]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
do not move not-failed pdiff-patches into CWD on failure
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 13"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "វាយ​:%lu %s"
e3cd0f29 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr ""
e3cd0f29 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr ""
e3cd0f29 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
de5a560a 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68" '%s'\n"
69"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
de5a560a 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
de5a560a 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
de5a560a 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
de5a560a 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
de5a560a 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " ធ្វើ​រួច"
de5a560a 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
de5a560a 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cachefile.cc
96msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
de5a560a 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100msgid "Sorting"
101msgstr ""
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
de5a560a 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1e7ec0d8 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
27b16a2e 117
04f27fae 118#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 119#, c-format
04f27fae
MV
120msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
b6c6b52f 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, fuzzy
125msgid " [Installed]"
126msgstr " [បានដំឡើង​]"
de5a560a 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 129#, fuzzy
04f27fae
MV
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
de5a560a 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
de5a560a 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 156
04f27fae 157#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 158#, c-format
04f27fae 159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
160msgstr ""
161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, fuzzy, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
219
220#: apt-private/private-download.cc
9de26945 221#, fuzzy
04f27fae
MV
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 226msgid ""
9270be36 227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 228"instead."
9de26945 229msgstr ""
e3cd0f29 230
04f27fae 231#: apt-private/private-download.cc
9de26945 232#, fuzzy
04f27fae
MV
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
236msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 237
04f27fae
MV
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
e3cd0f29 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
67f393ab 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
9de26945 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
67f393ab 252
8561c2fe
DK
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
256
29f80b30
JAK
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid ""
259"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261"distribution that some required packages have not yet been created\n"
262"or been moved out of Incoming."
263msgstr ""
264"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
265"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
266"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
267" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
268
269#.
270#. if (Packages == 1)
271#. {
272#. c1out << std::endl;
273#. c1out <<
274#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
275#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
276#. "that package should be filed.") << std::endl;
277#. }
278#.
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "The following information may help to resolve the situation:"
281msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Broken packages"
285msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
67f393ab 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
67f393ab 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
9de26945 297msgid ""
04f27fae
MV
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1e7ec0d8 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 308msgid ""
04f27fae
MV
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
1e7ec0d8 311msgstr ""
e3cd0f29 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
b6c6b52f 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
b6c6b52f 327
9de26945
MV
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
b6c6b52f 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, fuzzy, c-format
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, fuzzy, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
b6c6b52f 352
04f27fae
MV
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1e7ec0d8 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 360#, c-format
04f27fae
MV
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
367"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
368" ?] "
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "បោះបង់ ។"
b6c6b52f 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375#, fuzzy
376msgid "Do you want to continue?"
377msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
b6c6b52f 378
04f27fae
MV
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Some files failed to download"
381msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
b6c6b52f 382
8561c2fe 383#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
384msgid "Download complete and in download only mode"
385msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1e7ec0d8 386
04f27fae 387#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 388msgid ""
04f27fae
MV
389"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390"missing?"
2f6a2fbb 391msgstr ""
04f27fae
MV
392"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
393"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
2f6a2fbb 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1e7ec0d8 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Unable to correct missing packages."
401msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
c3bbfb87 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Aborting install."
405msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1e7ec0d8 406
04f27fae 407#: apt-private/private-install.cc
9de26945 408msgid ""
04f27fae
MV
409"The following package disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgid_plural ""
412"The following packages disappeared from your system as\n"
413"all files have been overwritten by other packages:"
414msgstr[0] ""
415msgstr[1] ""
e3cd0f29 416
04f27fae
MV
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419msgstr ""
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
a4a59015
MV
423msgstr ""
424
04f27fae 425#: apt-private/private-install.cc
9de26945 426msgid ""
04f27fae
MV
427"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429msgstr ""
e3cd0f29 430
04f27fae
MV
431#: apt-private/private-install.cc
432#, fuzzy
433msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
444msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447#, fuzzy, c-format
448msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449msgid_plural ""
450"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
452msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
453
454#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 455#, c-format
73fe49f9
DK
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
458msgstr[0] ""
459msgstr[1] ""
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
469msgstr ""
470"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
471
04f27fae
MV
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy
474msgid "The following additional packages will be installed:"
475msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Suggested packages:"
479msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Recommended packages:"
483msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, c-format
487msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
488msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, c-format
497msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
498msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
499
500#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
501#: apt-private/private-install.cc
502#, fuzzy, c-format
503msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
504msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s set to manually installed.\n"
509msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
520
521#: apt-private/private-list.cc
522msgid "Listing"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-list.cc
526#, c-format
527msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
528msgid_plural ""
529"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
530msgstr[0] ""
531msgstr[1] ""
532
533#: apt-private/private-main.cc
534msgid ""
535"NOTE: This is only a simulation!\n"
536" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
537" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
538" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
539msgstr ""
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [បានដំឡើង​]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [បានដំឡើង​]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [បានដំឡើង​]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [បានដំឡើង​]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " ឬ"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
647"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
704
cbbee23e 705#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
706#, fuzzy
707msgid "You must give at least one search pattern"
708msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
709
710#: apt-private/private-search.cc
711msgid "Full Text Search"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715#, c-format
716msgid "Package file %s is out of sync."
717msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
718
719#: apt-private/private-show.cc
720#, c-format
721msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722msgid_plural ""
723"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
730
8561c2fe
DK
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "(not found)"
751msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
752
753#. Print the package name and the version we are forcing to
754#: apt-private/private-show.cc
755#, c-format
756msgid "%s -> %s with priority %d\n"
757msgstr ""
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Installed: "
761msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Candidate: "
765msgstr " សាកល្បង ៖ "
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "(none)"
769msgstr "(គ្មាន)"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Package pin: "
773msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
774
775#. Show the priority tables
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Version table:"
778msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
783msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
788msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
793msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
798msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
803msgstr ""
804
805#: apt-private/private-source.cc
806msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
807msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Unable to find a source package for %s"
812msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid ""
817"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
818"%s\n"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
832msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
833
834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
839msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
840
841#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
846msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Fetch source %s\n"
851msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854msgid "Failed to fetch some archives."
855msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
860msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
865msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
870msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Build command '%s' failed.\n"
875msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
876
b3c63712
JAK
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
880msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "%s has no build depends.\n"
885msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
889msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid ""
894"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
895"Architectures for setup"
896msgstr ""
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
901msgstr ""
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, fuzzy, c-format
905msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
906msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
907
8561c2fe
DK
908#: apt-private/private-source.cc
909msgid "Failed to process build dependencies"
910msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
04f27fae
MV
911
912#: apt-private/private-sources.cc
913#, fuzzy, c-format
914msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
915msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
916
917#: apt-private/private-sources.cc
918#, c-format
919msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
920msgstr ""
921
0507225b
MV
922#: apt-private/private-unmet.cc
923#, c-format
924msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
925msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
926
04f27fae
MV
927#: apt-private/private-update.cc
928msgid "The update command takes no arguments"
929msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
930
931#: apt-private/private-update.cc
932#, c-format
933msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
934msgid_plural ""
935"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
936msgstr[0] ""
937msgstr[1] ""
938
939#: apt-private/private-update.cc
940msgid "All packages are up to date."
