2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
211 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
215 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
222 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
223 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
237 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
239 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
289 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
292 " shell - Shell 模式\n"
298 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 msgid "Couldn't find package %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:865
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:843
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
385 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
390 #: cmdline/apt-get.cc:882
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:891
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:896
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:902
411 msgid "Fetch source %s\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:920
415 msgid "Failed to fetch some archives."
418 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
422 #: cmdline/apt-get.cc:950
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:963
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:964
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:992
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1011
443 msgid "Child process failed"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1030
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1055
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1102
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1272
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1290
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1313
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1352
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
492 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1358
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1381
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1396
508 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1401
512 msgid "Failed to process build dependencies"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
517 msgid "Changelog for %s (%s)"
518 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1592
521 msgid "Supported modules:"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1633
527 "Usage: apt-get [options] command\n"
528 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 " update - Retrieve new lists of packages\n"
537 " upgrade - Perform an upgrade\n"
538 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539 " remove - Remove packages\n"
540 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541 " purge - Remove packages and config files\n"
542 " source - Download source archives\n"
543 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546 " clean - Erase downloaded archive files\n"
547 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 " -h This help text.\n"
554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
555 " -qq No output except for errors\n"
556 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562 " -b Build the source package after fetching it\n"
563 " -V Show verbose version numbers\n"
564 " -c=? Read this configuration file\n"
565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567 "pages for more information and options.\n"
568 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
571 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
574 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575 "最常用指令是 update 和 install。\n"
578 " update - 取得新的套件列表\n"
580 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
582 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
584 " source - 下載套件原始碼\n"
585 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
594 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
602 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
605 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
610 #: cmdline/apt-helper.cc:36
611 msgid "Need one URL as argument"
614 #: cmdline/apt-helper.cc:49
616 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
619 #: cmdline/apt-helper.cc:67
620 msgid "Download Failed"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:80
625 "Usage: apt-helper [options] command\n"
626 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
631 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
632 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:68
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:74
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:76
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:241
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:243
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:345
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 #: methods/cdrom.cc:203
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
737 #: methods/cdrom.cc:212
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
744 #: methods/cdrom.cc:222
748 #: methods/cdrom.cc:249
750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
753 #: methods/cdrom.cc:254
754 msgid "Disk not found."
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
758 msgid "File not found"
761 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
762 #: methods/rred.cc:608
763 msgid "Failed to stat"
766 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
767 msgid "Failed to set modification time"
770 #: methods/file.cc:48
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:177
779 #: methods/ftp.cc:183
780 msgid "Unable to determine the peer name"
783 #: methods/ftp.cc:188
784 msgid "Unable to determine the local name"
787 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
792 #: methods/ftp.cc:225
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
797 #: methods/ftp.cc:232
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
802 #: methods/ftp.cc:252
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
809 #: methods/ftp.cc:280
811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
814 #: methods/ftp.cc:306
816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
817 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
819 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
820 msgid "Connection timeout"
823 #: methods/ftp.cc:350
824 msgid "Server closed the connection"
827 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
833 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
834 msgid "A response overflowed the buffer."
837 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
838 msgid "Protocol corruption"
841 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
848 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
849 msgid "Could not create a socket"
852 #: methods/ftp.cc:712
853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
856 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
860 #: methods/ftp.cc:718
861 msgid "Could not connect passive socket."
