]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
50ad2582 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2010. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3999d158 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" |
50ad2582 | 11 | "PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
50ad2582 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
643bd900 | 19 | |
c77d6597 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
643bd900 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
de5a560a | 24 | |
c77d6597 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
0d3eacaf | 27 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " |
643bd900 | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 30 | msgid "Total package structures: " |
50ad2582 | 31 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " |
b81dbe40 | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 34 | msgid " Normal packages: " |
f2ac3436 | 35 | msgstr " Pacotes normais: " |
643bd900 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
50ad2582 | 39 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " |
4948a1ba | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
f2ac3436 | 43 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " |
643bd900 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
f2ac3436 | 47 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " |
643bd900 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " Faltam: " | |
4948a1ba | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
f2ac3436 | 55 | msgstr "Total de versões distintas: " |
643bd900 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 58 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f2ac3436 | 59 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
643bd900 | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 62 | msgid "Total dependencies: " |
f2ac3436 | 63 | msgstr "Total de dependências: " |
643bd900 | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 66 | msgid "Total ver/file relations: " |
f2ac3436 | 67 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " |
643bd900 | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 70 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f2ac3436 | 71 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " |
643bd900 | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Provides mappings: " |
f2ac3436 | 75 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " |
643bd900 | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 78 | msgid "Total globbed strings: " |
f2ac3436 | 79 | msgstr "Total de strings globbed: " |
643bd900 | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 82 | msgid "Total dependency version space: " |
f2ac3436 | 83 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " |
643bd900 | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 86 | msgid "Total slack space: " |
f2ac3436 | 87 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " |
643bd900 | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 90 | msgid "Total space accounted for: " |
f2ac3436 | 91 | msgstr "Espaço total contabilizado: " |
643bd900 | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 94 | #, c-format |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
643bd900 | 97 | |
c77d6597 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
67f393ab | 101 | msgid "No packages found" |
102 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
643bd900 | 103 | |
c77d6597 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
107 | ||
c77d6597 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
110 | msgstr "" | |
111 | ||
3f5a581c | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
113 | #, c-format |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
116 | ||
c77d6597 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 120 | |
c77d6597 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "" | |
124 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
50ad2582 | 129 | msgstr "Pacotes Marcados:" |
643bd900 | 130 | |
c77d6597 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(não encontrado)" | |
643bd900 | 134 | |
c77d6597 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Instalado: " | |
643bd900 | 138 | |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(nenhum)" | |
146 | ||
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
648bb618 | 155 | |
3f5a581c MV |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
159 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f2ac3436 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f2ac3436 | 162 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
643bd900 | 163 | |
c77d6597 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 165 | #, fuzzy |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
202 | " apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n" | |
207 | "os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n" | |
208 | "neles\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 211 | " add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n" |
50ad2582 | 212 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 213 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" |
50ad2582 | 214 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 215 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" |
216 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
50ad2582 | 217 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" |
f2ac3436 | 218 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" |
219 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
50ad2582 | 220 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" |
221 | " showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n" | |
f2ac3436 | 222 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" |
50ad2582 | 223 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" |
432bb085 | 224 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 225 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
f2ac3436 | 226 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
227 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
67f393ab | 228 | "\n" |
229 | "Opções:\n" | |
230 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
231 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
232 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
f2ac3436 | 233 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" |
234 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
50ad2582 | 235 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" |
f2ac3436 | 236 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" |
237 | "tmp\n" | |
238 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
643bd900 | 239 | |
c77d6597 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
67f393ab | 242 | msgstr "" |
50ad2582 | 243 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" |
643bd900 | 244 | |
c77d6597 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
247 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
643bd900 | 248 | |
c77d6597 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
50ad2582 | 250 | #, c-format |
b81dbe40 | 251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
50ad2582 | 252 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" |
b81dbe40 | 253 | |
3f5a581c | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
256 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 257 | |
c77d6597 | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 259 | msgid "Arguments not in pairs" |
f2ac3436 | 260 | msgstr "os argumentos não estão em pares" |
643bd900 | 261 | |
3f5a581c | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 263 | msgid "" |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
276 | msgstr "" | |
277 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" | |
278 | "\n" | |
f2ac3436 | 279 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" |
67f393ab | 280 | "\n" |
281 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 282 | " shell - Modo shell\n" |
283 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
67f393ab | 284 | "\n" |
285 | "Opções:\n" | |
286 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
f2ac3436 | 287 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
288 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
289 | "tmp\n" | |
643bd900 | 290 | |
be2db981 | 291 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 292 | msgid "Y" |
293 | msgstr "S" | |
643bd900 | 294 | |
c77d6597 MV |
295 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
296 | msgid "N" | |
297 | msgstr "" | |
298 | ||
3f5a581c | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 300 | #, c-format |
67f393ab | 301 | msgid "Regex compilation error - %s" |
302 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 303 | |
3f5a581c | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 305 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
306 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
643bd900 | 307 | |
3f5a581c | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 309 | #, c-format |
67f393ab | 310 | msgid "but %s is installed" |
311 | msgstr "mas %s está instalado" | |
643bd900 | 312 | |
3f5a581c | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "but %s is to be installed" |
316 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
643bd900 | 317 | |
3f5a581c | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 319 | msgid "but it is not installable" |
f2ac3436 | 320 | msgstr "mas não é instalável" |
643bd900 | 321 | |
3f5a581c | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 323 | msgid "but it is a virtual package" |
324 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
643bd900 | 325 | |
3f5a581c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 327 | msgid "but it is not installed" |
328 | msgstr "mas não está instalado" | |
643bd900 | 329 | |
3f5a581c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 331 | msgid "but it is not going to be installed" |
332 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
643bd900 | 333 | |
3f5a581c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 335 | msgid " or" |
336 | msgstr " ou" | |
643bd900 | 337 | |
3f5a581c | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 339 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
f2ac3436 | 340 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" |
643bd900 | 341 | |
3f5a581c | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 343 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
f2ac3436 | 344 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 345 | |
3f5a581c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 347 | msgid "The following packages have been kept back:" |
f2ac3436 | 348 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 349 | |
3f5a581c | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 351 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
f2ac3436 | 352 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 353 | |
3f5a581c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 355 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
f2ac3436 | 356 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" |
643bd900 | 357 | |
3f5a581c | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 359 | msgid "The following held packages will be changed:" |
f2ac3436 | 360 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" |
643bd900 | 361 | |
3f5a581c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 363 | #, c-format |
364 | msgid "%s (due to %s) " | |
365 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
643bd900 | 366 | |
3f5a581c | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 368 | msgid "" |
369 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
370 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
371 | msgstr "" | |
372 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
373 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
643bd900 | 374 | |
3f5a581c | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
377 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
378 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
643bd900 | 379 | |
3f5a581c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 381 | #, c-format |
382 | msgid "%lu reinstalled, " | |
383 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
643bd900 | 384 | |
3f5a581c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
387 | msgid "%lu downgraded, " | |
388 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
643bd900 | 389 | |
3f5a581c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 391 | #, c-format |
392 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
393 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
643bd900 | 394 | |
3f5a581c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 396 | #, c-format |
397 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
398 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
643bd900 | 399 | |
3f5a581c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
50ad2582 | 401 | #, c-format |
b6c6b52f | 402 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
50ad2582 | 403 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" |
b6c6b52f | 404 | |
3f5a581c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
50ad2582 | 406 | #, c-format |
b6c6b52f | 407 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
50ad2582 | 408 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" |
b6c6b52f | 409 | |
3f5a581c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
411 | #, c-format |
412 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
413 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
414 | ||
3f5a581c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
416 | msgid " [Installed]" |
417 | msgstr " [Instalado]" | |
418 | ||
3f5a581c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 420 | msgid " [Not candidate version]" |
50ad2582 | 421 | msgstr "[Não é versão candidata]" |
b6c6b52f | 422 | |
3f5a581c | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
424 | msgid "You should explicitly select one to install." |
425 | msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
426 | ||
3f5a581c | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
428 | #, c-format |
429 | msgid "" | |
430 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
431 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
432 | "is only available from another source\n" | |
433 | msgstr "" | |
434 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
435 | "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
436 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
437 | ||
3f5a581c | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
439 | msgid "However the following packages replace it:" |
440 | msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
441 | ||
3f5a581c | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
50ad2582 | 443 | #, c-format |
b6c6b52f | 444 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
50ad2582 | 445 | msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" |
b6c6b52f | 446 | |
3f5a581c | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
50ad2582 | 450 | msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" |
b6c6b52f | 451 | |
3f5a581c MV |
452 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
453 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
454 | #, fuzzy, c-format | |
455 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
456 | msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n" | |
457 | ||
458 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
459 | #, fuzzy, c-format | |
460 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
461 | msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n" | |
462 | ||
463 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
50ad2582 | 464 | #, c-format |
b6c6b52f | 465 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
50ad2582 | 466 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" |
b6c6b52f | 467 | |
3f5a581c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
469 | #, c-format |
470 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
471 | msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
472 | ||
3f5a581c | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
50ad2582 | 474 | #, c-format |
b6c6b52f | 475 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
50ad2582 | 476 | msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" |
b6c6b52f | 477 | |
3f5a581c | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
479 | #, c-format |
480 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
483 | "feito.\n" | |
484 | ||
3f5a581c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
488 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
489 | ||
3f5a581c | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
493 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
494 | ||
3f5a581c | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
496 | #, c-format |
497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
498 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
499 | ||
3f5a581c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
501 | #, fuzzy, c-format |
502 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
503 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
504 | ||
3f5a581c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 506 | msgid "Correcting dependencies..." |
f2ac3436 | 507 | msgstr "A corrigir dependências..." |
1b5a6222 | 508 | |
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 510 | msgid " failed." |
511 | msgstr " falhou." | |
3c4a4974 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 514 | msgid "Unable to correct dependencies" |
f2ac3436 | 515 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" |
1b5a6222 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 518 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
f2ac3436 | 519 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" |
1b5a6222 | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 522 | msgid " Done" |
523 | msgstr " Feito" | |
1b5a6222 | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
526 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
527 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
3c4a4974 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 530 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
531 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
643bd900 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 534 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
f2ac3436 | 535 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" |
3c4a4974 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 538 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
539 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
643bd900 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 542 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
543 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " | |
643bd900 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 546 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
547 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3c4a4974 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 550 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