941msgstr ""
942
04f27fae
MV
943#: cmdline/apt-cache.cc
944#, fuzzy
945msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
946msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
947
948#: cmdline/apt-cache.cc
949msgid "Total package names: "
950msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
951
952#: cmdline/apt-cache.cc
953#, fuzzy
954msgid "Total package structures: "
955msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
956
957#: cmdline/apt-cache.cc
958msgid " Normal packages: "
959msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid " Pure virtual packages: "
963msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
964
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid " Single virtual packages: "
967msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
968
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid " Mixed virtual packages: "
971msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid " Missing: "
975msgstr " បាត់បង់ ៖ "
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total distinct versions: "
979msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982#, fuzzy
983msgid "Total distinct descriptions: "
984msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total dependencies: "
988msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total ver/file relations: "
992msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995#, fuzzy
996msgid "Total Desc/File relations: "
997msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total Provides mappings: "
1001msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total globbed strings: "
1005msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total slack space: "
1009msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total space accounted for: "
1013msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1017msgstr ""
1018
04f27fae 1019#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
1020msgid ""
1021"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1022" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1023"\n"
8561c2fe 1024"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1025"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1026"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1027"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1028"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1029"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1030msgstr ""
1031
cbbee23e
DK
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Show source records"
1034msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Search the package list for a regex pattern"
1038msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Show raw dependency information for a package"
1042msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Show reverse dependency information for a package"
1046msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Show a readable record for the package"
1050msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "List the names of all packages in the system"
1054msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Show policy settings"
1058msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cdrom.cc
1061#, fuzzy
1062msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1063msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1064
1065#: cmdline/apt-cdrom.cc
1066#, fuzzy
1067msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1068msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1069
1070#: cmdline/apt-cdrom.cc
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1073msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1074
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid ""
1077"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1078"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1079"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1080"mount point."
1081msgstr ""
1082
1083#: cmdline/apt-cdrom.cc
1084msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1085msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1086
cbbee23e
DK
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088msgid ""
1089"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1090"\n"
9270be36 1091"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1092"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1093"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1094msgstr ""
1095
04f27fae
MV
1096#: cmdline/apt-config.cc
1097msgid "Arguments not in pairs"
1098msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1099
1100#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1101#, fuzzy
04f27fae
MV
1102msgid ""
1103"Usage: apt-config [options] command\n"
1104"\n"
8561c2fe 1105"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1106"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1107msgstr ""
9270be36
MV
1108"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1109"\n"
1110"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
04f27fae 1111
cbbee23e
DK
1112#: cmdline/apt-config.cc
1113msgid "get configuration values via shell evaluation"
1114msgstr ""
1115
1116#: cmdline/apt-config.cc
1117msgid "show the active configuration setting"
1118msgstr ""
1119
04f27fae
MV
1120#: cmdline/apt-get.cc
1121#, c-format
1122msgid "Couldn't find package %s"
1123msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1126#, fuzzy, c-format
1127msgid "%s set to automatically installed.\n"
1128msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1131msgid ""
1132"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1133"instead."
1134msgstr ""
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1138msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1139
04f27fae 1140#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1141msgid "Supported modules:"
1142msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1143
04f27fae 1144#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1145#, fuzzy
1e7ec0d8 1146msgid ""
9de26945
MV
1147"Usage: apt-get [options] command\n"
1148" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150"\n"
8561c2fe
DK
1151"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1152"and information about them from authenticated sources and\n"
1153"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1154"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1155msgstr ""
1156"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1157" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1159"\n"
cbbee23e
DK
1160"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1161"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1162"និង ដំឡើង ។\n"
1163
cbbee23e
DK
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Retrieve new lists of packages"
1166msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169msgid "Perform an upgrade"
1170msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1174msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Remove packages"
1178msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Remove packages and config files"
1182msgstr ""
1183
0507225b
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1185#, fuzzy
1186msgid "Remove automatically all unused packages"
1187msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1188
cbbee23e
DK
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1191msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Follow dselect selections"
1195msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1199msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Erase downloaded archive files"
1203msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Erase old downloaded archive files"
1207msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1211msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Download source archives"
1215msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Download the binary package into the current directory"
1219msgstr ""
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Download and display the changelog for the given package"
1223msgstr ""
1224
04f27fae 1225#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1226msgid "Need one URL as argument"
1227msgstr ""
1228
04f27fae 1229#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1230#, fuzzy
1231msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1232msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1233
04f27fae 1234#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1235msgid "Download Failed"
1236msgstr ""
e3cd0f29 1237
04f27fae 1238#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1239#, c-format
1240msgid "GetSrvRec failed for %s"
1241msgstr ""
1242
04f27fae 1243#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1244msgid ""
1245"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1246" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1247" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1248"\n"
8561c2fe 1249"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1250"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "download the given uri to the target-path"
1255msgstr ""
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1259msgstr ""
1260
c3c3bd04
JAK
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1263msgstr ""
1264
cbbee23e
DK
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1267msgstr ""
e3cd0f29 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1270#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1271msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1272msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 1273
04f27fae 1274#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1275#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1276msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1277msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1278
04f27fae 1279#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1282msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1283
04f27fae 1284#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "%s was already set on hold.\n"
1287msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 1288
04f27fae 1289#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%s was already not hold.\n"
1292msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 1293
cbbee23e
DK
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1296msgstr ""
e3cd0f29 1297
04f27fae 1298#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1299#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1300msgid "%s set on hold.\n"
1301msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1302
04f27fae 1303#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1304#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1305msgid "Canceled hold on %s.\n"
1306msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 1307
04f27fae 1308#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1309#, c-format
1310msgid "Selected %s for purge.\n"
1311msgstr ""
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, c-format
1315msgid "Selected %s for removal.\n"
1316msgstr ""
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, c-format
1320msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1321msgstr ""
ce34af08 1322
04f27fae 1323#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1324msgid ""
9de26945
MV
1325"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1328"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1329"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1330"all packages with or without a certain marking.\n"
1e7ec0d8 1331msgstr ""
ce34af08 1332
cbbee23e
DK
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, fuzzy
1335msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1336msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, fuzzy
1340msgid "Mark the given packages as manually installed"
1341msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344msgid "Mark a package as held back"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348msgid "Unset a package set as held back"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, fuzzy
1353msgid "Print the list of automatically installed packages"
1354msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, fuzzy
1358msgid "Print the list of manually installed packages"
1359msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Print the list of package on hold"
1363msgstr ""
1364
0507225b
MV
1365#: cmdline/apt.cc
1366msgid ""
1367"Usage: apt [options] command\n"
1368"\n"
1369"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1370"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1371"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1372"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1373"interactive use by default.\n"
1374msgstr ""
1375
1376#. query
1377#: cmdline/apt.cc
1378msgid "list packages based on package names"
1379msgstr ""
1380
1381#: cmdline/apt.cc
1382#, fuzzy
1383msgid "search in package descriptions"
1384msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1385
1386#: cmdline/apt.cc
1387msgid "show package details"
1388msgstr ""
1389
1390#. package stuff
1391#: cmdline/apt.cc
1392#, fuzzy
1393msgid "install packages"
1394msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397#, fuzzy
1398msgid "remove packages"
1399msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1400
1401#. system wide stuff
1402#: cmdline/apt.cc
1403#, fuzzy
1404msgid "update list of available packages"
1405msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt.cc
1412msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1413msgstr ""
1414
1415#. misc
1416#: cmdline/apt.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "edit the source information file"
1419msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1420
04f27fae 1421#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1422#, c-format
04f27fae
MV
1423msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1424msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1425
04f27fae
MV
1426#: methods/cdrom.cc
1427msgid ""
1428"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1429"cannot be used to add new CD-ROMs"
1430msgstr ""
1431"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1432"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
3fa4e98f 1433
04f27fae
MV
1434#: methods/cdrom.cc
1435msgid "Wrong CD-ROM"
1436msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
3fa4e98f 1437
04f27fae 1438#: methods/cdrom.cc
9de26945 1439#, c-format
04f27fae
MV
1440msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1441msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
3fa4e98f 1442
04f27fae
MV
1443#: methods/cdrom.cc
1444msgid "Disk not found."
