msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3126msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3129#, c-format
3130msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3131msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3136msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3139#, c-format
3140msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3141msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
1e7ec0d8 3142
9de26945
MV
3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3144#, c-format
3145msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3146msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
1e7ec0d8 3147
9de26945
MV
3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3149#, c-format
3150msgid "Could not open lock file %s"
3151msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3c4a4974 3152
9de26945
MV
3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3154#, c-format
3155msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3156msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
802442e3 3157
9de26945
MV
3158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3159#, c-format
3160msgid "Could not get lock %s"
3161msgstr "無法將 %s 鎖定"
883ed339 3162
9de26945
MV
3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3164#, c-format
3165msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3166msgstr ""
1e7ec0d8 3167
9de26945
MV
3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3169#, c-format
3170msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3171msgstr ""
1b5a6222 3172
9de26945
MV
3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3174#, c-format
3175msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3176msgstr ""
bcf56299 3177
9de26945
MV
3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3182msgstr ""
09d057db 3183
9de26945
MV
3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3185#, c-format
3186msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3187msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
09d057db 3188
9de26945
MV
3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "Sub-process %s received signal %u."
3192msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
72bae92a 3193
9de26945
MV
3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3195#, c-format
3196msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3197msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
de5a560a 3198
9de26945 3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
c670c60e 3200#, c-format
9de26945
MV
3201msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3202msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
09d057db 3203
9de26945 3204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1e7ec0d8 3205#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3206msgid "Problem closing the gzip file %s"
3207msgstr "在關閉檔案時發生問題"
1b5a6222 3208
9de26945 3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 3210#, c-format
9de26945
MV
3211msgid "Could not open file %s"
3212msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 3213
9de26945
MV
3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3215#, fuzzy, c-format
3216msgid "Could not open file descriptor %d"
3217msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3c4a4974 3218
9de26945
MV
3219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3220msgid "Failed to create subprocess IPC"
3221msgstr "無法建立子程序 IPC"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3224msgid "Failed to exec compressor "
3225msgstr "無法執行壓縮程式"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 3228#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3229msgid "read, still have %llu to read but none left"
3230msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3c4a4974 3231
9de26945 3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 3233#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3234msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3235msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3c4a4974 3236
9de26945 3237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1e7ec0d8 3238#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3239msgid "Problem closing the file %s"
3240msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3c4a4974 3241
9de26945 3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1e7ec0d8 3243#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3244msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3245msgstr "在同步檔案時發生問題"
1e7ec0d8 3246
9de26945
MV
3247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Problem unlinking the file %s"
3250msgstr "在刪除檔案時發生問題"
1c5f0d75 3251
9de26945
MV
3252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3253msgid "Problem syncing the file"
3254msgstr "在同步檔案時發生問題"
506ab3c7 3255
7d8a4da7
MV
3256#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3257#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2a8a592d 3258#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3259msgid "No keyring installed in %s."
3260msgstr "放棄安裝。"
506ab3c7 3261
9de26945
MV
3262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3263msgid "Can't mmap an empty file"
3264msgstr "不能 mmap 空白檔案"
1c937475 3265
9de26945
MV
3266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3269msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
506ab3c7 3270
9de26945
MV
3271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3272#, fuzzy, c-format
3273msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3274msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 3275
9de26945
MV
3276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3277#, fuzzy
3278msgid "Unable to close mmap"
3279msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 3280
9de26945
MV
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3282#, fuzzy
3283msgid "Unable to synchronize mmap"
3284msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 3285
9de26945 3286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3287#, c-format
9de26945
MV
3288msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3289msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 3290
9de26945
MV
3291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3292msgid "Failed to truncate file"
3293msgstr "無法截短檔案"
3fa4e98f 3294
9de26945 3295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 3296#, c-format
1e7ec0d8 3297msgid ""
9de26945
MV
3298"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3299"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3300msgstr ""
9de26945
MV
3301"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3302"(man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3303
9de26945 3304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3305#, c-format
9de26945
MV
3306msgid ""
3307"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3308"reached."
3fa4e98f
MV
3309msgstr ""
3310
9de26945
MV
3311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3312msgid ""
3313"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3314msgstr ""
506ab3c7 3315
7d8a4da7 3316#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3317#, c-format
7d8a4da7
MV
3318msgid "%c%s... Error!"
3319msgstr "%c%s... 錯誤!"
2a8a592d 3320
7d8a4da7 3321#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3322#, c-format
7d8a4da7
MV
3323msgid "%c%s... Done"
3324msgstr "%c%s... 完成"
2a8a592d 3325
7d8a4da7
MV
3326#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3327msgid "..."