f2ac3436 | 551 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" |
643bd900 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 554 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
555 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
643bd900 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 558 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
559 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
643bd900 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 562 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
563 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
643bd900 | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 566 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
567 | msgstr "" | |
568 | "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
643bd900 | 569 | |
be2db981 DK |
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
de5a560a | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 575 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 576 | |
be2db981 DK |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 582 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
f2ac3436 | 587 | #, c-format |
0e1423ae | 588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 589 | msgstr "" |
f2ac3436 | 590 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 591 | |
be2db981 DK |
592 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
593 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 594 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
f2ac3436 | 595 | #, c-format |
0e1423ae | 596 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f2ac3436 | 597 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 598 | |
3f5a581c MV |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
600 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
de5a560a | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
f2ac3436 | 603 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" |
643bd900 | 604 | |
3f5a581c | 605 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
608 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
643bd900 | 609 | |
3f5a581c | 610 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 611 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
f2ac3436 | 612 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." |
67f393ab | 613 | |
3f5a581c | 614 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 615 | msgid "Yes, do as I say!" |
616 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
643bd900 | 617 | |
3f5a581c | 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
643bd900 | 619 | #, c-format |
de5a560a | 620 | msgid "" |
67f393ab | 621 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
622 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
623 | " ?] " | |
de5a560a | 624 | msgstr "" |
67f393ab | 625 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
626 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
627 | " ?] " | |
643bd900 | 628 | |
3f5a581c | 629 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 630 | msgid "Abort." |
631 | msgstr "Abortado." | |
643bd900 | 632 | |
3f5a581c | 633 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 634 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
f2ac3436 | 635 | msgstr "Deseja continuar [Y/n]? " |
643bd900 | 636 | |
3f5a581c | 637 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
de5a560a | 638 | #, c-format |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
f2ac3436 | 640 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" |
643bd900 | 641 | |
3f5a581c | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 643 | msgid "Some files failed to download" |
644 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
643bd900 | 645 | |
3f5a581c | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 647 | msgid "Download complete and in download only mode" |
f2ac3436 | 648 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" |
643bd900 | 649 | |
3f5a581c | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 651 | msgid "" |
652 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
653 | "missing?" | |
654 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 655 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
656 | "ou tente com --fix-missing?" | |
643bd900 | 657 | |
3f5a581c | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 659 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
660 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
643bd900 | 661 | |
3f5a581c | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 663 | msgid "Unable to correct missing packages." |
f2ac3436 | 664 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." |
643bd900 | 665 | |
3f5a581c | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 667 | msgid "Aborting install." |
f2ac3436 | 668 | msgstr "A abortar a instalação." |
67f393ab | 669 | |
3f5a581c | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 671 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
672 | "The following package disappeared from your system as\n" |
673 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
674 | msgid_plural "" | |
675 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
676 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
677 | msgstr[0] "" | |
50ad2582 | 678 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" |
679 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
b6c6b52f | 680 | msgstr[1] "" |
50ad2582 | 681 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" |
682 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
4948a1ba | 683 | |
3f5a581c | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 685 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
50ad2582 | 686 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." |
643bd900 | 687 | |
3f5a581c | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 689 | #, c-format |
a0895a74 | 690 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
50ad2582 | 691 | msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" |
8e947fe1 | 692 | |
3f5a581c | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
50ad2582 | 694 | #, c-format |
a0895a74 | 695 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
50ad2582 | 696 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" |
a0895a74 | 697 | |
0fd68707 | 698 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
700 | #, c-format |
701 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
50ad2582 | 702 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" |
0fd68707 | 703 | |
3f5a581c | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 705 | msgid "The update command takes no arguments" |
706 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
4948a1ba | 707 | |
3f5a581c | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 709 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
f2ac3436 | 710 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" |
67f393ab | 711 | |
3f5a581c | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
67f393ab | 713 | msgid "" |
714 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
715 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
716 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 717 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" |
718 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
67f393ab | 719 | |
6c0bed9d | 720 | #. |
721 | #. if (Packages == 1) | |
722 | #. { | |
723 | #. c1out << endl; | |
724 | #. c1out << | |
725 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
726 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
727 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
728 | #. } | |
729 | #. | |
3f5a581c | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
67f393ab | 731 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
732 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
733 | ||
3f5a581c | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 735 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
f2ac3436 | 736 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" |
67f393ab | 737 | |
3f5a581c | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
c3bbfb87 MV |
739 | msgid "" |
740 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
741 | msgid_plural "" | |
742 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
743 | "required:" | |
744 | msgstr[0] "" | |
745 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
746 | msgstr[1] "" | |
747 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
748 | "necessários:" | |
749 | ||
3f5a581c | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
c3bbfb87 MV |
751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
753 | msgid_plural "" | |
754 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
755 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
756 | msgstr[1] "" | |
757 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
758 | ||
3f5a581c MV |
759 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
760 | #, fuzzy | |
761 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
762 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
763 | msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." | |
764 | msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." | |
c3bbfb87 | 765 | |
3f5a581c | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 767 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
768 | msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
769 | ||
3f5a581c | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 DK |
771 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
772 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
67f393ab | 773 | |
3f5a581c | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
67f393ab | 775 | msgid "" |
776 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
777 | "solution)." | |
de5a560a | 778 | msgstr "" |
b5647402 | 779 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 780 | "(ou especifique uma solução)." |
643bd900 | 781 | |
3f5a581c | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
67f393ab | 783 | msgid "" |
784 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
785 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
786 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
787 | "or been moved out of Incoming." | |
643bd900 | 788 | msgstr "" |
67f393ab | 789 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" |
790 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
f2ac3436 | 791 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" |
792 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
643bd900 | 793 | |
3f5a581c | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 795 | msgid "Broken packages" |
796 | msgstr "Pacotes estragados" | |
797 | ||
3f5a581c | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 799 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
800 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
801 | ||
3f5a581c | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 803 | msgid "Suggested packages:" |
f2ac3436 | 804 | msgstr "Pacotes sugeridos:" |
67f393ab | 805 | |
3f5a581c | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 807 | msgid "Recommended packages:" |
f2ac3436 | 808 | msgstr "Pacotes recomendados:" |
67f393ab | 809 | |
3f5a581c | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
811 | #, c-format |
812 | msgid "Couldn't find package %s" | |
813 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
814 | ||
3f5a581c | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
50ad2582 | 816 | #, c-format |
b6c6b52f | 817 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
50ad2582 | 818 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" |
b6c6b52f | 819 | |
3f5a581c | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
821 | msgid "" |
822 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
823 | "instead." | |
824 | msgstr "" | |
825 | ||
3f5a581c | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 827 | msgid "Calculating upgrade... " |
f2ac3436 | 828 | msgstr "A calcular a actualização... " |
67f393ab | 829 | |
3f5a581c | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 831 | msgid "Failed" |
832 | msgstr "Falhou" | |
833 | ||
3f5a581c | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 835 | msgid "Done" |
836 | msgstr "Pronto" | |
837 | ||
3f5a581c | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 839 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
840 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
841 | ||
3f5a581c | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
843 | msgid "Unable to lock the download directory" |
844 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
845 | ||
3f5a581c MV |
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
849 | msgstr "" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 852 | #, c-format |
853 | msgid "Downloading %s %s" | |
854 | msgstr "" | |
855 | ||
3f5a581c | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 857 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
f2ac3436 | 858 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" |
643bd900 | 859 | |
3f5a581c | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
de5a560a | 861 | #, c-format |
67f393ab | 862 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
f2ac3436 | 863 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" |
643bd900 | 864 | |
3f5a581c | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
866 | #, c-format |
867 | msgid "" | |
868 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
869 | "%s\n" | |
870 | msgstr "" | |
50ad2582 | 871 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
872 | "'%s' em:\n" | |
873 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 874 | |
3f5a581c MV |
875 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
876 | #, fuzzy, c-format | |
b6c6b52f MV |
877 | msgid "" |
878 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 879 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
880 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
881 | msgstr "" | |
50ad2582 | 882 | "Por favor utilize:\n" |
883 | "bzr get %s\n" | |
884 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" | |
b6c6b52f | 885 | |
3f5a581c | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 887 | #, c-format |
67f393ab | 888 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
f2ac3436 | 889 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" |
643bd900 | 890 | |
3f5a581c | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 892 | #, c-format |
67f393ab | 893 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
894 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
643bd900 | 895 | |
be2db981 DK |
896 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
897 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
de5a560a | 899 | #, c-format |
67f393ab | 900 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
f2ac3436 | 901 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 902 | |
be2db981 DK |
903 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
904 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 906 | #, c-format |
907 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
f2ac3436 | 908 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 909 | |
3f5a581c | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 911 | #, c-format |
912 | msgid "Fetch source %s\n" | |
f2ac3436 | 913 | msgstr "Obter código fonte %s\n" |
de5a560a | 914 | |
3f5a581c | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 916 | msgid "Failed to fetch some archives." |
f2ac3436 | 917 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." |
67f393ab | 918 | |
3f5a581c | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
de5a560a | 920 | #, c-format |
67f393ab | 921 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
922 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 923 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" |
de5a560a | 924 | |
3f5a581c | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
67f393ab | 926 | #, c-format |
927 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
928 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
de5a560a | 929 | |
3f5a581c | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
de5a560a | 931 | #, c-format |
67f393ab | 932 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
933 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
643bd900 | 934 | |
3f5a581c | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
937 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
938 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
643bd900 | 939 | |
3f5a581c | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 941 | msgid "Child process failed" |
942 | msgstr "O processo filho falhou" | |
3c4a4974 | 943 | |
3f5a581c | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 945 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
416e9e40 | 946 | msgstr "" |
67f393ab | 947 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
948 | "compilação" | |
643bd900 | 949 | |
3f5a581c | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
951 | #, c-format |
952 | msgid "" | |
953 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
954 | "Architectures for setup" | |
955 | msgstr "" | |
956 | ||
3f5a581c | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
643bd900 | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
f2ac3436 | 960 | msgstr "" |
961 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
643bd900 | 962 | |
3f5a581c | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
a2e18584 | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "%s has no build depends.\n" |
966 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
092ae175 | 967 | |
3f5a581c | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
27b16a2e MV |
969 | #, fuzzy, c-format |
970 | msgid "" | |
971 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
972 | "packages" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " | |
975 | "pôde ser encontrado" | |
976 | ||
3f5a581c | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
643bd900 | 978 | #, c-format |
de5a560a | 979 | msgid "" |
67f393ab | 980 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
981 | "found" | |
de5a560a | 982 | msgstr "" |
f2ac3436 | 983 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
67f393ab | 984 | "pôde ser encontrado" |
643bd900 | 985 | |
3f5a581c | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
643bd900 | 987 | #, c-format |
27b16a2e MV |
988 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
989 | msgstr "" | |
990 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
991 | "demasiado novo" | |
992 | ||
3f5a581c | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
27b16a2e | 994 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 995 | msgid "" |
27b16a2e MV |
996 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
997 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
de5a560a | 998 | msgstr "" |
f2ac3436 | 999 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
67f393ab | 1000 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" |
643bd900 | 1001 | |
3f5a581c | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
27b16a2e MV |
1003 | #, fuzzy, c-format |
1004 | msgid "" | |