1445msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
3fa4e98f 1446
04f27fae
MV
1447#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1448msgid "File not found"
1449msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
51da0c35 1450
04f27fae 1451#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1452#, c-format
9de26945
MV
1453msgid "Connecting to %s (%s)"
1454msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 1455
04f27fae 1456#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1457#, c-format
9de26945
MV
1458msgid "[IP: %s %s]"
1459msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 1460
04f27fae 1461#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1462#, c-format
9de26945
MV
1463msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1464msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 1465
04f27fae 1466#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1467#, c-format
9de26945
MV
1468msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1469msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1470
04f27fae 1471#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1472#, c-format
9de26945
MV
1473msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1474msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1477msgid "Failed"
1478msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1479
1480#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1481#, c-format
9de26945
MV
1482msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1483msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1484
9de26945
MV
1485#. We say this mainly because the pause here is for the
1486#. ssh connection that is still going
04f27fae 1487#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1488#, c-format
9de26945
MV
1489msgid "Connecting to %s"
1490msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 1491
04f27fae 1492#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1493#, c-format
9de26945
MV
1494msgid "Could not resolve '%s'"
1495msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1498#, c-format
9de26945
MV
1499msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1500msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 1501
04f27fae 1502#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "System error resolving '%s:%s'"
1505msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1506
04f27fae 1507#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1510msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1511
04f27fae 1512#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1515msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 1516
68e07cd0 1517#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1518msgid "Failed to stat"
1519msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
2f6a2fbb 1520
68e07cd0 1521#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1522msgid "Failed to set modification time"
1523msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/file.cc
1526msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1527msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
2f6a2fbb 1528
04f27fae
MV
1529#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1530#: methods/ftp.cc
1531msgid "Logging in"
1532msgstr "កំពុង​ចូល​"
2f6a2fbb 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/ftp.cc
1535msgid "Unable to determine the peer name"
1536msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
2f6a2fbb 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/ftp.cc
1539msgid "Unable to determine the local name"
1540msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1541
04f27fae 1542#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "The server refused the connection and said: %s"
1545msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/ftp.cc
1548#, c-format
1549msgid "USER failed, server said: %s"
1550msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/ftp.cc
1553#, c-format
1554msgid "PASS failed, server said: %s"
1555msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1556
04f27fae 1557#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1558msgid ""
04f27fae
MV
1559"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1560"is empty."
2f6a2fbb 1561msgstr ""
04f27fae 1562"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc
1565#, c-format
1566msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1567msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/ftp.cc
1570#, c-format
1571msgid "TYPE failed, server said: %s"
1572msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1575msgid "Connection timeout"
1576msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Server closed the connection"
1580msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1583msgid "Read error"
1584msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1587msgid "A response overflowed the buffer."
1588msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Protocol corruption"
1592msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1595msgid "Write error"
1596msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Could not create a socket"
1600msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1604msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not connect passive socket."
1608msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2f6a2fbb 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1612msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not bind a socket"
1616msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not listen on the socket"
1620msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not determine the socket's name"
1624msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Unable to send PORT command"
1628msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631#, c-format
1632msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1633msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636#, c-format
1637msgid "EPRT failed, server said: %s"
1638msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Data socket connect timed out"
1642msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Unable to accept connection"
1646msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1647
1648#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1649msgid "Problem hashing file"
1650msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
2f6a2fbb 1651
04f27fae 1652#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1653#, c-format
04f27fae
MV
1654msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1655msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1658msgid "Data socket timed out"
1659msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
2f6a2fbb 1660
04f27fae 1661#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1662#, c-format
04f27fae
MV
1663msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1664msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1665
04f27fae
MV
1666#. Get the files information
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Query"
1669msgstr "សំណួរ​"
2f6a2fbb 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to invoke "
1673msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2f6a2fbb 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/gpgv.cc
1676msgid "At least one invalid signature was encountered."
1677msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2f6a2fbb 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/gpgv.cc
1680msgid ""
1681"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1682msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
864fe99c 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/gpgv.cc
1685#, fuzzy
1686msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1687msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e49dd9d3 1688
04f27fae
MV
1689#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1690#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1694"authentication?)"
1695msgstr ""
e49dd9d3 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "Unknown error executing apt-key"
1699msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid "The following signatures were invalid:\n"
1703msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e49dd9d3 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/gpgv.cc
1706msgid ""
1707"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1708"available:\n"
1709msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e49dd9d3 1710
04f27fae
MV
1711#: methods/http.cc
1712msgid "Error writing to the file"
1713msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/http.cc
1716msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1717msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e49dd9d3 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/http.cc
1720msgid "Error reading from server"
1721msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
e49dd9d3 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/http.cc
1724msgid "Error writing to file"
1725msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/http.cc
1728msgid "Select failed"
1729msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/http.cc
1732msgid "Connection timed out"
1733msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/http.cc
1736msgid "Error writing to output file"
1737msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
e49dd9d3 1738
04f27fae
MV
1739#. Only warn if there are no sources.list.d.
1740#. Only warn if there is no sources.list file.
1741#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1743#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1744#, c-format
1745msgid "Unable to read %s"
1746msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1749#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1750#, c-format
04f27fae
MV
1751msgid "Unable to change to %s"
1752msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1753
04f27fae
MV
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc
1757#, c-format
1758msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1759msgstr ""
1760
04f27fae
MV
1761#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1762#. and provide a config option to define that default
1763#: methods/mirror.cc
1764#, fuzzy, c-format
1765msgid "Can not read mirror file '%s'"
1766msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/mirror.cc
1769#, fuzzy, c-format
1770msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1771msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/mirror.cc
1774#, c-format
1775msgid "[Mirror: %s]"
1776msgstr ""
e49dd9d3 1777
68e07cd0
JAK
1778#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1779#: apt-pkg/acquire-item.cc
1780#, c-format
1781msgid "Failed to stat %s"
1782msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1783
04f27fae
MV
1784#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1785msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e49dd9d3 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/rsh.cc
1789msgid "Connection closed prematurely"
1790msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#: methods/server.cc
1793msgid "Waiting for headers"
1794msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e49dd9d3 1795
04f27fae
MV
1796#: methods/server.cc
1797msgid "Bad header line"
1798msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/server.cc
1801msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1802msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/server.cc
1805msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1806msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/server.cc
1809msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1810msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#: methods/server.cc
1813msgid "This HTTP server has broken range support"
1814msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e49dd9d3 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/server.cc
1817msgid "Unknown date format"
1818msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Bad header data"
1822msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Connection failed"
1826msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1827
04f27fae 1828#: methods/server.cc
e49dd9d3 1829#, c-format
e49dd9d3 1830msgid ""
04f27fae
MV
1831"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1832"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1833msgstr ""
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Internal error"
1837msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e49dd9d3 1838
68e07cd0
JAK
1839#: methods/store.cc
1840msgid "Empty files can't be valid archives"
1841msgstr ""
1842
04f27fae
MV
1843#: dselect/install:33
1844msgid "Bad default setting!"
1845msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848#: dselect/install:106 dselect/update:45
1849#, fuzzy
1850msgid "Press [Enter] to continue."