862 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
864 #: methods/ftp.cc:735
865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
868 #: methods/ftp.cc:749
869 msgid "Could not bind a socket"
870 msgstr "無法 bind 至 socket"
872 #: methods/ftp.cc:753
873 msgid "Could not listen on the socket"
876 #: methods/ftp.cc:760
877 msgid "Could not determine the socket's name"
878 msgstr "無法解析 socket 名稱"
880 #: methods/ftp.cc:792
881 msgid "Unable to send PORT command"
882 msgstr "無法送出 PORT 指令"
884 #: methods/ftp.cc:802
886 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
889 #: methods/ftp.cc:811
891 msgid "EPRT failed, server said: %s"
892 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
894 #: methods/ftp.cc:831
895 msgid "Data socket connect timed out"
896 msgstr "Data socket 連線逾時"
898 #: methods/ftp.cc:838
899 msgid "Unable to accept connection"
902 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
903 msgid "Problem hashing file"
906 #: methods/ftp.cc:890
908 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
911 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
912 msgid "Data socket timed out"
913 msgstr "Data socket 連線逾時"
915 #: methods/ftp.cc:935
917 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
920 #. Get the files information
921 #: methods/ftp.cc:1014
925 #: methods/ftp.cc:1128
926 msgid "Unable to invoke "
929 #: methods/connect.cc:76
931 msgid "Connecting to %s (%s)"
932 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
934 #: methods/connect.cc:87
939 #: methods/connect.cc:94
941 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 #: methods/connect.cc:100
946 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
949 #: methods/connect.cc:108
951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
954 #: methods/connect.cc:126
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
959 #. We say this mainly because the pause here is for the
960 #. ssh connection that is still going
961 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
963 msgid "Connecting to %s"
966 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
968 msgid "Could not resolve '%s'"
971 #: methods/connect.cc:205
973 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 #: methods/connect.cc:209
978 msgid "System error resolving '%s:%s'"
979 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
981 #: methods/connect.cc:211
983 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
986 #: methods/connect.cc:258
988 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989 msgstr "無法連線至 %s %s:"
991 #: methods/gpgv.cc:168
993 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
994 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
996 #: methods/gpgv.cc:172
997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
998 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1000 #: methods/gpgv.cc:174
1002 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1005 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006 #: methods/gpgv.cc:180
1009 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1013 #: methods/gpgv.cc:184
1014 msgid "Unknown error executing gpgv"
1015 msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1017 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1018 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021 #: methods/gpgv.cc:231
1023 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1027 #: methods/gzip.cc:69
1028 msgid "Empty files can't be valid archives"
1031 #: methods/http.cc:511
1032 msgid "Error writing to the file"
1035 #: methods/http.cc:525
1036 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1039 #: methods/http.cc:527
1040 msgid "Error reading from server"
1041 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1043 #: methods/http.cc:563
1044 msgid "Error writing to file"
1047 #: methods/http.cc:623
1048 msgid "Select failed"
1051 #: methods/http.cc:628
1052 msgid "Connection timed out"
1055 #: methods/http.cc:651
1056 msgid "Error writing to output file"
1057 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1059 #: methods/server.cc:52
1060 msgid "Waiting for headers"
1063 #: methods/server.cc:110
1064 msgid "Bad header line"
1067 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1071 #: methods/server.cc:172
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1075 #: methods/server.cc:195
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1079 #: methods/server.cc:197
1080 msgid "This HTTP server has broken range support"
1081 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1083 #: methods/server.cc:221
1084 msgid "Unknown date format"
1087 #: methods/server.cc:490
1088 msgid "Bad header data"
1091 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1092 msgid "Connection failed"
1095 #: methods/server.cc:655
1096 msgid "Internal error"
1099 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1103 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1107 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1111 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1115 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1117 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1118 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1120 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1125 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1128 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1130 "in the drive '%s' and press enter\n"
1134 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1136 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1137 msgid "Correcting dependencies..."
1138 msgstr "正在修正相依關係..."
1140 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1145 msgid "Unable to correct dependencies"
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1149 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1157 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1158 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1161 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1162 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1164 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1168 #: apt-private/private-download.cc:36
1169 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1170 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1172 #: apt-private/private-download.cc:40
1173 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1176 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1177 msgid "Some packages could not be authenticated"
1180 #: apt-private/private-download.cc:50
1181 msgid "Install these packages without verification?"
1182 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1184 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1185 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1186 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1188 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1190 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1191 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1193 #: apt-private/private-install.cc:82
1194 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1195 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1197 #: apt-private/private-install.cc:91
1198 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1199 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1201 #: apt-private/private-install.cc:110
1202 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1203 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1205 #: apt-private/private-install.cc:148
1206 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1207 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1209 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211 #: apt-private/private-install.cc:155
1213 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1214 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1216 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218 #: apt-private/private-install.cc:160
1220 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1221 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1223 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225 #: apt-private/private-install.cc:167
1227 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1228 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: apt-private/private-install.cc:172
1234 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1235 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1237 #: apt-private/private-install.cc:200
1239 msgid "You don't have enough free space in %s."