1005 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1006 | "version" | |
67f393ab | 1007 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1008 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1009 | "pôde ser encontrado" | |
643bd900 | 1010 | |
3f5a581c | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
643bd900 | 1012 | #, c-format |
67f393ab | 1013 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1014 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
643bd900 | 1015 | |
3f5a581c | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
643bd900 | 1017 | #, c-format |
67f393ab | 1018 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1019 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
643bd900 | 1020 | |
3f5a581c | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1022 | msgid "Failed to process build dependencies" |
f2ac3436 | 1023 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" |
3c4a4974 | 1024 | |
3f5a581c | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
897e3c7b | 1026 | #, fuzzy, c-format |
1027 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1028 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
1029 | ||
3f5a581c | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 1031 | msgid "Supported modules:" |
1032 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
643bd900 | 1033 | |
3f5a581c | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
897e3c7b | 1035 | #, fuzzy |
67f393ab | 1036 | msgid "" |
1037 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1038 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1039 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1040 | "\n" | |
1041 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1042 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1043 | "and install.\n" | |
1044 | "\n" | |
1045 | "Commands:\n" | |
1046 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1047 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1048 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1049 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1050 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1051 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1052 | " source - Download source archives\n" |
1053 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1054 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1055 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1056 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1057 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1058 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1059 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1060 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1061 | "\n" |
1062 | "Options:\n" | |
1063 | " -h This help text.\n" | |
1064 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1065 | " -qq No output except for errors\n" | |
1066 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1067 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1068 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1069 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1070 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1071 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1072 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1073 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1074 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1075 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1076 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1077 | "pages for more information and options.\n" | |
1078 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" | |
1081 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1082 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1083 | "\n" | |
50ad2582 | 1084 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" |
1085 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
fd3b0bba | 1086 | "são update e install.\n" |
67f393ab | 1087 | "\n" |
1088 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 1089 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" |
1090 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
fd3b0bba | 1091 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
f2ac3436 | 1092 | " remove - Remover pacotes\n" |
1093 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
50ad2582 | 1094 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" |
f2ac3436 | 1095 | " source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n" |
1096 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código " | |
67f393ab | 1097 | "fonte\n" |
f2ac3436 | 1098 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
1099 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
50ad2582 | 1100 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" |
1101 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
f2ac3436 | 1102 | " check - Verificar se não existem dependências erradas\n" |
50ad2582 | 1103 | " markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n" |
1104 | " unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n" | |
67f393ab | 1105 | "\n" |
1106 | "Opções:\n" | |
1107 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 1108 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" |
67f393ab | 1109 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" |
f2ac3436 | 1110 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" |
1111 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
1112 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
fd3b0bba | 1113 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" |
f2ac3436 | 1114 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" |
1115 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
50ad2582 | 1116 | " -b Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n" |
fd3b0bba | 1117 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" |
f2ac3436 | 1118 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
50ad2582 | 1119 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" |
1120 | "tmp\n" | |
1121 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
1122 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
67f393ab | 1123 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" |
643bd900 | 1124 | |
3f5a581c | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1126 | msgid "" |
1127 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1128 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1129 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1130 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1131 | msgstr "" | |
50ad2582 | 1132 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" |
1133 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
1134 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
1135 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
09d057db | 1136 | |
3f5a581c | 1137 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1138 | msgid "Hit " |
f2ac3436 | 1139 | msgstr "Hit " |
643bd900 | 1140 | |
3f5a581c | 1141 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1142 | msgid "Get:" |
1143 | msgstr "Obter:" | |
1144 | ||
3f5a581c | 1145 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1146 | msgid "Ign " |
1147 | msgstr "Ign " | |
1148 | ||
3f5a581c | 1149 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1150 | msgid "Err " |
1151 | msgstr "Err " | |
643bd900 | 1152 | |
3f5a581c | 1153 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
643bd900 | 1154 | #, c-format |
67f393ab | 1155 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1156 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
643bd900 | 1157 | |
3f5a581c | 1158 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
67f393ab | 1159 | #, c-format |
1160 | msgid " [Working]" | |
f2ac3436 | 1161 | msgstr " [A trabalhar]" |
643bd900 | 1162 | |
3f5a581c | 1163 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
643bd900 AL |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "" | |
67f393ab | 1166 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1167 | " '%s'\n" | |
1168 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
643bd900 | 1169 | msgstr "" |
67f393ab | 1170 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" |
1171 | " '%s'\n" | |
f2ac3436 | 1172 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" |
643bd900 | 1173 | |
3f5a581c | 1174 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1175 | #, fuzzy, c-format |
1176 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1177 | msgstr "mas não está instalado" | |
1178 | ||
3f5a581c | 1179 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1180 | #, fuzzy, c-format |
1181 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1182 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
1183 | ||
3f5a581c | 1184 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1185 | #, fuzzy, c-format |
1186 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1187 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
1188 | ||
3f5a581c | 1189 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1190 | #, fuzzy, c-format |
1191 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1192 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
1193 | ||
3f5a581c | 1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1195 | #, fuzzy, c-format |
1196 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1197 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
1198 | ||
3f5a581c MV |
1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1203 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
27b16a2e MV |
1206 | #, fuzzy, c-format |
1207 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1208 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
1209 | ||
3f5a581c | 1210 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
27b16a2e MV |
1211 | #, fuzzy, c-format |
1212 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1213 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
1214 | ||
3f5a581c | 1215 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e MV |
1216 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1217 | msgstr "" | |
1218 | ||
3f5a581c | 1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1220 | msgid "" |
1221 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1222 | "\n" | |
1223 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1224 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1225 | "\n" |
1226 | "Commands:\n" | |
1227 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1228 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1229 | "\n" | |
1230 | "Options:\n" | |
1231 | " -h This help text.\n" | |
1232 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1233 | " -qq No output except for errors\n" | |
1234 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1235 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1236 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1237 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1238 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | ||
3f5a581c MV |
1241 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1244 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" | |
1245 | ||
1246 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1247 | msgid "" | |
1248 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1249 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
1252 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
1253 | ||
1254 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1255 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1256 | msgstr "CD errado" | |
1257 | ||
1258 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1261 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." | |
1262 | ||
1263 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1264 | msgid "Disk not found." | |
1265 | msgstr "Disco não encontrado." | |
1266 | ||
1267 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1268 | msgid "File not found" | |
1269 | msgstr "Ficheiro não encontrado" | |
1270 | ||
1271 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1272 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1273 | msgid "Failed to stat" | |
1274 | msgstr "Falhou o stat" | |
1275 | ||
1276 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1277 | msgid "Failed to set modification time" | |
1278 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/file.cc:47 | |
1281 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1282 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" | |
1283 | ||
1284 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1285 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1286 | msgid "Logging in" | |
1287 | msgstr "A identificar-se no sistema" | |
1288 | ||
1289 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1290 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1291 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1294 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1295 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" | |
1296 | ||
1297 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1300 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1305 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1306 | ||
1307 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1310 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1311 | ||
1312 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1313 | msgid "" | |
1314 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1315 | "is empty." | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" | |
1318 | "ftp::ProxyLogin está vazio." | |
1319 | ||
1320 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1323 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1324 | ||
1325 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1328 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1329 | ||
1330 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1331 | msgid "Connection timeout" | |
1332 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1335 | msgid "Server closed the connection" | |
1336 | msgstr "O servidor fechou a ligação" | |
1337 | ||
1338 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1340 | msgid "Read error" | |
1341 | msgstr "Erro de leitura" | |
1342 | ||
1343 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1344 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1345 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." | |
1346 | ||
1347 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1348 | msgid "Protocol corruption" | |
1349 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
1350 | ||
1351 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1354 | msgid "Write error" | |
1355 | msgstr "Erro de escrita" | |
1356 | ||
1357 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1358 | msgid "Could not create a socket" | |
1359 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
1360 | ||
1361 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1362 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1363 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
1364 | ||
1365 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1366 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1367 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
1368 | ||
1369 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1370 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1371 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
1372 | ||
1373 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1374 | msgid "Could not bind a socket" | |
1375 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
1376 | ||
1377 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1378 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1379 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1382 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1383 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1386 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1387 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1392 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
1393 | ||
1394 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1397 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1398 | ||
1399 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1400 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1401 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
1402 | ||
1403 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1404 | msgid "Unable to accept connection" | |
1405 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
1406 | ||
1407 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1408 | msgid "Problem hashing file" | |
1409 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
1410 | ||
1411 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1414 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" | |
1415 | ||
1416 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1417 | msgid "Data socket timed out" | |
1418 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" | |
1419 | ||
1420 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1423 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" | |
1424 | ||
1425 | #. Get the files information | |
1426 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1427 | msgid "Query" | |
1428 | msgstr "Pesquisa" | |
1429 | ||
1430 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1431 | msgid "Unable to invoke " | |
1432 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
1433 | ||
1434 | #: methods/connect.cc:75 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1437 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
1438 | ||
1439 | #: methods/connect.cc:86 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1442 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/connect.cc:93 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1447 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1448 | ||
1449 | #: methods/connect.cc:99 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1452 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
1453 | ||
1454 | #: methods/connect.cc:107 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1457 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
1458 | ||
1459 | #: methods/connect.cc:125 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1462 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
1463 | ||
1464 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1465 | #. ssh connection that is still going | |
1466 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Connecting to %s" | |
1469 | msgstr "A ligar a %s" | |
1470 | ||
1471 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1474 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
643bd900 | 1475 | |
3f5a581c MV |
1476 | #: methods/connect.cc:197 |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1479 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" | |
643bd900 | 1480 | |
3f5a581c MV |
1481 | #: methods/connect.cc:200 |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1484 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
643bd900 | 1485 | |
3f5a581c MV |
1486 | #: methods/connect.cc:247 |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1489 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" | |
643bd900 | 1490 | |
3f5a581c MV |