1851msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: dselect/install:92
1854msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1855msgstr ""
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: dselect/install:102
1858#, fuzzy
1859msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1860msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: dselect/install:103
1863#, fuzzy
1864msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: dselect/install:104
1868msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1869msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: dselect/install:105
1872msgid ""
1873"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1874msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e49dd9d3 1875
04f27fae
MV
1876#: dselect/update:30
1877msgid "Merging available information"
1878msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1879
1880#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1881#, fuzzy
04f27fae
MV
1882msgid ""
1883"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1884"\n"
8561c2fe
DK
1885"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1886"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1887"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1888msgstr ""
04f27fae
MV
1889"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1890"\n"
1891"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1892"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1893"\n"
1894"ជម្រើស ៖ ​\n"
1895" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1896" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1897" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1898" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1899
1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1901#, fuzzy, c-format
1902msgid "Unable to mkstemp %s"
1903msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1904
04f27fae 1905#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1906#, c-format
04f27fae
MV
1907msgid "Unable to write to %s"
1908msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1911msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1912msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e49dd9d3 1913
04f27fae
MV
1914#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1915#, fuzzy
1916msgid ""
1917"Usage: apt-internal-solver\n"
1918"\n"
1919"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1920"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1921"the like.\n"
04f27fae
MV
1922msgstr ""
1923"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1924"\n"
1925"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1926"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1927"\n"
1928"ជម្រើស ៖ ​\n"
1929" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1930" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1931" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1932" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1933
1934#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1935msgid "Unknown package record!"
1936msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1937
1938#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1939msgid ""
1940"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1941"\n"
8561c2fe 1942"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1943"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1944"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1945msgstr ""
e49dd9d3 1946
04f27fae
MV
1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1948msgid "Package extension list is too long"
1949msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e49dd9d3 1950
04f27fae 1951#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1952#, c-format
04f27fae
MV
1953msgid "Error processing directory %s"
1954msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e49dd9d3 1955
04f27fae
MV
1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957msgid "Source extension list is too long"
1958msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1959
1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961msgid "Error writing header to contents file"
1962msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1963
1964#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1965#, c-format
1966msgid "Error processing contents %s"
1967msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e49dd9d3 1968
04f27fae 1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1970msgid ""
04f27fae
MV
1971"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1972"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1973" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1974" contents path\n"
1975" release path\n"
1976" generate config [groups]\n"
1977" clean config\n"
1978"\n"
1979"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1980"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1981"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1982"\n"
1983"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1984"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1985"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1986"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1987"\n"
1988"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1989"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1990"\n"
1991"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1992"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1993"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1994"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1995"Debian archive:\n"
1996" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1997" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1998"\n"
1999"Options:\n"
2000" -h This help text\n"
2001" --md5 Control MD5 generation\n"
2002" -s=? Source override file\n"
2003" -q Quiet\n"
2004" -d=? Select the optional caching database\n"
2005" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2006" --contents Control contents file generation\n"
2007" -c=? Read this configuration file\n"
2008" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2009msgstr ""
04f27fae
MV
2010"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2011"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2014" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2015" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2016" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2017"\n"
2018"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2019"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2020"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2021" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2022"\n"
2023"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2024"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2025"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2026"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2027"\n"
2028"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2029"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2030"\n"
2031" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2032" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2033"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2034"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2035"ដេបៀន  ៖\n"
2036" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2037" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2038"\n"
2039"ជម្រើស​ ៖\n"
2040" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2041" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2042" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2043" -q Quiet\n"
2044" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2045" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2046" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2047" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2048" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e49dd9d3 2049
04f27fae
MV
2050#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051msgid "No selections matched"
2052msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2f6a2fbb 2053
04f27fae
MV
2054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055#, c-format
2056msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2057msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2f6a2fbb 2058
04f27fae
MV
2059#: ftparchive/cachedb.cc
2060#, c-format
2061msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2062msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
5b1e4e86 2063
04f27fae
MV
2064#: ftparchive/cachedb.cc
2065#, c-format
2066msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2067msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
5b1e4e86 2068
04f27fae 2069#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2070#, fuzzy
2071msgid ""
04f27fae
MV
2072"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2073"remove and re-create the database."
2074msgstr ""
2075"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2076"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
864fe99c 2077
04f27fae 2078#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2079#, c-format
04f27fae
MV
2080msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2081msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
5b1e4e86 2082
04f27fae
MV
2083#: ftparchive/cachedb.cc
2084#, fuzzy
2085msgid "Failed to read .dsc"
2086msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2f6a2fbb 2087
04f27fae
MV
2088#: ftparchive/cachedb.cc
2089msgid "Archive has no control record"
2090msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
9de26945 2091
04f27fae
MV
2092#: ftparchive/cachedb.cc
2093msgid "Unable to get a cursor"
2094msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 2095
04f27fae
MV
2096#: ftparchive/contents.cc
2097msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2098msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
7d8a4da7 2099
04f27fae 2100#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2101#, c-format
04f27fae
MV
2102msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2103msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
7d8a4da7 2104
04f27fae 2105#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2106#, c-format
04f27fae
MV
2107msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2108msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
67f393ab 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc
2111msgid "Failed to fork"
2112msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
5b1e4e86 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/multicompress.cc
2115msgid "Compress child"
2116msgstr "បង្ហាប់កូន"
5b1e4e86 2117
04f27fae 2118#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2119#, c-format
04f27fae
MV
2120msgid "Internal error, failed to create %s"
2121msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
5b1e4e86 2122
04f27fae
MV
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124msgid "IO to subprocess/file failed"
2125msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
67f393ab 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/multicompress.cc
2128msgid "Failed to read while computing MD5"
2129msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
67f393ab 2130
04f27fae 2131#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2132#, c-format
04f27fae
MV
2133msgid "Failed to rename %s to %s"
2134msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 2135
04f27fae 2136#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2137#, c-format
04f27fae
MV
2138msgid "Unable to open %s"
2139msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2140
04f27fae
MV
2141#. skip spaces
2142#. find end of word
2143#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2144#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2146msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3fa4e98f 2147
04f27fae 2148#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2149#, c-format
04f27fae
MV
2150msgid "Failed to read the override file %s"
2151msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/override.cc
2154#, fuzzy, c-format
2155msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2156msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2161msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1e7ec0d8 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/override.cc
2164#, fuzzy, c-format
2165msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2166msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1e7ec0d8 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/writer.cc
2169#, c-format
2170msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2171msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1e7ec0d8 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/writer.cc
2174#, c-format
2175msgid "W: Unable to stat %s\n"
2176msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1e7ec0d8 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/writer.cc
2179msgid "E: "
2180msgstr "E: "
e3cd0f29 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/writer.cc
2183msgid "W: "
2184msgstr "W: "
e3cd0f29 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/writer.cc
2187msgid "E: Errors apply to file "
2188msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
9de26945 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/writer.cc
2191#, c-format
2192msgid "Failed to resolve %s"
2193msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/writer.cc
2196msgid "Tree walking failed"
2197msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
67f393ab 2198
04f27fae 2199#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2200#, c-format
04f27fae
MV
2201msgid "Failed to open %s"
2202msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7d8a4da7 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/writer.cc
2205#, c-format
2206msgid " DeLink %s [%s]\n"
2207msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2208
68e07cd0 2209#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2210#, c-format
04f27fae
MV
2211msgid "Failed to readlink %s"
2212msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
7d8a4da7 2213
04f27fae 2214#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2215#, c-format
04f27fae
MV
2216msgid "*** Failed to link %s to %s"
2217msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
7d8a4da7 2218
04f27fae 2219#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2220#, c-format
04f27fae
MV
2221msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2222msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
7d8a4da7 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "Archive had no package field"
2226msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid " %s has no override entry\n"
2231msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2f6a2fbb 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2236msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
9de26945 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid " %s has no source override entry\n"
2241msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " %s has no binary override entry either\n"
2246msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2247
2248#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2249msgid "Invalid archive signature"
2250msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2251
2252#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2253msgid "Error reading archive member header"
2254msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2255
04f27fae 2256#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2257#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "Invalid archive member header %s"
2259msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2260
04f27fae
MV
2261#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262msgid "Invalid archive member header"
2263msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 2264
04f27fae
MV
2265#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2266msgid "Archive is too short"
2267msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
7d8a4da7 2268
04f27fae
MV
2269#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270msgid "Failed to read the archive headers"
2271msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1e7ec0d8 2272
04f27fae
MV
2273#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2276msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
9de26945 2277
04f27fae
MV
2278#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2279msgid "Corrupted archive"
2280msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2f6a2fbb 2281
04f27fae
MV
2282#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2283msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2284msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
9de26945 2285
04f27fae
MV
2286#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2287#, c-format
2288msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2289msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2f6a2fbb 2290
04f27fae 2291#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2292#, c-format
04f27fae
MV
2293msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2294msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2f6a2fbb 2295
04f27fae
MV
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc
2297#, c-format
2298msgid "Internal error, could not locate member %s"
2299msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc
2302msgid "Unparsable control file"
2303msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
9de26945 2304
04f27fae
MV
2305#: apt-inst/dirstream.cc
2306#, c-format
2307msgid "Failed to write file %s"
2308msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
9de26945 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/dirstream.cc
2311#, c-format
2312msgid "Failed to close file %s"
2313msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
9de26945 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/extract.cc
2316#, c-format
2317msgid "The path %s is too long"
2318msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/extract.cc
2321#, c-format
2322msgid "Unpacking %s more than once"
2323msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2f6a2fbb 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/extract.cc
2326#, c-format
2327msgid "The directory %s is diverted"
2328msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3fa4e98f 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/extract.cc
2331#, c-format
2332msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2333msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2f6a2fbb 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/extract.cc
2336msgid "The diversion path is too long"
2337msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
9de26945 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/extract.cc
2340#, c-format
2341msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2342msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
9de26945 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/extract.cc
2345msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2346msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3fa4e98f 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/extract.cc
2349msgid "The path is too long"
2350msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3fa4e98f 2351
04f27fae
MV
2352#: apt-inst/extract.cc
2353#, c-format
2354msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2355msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3fa4e98f 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2360msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3fa4e98f 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/extract.cc
2363#, c-format
2364msgid "Unable to stat %s"
2365msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/filelist.cc
2368msgid "DropNode called on still linked node"
2369msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2370
2371#: apt-inst/filelist.cc
2372msgid "Failed to locate the hash element!"