1240 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1242 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1243 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1244 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1246 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1247 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1248 #: apt-private/private-install.cc:220
1249 msgid "Yes, do as I say!"
1250 msgstr "Yes, do as I say!"
1252 #: apt-private/private-install.cc:222
1255 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1256 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1260 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1263 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1267 #: apt-private/private-install.cc:243
1269 msgid "Do you want to continue?"
1270 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1272 #: apt-private/private-install.cc:313
1273 msgid "Some files failed to download"
1276 #: apt-private/private-install.cc:320
1278 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1281 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1284 #: apt-private/private-install.cc:324
1285 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1286 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1288 #: apt-private/private-install.cc:329
1289 msgid "Unable to correct missing packages."
1292 #: apt-private/private-install.cc:330
1293 msgid "Aborting install."
1296 #: apt-private/private-install.cc:366
1298 "The following package disappeared from your system as\n"
1299 "all files have been overwritten by other packages:"
1301 "The following packages disappeared from your system as\n"
1302 "all files have been overwritten by other packages:"
1306 #: apt-private/private-install.cc:370
1307 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1310 #: apt-private/private-install.cc:391
1311 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1312 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1314 #: apt-private/private-install.cc:499
1316 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1317 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1319 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1323 #. if (Packages == 1)
1325 #. c1out << std::endl;
1327 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1328 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1329 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1332 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1333 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1334 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1336 #: apt-private/private-install.cc:506
1337 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1338 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1340 #: apt-private/private-install.cc:513
1343 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1345 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1347 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1348 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1350 #: apt-private/private-install.cc:517
1352 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1354 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1355 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1356 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1358 #: apt-private/private-install.cc:519
1360 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1361 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1362 msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1363 msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1365 #: apt-private/private-install.cc:612
1366 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1367 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1369 #: apt-private/private-install.cc:614
1371 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1374 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1377 #: apt-private/private-install.cc:638
1379 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1380 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1381 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1382 "or been moved out of Incoming."
1384 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1385 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1387 #: apt-private/private-install.cc:659
1388 msgid "Broken packages"
1391 #: apt-private/private-install.cc:712
1392 msgid "The following extra packages will be installed:"
1393 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1395 #: apt-private/private-install.cc:802
1396 msgid "Suggested packages:"
1399 #: apt-private/private-install.cc:803
1400 msgid "Recommended packages:"
1403 #: apt-private/private-install.cc:825
1405 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1406 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1408 #: apt-private/private-install.cc:829
1410 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1411 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1413 #: apt-private/private-install.cc:841
1415 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1416 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1418 #: apt-private/private-install.cc:846
1420 msgid "%s is already the newest version.\n"
1421 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1423 #: apt-private/private-install.cc:894
1425 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1426 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1428 #: apt-private/private-install.cc:899
1430 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1431 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1433 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1434 #: apt-private/private-install.cc:941
1436 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1437 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1439 #: apt-private/private-install.cc:947
1441 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1442 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1444 #: apt-private/private-list.cc:129
1448 #: apt-private/private-list.cc:159
1450 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1452 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1456 #: apt-private/private-main.cc:32
1458 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1459 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1460 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1461 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1464 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1465 #: apt-private/private-show.cc:89