1491 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1492 | msgid "" | |
1493 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1494 | msgstr "" | |
1495 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " | |
1496 | "digital da chave?!" | |
8f30b478 | 1497 | |
3f5a581c MV |
1498 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1499 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1500 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
1501 | ||
1502 | #: methods/gpgv.cc:189 | |
1503 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
50ad2582 | 1504 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1505 | "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
1506 | "instalado?)" | |
643bd900 | 1507 | |
3f5a581c MV |
1508 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1509 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1510 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
643bd900 | 1511 | |
3f5a581c MV |
1512 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1513 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1514 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
643bd900 | 1515 | |
3f5a581c | 1516 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1517 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1518 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1519 | "available:\n" | |
de5a560a | 1520 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1521 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " |
1522 | "não está disponível:\n" | |
643bd900 | 1523 | |
3f5a581c MV |
1524 | #: methods/gzip.cc:65 |
1525 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1526 | msgstr "" | |
643bd900 | 1527 | |
3f5a581c MV |
1528 | #: methods/http.cc:394 |
1529 | msgid "Waiting for headers" | |
1530 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" | |
643bd900 | 1531 | |
3f5a581c MV |
1532 | #: methods/http.cc:544 |
1533 | msgid "Bad header line" | |
1534 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
643bd900 | 1535 | |
3f5a581c MV |
1536 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1537 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1538 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
643bd900 | 1539 | |
3f5a581c MV |
1540 | #: methods/http.cc:606 |
1541 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1542 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
643bd900 | 1543 | |
3f5a581c MV |
1544 | #: methods/http.cc:621 |
1545 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1546 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
643bd900 | 1547 | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/http.cc:623 |
1549 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1550 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" | |
643bd900 | 1551 | |
3f5a581c MV |
1552 | #: methods/http.cc:647 |
1553 | msgid "Unknown date format" | |
1554 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
643bd900 | 1555 | |
3f5a581c MV |
1556 | #: methods/http.cc:818 |
1557 | msgid "Select failed" | |
1558 | msgstr "A selecção falhou" | |
66a9a58e | 1559 | |
3f5a581c MV |
1560 | #: methods/http.cc:823 |
1561 | msgid "Connection timed out" | |
1562 | msgstr "O tempo da ligação expirou" | |
643bd900 | 1563 | |
3f5a581c MV |
1564 | #: methods/http.cc:846 |
1565 | msgid "Error writing to output file" | |
1566 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" | |
643bd900 | 1567 | |
3f5a581c MV |
1568 | #: methods/http.cc:877 |
1569 | msgid "Error writing to file" | |
1570 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" | |
643bd900 | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #: methods/http.cc:905 |
1573 | msgid "Error writing to the file" | |
1574 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" | |
643bd900 | 1575 | |
3f5a581c MV |
1576 | #: methods/http.cc:919 |
1577 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1578 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" | |
643bd900 | 1579 | |
3f5a581c MV |
1580 | #: methods/http.cc:921 |
1581 | msgid "Error reading from server" | |
1582 | msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
643bd900 | 1583 | |
3f5a581c MV |
1584 | #: methods/http.cc:1194 |
1585 | msgid "Bad header data" | |
1586 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
643bd900 | 1587 | |
3f5a581c MV |
1588 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1589 | msgid "Connection failed" | |
1590 | msgstr "A ligação falhou" | |
643bd900 | 1591 | |
3f5a581c MV |
1592 | #: methods/http.cc:1358 |
1593 | msgid "Internal error" | |
1594 | msgstr "Erro interno" | |
1595 | ||
1596 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1597 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1598 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1599 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1602 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
643bd900 | 1603 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1604 | msgid "Unable to read %s" |
1605 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
643bd900 | 1606 | |
3f5a581c MV |
1607 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1608 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1609 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1610 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
643bd900 | 1611 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1612 | msgid "Unable to change to %s" |
1613 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 1614 | |
3f5a581c MV |
1615 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1616 | #. and provide a config option to define that default | |
1617 | #: methods/mirror.cc:280 | |
a2e18584 | 1618 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1619 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1620 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1621 | |
3f5a581c MV |
1622 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1623 | #. and provide a config option to define that default | |
1624 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1625 | #, fuzzy, c-format | |
1626 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1627 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/mirror.cc:442 | |
643bd900 | 1630 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1631 | msgid "[Mirror: %s]" |
1632 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
643bd900 | 1633 | |
3f5a581c | 1634 | #: methods/rred.cc:491 |
643bd900 | 1635 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1636 | msgid "" |
1637 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1638 | "to be corrupt." | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação " | |
1641 | "de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
643bd900 | 1642 | |
3f5a581c | 1643 | #: methods/rred.cc:496 |
643bd900 | 1644 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1645 | msgid "" |
1646 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1647 | "to be corrupt." | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica " | |
1650 | "do mmap) - o patch parece corrompido." | |
1651 | ||
1652 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1653 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1654 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1657 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1658 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" | |
1659 | ||
1660 | #: dselect/install:32 | |
1661 | msgid "Bad default setting!" | |
1662 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" | |
1663 | ||
1664 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1665 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1666 | msgid "Press enter to continue." | |
1667 | msgstr "Carregue em enter para continuar." | |
1668 | ||
1669 | #: dselect/install:91 | |
1670 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1671 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" | |
1672 | ||
1673 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1674 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1675 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1676 | #: dselect/install:101 | |
1677 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" | |
1680 | ||
1681 | #: dselect/install:102 | |
1682 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1683 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" | |
643bd900 | 1684 | |
3f5a581c MV |
1685 | #: dselect/install:103 |
1686 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1687 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
643bd900 | 1688 | |
3f5a581c MV |
1689 | #: dselect/install:104 |
1690 | msgid "" | |
1691 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" | |
1694 | "nstalar novamente" | |
643bd900 | 1695 | |
3f5a581c MV |
1696 | #: dselect/update:30 |
1697 | msgid "Merging available information" | |
1698 | msgstr "A juntar a informação disponível" | |
643bd900 | 1699 | |
3f5a581c | 1700 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
643bd900 | 1701 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1702 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1703 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
643bd900 | 1704 | |
3f5a581c MV |
1705 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1706 | msgid "" | |
1707 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1708 | "\n" | |
1709 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1710 | "from debian packages\n" | |
1711 | "\n" | |
1712 | "Options:\n" | |
1713 | " -h This help text\n" | |
1714 | " -t Set the temp dir\n" | |
1715 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1716 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
1719 | "\n" | |
1720 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
1721 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
1722 | "\n" | |
1723 | "Opções:\n" | |
1724 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1725 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
1726 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1727 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
1728 | "tmp\n" | |
643bd900 | 1729 | |
3f5a581c | 1730 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
643bd900 | 1731 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1732 | msgid "Unable to write to %s" |
1733 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
643bd900 | 1734 | |
3f5a581c MV |
1735 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1736 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1737 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
643bd900 | 1738 | |
3f5a581c MV |
1739 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1740 | msgid "Package extension list is too long" | |
1741 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" | |
67f393ab | 1742 | |
3f5a581c MV |
1743 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1744 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1745 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
643bd900 | 1746 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1747 | msgid "Error processing directory %s" |
1748 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" | |
643bd900 | 1749 | |
3f5a581c MV |
1750 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1751 | msgid "Source extension list is too long" | |
1752 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" | |
643bd900 | 1753 | |
3f5a581c MV |
1754 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1755 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1756 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" | |
643bd900 | 1757 | |
3f5a581c | 1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
643bd900 | 1759 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1760 | msgid "Error processing contents %s" |
1761 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" | |
643bd900 | 1762 | |
3f5a581c MV |
1763 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1764 | msgid "" | |
1765 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1766 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1767 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1768 | " contents path\n" | |
1769 | " release path\n" | |
1770 | " generate config [groups]\n" | |
1771 | " clean config\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1774 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1775 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1776 | "\n" | |
1777 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1778 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1779 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1780 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1783 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1786 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1787 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1788 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1789 | "Debian archive:\n" | |
1790 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1791 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "Options:\n" | |
1794 | " -h This help text\n" | |
1795 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1796 | " -s=? Source override file\n" | |
1797 | " -q Quiet\n" | |
1798 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1799 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1800 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1801 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1802 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
f2ac3436 | 1803 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1804 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1805 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1806 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1807 | " contents caminho\n" | |
1808 | " release caminho\n" | |
1809 | " generate config [grupos]\n" | |
1810 | " clean config\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
1813 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
1814 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1817 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
1818 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" | |
1819 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
1822 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
1823 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
1824 | "\n" | |
1825 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
1826 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
1827 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
1828 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
1829 | "repositório Debian :\n" | |
1830 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1831 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "Opções:\n" | |
1834 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1835 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" | |
1836 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" | |
1837 | " -q Silencioso\n" | |
1838 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
1839 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
1840 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
1841 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1842 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
643bd900 | 1843 | |
3f5a581c MV |
1844 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1845 | msgid "No selections matched" | |
1846 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
67f393ab | 1847 | |
3f5a581c | 1848 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
643bd900 | 1849 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1850 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1851 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" | |
643bd900 | 1852 | |
3f5a581c MV |
1853 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1856 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
643bd900 | 1857 | |
3f5a581c | 1858 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
643bd900 | 1859 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1860 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1861 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" | |
1862 | ||
1863 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
643bd900 | 1864 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1865 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1866 | "remove and re-create the database." | |
643bd900 | 1867 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1868 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " |
1869 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
643bd900 | 1870 | |
3f5a581c | 1871 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
643bd900 | 1872 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1873 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1874 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" | |
643bd900 | 1875 | |
3f5a581c MV |
1876 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1877 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
643bd900 | 1878 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1879 | msgid "Failed to stat %s" |
1880 | msgstr "Falha stat %s" | |
1881 | ||
1882 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1883 | msgid "Archive has no control record" | |
1884 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" | |
643bd900 | 1885 | |
3f5a581c MV |
1886 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1887 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1888 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
643bd900 | 1889 | |
3f5a581c | 1890 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
643bd900 | 1891 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1892 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1893 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
643bd900 | 1894 | |
3f5a581c MV |
1895 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1898 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
643bd900 | 1899 | |
3f5a581c MV |
1900 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1901 | msgid "E: " | |
1902 | msgstr "E: " | |
643bd900 | 1903 | |
3f5a581c MV |
1904 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1905 | msgid "W: " | |
1906 | msgstr "W: " | |
643bd900 | 1907 | |
3f5a581c MV |
1908 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1909 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1910 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " | |
643bd900 | 1911 | |
3f5a581c | 1912 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
643bd900 | 1913 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1914 | msgid "Failed to resolve %s" |
1915 | msgstr "Falhou resolver %s" | |
643bd900 | 1916 | |
3f5a581c MV |
1917 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1918 | msgid "Tree walking failed" | |
1919 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
643bd900 | 1920 | |
3f5a581c | 1921 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
f2ac3436 | 1922 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1923 | msgid "Failed to open %s" |
1924 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
643bd900 | 1925 | |
3f5a581c | 1926 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