2373msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2374
2375#: apt-inst/filelist.cc
2376msgid "Failed to allocate diversion"
2377msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2378
2379#: apt-inst/filelist.cc
2380msgid "Internal error in AddDiversion"
2381msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
864fe99c 2382
04f27fae 2383#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2384#, c-format
04f27fae
MV
2385msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2386msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2f6a2fbb 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/filelist.cc
2389#, c-format
2390msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2391msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2f6a2fbb 2392
04f27fae 2393#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2396msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2f6a2fbb 2397
04f27fae 2398#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2399msgid ""
9270be36
MV
2400"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2401"disabled by default."
cbbee23e
DK
2402msgstr ""
2403
2404#: apt-pkg/acquire-item.cc
2405msgid ""
d04e44ac 2406"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2407"potentially dangerous to use."
2408msgstr ""
2409
2410#: apt-pkg/acquire-item.cc
2411msgid ""
2412"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2413"details."
864fe99c 2414msgstr ""
2f6a2fbb 2415
04f27fae 2416#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2417#, c-format
864fe99c
MV
2418msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2419msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2f6a2fbb 2420
04f27fae 2421#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2422#, fuzzy
2423msgid "Hash Sum mismatch"
2424msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3fa4e98f 2425
04f27fae 2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2427msgid "Size mismatch"
2428msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2429
04f27fae 2430#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2431#, fuzzy
2432msgid "Invalid file format"
2433msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2434
04f27fae 2435#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2436#, fuzzy
2437msgid "Signature error"
2438msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
c77d6597 2439
04f27fae 2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2444"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2445msgstr ""
c77d6597 2446
864fe99c 2447#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2449#, c-format
2450msgid "GPG error: %s: %s"
2451msgstr ""
b6c6b52f 2452
9270be36
MV
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454#, c-format
2455msgid ""
2456"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2457"architecture '%s'"
2458msgstr ""
2459
04f27fae 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2461#, c-format
864fe99c
MV
2462msgid ""
2463"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2464"or malformed file)"
2465msgstr ""
506ab3c7 2466
493e032a
JAK
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2471"weak security information for it"
2472msgstr ""
2473
04f27fae 2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2475msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2476msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
506ab3c7 2477
864fe99c
MV
2478#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2479#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2480#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2485"repository will not be applied."
2486msgstr ""
0fd68707 2487
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2489#, c-format
864fe99c
MV
2490msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2491msgstr ""
8e947fe1 2492
cbbee23e
DK
2493#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2494#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2495#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "The repository '%s' is not signed."
2499msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2500
cbbee23e
DK
2501#. No Release file was present so fall
2502#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2503#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2507msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2508
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2512msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2513
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2515msgid ""
864fe99c
MV
2516"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2517"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2518msgstr ""
e3cd0f29 2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2521#, c-format
864fe99c
MV
2522msgid ""
2523"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2524"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2525msgstr ""
864fe99c
MV
2526"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2527"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
1e7ec0d8 2528
04f27fae 2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2530#, c-format
2531msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2532msgstr ""
1e7ec0d8 2533
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
e3cd0f29 2535#, c-format
864fe99c
MV
2536msgid ""
2537"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2538msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2539
864fe99c 2540#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2544msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
5b1e4e86 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2547#, c-format
04f27fae
MV
2548msgid "The method driver %s could not be found."
2549msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
7d8a4da7 2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2552#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2553msgid "Is the package %s installed?"
2554msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
7d8a4da7 2555
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2557#, c-format
04f27fae
MV
2558msgid "Method %s did not start correctly"
2559msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
7d8a4da7 2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2562#, fuzzy, c-format
864fe99c 2563msgid ""
04f27fae
MV
2564"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2565msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
7d8a4da7 2566
0507225b
MV
2567#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "List directory %spartial is missing."
2570msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2571
2572#: apt-pkg/acquire.cc
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Archives directory %spartial is missing."
2575msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2576
2577#: apt-pkg/acquire.cc
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Unable to lock directory %s"
2580msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2581
2582#: apt-pkg/acquire.cc
2583#, c-format
2584msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/acquire.cc
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2591"user '%s'."
2592msgstr ""
2593
2594#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Clean of %s is not supported"
2597msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2598
2599#. only show the ETA if it makes sense
2600#. two days
2601#: apt-pkg/acquire.cc
2602#, c-format
2603msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2604msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2605
2606#: apt-pkg/acquire.cc
2607#, c-format
2608msgid "Retrieving file %li of %li"
2609msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2612#, c-format
864fe99c
MV
2613msgid ""
2614"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2615msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2f6a2fbb 2616
04f27fae 2617#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2618msgid ""
2619"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2620"held packages."
2621msgstr ""
2622"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2623"ដែលបាន​ទុក ។"
2f6a2fbb 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2626msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2627msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2f6a2fbb 2628
04f27fae
MV
2629#: apt-pkg/cachefile.cc
2630msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2631msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
e49dd9d3 2632
04f27fae
MV
2633#: apt-pkg/cachefile.cc
2634msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2635msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
e49dd9d3 2636
04f27fae
MV
2637#: apt-pkg/cachefile.cc
2638msgid "The list of sources could not be read."
2639msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e49dd9d3 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2642#, c-format
2643msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2644msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2645
04f27fae 2646#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2647#, c-format
2648msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2649msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Couldn't find task '%s'"
2654msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2667#, c-format
2668msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669msgstr ""
2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2672#, c-format
2673msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2674msgstr ""
2675
04f27fae 2676#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2677#, c-format
2678msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2679msgstr ""
2680
04f27fae 2681#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2682#, c-format
2683msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2684msgstr ""
2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2690"neither of them"
2691msgstr ""
2692
04f27fae
MV
2693#: apt-pkg/cdrom.cc
2694#, c-format
2695msgid "Line %u too long in source list %s."
2696msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc
2699#, fuzzy
2700msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2701msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2704#, c-format
04f27fae
MV
2705msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2706msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2f6a2fbb 2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/cdrom.cc
2709msgid "Waiting for disc...\n"
2710msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc
2713msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2714msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc
2717msgid "Identifying... "
2718msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2721#, c-format
04f27fae
MV
2722msgid "Stored label: %s\n"
2723msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2f6a2fbb 2724
04f27fae
MV
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726msgid "Scanning disc for index files...\n"
2727msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
bf33c3bd 2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2730#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2731msgid ""
2732"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2733"%zu signatures\n"
2734msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
bf33c3bd 2735
04f27fae
MV
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid ""
2738"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2739"wrong architecture?"
bf33c3bd 2740msgstr ""
2f6a2fbb 2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2743#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2744msgid "Found label '%s'\n"
2745msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
bf33c3bd 2746
04f27fae
MV
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
bf33c3bd 2750
04f27fae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2752#, c-format
04f27fae
MV
2753msgid ""
2754"This disc is called: \n"
2755"'%s'\n"
bf33c3bd 2756msgstr ""
04f27fae
MV
2757"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2758"'%s'\n"
2f6a2fbb 2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Copying package lists..."
2762msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
bf33c3bd 2763
04f27fae
MV
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Writing new source list\n"
2766msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
7d8a4da7 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
bf33c3bd 2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2773#, c-format
04f27fae
MV
2774msgid "Unable to stat %s."
2775msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
bf33c3bd 2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2778#, c-format
04f27fae
MV
2779msgid "Unable to stat the mount point %s"
2780msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
bf33c3bd 2781
04f27fae
MV
2782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2783msgid "Failed to stat the cdrom"
2784msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
bf33c3bd 2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2787#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2788msgid ""
2789"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2790"other options."
2791msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
bf33c3bd 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2794#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2795msgid ""
2796"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2797"options"
2798msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
bf33c3bd 2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2801#, c-format
04f27fae
MV
2802msgid "Command line option %s is not boolean"
2803msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
bf33c3bd 2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2806#, c-format
04f27fae
MV
2807msgid "Option %s requires an argument."
2808msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
bf33c3bd 2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2811#, c-format
04f27fae
MV
2812msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2813msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
bf33c3bd 2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2816#, c-format
04f27fae
MV
2817msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2818msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
bf33c3bd 2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2821#, c-format
04f27fae
MV
2822msgid "Option '%s' is too long"
2823msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
bf33c3bd 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2828msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
bf33c3bd 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Invalid operation %s"
2833msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2838msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
bf33c3bd 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2841#, c-format
2842msgid "Opening configuration file %s"
2843msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
bf33c3bd 2844
04f27fae
MV
2845#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2846#, c-format
2847msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2848msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
bf33c3bd 2849
04f27fae
MV
2850#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851#, c-format
2852msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2853msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
7d8a4da7 2854
04f27fae
MV
2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856#, c-format
2857msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2858msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
7d8a4da7 2859
04f27fae
MV
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861#, c-format
2862msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2863msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
7d8a4da7 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866#, c-format
2867msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2868msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
7d8a4da7 2869
04f27fae
MV
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2873msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2f6a2fbb 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2878msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2f6a2fbb 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2881#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2883msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2888msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
7d8a4da7 2889
9270be36
MV
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Problem unlinking the file %s"
2893msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2896#, c-format
2897msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2898msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2f6a2fbb 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2901#, c-format
864fe99c
MV
2902msgid "Could not open lock file %s"
2903msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2906#, c-format
864fe99c
MV
2907msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2908msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
5b1e4e86 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2911#, c-format
2912msgid "Could not get lock %s"
2913msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
5b1e4e86 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2916#, c-format
2917msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2918msgstr ""
5b1e4e86 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2921#, c-format
864fe99c 2922msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2923msgstr ""
e3cd0f29 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2926#, c-format
864fe99c 2927msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2928msgstr ""
897e3c7b 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2931#, c-format
2932msgid ""
864fe99c 2933"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2934msgstr ""
e3cd0f29 2935
cbbee23e
DK
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2937#, c-format
2938msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2939msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2942#, c-format
2943msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2944msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Sub-process %s received signal %u."
2949msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2952#, c-format
864fe99c
MV
2953msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2954msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
09d057db 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2957#, c-format
864fe99c
MV
2958msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2959msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Problem closing the gzip file %s"
2964msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3fa4e98f 2965
3ac050d1 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
68e07cd0
JAK
2967msgid "Unexpected end of file"
2968msgstr ""
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3ac050d1
JAK
2971msgid "Failed to create subprocess IPC"
2972msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975msgid "Failed to exec compressor "
2976msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2979#, c-format
864fe99c
MV
2980msgid "Could not open file %s"
2981msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2984#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Could not open file descriptor %d"
2986msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2989#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "read, still have %llu to read but none left"
2991msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2994#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2996msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1e7ec0d8 2997
04f27fae
MV
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Problem closing the file %s"
3001msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e49dd9d3 3002
04f27fae
MV
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3006msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3007
04f27fae
MV
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009msgid "Problem syncing the file"
3010msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3013msgid "Can't mmap an empty file"
3014msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3017#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3018msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3019msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
506ab3c7 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3022#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3023msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3024msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3027#, fuzzy
864fe99c
MV
3028msgid "Unable to close mmap"
3029msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3032#, fuzzy
864fe99c
MV
3033msgid "Unable to synchronize mmap"
3034msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
b6c6b52f 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3037#, c-format
864fe99c
MV
3038msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3039msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3042#, fuzzy
3043msgid "Failed to truncate file"
3044msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
7ffbb475 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3047#, c-format
9de26945 3048msgid ""
864fe99c
MV
3049"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3050"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945
MV
3051msgstr ""
3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3054#, c-format
1e7ec0d8 3055msgid ""
864fe99c
MV
3056"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3057"reached."
1e7ec0d8 3058msgstr ""
e3cd0f29 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3061msgid ""
3062"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3063msgstr ""
e3cd0f29 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3066#, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "%c%s... Error!"
3068msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
7d8a4da7 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "%c%s... Done"
3073msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3074
04f27fae
MV
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076msgid "..."
3077msgstr ""
b81dbe40 3078
04f27fae
MV
3079#. Print the spinner
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "%c%s... %u%%"
3083msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3084
04f27fae
MV
3085#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3086#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3087#, c-format
04f27fae
MV
3088msgid "%lid %lih %limin %lis"
3089msgstr ""
9de26945 3090
04f27fae
MV
3091#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3093#, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "%lih %limin %lis"
3095msgstr ""
9de26945 3096
04f27fae
MV
3097#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3099#, c-format
04f27fae
MV
3100msgid "%limin %lis"
3101msgstr ""
9de26945 3102
04f27fae
MV
3103#. TRANSLATOR: s means seconds
3104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "%lis"
3107msgstr ""
2f6a2fbb 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "Selection %s not found"
3112msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
9de26945 3113
04f27fae
MV
3114#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3115#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3116#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3117#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3120msgstr ""
3fa4e98f 3121
04f27fae
MV
3122#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3123#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3124#. two sources.list entries
3125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3128msgstr ""
506ab3c7 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3131#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3132msgid "Unable to parse Release file %s"
3133msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
506ab3c7 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3136#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "No sections in Release file %s"
3138msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
864fe99c 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3141#, c-format
04f27fae 3142msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3143msgstr ""
b6c6b52f 3144
493e032a
JAK
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3149"security purposes"
3150msgstr ""
3151
04f27fae
MV
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3155msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
08f8455c 3156
04f27fae
MV
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3160msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
0e1423ae 3161
04f27fae
MV
3162#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3164#, c-format
d04e44ac 3165msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3166msgstr ""
b81dbe40 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
e3cd0f29 3169#, c-format
d04e44ac 3170msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3171msgstr ""
de5a560a 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
67f393ab 3174#, c-format
04f27fae
MV
3175msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3176msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
e3cd0f29 3177
04f27fae
MV
3178#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3179#, c-format
864fe99c 3180msgid ""
04f27fae
MV
3181"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3182"it?"
864fe99c 3183msgstr ""
3fa4e98f 3184
04f27fae
MV
3185#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3186#, fuzzy, c-format
3187msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3188msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 3189
04f27fae
MV
3190#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3191#. dpkg --configure -a
3192#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid ""
3195"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3196msgstr ""
e3cd0f29 3197
04f27fae
MV
3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199msgid "Not locked"
3200msgstr ""
e3cd0f29 3201
04f27fae
MV
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Installing %s"
3205msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3fa4e98f 3206
04f27fae
MV
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208#, c-format
3209msgid "Configuring %s"
3210msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
de5a560a 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "Removing %s"
3215msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Completely removing %s"
3220msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3fa4e98f 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "Noting disappearance of %s"
3225msgstr ""
de5a560a 3226
04f27fae
MV
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228#, c-format
3229msgid "Running post-installation trigger %s"
3230msgstr ""
b18dd45f 3231
04f27fae
MV
3232#. FIXME: use a better string after freeze
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Directory '%s' missing"
3236msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
ce34af08 3237
04f27fae
MV
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239#, fuzzy, c-format
3240msgid "Could not open file '%s'"
3241msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "Preparing %s"
3246msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
5b1e4e86 3247
04f27fae
MV
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Unpacking %s"
3251msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
5b1e4e86 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Preparing to configure %s"
3256msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
5b1e4e86 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Installed %s"
3261msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
de5a560a 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Preparing for removal of %s"
3266msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
5b1e4e86 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Removed %s"
3271msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
9de26945 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "Preparing to completely remove %s"
3276msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
9de26945 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3279#, c-format
04f27fae
MV
3280msgid "Completely removed %s"
3281msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
72bae92a 3282
04f27fae
MV
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Can not write log (%s)"
3286msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
09d057db 3287
04f27fae
MV
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289msgid "Is /dev/pts mounted?"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3298msgstr ""
3299
3300#. check if its not a follow up error
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid ""
3307"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3308"error from a previous failure."
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid ""
3313"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3314"error"
3315msgstr ""
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318msgid ""
3319"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3320"error"
3321msgstr ""
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324msgid ""
3325"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3326"local system"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid ""
3331"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/depcache.cc
3335msgid "Building dependency tree"
3336msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3337
3338#: apt-pkg/depcache.cc
3339msgid "Candidate versions"
3340msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3341
3342#: apt-pkg/depcache.cc
3343msgid "Dependency generation"
3344msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3345
3346#: apt-pkg/depcache.cc
3347#, fuzzy
3348msgid "Reading state information"
3349msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352#, fuzzy, c-format
3353msgid "Failed to open StateFile %s"
3354msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3355
3356#: apt-pkg/depcache.cc
3357#, fuzzy, c-format
3358msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3359msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc
3362msgid "Send scenario to solver"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc
3366msgid "Send request to solver"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/edsp.cc
3370msgid "Prepare for receiving solution"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/edsp.cc
3374msgid "External solver failed without a proper error message"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/edsp.cc
3378msgid "Execute external solver"
3379msgstr ""
e3cd0f29 3380
04f27fae 3381#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3382#, c-format
04f27fae
MV
3383msgid "Wrote %i records.\n"
3384msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3385
04f27fae 3386#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3389msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 3390
04f27fae 3391#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3392#, c-format
04f27fae
MV
3393msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3394msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3395
04f27fae
MV
3396#: apt-pkg/indexcopy.cc
3397#, c-format
3398msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3399msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Can't find authentication record for: %s"
3404msgstr ""
1c5f0d75 3405
04f27fae 3406#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3407#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3408msgid "Hash mismatch for: %s"
3409msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1c5f0d75 3410
04f27fae 3411#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3412#, c-format
04f27fae
MV
3413msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3414msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3415
3416#: apt-pkg/init.cc
3417msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3418msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3419
3420#: apt-pkg/install-progress.cc
3421#, c-format
3422msgid "Progress: [%3i%%]"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/install-progress.cc
3426msgid "Running dpkg"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/packagemanager.cc
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3433"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3434msgstr ""
b391a29c 3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3437#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Could not configure '%s'. "
3439msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3440
3441#: apt-pkg/packagemanager.cc
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"This installation run will require temporarily removing the essential "
3445"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3446"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3447msgstr ""
3448"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3449"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3450"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3451
3452#: apt-pkg/pkgcache.cc
3453msgid "Empty package cache"
3454msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3455
3456#: apt-pkg/pkgcache.cc
3457msgid "The package cache file is corrupted"
3458msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2a8a592d 3459
04f27fae
MV
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461msgid "The package cache file is an incompatible version"
3462msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2a8a592d 3463
04f27fae 3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3465#, c-format
04f27fae
MV
3466msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3467msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
506ab3c7 3468
04f27fae
MV
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470#, fuzzy, c-format
3471msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3472msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2a8a592d 3473
0327b790
JAK
3474#: apt-pkg/pkgcache.cc
3475#, fuzzy
3476msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3477msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "Depends"
3481msgstr "អាស្រ័យ​"
b391a29c 3482
04f27fae
MV
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "PreDepends"
3485msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
b391a29c 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Suggests"
3489msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
b391a29c 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Recommends"
3493msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
b391a29c 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Conflicts"
3497msgstr "ប៉ះទង្គិច"
b391a29c 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Replaces"
3501msgstr "ជំនួស​"
b391a29c 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Obsoletes"
3505msgstr "លែង​ប្រើ"
864fe99c 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Breaks"
2f6a2fbb 3509msgstr ""
864fe99c 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3513msgstr ""
3fa4e98f 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "required"
3517msgstr "បាន​ទាមទារ"
b391a29c 3518
493e032a
JAK
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "important"
3521msgstr "សំខាន់​"
3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "standard"
3525msgstr "គំរូ"
1c5f0d75 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "optional"
3529msgstr "ស្រេចចិត្ត"
5b1e4e86 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "extra"
3533msgstr "បន្ថែម"
3fa4e98f 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3537msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
b6c6b52f 3538
04f27fae
MV
3539#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3540#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3542#, fuzzy, c-format
3543msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3544msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3548msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
5b1e4e86 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3552msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555#, fuzzy
3556msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3557msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3561msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564msgid "Reading package lists"
3565msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568msgid "IO Error saving source cache"
3569msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 3570
04f27fae 3571#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3572#, c-format
04f27fae
MV
3573msgid "Index file type '%s' is not supported"
3574msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2f6a2fbb 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/policy.cc
3577#, c-format
3578msgid ""
3579"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3580"available in the sources"
3581msgstr ""
2f6a2fbb 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/policy.cc
3584#, fuzzy, c-format
3585msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3586msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
5b1e4e86 3587
04f27fae 3588#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3589#, c-format
04f27fae
MV
3590msgid "Did not understand pin type %s"
3591msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
5b1e4e86 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3596msgstr ""
5b1e4e86 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/policy.cc
3599msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3600msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
5b1e4e86 3601
04f27fae
MV
3602#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3603#: apt-pkg/sourcelist.cc
3604#, fuzzy, c-format
3605msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3606msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
5b1e4e86 3607
04f27fae 3608#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3609#, c-format
04f27fae
MV
3610msgid "Opening %s"
3611msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
5b1e4e86 3612
04f27fae 3613#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3614#, c-format
04f27fae
MV
3615msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3616msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
5b1e4e86 3617
04f27fae 3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3619#, c-format
04f27fae
MV
3620msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3621msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3624#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3626msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
7d8a4da7 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3629#, fuzzy, c-format
3630msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3631msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3632
cbbee23e
DK
3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
3634#, c-format
3635msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3636msgstr ""
3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/srcrecords.cc
3639msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3640msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
7d8a4da7 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/tagfile.cc
3643#, c-format
493e032a 3644msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3645msgstr ""
3fa4e98f 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3648#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "Failed to fetch %s %s"
3650msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
7d8a4da7 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/update.cc
3653#, fuzzy
3654msgid ""
3655"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3656"used instead."
3657msgstr ""
3658"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
7d8a4da7 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/upgrade.cc
3661msgid "Calculating upgrade"
3662msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
5b1e4e86 3663
29f80b30
JAK
3664#, fuzzy
3665#~ msgid ""
3666#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3667#~ "packages"
3668#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3672#~ "found"
3673#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3677#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
3678
3679#, fuzzy
3680#~ msgid ""
3681#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3682#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​"
3685#~ "តម្រូវចិត្ត​តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
3686
3687#, fuzzy
3688#~ msgid ""
3689#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3690#~ "candidate version"
3691#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3692
3693#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3694#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
3695
3696#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3697#~ msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
3698
9270be36
MV
3699#~ msgid "Problem unlinking %s"
3700#~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3701
3702#~ msgid "Failed to unlink %s"
3703#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3704
8561c2fe
DK
3705#~ msgid ""
3706#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3707#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3708#~ "\n"
3709#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3710#~ "from APT's binary cache files\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3713#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3714#~ "\n"
3715#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3716#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "Options:\n"
3720#~ " -h This help text.\n"
3721#~ " -p=? The package cache.\n"
3722#~ " -s=? The source cache.\n"
3723#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3724#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3725#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3726#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3727#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3730#~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3731#~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3732#~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3733#~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3734#~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3735#~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3736#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3737#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3738
8561c2fe
DK
3739#~ msgid ""
3740#~ "Options:\n"
3741#~ " -h This help text.\n"
3742#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3743#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "ជម្រើស​\n"
3746#~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3747#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3748#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Options:\n"
3752#~ " -h This help text.\n"
3753#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3754#~ " -qq No output except for errors\n"
3755#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3756#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3757#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3758#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3759#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3760#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3761#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3762#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3763#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3766#~ "pages for more information and options.\n"
3767#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "ជម្រើស ៖\n"
3770#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3771#~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3772#~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3773#~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3774#~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3775#~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3776#~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3777#~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3778#~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3779#~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3780#~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3781#~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3782#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3783#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3784#~ "pages for more information and options.\n"
3785#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3789#~ "\n"
3790#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3791#~ "used\n"
3792#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3793#~ "\n"
3794#~ "Options:\n"
3795#~ " -h This help text\n"
3796#~ " -s Use source file sorting\n"
3797#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3798#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3803#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "ជម្រើស​\n"
3806#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3807#~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3808#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3809#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3810
04f27fae
MV
3811#~ msgid "Child process failed"
3812#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
5b1e4e86 3813
e49dd9d3
MV
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3816#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3817
bf33c3bd
JAK
3818#~ msgid "Failed to create pipes"
3819#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3820
3821#~ msgid "Failed to exec gzip "
3822#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3823
864fe99c
MV
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3826#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3827
3828#~ msgid "Failed to create FILE*"
3829#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3833#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3837#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3841#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3845#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3849#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3853#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3856#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3859#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3862#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3865#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3868#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3869
3870#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3871#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3872
3873#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3874#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3875
3876#~ msgid "Collecting File Provides"
3877#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3881#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3882
3883#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3884#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3885
2f6a2fbb
DK
3886#~ msgid "Total dependency version space: "
3887#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
7d8a4da7 3888
2f6a2fbb
DK
3889#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3890#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3891
2f6a2fbb
DK
3892#~ msgid "Done"
3893#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "No keyring installed in %s."
3897#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
b6c6b52f 3898
51da0c35
MV
3899#, fuzzy
3900#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3901#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3902
39b73d81
MV
3903#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3904#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3905
72bae92a
MV
3906#~ msgid ""
3907#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3908#~ "Mounting CD-ROM\n"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3911#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3912
ce34af08
MV
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3915#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3916
3917#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3918#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3922#~ "need to manually fix this package."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3925
5caefc91
MV
3926#, fuzzy
3927#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3928#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3929
3f5a581c
MV
3930#~ msgid "Failed to remove %s"
3931#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3932
3f5a581c
MV
3933#~ msgid "Unable to create %s"
3934#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3935
3f5a581c
MV
3936#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3937#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3938
3f5a581c
MV
3939#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3940#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3941
3f5a581c
MV
3942#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3943#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3944
3f5a581c
MV
3945#~ msgid "Internal error getting a package name"
3946#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3947
3948#~ msgid "Reading file listing"
3949#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3953#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3954#~ "package!"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3957#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3958
3959#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3960#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3961
3962#~ msgid "Internal error getting a node"
3963#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3964
3965#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3966#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3967
3968#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3969#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3970
3971#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3972#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3973
3974#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3975#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3976
3977#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3978#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3979
3980#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3981#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3982
3983#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3984#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3985
3986#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3987#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3988
3989#~ msgid "Couldn't change to %s"
3990#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3991
3992#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3993#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3994
3995#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3996#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3997
3998#~ msgid "Read error from %s process"
3999#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4000
4001#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4002#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 4003
a12d5352
MV
4004#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4005#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4006
4007#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4008#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4009
4010#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4011#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4012
c77d6597
MV
4013#~ msgid "decompressor"
4014#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4015
a12d5352
MV
4016#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4017#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4018
4019#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4020#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4021
c77d6597
MV
4022#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4023#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4024
4025#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4026#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4027
4028#, fuzzy
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4030#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4033#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4036#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4040#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4043#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4044
4045#, fuzzy
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4047#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4048
a12d5352
MV
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4050#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4051
c77d6597
MV
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4053#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4054
27b16a2e
MV
4055#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4056#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4057
b6c6b52f
MV
4058#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4059#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4060
b6c6b52f
MV
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4062#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4063
b81dbe40
DK
4064#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4065#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4066
0fd68707
MV
4067#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4068#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4069
4070#, fuzzy
4071#~ msgid "Could not patch file"
4072#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4073
1c5f0d75 4074#~ msgid " %4i %s\n"
4075#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4076
09d057db 4077#~ msgid "%4i %s\n"
4078#~ msgstr "%4i %s\n"
4079
4080#, fuzzy
4081#~ msgid "Processing triggers for %s"
4082#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4083
6c0bed9d 4084#~ msgid ""
4085#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4086#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4087#~ "that package should be filed."
4088#~ msgstr ""
4089#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4090#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4091#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4092
ab231908
OS
4093#, fuzzy
4094#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4095#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4096
67f393ab 4097#, fuzzy
0e1423ae 4098#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4099#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 4100
0e1423ae 4101#, fuzzy
4102#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4103#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 4104
0e1423ae 4105#, fuzzy
4106#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4107#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 4108
0e1423ae 4109#, fuzzy
4110#~ msgid "Stored label: %s \n"
4111#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 4112
0e1423ae 4113#, fuzzy
4114#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4115#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4116#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4117#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 4118
0e1423ae 4119#, fuzzy
4120#~ msgid "openpty failed\n"
4121#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"