1469 #: apt-private/private-output.cc:265
1471 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1474 #: apt-private/private-output.cc:268
1476 msgid "[installed,local]"
1479 #: apt-private/private-output.cc:270
1480 msgid "[installed,auto-removable]"
1483 #: apt-private/private-output.cc:272
1485 msgid "[installed,automatic]"
1488 #: apt-private/private-output.cc:274
1493 #: apt-private/private-output.cc:277
1495 msgid "[upgradable from: %s]"
1498 #: apt-private/private-output.cc:281
1499 msgid "[residual-config]"
1502 #: apt-private/private-output.cc:455
1504 msgid "but %s is installed"
1507 #: apt-private/private-output.cc:457
1509 msgid "but %s is to be installed"
1512 #: apt-private/private-output.cc:464
1513 msgid "but it is not installable"
1516 #: apt-private/private-output.cc:466
1517 msgid "but it is a virtual package"
1520 #: apt-private/private-output.cc:469
1521 msgid "but it is not installed"
1524 #: apt-private/private-output.cc:469
1525 msgid "but it is not going to be installed"
1528 #: apt-private/private-output.cc:474
1532 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1533 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1534 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1536 #: apt-private/private-output.cc:523
1537 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1538 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1540 #: apt-private/private-output.cc:549
1541 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1542 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1544 #: apt-private/private-output.cc:571
1545 msgid "The following packages have been kept back:"
1546 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1548 #: apt-private/private-output.cc:592
1549 msgid "The following packages will be upgraded:"
1552 #: apt-private/private-output.cc:613
1553 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1554 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1556 #: apt-private/private-output.cc:633
1557 msgid "The following held packages will be changed:"
1558 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1560 #: apt-private/private-output.cc:688
1562 msgid "%s (due to %s) "
1565 #: apt-private/private-output.cc:696
1567 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1568 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1570 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1571 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1573 #: apt-private/private-output.cc:727
1575 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1576 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1578 #: apt-private/private-output.cc:731
1580 msgid "%lu reinstalled, "
1581 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1583 #: apt-private/private-output.cc:733
1585 msgid "%lu downgraded, "
1588 #: apt-private/private-output.cc:735
1590 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1591 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1593 #: apt-private/private-output.cc:739
1595 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1596 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1598 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1599 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1600 #. The user has to answer with an input matching the
1601 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1602 #: apt-private/private-output.cc:761
1606 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1607 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1608 #. The user has to answer with an input matching the
1609 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1610 #: apt-private/private-output.cc:767
1614 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1615 #: apt-private/private-output.cc:778
1619 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1620 #: apt-private/private-output.cc:784
1624 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1626 msgid "Regex compilation error - %s"
1627 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1629 #: apt-private/private-search.cc:69
1630 msgid "Full Text Search"
1633 #: apt-private/private-show.cc:156
1635 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1637 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1641 #: apt-private/private-show.cc:163
1642 msgid "not a real package (virtual)"
1645 #: apt-private/private-sources.cc:58
1647 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1648 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1650 #: apt-private/private-sources.cc:70
1652 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1655 #: apt-private/private-update.cc:31
1656 msgid "The update command takes no arguments"
1657 msgstr "update 指令不需任何參數"
1659 #: apt-private/private-update.cc:90
1661 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1663 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1667 #: apt-private/private-update.cc:94
1668 msgid "All packages are up to date."
1671 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1672 msgid "Calculating upgrade... "
1675 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1679 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1680 #. Only warn if there is no sources.list file.
1681 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1682 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1683 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1684 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1687 msgid "Unable to read %s"
1690 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1691 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1692 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1695 msgid "Unable to change to %s"
1698 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699 #. and provide a config option to define that default
1700 #: methods/mirror.cc:280
1702 msgid "No mirror file '%s' found "
1705 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706 #. and provide a config option to define that default
1707 #: methods/mirror.cc:287
1709 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1712 #: methods/mirror.cc:315
1714 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1717 #: methods/mirror.cc:445
1719 msgid "[Mirror: %s]"
1722 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1723 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1726 #: methods/rsh.cc:343
1727 msgid "Connection closed prematurely"
1730 #: dselect/install:33
1731 msgid "Bad default setting!"
1734 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1736 msgid "Press enter to continue."