643bd900 | 1927 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1928 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1929 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
643bd900 | 1930 | |
3f5a581c | 1931 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1932 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "Failed to readlink %s" |
1934 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
897e3c7b | 1935 | |
3f5a581c | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "Failed to unlink %s" |
1939 | msgstr "Falhou o unlink %s" | |
2a8a592d | 1940 | |
3f5a581c | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1943 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1944 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" | |
2a8a592d | 1945 | |
3f5a581c | 1946 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
643bd900 | 1947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1948 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1949 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
643bd900 | 1950 | |
3f5a581c MV |
1951 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1952 | msgid "Archive had no package field" | |
1953 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" | |
643bd900 | 1954 | |
3f5a581c | 1955 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1957 | msgid " %s has no override entry\n" |
1958 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
643bd900 | 1959 | |
3f5a581c MV |
1960 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1963 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" | |
643bd900 | 1964 | |
3f5a581c MV |
1965 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1968 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
643bd900 | 1969 | |
3f5a581c MV |
1970 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1973 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" | |
643bd900 | 1974 | |
3f5a581c MV |
1975 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1976 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1977 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" | |
643bd900 | 1978 | |
3f5a581c MV |
1979 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "Unable to open %s" | |
1982 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
643bd900 | 1983 | |
3f5a581c MV |
1984 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1985 | #, fuzzy, c-format | |
1986 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1987 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
643bd900 | 1988 | |
3f5a581c MV |
1989 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1990 | #, fuzzy, c-format | |
1991 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1992 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
643bd900 | 1993 | |
3f5a581c MV |
1994 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1995 | #, fuzzy, c-format | |
1996 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1997 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
643bd900 | 1998 | |
3f5a581c | 1999 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2000 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2001 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2002 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" | |
643bd900 | 2003 | |
3f5a581c | 2004 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2005 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2006 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2007 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" | |
643bd900 | 2008 | |
3f5a581c | 2009 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
643bd900 | 2010 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2011 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2012 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
643bd900 | 2013 | |
3f5a581c MV |
2014 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2015 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2016 | msgstr "Falhou criar FILE*" | |
643bd900 | 2017 | |
3f5a581c MV |
2018 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2019 | msgid "Failed to fork" | |
2020 | msgstr "Falhou o fork" | |
643bd900 | 2021 | |
3f5a581c MV |
2022 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2023 | msgid "Compress child" | |
2024 | msgstr "Compactar filho" | |
643bd900 | 2025 | |
3f5a581c MV |
2026 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2029 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" | |
643bd900 | 2030 | |
3f5a581c MV |
2031 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2032 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2033 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" | |
643bd900 | 2034 | |
3f5a581c MV |
2035 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2036 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2037 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" | |
643bd900 | 2038 | |
3f5a581c MV |
2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2042 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
643bd900 | 2043 | |
3f5a581c MV |
2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2047 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
643bd900 | 2048 | |
3f5a581c | 2049 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2050 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2051 | msgid "" |
3999d158 | 2052 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2053 | "\n" |
3999d158 | 2054 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2055 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2056 | "\n" | |
2057 | "Options:\n" | |
2058 | " -h This help text.\n" | |
2059 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2060 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2061 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2062 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2063 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" |
2064 | "\n" | |
2065 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
2066 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
2067 | "\n" | |
2068 | "Opções:\n" | |
2069 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2070 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
2071 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
2072 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
2073 | "tmp\n" | |
643bd900 | 2074 | |
3f5a581c MV |
2075 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2076 | msgid "Unknown package record!" | |
2077 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" | |
643bd900 | 2078 | |
3f5a581c MV |
2079 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2080 | msgid "" | |
2081 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2084 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | "Options:\n" | |
2087 | " -h This help text\n" | |
2088 | " -s Use source file sorting\n" | |
2089 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2090 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2091 | msgstr "" | |
2092 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" | |
2095 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "Opções:\n" | |
2098 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2099 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" | |
2100 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
2101 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
2102 | "tmp\n" | |
643bd900 | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2105 | msgid "Failed to create pipes" | |
2106 | msgstr "Falhou a criação de pipes" | |
643bd900 | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2109 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2110 | msgstr "Falhou executar gzip " | |
802442e3 | 2111 | |
3f5a581c MV |
2112 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2113 | msgid "Corrupted archive" | |
2114 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2117 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2118 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2119 | |
3f5a581c | 2120 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
de319256 | 2121 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2122 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2123 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
643bd900 | 2124 | |
3f5a581c MV |
2125 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2126 | msgid "Invalid archive signature" | |
2127 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
643bd900 | 2128 | |
3f5a581c MV |
2129 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2130 | msgid "Error reading archive member header" | |
2131 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
643bd900 | 2132 | |
3f5a581c | 2133 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
643bd900 | 2134 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2135 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2136 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" | |
643bd900 | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2139 | msgid "Invalid archive member header" | |
2140 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
643bd900 | 2141 | |
3f5a581c MV |
2142 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2143 | msgid "Archive is too short" | |
2144 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2147 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2148 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
de5a560a | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2151 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2152 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
67f393ab | 2153 | |
3f5a581c MV |
2154 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2155 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2156 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" | |
643bd900 | 2157 | |
3f5a581c MV |
2158 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2159 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2160 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" | |
643bd900 | 2161 | |
3f5a581c MV |
2162 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2163 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2164 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" | |
643bd900 | 2165 | |
3f5a581c | 2166 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
643bd900 | 2167 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2168 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2169 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
38fd54f1 | 2170 | |
3f5a581c | 2171 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
643bd900 | 2172 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2173 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2174 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
643bd900 | 2175 | |
3f5a581c | 2176 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2177 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2178 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2179 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
643bd900 | 2180 | |
3f5a581c | 2181 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
643bd900 | 2182 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "Failed to write file %s" |
2184 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2185 | |
3f5a581c | 2186 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2187 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2188 | msgid "Failed to close file %s" |
2189 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2190 | |
3f5a581c | 2191 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2192 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2193 | msgid "The path %s is too long" |
2194 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
643bd900 | 2195 | |
3f5a581c | 2196 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
643bd900 | 2197 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2198 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2199 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" | |
643bd900 | 2200 | |
3f5a581c | 2201 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
50ad2582 | 2202 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2203 | msgid "The directory %s is diverted" |
2204 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
643bd900 | 2205 | |
3f5a581c | 2206 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
50ad2582 | 2207 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2208 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2209 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" | |
643bd900 | 2210 | |
3f5a581c MV |
2211 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2212 | msgid "The diversion path is too long" | |
2213 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
643bd900 | 2214 | |
3f5a581c | 2215 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
643bd900 | 2216 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2217 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2218 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" | |
67f393ab | 2219 | |
3f5a581c MV |
2220 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2221 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2222 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" | |
67f393ab | 2223 | |
3f5a581c MV |
2224 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2225 | msgid "The path is too long" | |
2226 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
67f393ab | 2227 | |
3f5a581c MV |
2228 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2231 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" | |
67f393ab | 2232 | |
3f5a581c MV |
2233 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2236 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" | |
67f393ab | 2237 | |
3f5a581c MV |
2238 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Unable to stat %s" | |
2241 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
67f393ab | 2242 | |
3f5a581c MV |
2243 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2246 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
67f393ab | 2247 | |
3f5a581c MV |
2248 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2249 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2252 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" | |
67f393ab | 2253 | |
3f5a581c MV |
2254 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2257 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
67f393ab | 2258 | |
3f5a581c MV |
2259 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2260 | msgid "Unparsable control file" | |
2261 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2262 | |
c77d6597 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2264 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2265 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
643bd900 | 2266 | |
3f5a581c | 2267 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
50ad2582 | 2268 | #, c-format |
b81dbe40 | 2269 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
50ad2582 | 2270 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" |
b81dbe40 | 2271 | |
3f5a581c | 2272 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
c77d6597 MV |
2273 | #, fuzzy, c-format |
2274 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
f2ac3436 | 2275 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" |
643bd900 | 2276 | |
3f5a581c | 2277 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 | 2278 | msgid "Unable to close mmap" |
50ad2582 | 2279 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" |
b81dbe40 | 2280 | |
3f5a581c | 2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 | 2282 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
50ad2582 | 2283 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " |
b81dbe40 | 2284 | |
3f5a581c | 2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2288 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2291 | msgid "Failed to truncate file" | |
2292 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2295 | #, c-format |
2296 | msgid "" | |
2297 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2298 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2299 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2300 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
2301 | "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2302 | |
c77d6597 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2306 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2307 | "reached." | |
2308 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2309 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
2310 | "foi alcançado." | |
b6c6b52f | 2311 | |
c77d6597 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2313 | msgid "" |
2314 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2315 | msgstr "" |
50ad2582 | 2316 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " |
2317 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
0fd68707 | 2318 | |
8e947fe1 | 2319 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2320 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2321 | #, c-format |
2322 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2323 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2324 | |
2325 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2326 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "%lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2329 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2330 | |
2331 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2332 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "%limin %lis" | |
50ad2582 | 2335 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2336 | |
2337 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2338 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "%lis" | |
50ad2582 | 2341 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2342 | |
3f5a581c | 2343 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
643bd900 | 2344 | #, c-format |
67f393ab | 2345 | msgid "Selection %s not found" |
f2ac3436 | 2346 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" |
643bd900 | 2347 | |
3f5a581c | 2348 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
643bd900 | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2351 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
643bd900 | 2352 | |
3f5a581c | 2353 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Opening configuration file %s" | |
f2ac3436 | 2356 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" |
67f393ab | 2357 | |
3f5a581c | 2358 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
643bd900 | 2359 | #, c-format |
67f393ab | 2360 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
f2ac3436 | 2361 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." |
643bd900 | 2362 | |
3f5a581c | 2363 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
643bd900 | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
50ad2582 | 2366 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" |
643bd900 | 2367 | |
3f5a581c | 2368 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
643bd900 | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2371 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
643bd900 | 2372 | |
3f5a581c | 2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