3328msgstr ""
2a8a592d 3329
7d8a4da7
MV
3330#. Print the spinner
3331#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3332#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3333msgid "%c%s... %u%%"
3334msgstr "%c%s... 完成"
3fa4e98f 3335
7d8a4da7
MV
3336#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9de26945 3338#, c-format
7d8a4da7
MV
3339msgid "%lid %lih %limin %lis"
3340msgstr ""
c77d6597 3341
7d8a4da7
MV
3342#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3fa4e98f 3344#, c-format
7d8a4da7
MV
3345msgid "%lih %limin %lis"
3346msgstr ""
c77d6597 3347
7d8a4da7
MV
3348#. min means minutes, s means seconds
3349#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3fa4e98f 3350#, c-format
7d8a4da7
MV
3351msgid "%limin %lis"
3352msgstr ""
3fa4e98f 3353
7d8a4da7
MV
3354#. s means seconds
3355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3fa4e98f 3356#, c-format
7d8a4da7
MV
3357msgid "%lis"
3358msgstr ""
3fa4e98f 3359
7d8a4da7
MV
3360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3361#, c-format
3362msgid "Selection %s not found"
3363msgstr "選項 %s 找不到"
506ab3c7 3364
7d8a4da7
MV
3365#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3369"it?"
3370msgstr ""
ce34af08 3371
7d8a4da7
MV
3372#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3373#, fuzzy, c-format
3374msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3375msgstr "無法鎖定列表目錄"
506ab3c7 3376
7d8a4da7
MV
3377#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3378#. dpkg --configure -a
3379#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 3380#, c-format
7d8a4da7
MV
3381msgid ""
3382"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3383msgstr ""
506ab3c7 3384
7d8a4da7
MV
3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3386msgid "Not locked"
3387msgstr ""
ce34af08 3388
7d8a4da7 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
145e765f 3390#, c-format
7d8a4da7
MV
3391msgid "Installing %s"
3392msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3393
7d8a4da7 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
08f8455c 3395#, c-format
7d8a4da7
MV
3396msgid "Configuring %s"
3397msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3398
7d8a4da7 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
08f8455c 3400#, c-format
7d8a4da7
MV
3401msgid "Removing %s"
3402msgstr "正在移除 %s"
1c5f0d75 3403
7d8a4da7
MV
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3405#, fuzzy, c-format
3406msgid "Completely removing %s"
3407msgstr "已完整移除 %s"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f 3410#, c-format
7d8a4da7
MV
3411msgid "Noting disappearance of %s"
3412msgstr ""
b6c6b52f 3413
7d8a4da7 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3415#, c-format
7d8a4da7
MV
3416msgid "Running post-installation trigger %s"
3417msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3418
7d8a4da7
MV
3419#. FIXME: use a better string after freeze
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
c670c60e 3421#, c-format
7d8a4da7
MV
3422msgid "Directory '%s' missing"
3423msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3424
7d8a4da7
MV
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Could not open file '%s'"
3428msgstr "無法開啟檔案 %s"
b81dbe40 3429
7d8a4da7 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
9778a251 3431#, c-format
7d8a4da7
MV
3432msgid "Preparing %s"
3433msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3434
7d8a4da7 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3c4a4974 3436#, c-format
7d8a4da7
MV
3437msgid "Unpacking %s"
3438msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3439
7d8a4da7 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
9778a251 3441#, c-format
7d8a4da7
MV
3442msgid "Preparing to configure %s"
3443msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3444
7d8a4da7 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
67f393ab 3446#, c-format
7d8a4da7
MV
3447msgid "Installed %s"
3448msgstr "已安裝 %s"
de5a560a 3449
7d8a4da7 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
9778a251 3451#, c-format
7d8a4da7
MV
3452msgid "Preparing for removal of %s"
3453msgstr "正在準備移除 %s"
3c4a4974 3454
7d8a4da7 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9778a251 3456#, c-format
7d8a4da7
MV
3457msgid "Removed %s"
3458msgstr "已移除 %s"
09d057db 3459
7d8a4da7 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3fa4e98f 3461#, c-format
7d8a4da7
MV
3462msgid "Preparing to completely remove %s"
3463msgstr "正在準備完整移除 %s"
ce34af08 3464
7d8a4da7 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3466#, c-format
7d8a4da7
MV
3467msgid "Completely removed %s"
3468msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3469
7d8a4da7
MV
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "Can not write log (%s)"
3474msgstr "無法寫入 %s"
b6c6b52f 3475
7d8a4da7
MV
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3477msgid "Is /dev/pts mounted?"
3478msgstr ""
b6c6b52f 3479
7d8a4da7
MV
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3481msgid "Is stdout a terminal?"
3482msgstr ""
b6c6b52f 3483
7d8a4da7
MV
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3485msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3486msgstr ""
b6c6b52f 3487
7d8a4da7
MV
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3489msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3490msgstr ""
3fa4e98f 3491
7d8a4da7
MV
3492#. check if its not a follow up error
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3494msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3495msgstr ""
3fa4e98f 3496
7d8a4da7
MV
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3500"error from a previous failure."
3501msgstr ""
b6c6b52f 3502
7d8a4da7 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
ce34af08 3504msgid ""
7d8a4da7
MV
3505"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3506"error"
ce34af08 3507msgstr ""
3fa4e98f 3508
7d8a4da7
MV
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3510msgid ""
3511"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3512"error"
3513msgstr ""
ce34af08 3514
7d8a4da7 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
b6c6b52f 3516msgid ""
7d8a4da7
MV
3517"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3518"local system"
3519msgstr ""
3520
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f
MV
3524msgstr ""
3525
51da0c35
MV
3526#, fuzzy
3527#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3528#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3529
39b73d81
MV
3530#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3531#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3532
72bae92a
MV
3533#~ msgid ""
3534#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3535#~ "Mounting CD-ROM\n"
3536#~ msgstr ""
3537#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3538#~ "正在掛載光碟機\n"
3539
ce34af08
MV
3540#, fuzzy
3541#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3542#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3543
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3546#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3547
3548#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3549#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid " [Not candidate version]"
3553#~ msgstr "候選版本"
3554
3555#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3556#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3557
3558#~ msgid ""
3559#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3560#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3561#~ "is only available from another source\n"
3562#~ msgstr ""
3563#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3564#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3565
3566#~ msgid "However the following packages replace it:"
3567#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3568
3569#, fuzzy
3570#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3571#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3572
ce34af08
MV
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3575#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3576
ce34af08
MV
3577#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3578#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3579
3580#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3581#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3585#~ "need to manually fix this package."
3586#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3587
3588#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3589#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3590
5caefc91
MV
3591#, fuzzy
3592#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3593#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3594
3f5a581c
MV
3595#~ msgid "Failed to remove %s"
3596#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3597
3f5a581c
MV
3598#~ msgid "Unable to create %s"
3599#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3600
3f5a581c
MV
3601#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3602#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3603
3f5a581c
MV
3604#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3605#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3606
3f5a581c
MV
3607#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3608#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3609
3f5a581c
MV
3610#~ msgid "Internal error getting a package name"
3611#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3612
3613#~ msgid "Reading file listing"
3614#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3618#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3619#~ "package!"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3622#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3623
3624#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3625#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3626
3627#~ msgid "Internal error getting a node"
3628#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3629
3630#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3631#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3632
3633#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3634#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3635
3636#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3637#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3638
3639#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3640#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3641
3642#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3643#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3644
3645#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3646#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3647
3648#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3649#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3650
3651#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3652#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3653
3654#~ msgid "Couldn't change to %s"
3655#~ msgstr "無法切換至 %s"
3656
3657#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3658#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3659
3660#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3661#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3662
3663#~ msgid "Read error from %s process"
3664#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3665
3666#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3667#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3668
a12d5352
MV
3669#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3670#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3671
3672#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3673#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3674
3675#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3676#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3677
c77d6597
MV
3678#~ msgid "decompressor"
3679#~ msgstr "解壓縮程式"
3680
a12d5352
MV
3681#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3682#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3683
3684#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3685#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3686
c77d6597
MV
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3688#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3691#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3692
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3694#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3697#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3698
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3700#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3701
3702#, fuzzy
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3704#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3707#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3710#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3711
a12d5352
MV
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3713#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3714
c77d6597
MV
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3716#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3717
27b16a2e
MV
3718#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3719#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3723#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3724
b6c6b52f
MV
3725#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3726#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3727
b6c6b52f
MV
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3729#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3730
b81dbe40
DK
3731#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3732#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3733
0fd68707
MV
3734#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3735#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3736
3737#~ msgid "Could not patch file"
3738#~ msgstr "無法修補檔案"
3739
1c5f0d75 3740#~ msgid " %4i %s\n"
3741#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3742
09d057db 3743#~ msgid "%4i %s\n"
3744#~ msgstr "%4i %s\n"
3745
3746#~ msgid "Processing triggers for %s"
3747#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"