1737 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1739 #: dselect/install:92
1740 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1743 #: dselect/install:102
1745 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1748 #: dselect/install:103
1750 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1753 #: dselect/install:104
1754 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1757 #: dselect/install:105
1759 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1762 #: dselect/update:30
1763 msgid "Merging available information"
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1768 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1770 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771 "from debian packages\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " -t Set the temp dir\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1779 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1781 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1788 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1792 msgid "Unable to mkstemp %s"
1793 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1797 msgid "Unable to write to %s"
1800 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1801 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1805 msgid "Package extension list is too long"
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1812 msgid "Error processing directory %s"
1813 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1816 msgid "Source extension list is too long"
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1820 msgid "Error writing header to contents file"
1821 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1825 msgid "Error processing contents %s"
1826 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1830 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835 " generate config [groups]\n"
1838 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1842 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1847 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1850 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859 " -h This help text\n"
1860 " --md5 Control MD5 generation\n"
1861 " -s=? Source override file\n"
1863 " -d=? Select the optional caching database\n"
1864 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865 " --contents Control contents file generation\n"
1866 " -c=? Read this configuration file\n"
1867 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1869 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1870 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1871 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1874 " generate 設定檔 [群組]\n"
1877 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1878 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1879 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1880 "Package 檔。Package 檔\n"
1881 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1882 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1885 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1886 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1888 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1889 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1890 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1891 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1892 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1893 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1900 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1901 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1902 " --contents 產生控制內容檔\n"
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1907 msgid "No selections matched"
1910 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1912 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1917 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1922 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1928 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1929 "remove and re-create the database."
1931 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1935 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1936 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1939 #: apt-inst/extract.cc:216
1941 msgid "Failed to stat %s"
1942 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1946 msgid "Failed to read .dsc"
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1950 msgid "Archive has no control record"
1951 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1953 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1954 msgid "Unable to get a cursor"
1957 #: ftparchive/writer.cc:91
1959 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1960 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
1962 #: ftparchive/writer.cc:96
1964 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1965 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
1967 #: ftparchive/writer.cc:152
1971 #: ftparchive/writer.cc:154
1975 #: ftparchive/writer.cc:161
1976 msgid "E: Errors apply to file "
1977 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
1979 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1981 msgid "Failed to resolve %s"
1984 #: ftparchive/writer.cc:192
1985 msgid "Tree walking failed"
1988 #: ftparchive/writer.cc:219
1990 msgid "Failed to open %s"
1993 #: ftparchive/writer.cc:278
1995 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1996 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1998 #: ftparchive/writer.cc:286
2000 msgid "Failed to readlink %s"
2003 #: ftparchive/writer.cc:290
2005 msgid "Failed to unlink %s"
2008 #: ftparchive/writer.cc:298
2010 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2011 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2013 #: ftparchive/writer.cc:308
2015 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2016 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2018 #: ftparchive/writer.cc:417
2019 msgid "Archive had no package field"
2022 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2024 msgid " %s has no override entry\n"
2025 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2027 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2029 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2030 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2032 #: ftparchive/writer.cc:706
2034 msgid " %s has no source override entry\n"
2035 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2037 #: ftparchive/writer.cc:710
2039 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2040 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2042 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2043 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2044 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2046 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2048 msgid "Unable to open %s"
2053 #: ftparchive/override.cc:68
2055 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2056 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2058 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2060 msgid "Failed to read the override file %s"
2061 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2063 #: ftparchive/override.cc:166
2065 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2066 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2068 #: ftparchive/override.cc:178
2070 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2071 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2073 #: ftparchive/override.cc:191
2075 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2076 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2080 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2081 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2085 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2086 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2089 msgid "Failed to create FILE*"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2093 msgid "Failed to fork"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2097 msgid "Compress child"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2102 msgid "Internal error, failed to create %s"
2103 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2106 msgid "IO to subprocess/file failed"
2107 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2110 msgid "Failed to read while computing MD5"
2111 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2115 msgid "Problem unlinking %s"
2116 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2120 msgid "Failed to rename %s to %s"
2121 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2123 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2126 "Usage: apt-internal-solver\n"
2128 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2129 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2132 " -h This help text.\n"
2133 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2134 " -c=? Read this configuration file\n"
2135 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2137 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2139 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2146 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2148 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2149 msgid "Unknown package record!"
2152 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2154 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2156 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2157 "to indicate what kind of file it is.\n"
2160 " -h This help text\n"
2161 " -s Use source file sorting\n"
2162 " -c=? Read this configuration file\n"
2163 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2167 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2173 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2175 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2177 msgid "Failed to write file %s"
2180 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2182 msgid "Failed to close file %s"
2185 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2187 msgid "The path %s is too long"
2190 #: apt-inst/extract.cc:132
2192 msgid "Unpacking %s more than once"
2195 #: apt-inst/extract.cc:142
2197 msgid "The directory %s is diverted"
2200 #: apt-inst/extract.cc:152
2202 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2203 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2205 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2206 msgid "The diversion path is too long"
2209 #: apt-inst/extract.cc:249
2211 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2212 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2214 #: apt-inst/extract.cc:289
2215 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2218 #: apt-inst/extract.cc:293
2219 msgid "The path is too long"
2222 #: apt-inst/extract.cc:421
2224 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2225 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2227 #: apt-inst/extract.cc:438
2229 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2230 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2232 #: apt-inst/extract.cc:498
2234 msgid "Unable to stat %s"
2235 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2237 #: apt-inst/filelist.cc:380
2238 msgid "DropNode called on still linked node"
2239 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2241 #: apt-inst/filelist.cc:412
2242 msgid "Failed to locate the hash element!"
2245 #: apt-inst/filelist.cc:459
2246 msgid "Failed to allocate diversion"
2249 #: apt-inst/filelist.cc:464
2250 msgid "Internal error in AddDiversion"
2251 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2253 #: apt-inst/filelist.cc:477
2255 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2256 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2258 #: apt-inst/filelist.cc:506
2260 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2261 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2263 #: apt-inst/filelist.cc:549
2265 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2266 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2269 msgid "Invalid archive signature"
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2273 msgid "Error reading archive member header"
2274 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2278 msgid "Invalid archive member header %s"
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2282 msgid "Invalid archive member header"
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2286 msgid "Archive is too short"
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2290 msgid "Failed to read the archive headers"
2293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2294 msgid "Failed to create pipes"
2297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2298 msgid "Failed to exec gzip "
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2302 msgid "Corrupted archive"
2305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2306 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2307 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2312 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2317 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2322 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2326 msgid "Unparsable control file"
2327 msgstr "無法分析的 control 檔"
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2331 msgid "List directory %spartial is missing."
2332 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2336 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2337 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2341 msgid "Unable to lock directory %s"
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2346 msgid "Clean of %s is not supported"
2347 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2349 #. only show the ETA if it makes sense
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2353 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2354 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2358 msgid "Retrieving file %li of %li"
2359 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2363 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2364 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2367 msgid "Hash Sum mismatch"
2368 msgstr "Hash Sum 不符"
2370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2371 msgid "Size mismatch"
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2376 msgid "Invalid file format"
2379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2382 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2383 "or malformed file)"
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2388 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2389 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2392 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2393 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2395 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2398 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2399 "repository will not be applied."
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2404 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2405 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2410 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2411 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2414 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2417 msgid "GPG error: %s: %s"
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2423 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2424 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2426 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2431 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2437 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2438 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2440 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2442 msgid "The method driver %s could not be found."
2443 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2445 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2447 msgid "Is the package %s installed?"
2448 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2450 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2452 msgid "Method %s did not start correctly"
2453 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2455 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2457 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2458 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2463 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2464 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2466 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2468 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2471 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2475 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2476 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2478 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2479 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2480 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2482 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2483 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2484 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2486 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2487 msgid "The list of sources could not be read."
2490 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2492 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2493 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2495 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2497 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2498 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2500 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2502 msgid "Couldn't find task '%s'"
2505 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2507 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2510 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2512 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2517 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2523 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2529 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2534 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2539 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2544 msgid "Line %u too long in source list %s."
2545 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2548 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2549 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2553 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2554 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2557 msgid "Waiting for disc...\n"
2558 msgstr "正在等待碟片...\n"
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2561 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2562 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2565 msgid "Identifying... "
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2570 msgid "Stored label: %s\n"
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2574 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2575 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2580 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2582 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2587 "wrong architecture?"
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2592 msgid "Found label '%s'\n"
2593 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2597 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2602 "This disc is called: \n"
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2609 msgid "Copying package lists..."
2610 msgstr "正在複製套件清單..."
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2613 msgid "Writing new source list\n"
2614 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2618 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2620 #: apt-pkg/clean.cc:64
2622 msgid "Unable to stat %s."
2623 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2625 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2626 msgid "Building dependency tree"
2629 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2630 msgid "Candidate versions"
2633 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2634 msgid "Dependency generation"
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2638 msgid "Reading state information"
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2643 msgid "Failed to open StateFile %s"
2644 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2648 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2649 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2651 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2652 msgid "Send scenario to solver"
2655 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2656 msgid "Send request to solver"
2659 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2660 msgid "Prepare for receiving solution"
2663 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2664 msgid "External solver failed without a proper error message"
2667 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2668 msgid "Execute external solver"
2671 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2673 msgid "Wrote %i records.\n"
2674 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2676 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2678 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2679 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2681 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2683 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2684 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2686 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2688 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2689 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2691 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2693 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2698 msgid "Hash mismatch for: %s"
2699 msgstr "Hash Sum 不符"
2701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2703 msgid "Unable to parse Release file %s"
2704 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2708 msgid "No sections in Release file %s"
2709 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2711 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2713 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2714 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2716 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2718 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2719 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2721 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2723 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2724 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2726 #: apt-pkg/init.cc:146
2728 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2729 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2731 #: apt-pkg/init.cc:162
2732 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2733 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2735 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2737 msgid "Progress: [%3i%%]"
2740 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2741 msgid "Running dpkg"
2744 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2747 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2748 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2751 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2753 msgid "Could not configure '%s'. "
2756 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2759 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2760 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2761 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2763 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2764 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2766 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2767 msgid "Empty package cache"
2770 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2771 msgid "The package cache file is corrupted"
2774 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2775 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2778 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2780 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2783 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2785 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2786 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2788 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2789 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2790 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2792 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2796 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2800 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2804 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2808 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2812 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2820 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2824 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2828 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2832 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2836 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2840 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2844 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2849 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2850 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2852 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2853 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2864 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2865 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2868 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2869 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2872 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2873 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2876 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2877 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2880 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2881 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2885 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2886 msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2890 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2891 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2895 msgid "Reading package lists"
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2899 msgid "Collecting File Provides"
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2903 msgid "IO Error saving source cache"
2904 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2906 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2908 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2909 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2911 #: apt-pkg/policy.cc:83
2914 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2915 "available in the sources"
2918 #: apt-pkg/policy.cc:422
2920 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2921 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2923 #: apt-pkg/policy.cc:444
2925 msgid "Did not understand pin type %s"
2926 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2928 #: apt-pkg/policy.cc:452
2929 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2930 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2932 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2934 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2935 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2937 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2939 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2940 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2942 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2944 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2945 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2947 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2949 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2950 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2952 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2954 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2955 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2957 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2959 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2960 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2962 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2964 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2965 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2967 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2969 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2970 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2972 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2974 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2975 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2977 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2979 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2980 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2982 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2984 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2985 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2987 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2992 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2994 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2995 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2997 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2999 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3000 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3002 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3004 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3005 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3007 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3008 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3009 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3011 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3013 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3014 msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
3016 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3018 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3019 msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
3021 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3024 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3026 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3028 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3030 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3031 msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3033 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3035 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3036 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
3038 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3039 msgid "Failed to stat the cdrom"
3040 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
3042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3044 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3045 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
3047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3050 msgid "Command line option %s is not understood"
3051 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3055 msgid "Command line option %s is not boolean"
3056 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3060 msgid "Option %s requires an argument."
3061 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3065 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3066 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3070 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3071 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3075 msgid "Option '%s' is too long"
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3080 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3081 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3085 msgid "Invalid operation %s"
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3090 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3091 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3095 msgid "Opening configuration file %s"
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3100 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3101 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3106 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3111 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3116 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3121 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3125 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3126 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3130 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3131 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3135 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3136 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3140 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3141 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3145 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3146 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3150 msgid "Could not open lock file %s"
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3155 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3156 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3160 msgid "Could not get lock %s"
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3165 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3170 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3175 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3181 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3186 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3187 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3191 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3192 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3196 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3197 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3201 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3202 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3206 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3211 msgid "Could not open file %s"
3214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3216 msgid "Could not open file descriptor %d"
3217 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3220 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3221 msgstr "無法建立子程序 IPC"
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3224 msgid "Failed to exec compressor "
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3229 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3230 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3234 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3235 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3239 msgid "Problem closing the file %s"
3242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3244 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3249 msgid "Problem unlinking the file %s"
3252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3253 msgid "Problem syncing the file"
3256 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3257 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3259 msgid "No keyring installed in %s."
3262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3263 msgid "Can't mmap an empty file"
3264 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3268 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3269 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3273 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3274 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3278 msgid "Unable to close mmap"
3281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3283 msgid "Unable to synchronize mmap"
3286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3288 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3289 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3292 msgid "Failed to truncate file"
3295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3298 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3299 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3301 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3307 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3313 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3316 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3318 msgid "%c%s... Error!"
3319 msgstr "%c%s... 錯誤!"
3321 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3323 msgid "%c%s... Done"
3326 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3330 #. Print the spinner
3331 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3333 msgid "%c%s... %u%%"
3336 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3339 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3342 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3345 msgid "%lih %limin %lis"
3348 #. min means minutes, s means seconds
3349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3362 msgid "Selection %s not found"
3365 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3368 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3372 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3374 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3377 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3378 #. dpkg --configure -a
3379 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3382 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3385 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3391 msgid "Installing %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3396 msgid "Configuring %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3406 msgid "Completely removing %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3411 msgid "Noting disappearance of %s"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3416 msgid "Running post-installation trigger %s"
3417 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3419 #. FIXME: use a better string after freeze
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3422 msgid "Directory '%s' missing"
3423 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3427 msgid "Could not open file '%s'"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3432 msgid "Preparing %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3437 msgid "Unpacking %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3442 msgid "Preparing to configure %s"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3447 msgid "Installed %s"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3452 msgid "Preparing for removal of %s"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3462 msgid "Preparing to completely remove %s"
3463 msgstr "正在準備完整移除 %s"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3467 msgid "Completely removed %s"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3473 msgid "Can not write log (%s)"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3477 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3481 msgid "Is stdout a terminal?"
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3485 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3489 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3492 #. check if its not a follow up error
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3494 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3499 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3500 "error from a previous failure."
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3505 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3511 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3517 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3523 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3527 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3528 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3530 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3531 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3534 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3535 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3541 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3542 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3545 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3546 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3548 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3549 #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3552 #~ msgid " [Not candidate version]"
3555 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3556 #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3559 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3560 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3561 #~ "is only available from another source\n"
3563 #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3564 #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3566 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3567 #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3570 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3571 #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3574 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3575 #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3577 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3578 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3580 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3581 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3584 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3585 #~ "need to manually fix this package."
3586 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3588 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3589 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3592 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3593 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3595 #~ msgid "Failed to remove %s"
3598 #~ msgid "Unable to create %s"
3601 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3602 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3604 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3605 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3607 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3608 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3610 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3611 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3613 #~ msgid "Reading file listing"
3614 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3617 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3618 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3621 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3624 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3625 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3627 #~ msgid "Internal error getting a node"
3628 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3630 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3631 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3633 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3636 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3637 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3639 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3640 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3642 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3643 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3645 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3646 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3648 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3649 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3651 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3652 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3654 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3655 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3657 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3658 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3660 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3661 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3663 #~ msgid "Read error from %s process"
3664 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3666 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3667 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3669 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3670 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3672 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3673 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3675 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3676 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3678 #~ msgid "decompressor"
3681 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3682 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3684 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3685 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3688 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3691 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3694 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3697 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3700 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3704 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3707 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3710 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3713 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3716 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3718 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3719 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3722 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3723 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3725 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3726 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3729 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3731 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3732 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3734 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3735 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3737 #~ msgid "Could not patch file"
3740 #~ msgid " %4i %s\n"
3741 #~ msgstr " %4i %s\n"
3744 #~ msgstr "%4i %s\n"
3746 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3747 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"