643bd900 | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2376 | msgstr "" | |
2377 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
643bd900 | 2378 | |
3f5a581c | 2379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
643bd900 | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
f2ac3436 | 2382 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" |
643bd900 | 2383 | |
3f5a581c | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2387 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
643bd900 | 2388 | |
3f5a581c | 2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
643bd900 | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2392 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
643bd900 | 2393 | |
3f5a581c | 2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
50ad2582 | 2395 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2396 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2397 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2398 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " |
2399 | "como argumento" | |
b81dbe40 | 2400 | |
3f5a581c | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
643bd900 | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2404 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
643bd900 | 2405 | |
c77d6597 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
643bd900 | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "%c%s... Error!" |
2409 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
2410 | ||
c77d6597 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "%c%s... Done" | |
2414 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
643bd900 | 2415 | |
c77d6597 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
643bd900 | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
50ad2582 | 2419 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." |
643bd900 | 2420 | |
3f5a581c MV |
2421 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2422 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
643bd900 | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Command line option %s is not understood" |
f2ac3436 | 2425 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" |
643bd900 | 2426 | |
3f5a581c | 2427 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
643bd900 | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
f2ac3436 | 2430 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" |
643bd900 | 2431 | |
3f5a581c | 2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
643bd900 | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Option %s requires an argument." |
f2ac3436 | 2435 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." |
643bd900 | 2436 | |
3f5a581c | 2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
f2ac3436 | 2440 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." |
643bd900 | 2441 | |
3f5a581c | 2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
f2ac3436 | 2445 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" |
643bd900 | 2446 | |
3f5a581c | 2447 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
643bd900 | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Option '%s' is too long" |
2450 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
643bd900 | 2451 | |
3f5a581c | 2452 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2455 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
643bd900 | 2456 | |
3f5a581c | 2457 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Invalid operation %s" | |
2460 | msgstr "Operação %s inválida" | |
643bd900 | 2461 | |
c77d6597 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2465 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
643bd900 | 2466 | |
c77d6597 | 2467 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2468 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2469 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
643bd900 | 2470 | |
3f5a581c MV |
2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2474 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
f2ac3436 | 2479 | msgstr "" |
2480 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" | |
643bd900 | 2481 | |
3f5a581c | 2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2485 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
643bd900 | 2486 | |
3f5a581c | 2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2488 | #, c-format |
67f393ab | 2489 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
f2ac3436 | 2490 | msgstr "" |
2491 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
2492 | "nfs" | |
643bd900 | 2493 | |
3f5a581c | 2494 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Could not get lock %s" | |
f2ac3436 | 2497 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" |
4948a1ba | 2498 | |
3f5a581c | 2499 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2500 | #, c-format |
2501 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | ||
3f5a581c | 2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | ||
3f5a581c | 2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
3f5a581c | 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "" | |
2517 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | ||
3f5a581c | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2521 | #, c-format |
67f393ab | 2522 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
f2ac3436 | 2523 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." |
643bd900 | 2524 | |
3f5a581c | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
50ad2582 | 2526 | #, c-format |
09d057db | 2527 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
50ad2582 | 2528 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." |
09d057db | 2529 | |
3f5a581c | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2531 | #, c-format |
2532 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
f2ac3436 | 2533 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" |
643bd900 | 2534 | |
3f5a581c | 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
f2ac3436 | 2538 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" |
643bd900 | 2539 | |
3f5a581c | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Could not open file %s" | |
2543 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
643bd900 | 2544 | |
3f5a581c | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
50ad2582 | 2546 | #, c-format |
b6c6b52f | 2547 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
50ad2582 | 2548 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" |
b6c6b52f | 2549 | |
3f5a581c | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2551 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2552 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
2553 | ||
3f5a581c | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2555 | msgid "Failed to exec compressor " |
2556 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
2557 | ||
3f5a581c | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2559 | #, fuzzy, c-format |
2560 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
f2ac3436 | 2561 | msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" |
643bd900 | 2562 | |
3f5a581c | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2564 | #, fuzzy, c-format |
2565 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
f2ac3436 | 2566 | msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" |
643bd900 | 2567 | |
3f5a581c | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
50ad2582 | 2569 | #, c-format |
b6c6b52f | 2570 | msgid "Problem closing the file %s" |
50ad2582 | 2571 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" |
b6c6b52f | 2572 | |
3f5a581c | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
50ad2582 | 2574 | #, c-format |
b6c6b52f | 2575 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
50ad2582 | 2576 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" |
b6c6b52f | 2577 | |
3f5a581c | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
50ad2582 | 2579 | #, c-format |
b6c6b52f | 2580 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
50ad2582 | 2581 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" |
4948a1ba | 2582 | |
3f5a581c | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2584 | msgid "Problem syncing the file" |
2585 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
4948a1ba | 2586 | |
c77d6597 | 2587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2588 | msgid "Empty package cache" |
2589 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
4948a1ba | 2590 | |
c77d6597 | 2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2592 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2593 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
643bd900 | 2594 | |
c77d6597 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2596 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2597 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
643bd900 | 2598 | |
c77d6597 MV |
2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2600 | #, fuzzy | |
2601 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2602 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
643bd900 | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
f2ac3436 | 2607 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" |
643bd900 | 2608 | |
c77d6597 | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2610 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2611 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
643bd900 | 2612 | |
c77d6597 | 2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2614 | msgid "Depends" |
2615 | msgstr "Depende" | |
643bd900 | 2616 | |
c77d6597 | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2618 | msgid "PreDepends" |
2619 | msgstr "Pré-Depende" | |
643bd900 | 2620 | |
c77d6597 | 2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2622 | msgid "Suggests" |
2623 | msgstr "Sugere" | |
643bd900 | 2624 | |
c77d6597 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2626 | msgid "Recommends" |
2627 | msgstr "Recomenda" | |
643bd900 | 2628 | |
c77d6597 | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2630 | msgid "Conflicts" |
2631 | msgstr "Em Conflito" | |
643bd900 | 2632 | |
c77d6597 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2634 | msgid "Replaces" |
2635 | msgstr "Substitui" | |
643bd900 | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2638 | msgid "Obsoletes" |
2639 | msgstr "Obsoleta" | |
643bd900 | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2642 | msgid "Breaks" |
f2ac3436 | 2643 | msgstr "Estraga" |
643bd900 | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2646 | msgid "Enhances" |
50ad2582 | 2647 | msgstr "Aumenta" |
09d057db | 2648 | |
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2650 | msgid "important" |
2651 | msgstr "importante" | |
de5a560a | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2654 | msgid "required" |
f2ac3436 | 2655 | msgstr "necessário" |
de5a560a | 2656 | |
c77d6597 | 2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2658 | msgid "standard" |
2659 | msgstr "padrão" | |
de5a560a | 2660 | |
c77d6597 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2662 | msgid "optional" |
2663 | msgstr "opcional" | |
de5a560a | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2666 | msgid "extra" |
2667 | msgstr "extra" | |
643bd900 | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2670 | msgid "Building dependency tree" |
f2ac3436 | 2671 | msgstr "A construir árvore de dependências" |
67f393ab | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2674 | msgid "Candidate versions" |
f2ac3436 | 2675 | msgstr "Versões candidatas" |
643bd900 | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2678 | msgid "Dependency generation" |
f2ac3436 | 2679 | msgstr "Geração de dependências" |
643bd900 | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2682 | msgid "Reading state information" |
f2ac3436 | 2683 | msgstr "A ler a informação de estado" |
643bd900 | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f2ac3436 | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
f2ac3436 | 2688 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" |
643bd900 | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f2ac3436 | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
f2ac3436 | 2693 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" |
643bd900 | 2694 | |
3f5a581c | 2695 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
f2ac3436 | 2698 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" |
643bd900 | 2699 | |
3f5a581c | 2700 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
f2ac3436 | 2703 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" |
3c4a4974 | 2704 | |
c77d6597 | 2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
50ad2582 | 2706 | #, c-format |
b81dbe40 | 2707 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
50ad2582 | 2708 | msgstr "" |
2709 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
b81dbe40 | 2710 | |
c77d6597 | 2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
50ad2582 | 2712 | #, c-format |
b81dbe40 | 2713 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
50ad2582 | 2714 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" |
b81dbe40 | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
50ad2582 | 2717 | #, c-format |
b81dbe40 | 2718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
50ad2582 | 2719 | msgstr "" |
2720 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
b81dbe40 | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
50ad2582 | 2723 | #, c-format |
b81dbe40 | 2724 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
50ad2582 | 2725 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" |
b81dbe40 | 2726 | |
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
50ad2582 | 2728 | #, c-format |
b81dbe40 | 2729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
50ad2582 | 2730 | msgstr "" |
2731 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" | |
b81dbe40 | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
50ad2582 | 2736 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" |
802442e3 | 2737 | |
c77d6597 | 2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
50ad2582 | 2741 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" |
de5a560a | 2742 | |
c77d6597 | 2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
643bd900 | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
50ad2582 | 2746 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" |
643bd900 | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
643bd900 | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
50ad2582 | 2751 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" |
643bd900 | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
a2e18584 | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
50ad2582 | 2756 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" |
3c4a4974 | 2757 | |
c77d6597 | 2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
643bd900 | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "Opening %s" |
f2ac3436 | 2761 | msgstr "A abrir %s" |
643bd900 | 2762 | |
3f5a581c | 2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
de5a560a | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2766 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
643bd900 | 2767 | |
c77d6597 | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
643bd900 | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
50ad2582 | 2771 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" |
643bd900 | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2776 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
643bd900 | 2777 | |
3f5a581c | 2778 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2779 | #, c-format |
2780 | msgid "" | |
be2db981 | 2781 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2782 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2783 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2784 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " |
2785 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
a0895a74 | 2786 | |
3f5a581c | 2787 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
c77d6597 MV |
2788 | #, fuzzy, c-format |
2789 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2790 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" | |
2791 | ||
3f5a581c | 2792 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
de5a560a | 2793 | #, c-format |
2794 | msgid "" | |
67f393ab | 2795 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2796 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2797 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
38fd54f1 | 2798 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2799 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " |
2800 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
67f393ab | 2801 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " |
2802 | "APT::Force-LoopBreak." | |
643bd900 | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
643bd900 | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2807 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 2808 | |
3f5a581c | 2809 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
67f393ab | 2810 | #, c-format |
2811 | msgid "" | |
2812 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2813 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2814 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
67f393ab | 2815 | "repositório para o mesmo." |
643bd900 | 2816 | |
3f5a581c | 2817 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
de5a560a | 2818 | msgid "" |
67f393ab | 2819 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2820 | "held packages." | |
de5a560a | 2821 | msgstr "" |
67f393ab | 2822 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2823 | "pacotes mantidos (hold)." | |
643bd900 | 2824 | |
3f5a581c | 2825 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2826 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f2ac3436 | 2827 | msgstr "" |
2828 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
2829 | "estragados." | |
643bd900 | 2830 | |
3f5a581c | 2831 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
897e3c7b | 2832 | #, fuzzy |
ab231908 | 2833 | msgid "" |
897e3c7b | 2834 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2835 | "used instead." |
2836 | msgstr "" | |
2837 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " | |
2838 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
2839 | ||
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
50ad2582 | 2841 | #, c-format |
b81dbe40 | 2842 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2843 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." |
4948a1ba | 2844 | |
c77d6597 | 2845 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
50ad2582 | 2846 | #, c-format |
b81dbe40 | 2847 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
50ad2582 | 2848 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." |
643bd900 | 2849 | |
c77d6597 | 2850 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
50ad2582 | 2851 | #, c-format |
b81dbe40 | 2852 | msgid "Unable to lock directory %s" |
50ad2582 | 2853 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" |
b81dbe40 | 2854 | |
67f393ab | 2855 | #. only show the ETA if it makes sense |
2856 | #. two days | |
3f5a581c | 2857 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
643bd900 | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2860 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
643bd900 | 2861 | |
3f5a581c | 2862 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
643bd900 | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f2ac3436 | 2865 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" |
643bd900 | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
643bd900 | 2868 | #, c-format |
67f393ab | 2869 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2870 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
643bd900 | 2871 | |
c77d6597 | 2872 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
643bd900 | 2873 | #, c-format |
67f393ab | 2874 | msgid "Method %s did not start correctly" |
50ad2582 | 2875 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" |
643bd900 | 2876 | |
3f5a581c | 2877 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2878 | #, c-format |
2879 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 2882 | |
c77d6597 | 2883 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2884 | #, c-format |
2885 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2886 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
4948a1ba | 2887 | |
c77d6597 | 2888 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2889 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2890 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2891 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" |
67f393ab | 2892 | |
3f5a581c | 2893 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2894 | #, c-format |
67f393ab | 2895 | msgid "Unable to stat %s." |
f2ac3436 | 2896 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." |
67f393ab | 2897 | |
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2899 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2900 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
2901 | ||
c77d6597 | 2902 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2903 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2904 | msgstr "" |
67f393ab | 2905 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " |
2906 | "aberto." | |
643bd900 | 2907 | |
c77d6597 | 2908 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2909 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2910 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
643bd900 | 2911 | |
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2913 | msgid "The list of sources could not be read." |
2914 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
2915 | ||
c77d6597 | 2916 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2917 | #, c-format |
2918 | msgid "" | |
2919 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2920 | "available in the sources" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | ||
c77d6597 | 2923 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
50ad2582 | 2924 | #, c-format |
09d057db | 2925 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
50ad2582 | 2926 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" |
67f393ab | 2927 | |
c77d6597 | 2928 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
643bd900 | 2929 | #, c-format |
67f393ab | 2930 | msgid "Did not understand pin type %s" |
f2ac3436 | 2931 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" |
643bd900 | 2932 | |
c77d6597 | 2933 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2934 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
f2ac3436 | 2935 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" |
67f393ab | 2936 | |
c77d6597 | 2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2938 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
f2ac3436 | 2939 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" |
67f393ab | 2940 | |
c77d6597 MV |
2941 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2942 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
c77d6597 MV |
2951 | #, fuzzy, c-format |
2952 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2953 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
c79dc7ed | 2954 | |
c77d6597 | 2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2956 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
802442e3 | 2957 | msgstr "" |
67f393ab | 2958 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2959 | "suportar." | |
bcc753b7 | 2960 | |
c77d6597 | 2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2962 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
643bd900 | 2963 | msgstr "" |
67f393ab | 2964 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2965 | |
c77d6597 | 2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2967 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
643bd900 | 2968 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2969 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2970 | |
c77d6597 | 2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2972 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
643bd900 | 2973 | msgstr "" |
67f393ab | 2974 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2975 | |
3f5a581c | 2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
67f393ab | 2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
de5a560a | 2981 | |
3f5a581c | 2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
e9840202 | 2983 | #, c-format |
67f393ab | 2984 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2985 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 2986 | |
3f5a581c MV |
2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2989 | msgid "Reading package lists" | |
2990 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 2993 | msgid "Collecting File Provides" |
f2ac3436 | 2994 | msgstr "A obter File Provides" |
67f393ab | 2995 | |
3f5a581c | 2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 2997 | msgid "IO Error saving source cache" |
2998 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
2999 | ||
c77d6597 | 3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 3001 | #, c-format |
67f393ab | 3002 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3003 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 3004 | |
3f5a581c | 3005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3006 | msgid "MD5Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3007 | msgstr "MD5Sum não coincide" |
de5a560a | 3008 | |
3f5a581c MV |
3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3010 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3011 | msgid "Hash Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3012 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" |
0e1423ae | 3013 | |
3f5a581c | 3014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3015 | #, c-format |
3016 | msgid "" | |
3017 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3018 | "or malformed file)" | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | ||
3f5a581c | 3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 3022 | #, fuzzy, c-format |
3023 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3024 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" | |
3025 | ||
3f5a581c | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3027 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
3030 | "chave:\n" | |
de5a560a | 3031 | |
3f5a581c | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3033 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3034 | msgid "" |
3035 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3036 | "repository will not be applied." | |
3037 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3038 | |
3f5a581c | 3039 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3040 | #, c-format |
3041 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
50ad2582 | 3042 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" |
b6c6b52f | 3043 | |
3f5a581c | 3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3045 | #, c-format |
3046 | msgid "" | |
3047 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3048 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3049 | msgstr "" |
50ad2582 | 3050 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " |
3051 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
3052 | "GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3053 | |
27b16a2e | 3054 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3056 | #, c-format |
3057 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
50ad2582 | 3058 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3059 | |
3f5a581c | 3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3061 | #, c-format |
1b5a6222 | 3062 | msgid "" |
67f393ab | 3063 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3064 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 3065 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3066 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " |
3067 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
3068 | "arquitectura em falta)" | |
39f4df79 | 3069 | |
3f5a581c | 3070 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3071 | #, c-format |
de5a560a | 3072 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3073 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3074 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3075 | msgstr "" |
67f393ab | 3076 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3077 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
1b5a6222 | 3078 | |
3f5a581c | 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3080 | #, c-format |
de5a560a | 3081 | msgid "" |
67f393ab | 3082 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3083 | msgstr "" |
67f393ab | 3084 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
3085 | "para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3086 | |
3f5a581c | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3088 | msgid "Size mismatch" |
3089 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
1b5a6222 | 3090 | |
3f5a581c | 3091 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
50ad2582 | 3092 | #, c-format |
09d057db | 3093 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
50ad2582 | 3094 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" |
09d057db | 3095 | |
3f5a581c | 3096 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
50ad2582 | 3097 | #, c-format |
09d057db | 3098 | msgid "No sections in Release file %s" |
50ad2582 | 3099 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3100 | |
3f5a581c | 3101 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3102 | #, c-format |
3103 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
50ad2582 | 3104 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3105 | |
3f5a581c | 3106 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
50ad2582 | 3107 | #, c-format |
b6c6b52f | 3108 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3109 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" |
b6c6b52f | 3110 | |
3f5a581c | 3111 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
50ad2582 | 3112 | #, c-format |
b6c6b52f | 3113 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3114 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" |
b6c6b52f | 3115 | |
c77d6597 | 3116 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3117 | #, c-format |
3118 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3119 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
de5a560a | 3120 | |
3f5a581c | 3121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3122 | #, c-format |
3123 | msgid "" | |
3124 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3125 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3126 | msgstr "" |
67f393ab | 3127 | "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
3128 | "A montar o CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3129 | |
3f5a581c | 3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3131 | msgid "Identifying.. " |
3132 | msgstr "A identificar.. " | |
f9ac6f71 | 3133 | |
3f5a581c | 3134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3135 | #, c-format |
3136 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3137 | msgstr "Label Guardada: %s \n" |
1b5a6222 | 3138 | |
3f5a581c | 3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3140 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3141 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
3142 | ||
3f5a581c | 3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
e9840202 | 3144 | #, c-format |
67f393ab | 3145 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
f2ac3436 | 3146 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3147 | |
3f5a581c | 3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3149 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3150 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3151 | |
3f5a581c | 3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3153 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3154 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
1b5a6222 | 3155 | |
3f5a581c | 3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3157 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3158 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3159 | |
3f5a581c | 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3161 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
f2ac3436 | 3162 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" |
1b5a6222 | 3163 | |
3f5a581c | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
f2ac3436 | 3165 | #, c-format |
67f393ab | 3166 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3167 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3168 | "%zu signatures\n" | |
f2ac3436 | 3169 | msgstr "" |
3170 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
3171 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
de5a560a | 3172 | |
3f5a581c | 3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3174 | msgid "" |
3175 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3176 | "wrong architecture?" | |
3177 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3178 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " |
3179 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
09d057db | 3180 | |
3f5a581c | 3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
de5a560a | 3182 | #, c-format |
67f393ab | 3183 | msgid "Found label '%s'\n" |
f2ac3436 | 3184 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" |
1b5a6222 | 3185 | |
3f5a581c | 3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3187 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
f2ac3436 | 3188 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" |
1b5a6222 | 3189 | |
3f5a581c | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
1b5a6222 | 3191 | #, c-format |
67f393ab | 3192 | msgid "" |
3193 | "This disc is called: \n" | |
3194 | "'%s'\n" | |
3195 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3196 | "Este disco tem o nome: \n" |
67f393ab | 3197 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 3198 | |
3f5a581c | 3199 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3200 | msgid "Copying package lists..." |
3201 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
de5a560a | 3202 | |
3f5a581c | 3203 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3204 | msgid "Writing new source list\n" |
3205 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
1b5a6222 | 3206 | |
3f5a581c | 3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3208 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3209 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
3c4a4974 | 3210 | |
c77d6597 | 3211 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
a2e18584 | 3212 | #, c-format |
67f393ab | 3213 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3214 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
3c4a4974 | 3215 | |
c77d6597 | 3216 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
a2e18584 | 3217 | #, c-format |
67f393ab | 3218 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3219 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
3c4a4974 | 3220 | |
c77d6597 | 3221 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
a2e18584 | 3222 | #, c-format |
67f393ab | 3223 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3224 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3225 | |
c77d6597 | 3226 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
3c4a4974 | 3227 | #, c-format |
67f393ab | 3228 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3229 | msgstr "" | |
3230 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
3231 | "coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3232 | |
c77d6597 | 3233 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
50ad2582 | 3234 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3235 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
50ad2582 | 3236 | msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" |
1c5f0d75 | 3237 | |
c77d6597 | 3238 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3239 | #, c-format |
3240 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
50ad2582 | 3241 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" |
1c5f0d75 | 3242 | |
c77d6597 | 3243 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
50ad2582 | 3244 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3245 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
50ad2582 | 3246 | msgstr "Hash não coincide para: %s" |
1c5f0d75 | 3247 | |
c77d6597 | 3248 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3249 | #, c-format |
3250 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | ||
3253 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3255 | #, c-format |
3256 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3257 | msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
3258 | ||
3f5a581c | 3259 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3260 | #, c-format |
3261 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3262 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
3263 | ||
3f5a581c | 3264 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3265 | #, c-format |
3266 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3267 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
3268 | ||
3f5a581c | 3269 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
50ad2582 | 3270 | #, c-format |
2a8a592d | 3271 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
50ad2582 | 3272 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" |
2a8a592d | 3273 | |
3f5a581c | 3274 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
50ad2582 | 3275 | #, c-format |
2a8a592d | 3276 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
50ad2582 | 3277 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" |
2a8a592d | 3278 | |
3f5a581c | 3279 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3280 | #, c-format |
edc0ef10 | 3281 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3282 | msgstr "" |
50ad2582 | 3283 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" |
2a8a592d | 3284 | |
3f5a581c | 3285 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3286 | #, c-format |
3287 | msgid "" | |
3288 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3289 | "neither of them" | |
3290 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3291 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " |
3292 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
2a8a592d | 3293 | |
3f5a581c | 3294 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3295 | #, c-format |
3296 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3297 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3298 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " |
3299 | "já que é puramente virtual" | |
2a8a592d | 3300 | |
3f5a581c | 3301 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3302 | #, c-format |
3303 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3304 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3305 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " |
3306 | "candidato" | |
2a8a592d | 3307 | |
3f5a581c | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3309 | #, c-format |
3310 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3311 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3312 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " |
3313 | "instalado" | |
2a8a592d | 3314 | |
c77d6597 MV |
3315 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3316 | msgid "Send scenario to solver" | |
3317 | msgstr "" | |
3318 | ||
3f5a581c | 3319 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3320 | msgid "Send request to solver" |
3321 | msgstr "" | |
3322 | ||
3f5a581c | 3323 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 MV |
3324 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
3f5a581c | 3327 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 MV |
3328 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3329 | msgstr "" | |
3330 | ||
3f5a581c | 3331 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 MV |
3332 | msgid "Execute external solver" |
3333 | msgstr "" | |
3334 | ||
3f5a581c | 3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Installing %s" | |
3338 | msgstr "A instalar %s" | |
3339 | ||
3f5a581c | 3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3341 | #, c-format |
3342 | msgid "Configuring %s" | |
3343 | msgstr "A configurar %s" | |
3344 | ||
3f5a581c | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Removing %s" | |
3348 | msgstr "A remover %s" | |
3349 | ||
3f5a581c | 3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
50ad2582 | 3351 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3352 | msgid "Completely removing %s" |
50ad2582 | 3353 | msgstr "A remover completamente %s" |
1c5f0d75 | 3354 | |
3f5a581c | 3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3356 | #, c-format |
3357 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
50ad2582 | 3358 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" |
b6c6b52f | 3359 | |
3f5a581c | 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3361 | #, c-format |
3362 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3363 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
3364 | ||
be2db981 | 3365 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
f2ac3436 | 3367 | #, c-format |
0e1423ae | 3368 | msgid "Directory '%s' missing" |
f2ac3436 | 3369 | msgstr "Falta o directório '%s'" |
0e1423ae | 3370 | |
3f5a581c | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
50ad2582 | 3372 | #, c-format |
b81dbe40 | 3373 | msgid "Could not open file '%s'" |
50ad2582 | 3374 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" |
b81dbe40 | 3375 | |
3f5a581c | 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
a2e18584 | 3377 | #, c-format |
67f393ab | 3378 | msgid "Preparing %s" |
3379 | msgstr "A preparar %s" | |
de5a560a | 3380 | |
3f5a581c | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Unpacking %s" | |
3384 | msgstr "A desempacotar %s" | |
de5a560a | 3385 | |
3f5a581c | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3389 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
de5a560a | 3390 | |
3f5a581c | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Installed %s" | |
3394 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3395 | |
3f5a581c | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f2ac3436 | 3399 | msgstr "A preparar a remoção de %s" |
de5a560a | 3400 | |
3f5a581c | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
a2e18584 | 3402 | #, c-format |
67f393ab | 3403 | msgid "Removed %s" |
3404 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3405 | |
3f5a581c | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
de319256 | 3407 | #, c-format |
67f393ab | 3408 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3409 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3410 | |
3f5a581c | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
de319256 | 3412 | #, c-format |
67f393ab | 3413 | msgid "Completely removed %s" |
3414 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
3c4a4974 | 3415 | |
3f5a581c | 3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3417 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3418 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3419 | "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está " |
3420 | "montado?)\n" | |
c79dc7ed | 3421 | |
3f5a581c | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3423 | msgid "Running dpkg" |
50ad2582 | 3424 | msgstr "A correr o dpkg" |
09d057db | 3425 | |
3f5a581c | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 MV |
3427 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3428 | msgstr "" | |
3429 | ||
3f5a581c | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f | 3431 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
50ad2582 | 3432 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" |
b6c6b52f MV |
3433 | |
3434 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3436 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
50ad2582 | 3437 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" |
b6c6b52f | 3438 | |
3f5a581c | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3440 | msgid "" |
3441 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3442 | "error from a previous failure." | |
3443 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3444 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " |
3445 | "de seguimento de um erro anterior." | |
b6c6b52f | 3446 | |
3f5a581c | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3448 | msgid "" |
3449 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3450 | "error" | |
3451 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3452 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " |
3453 | "cheio" | |
b6c6b52f | 3454 | |
3f5a581c | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3456 | msgid "" |
3457 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3458 | "error" | |
3459 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3460 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " |
3461 | "memória esgotada" | |
b6c6b52f | 3462 | |
3f5a581c | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3464 | msgid "" |
3465 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3466 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3467 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" |
3468 | "O do dpkg" | |
b6c6b52f | 3469 | |
c77d6597 | 3470 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3471 | #, c-format |
3472 | msgid "" | |
3473 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3474 | "it?" | |
3475 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3476 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
3477 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
09d057db | 3478 | |
c77d6597 | 3479 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
50ad2582 | 3480 | #, c-format |
09d057db | 3481 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
50ad2582 | 3482 | msgstr "" |
3483 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
3484 | "é root?" | |
09d057db | 3485 | |
b6c6b52f MV |
3486 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3487 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3488 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3489 | #, c-format |
09d057db | 3490 | msgid "" |
b6c6b52f | 3491 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3492 | msgstr "" |
50ad2582 | 3493 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " |
3494 | "'%s'" | |
09d057db | 3495 | |
c77d6597 | 3496 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3497 | msgid "Not locked" |
50ad2582 | 3498 | msgstr "Sem acesso exclusivo" |
8e947fe1 | 3499 | |
3f5a581c MV |
3500 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3501 | #~ msgstr "Falhou remover %s" | |
2a8a592d | 3502 | |
3f5a581c MV |
3503 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3504 | #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" | |
27b16a2e | 3505 | |
3f5a581c MV |
3506 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3507 | #~ msgstr "Falhou stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3508 | |
3f5a581c MV |
3509 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3510 | #~ msgstr "" | |
3511 | #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3512 | |
3f5a581c MV |
3513 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3514 | #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3515 | |
3f5a581c MV |
3516 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3517 | #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3520 | #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "" | |
3523 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3524 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3525 | #~ "package!" | |
3526 | #~ msgstr "" | |
3527 | #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " | |
3528 | #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " | |
3529 | #~ "mesma versão do pacote!" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3532 | #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3535 | #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3538 | #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3541 | #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3544 | #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3547 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3550 | #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3553 | #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3556 | #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3559 | #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3562 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3565 | #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3568 | #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3571 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3574 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3575 | |
8eca4bb8 MV |
3576 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3577 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3578 | ||
a12d5352 MV |
3579 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3580 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3583 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3586 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
3587 | ||
c77d6597 MV |
3588 | #~ msgid "decompressor" |
3589 | #~ msgstr "descompactador" | |
3590 | ||
a12d5352 MV |
3591 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3592 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3595 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
3596 | ||
c77d6597 MV |
3597 | #~ msgid "" |
3598 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3599 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3600 | #~ msgstr "" | |
3601 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
3602 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
3603 | #~ "Configure." | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3606 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3609 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3612 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3615 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3618 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3621 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3624 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3627 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
3628 | ||
a12d5352 MV |
3629 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3630 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
3631 | ||
c77d6597 MV |
3632 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3633 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
3634 | ||
27b16a2e MV |
3635 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3636 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3639 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3642 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
3643 | ||
b6c6b52f MV |
3644 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3645 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
3646 | ||
b6c6b52f MV |
3647 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
3650 | #~ "sair." | |
3651 | ||
b6c6b52f MV |
3652 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3653 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
3654 | ||
b81dbe40 DK |
3655 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3656 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3657 | ||
0fd68707 MV |
3658 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3659 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3662 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3663 | ||
1c5f0d75 | 3664 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3665 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3666 | |
09d057db | 3667 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3668 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3671 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3672 | ||
d9199d6e | 3673 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3674 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3675 | ||
6c0bed9d | 3676 | #~ msgid "" |
3677 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3678 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3679 | #~ "that package should be filed." | |
3680 | #~ msgstr "" | |
3681 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3682 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3683 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3684 | ||
ab231908 OS |
3685 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3686 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3687 | ||
67f393ab | 3688 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3689 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3690 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3691 | |
0e1423ae | 3692 | #, fuzzy |
3693 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3694 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3695 | |
0e1423ae | 3696 | #, fuzzy |
3697 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3698 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3699 | |
0e1423ae | 3700 | #, fuzzy |
3701 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3702 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3703 | |
0e1423ae | 3704 | #, fuzzy |
3705 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3706 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3707 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3708 | #~ msgstr "" |
3709 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3710 | |
0e1423ae | 3711 | #, fuzzy |
3712 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3713 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3714 | |
edae3167 | 3715 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3716 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3717 | |
802442e3 | 3718 | #~ msgid "Reading file list" |
3719 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Could not execute " | |
3722 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3725 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3728 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
3729 | ||
26e38fa2 CP |
3730 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
3731 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 3732 | |
26e38fa2 | 3733 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 3734 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 3735 | |
26e38fa2 | 3736 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 3737 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 3738 | |
26e38fa2 | 3739 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 3740 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 3741 | |
26e38fa2 | 3742 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 3743 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 3744 | |
26e38fa2 | 3745 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 3746 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 3747 | |
26e38fa2 | 3748 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 3749 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 3750 | |
26e38fa2 | 3751 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 3752 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 3753 | |
26e38fa2 | 3754 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 3755 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 3756 | |
1b5a6222 CP |
3757 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3758 | #~ msgstr "" | |
3759 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
3760 | |
3761 | #~ msgid "" | |
3762 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3763 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3764 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
3765 | #~ msgstr "" |
3766 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3767 | #~ "processar \n" | |
3768 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 3769 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
3770 | |
3771 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
3774 | #~ "debs." | |
3775 | ||
643bd900 AL |
3776 | #~ msgid "Extract " |
3777 | #~ msgstr "extra" | |
3778 | ||
643bd900 AL |
3779 | #~ msgid "De-replaced " |
3780 | #~ msgstr "Substitui" | |
3781 | ||
643bd900 AL |
3782 | #~ msgid "Replaced file " |
3783 | #~ msgstr "Substitui" | |
3784 | ||
643bd900 AL |
3785 | #~ msgid "Regex compilation error" |
3786 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
3787 | ||
643bd900 AL |
3788 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3789 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3790 | ||
643bd900 AL |
3791 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3792 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3793 | ||
643bd900 AL |
3794 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3795 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3796 | ||
643bd900 AL |
3797 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
3798 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
3799 | ||
643bd900 AL |
3800 | #~ msgid " files " |
3801 | #~ msgstr " falhou." | |
3802 | ||
643bd900 AL |
3803 | #~ msgid "Done. " |
3804 | #~ msgstr "Pronto" | |
3805 | ||
643bd900 AL |
3806 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
3807 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3808 | ||
643bd900 AL |
3809 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
3810 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |