]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
make update-po
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
dcde2d74 10"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
ce34af08 24#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
ce34af08 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
ce34af08 37#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
ce34af08 41#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
ce34af08 45#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
ce34af08 49#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
ce34af08 53#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
ce34af08 57#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
ce34af08 61#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
ce34af08 65#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
ce34af08 69#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
ce34af08 73#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
ce34af08 77#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
ce34af08 81#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
ce34af08 85#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
ce34af08 89#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
ce34af08 93#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
ce34af08 97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 98#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
ce34af08
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 106#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
ce34af08 110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
ce34af08 114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
ce34af08 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
163#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 168msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
6f04c019 206"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
207" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
6f04c019 210"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
211"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 212"\n"
6f04c019 213"Parancsok: \n"
214" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
215" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
216" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
217" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
218" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
219" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
220" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 221" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 222" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 223" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 224" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 225" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 226" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 227" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 228" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 229"\n"
6f04c019 230"Kapcsolók:\n"
231" -h Ez a súgó szöveg. \n"
232" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
233" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 234" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 235" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 236" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 237" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
239"információkért.\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 251msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 255msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6f04c019 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 260msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 264msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 271msgid ""
67f393ab 272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
6f04c019 285"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 286"\n"
287"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
288"\n"
289"Parancsok:\n"
290" shell - Shell mód\n"
291" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 292"Kapcsolók:\n"
67f393ab 293" -h Ez a súgó szöveg\n"
294" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
295" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
5669725a
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:244
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:326
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:329
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:366
568dc798 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 316
5669725a
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:422
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
320msgstr ""
321"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 322
5669725a 323#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 327
5669725a 328#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 332
5669725a 333#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 337
5669725a 338#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
343"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
344"auto” parancsokat."
3f5a581c 345
5669725a 346#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 353
5669725a 354#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr ""
357"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 358
5669725a 359#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 363
5669725a 364#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
371"karbantartva:\n"
372"%s\n"
568dc798 373
5669725a 374#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Használja a következő parancsot:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 389
5669725a 390#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 395
5669725a 396#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 403#: cmdline/apt-get.cc:883
640c5d94 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 410#: cmdline/apt-get.cc:888
486d4273 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 414
5669725a 415#: cmdline/apt-get.cc:894
486d4273 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 419
5669725a 420#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 423
5669725a 424#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 427
5669725a 428#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 432
5669725a 433#: cmdline/apt-get.cc:958
6f04c019 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 437
5669725a 438#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 442
5669725a 443#: cmdline/apt-get.cc:981
0219b908 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Build command '%s' failed.\n"
446msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
447
5669725a 448#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
449msgid "Child process failed"
450msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
451
5669725a 452#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08 453msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 454msgstr ""
ce34af08
MV
455"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
456"kell"
3f5a581c 457
5669725a 458#: cmdline/apt-get.cc:1045
0219b908 459#, c-format
ce34af08
MV
460msgid ""
461"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462"Architectures for setup"
463msgstr ""
464"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
465"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 466
5669725a 467#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
6f04c019 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 471
5669725a 472#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "%s has no build depends.\n"
475msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 476
5669725a 477#: cmdline/apt-get.cc:1262
6f04c019 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481"packages"
482msgstr ""
483"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
484"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 485
5669725a 486#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
491msgstr ""
492"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
493"található"
b6c6b52f 494
5669725a 495#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
500"friss"
b6c6b52f 501
5669725a 502#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 503#, c-format
ce34af08
MV
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
507msgstr ""
508"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
509"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 510
5669725a 511#: cmdline/apt-get.cc:1348
6f04c019 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
518"jelölt verziója"
c3bbfb87 519
5669725a 520#: cmdline/apt-get.cc:1371
6f04c019 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 524
5669725a 525#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
526#, c-format
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 529
5669725a 530#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 533
5669725a 534#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
535#, c-format
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 538
c2622bd6 539#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 542
c2622bd6 543#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
589" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
590" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
591"\n"
592"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
593"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
594"\n"
595"Parancsok:\n"
596" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
597" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
598" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
599" remove - Csomagok eltávolítása\n"
600" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
601" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
602" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
603" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
604" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
606" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
607" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
608" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
609" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
610" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
611"\n"
612"Opciók:\n"
613" -h Ez a súgó szöveg.\n"
614" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
615" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
616" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
617" -s Szimulációs mód.\n"
618" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
619" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
620" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
621" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
622" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
623" -V Részletes verziószámok\n"
624" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
625" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
626"tmp\n"
627"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
628"további\n"
629"információkért és opciókért.\n"
630" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 631
ce34af08 632#: cmdline/apt-mark.cc:57
c0e81b67 633#, c-format
ce34af08
MV
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:65
e213cdd3 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 646
ce34af08 647#: cmdline/apt-mark.cc:230
e213cdd3 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:334
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 677
ce34af08 678#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 679#, fuzzy
67f393ab 680msgid ""
ce34af08
MV
681"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682"\n"
683"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685"\n"
686"Commands:\n"
687" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
689" hold - Mark a package as held back\n"
690" unhold - Unset a package set as held back\n"
691" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
694"\n"
695"Options:\n"
696" -h This help text.\n"
697" -q Loggable output - no progress indicator\n"
698" -qq No output except for errors\n"
699" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701" -c=? Read this configuration file\n"
702" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 704msgstr ""
ce34af08
MV
705"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
706"\n"
707"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
708"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
709"is.\n"
710"\n"
711"Parancsok:\n"
712" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
713" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
714"\n"
715"Kapcsolók:\n"
716" -h Ez a súgó szöveg.\n"
717" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
718" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
719" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
720" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
721" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
722" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
723"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
724"információkért."
568dc798 725
ce34af08
MV
726#: cmdline/apt.cc:71
727msgid ""
728"Usage: apt [options] command\n"
729"\n"
730"CLI for apt.\n"
609bb2ea 731"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
732" list - list packages based on package names\n"
733" search - search in package descriptions\n"
734" show - show package details\n"
735"\n"
736" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 737"\n"
ce34af08 738" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
739" remove - remove packages\n"
740"\n"
dcde2d74
MV
741" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
742"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
743"\n"
744" edit-sources - edit the source information file\n"
745msgstr ""
568dc798 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:203
748#, c-format
749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 751
ce34af08 752#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 753msgid ""
ce34af08
MV
754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755"cannot be used to add new CD-ROMs"
756msgstr ""
757"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
758"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 759
ce34af08
MV
760#: methods/cdrom.cc:222
761msgid "Wrong CD-ROM"
762msgstr "Hibás CD"
568dc798 763
ce34af08 764#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 765#, c-format
ce34af08 766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 767msgstr ""
ce34af08 768"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 769
ce34af08
MV
770#: methods/cdrom.cc:254
771msgid "Disk not found."
772msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 773
ce34af08
MV
774#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
775msgid "File not found"
776msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 777
ce34af08 778#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 779#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
780msgid "Failed to stat"
781msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 782
dcde2d74 783#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
784msgid "Failed to set modification time"
785msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 786
ce34af08
MV
787#: methods/file.cc:47
788msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 790
ce34af08
MV
791#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792#: methods/ftp.cc:173
793msgid "Logging in"
794msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 795
ce34af08
MV
796#: methods/ftp.cc:179
797msgid "Unable to determine the peer name"
798msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 799
ce34af08
MV
800#: methods/ftp.cc:184
801msgid "Unable to determine the local name"
802msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 803
ce34af08 804#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 805#, c-format
ce34af08
MV
806msgid "The server refused the connection and said: %s"
807msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 808
ce34af08
MV
809#: methods/ftp.cc:221
810#, c-format
811msgid "USER failed, server said: %s"
812msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 813
ce34af08
MV
814#: methods/ftp.cc:228
815#, c-format
816msgid "PASS failed, server said: %s"
817msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 818
ce34af08 819#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 820msgid ""
ce34af08
MV
821"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822"is empty."
3f5a581c 823msgstr ""
ce34af08
MV
824"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
825"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 826
ce34af08
MV
827#: methods/ftp.cc:276
828#, c-format
829msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 830msgstr ""
ce34af08
MV
831"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
832"%s"
3f5a581c 833
ce34af08
MV
834#: methods/ftp.cc:302
835#, c-format
836msgid "TYPE failed, server said: %s"
837msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 838
ce34af08
MV
839#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
840msgid "Connection timeout"
841msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 842
ce34af08
MV
843#: methods/ftp.cc:346
844msgid "Server closed the connection"
845msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 846
ce34af08
MV
847#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
849msgid "Read error"
850msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 851
ce34af08
MV
852#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
853msgid "A response overflowed the buffer."
854msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 855
ce34af08
MV
856#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
857msgid "Protocol corruption"
858msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 859
609bb2ea
MV
860#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
863msgid "Write error"
864msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 865
ce34af08
MV
866#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
867msgid "Could not create a socket"
868msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
869
870#: methods/ftp.cc:708
871msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872msgstr ""
873"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 874
dcde2d74 875#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
876msgid "Failed"
877msgstr "Sikertelen"
878
ce34af08
MV
879#: methods/ftp.cc:714
880msgid "Could not connect passive socket."
881msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 882
ce34af08
MV
883#: methods/ftp.cc:731
884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 886
ce34af08
MV
887#: methods/ftp.cc:745
888msgid "Could not bind a socket"
889msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 890
ce34af08
MV
891#: methods/ftp.cc:749
892msgid "Could not listen on the socket"
893msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 894
ce34af08
MV
895#: methods/ftp.cc:756
896msgid "Could not determine the socket's name"
897msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 898
ce34af08
MV
899#: methods/ftp.cc:788
900msgid "Unable to send PORT command"
901msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 902
ce34af08 903#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 904#, c-format
ce34af08
MV
905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 907
ce34af08 908#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "EPRT failed, server said: %s"
911msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
912
913#: methods/ftp.cc:827
914msgid "Data socket connect timed out"
915msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
916
917#: methods/ftp.cc:834
918msgid "Unable to accept connection"
919msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
920
921#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
922msgid "Problem hashing file"
923msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 924
ce34af08 925#: methods/ftp.cc:886
0219b908 926#, c-format
ce34af08
MV
927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
929
930#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
931msgid "Data socket timed out"
932msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 933
ce34af08 934#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 938
ce34af08
MV
939#. Get the files information
940#: methods/ftp.cc:1008
941msgid "Query"
942msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 943
ce34af08
MV
944#: methods/ftp.cc:1120
945msgid "Unable to invoke "
946msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Connecting to %s (%s)"
951msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "[IP: %s %s]"
956msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 977
ce34af08
MV
978#. We say this mainly because the pause here is for the
979#. ssh connection that is still going
980#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Connecting to %s"
983msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not resolve '%s'"
988msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 994
ce34af08
MV
995#: methods/connect.cc:209
996#, fuzzy, c-format
997msgid "System error resolving '%s:%s'"
998msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 1009
ce34af08 1010#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1011msgid ""
ce34af08
MV
1012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1014
1015#: methods/gpgv.cc:171
1016msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1018
1019#: methods/gpgv.cc:173
1020msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1021msgstr ""
ce34af08 1022"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1023
ce34af08
MV
1024#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1026#, c-format
1027msgid ""
ce34af08
MV
1028"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029"authentication?)"
3f5a581c 1030msgstr ""
3f5a581c 1031
ce34af08
MV
1032#: methods/gpgv.cc:183
1033msgid "Unknown error executing gpgv"
1034msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1035
ce34af08
MV
1036#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1037msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1039
ce34af08
MV
1040#: methods/gpgv.cc:230
1041msgid ""
1042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043"available:\n"
1044msgstr ""
1045"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1046"el:\n"
3f5a581c 1047
ce34af08
MV
1048#: methods/gzip.cc:65
1049msgid "Empty files can't be valid archives"
1050msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1051
ce34af08
MV
1052#: methods/http.cc:519
1053msgid "Error writing to the file"
1054msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1055
ce34af08
MV
1056#: methods/http.cc:533
1057msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1059
1060#: methods/http.cc:535
1061msgid "Error reading from server"
1062msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1063
ce34af08
MV
1064#: methods/http.cc:571
1065msgid "Error writing to file"
1066msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1067
ce34af08
MV
1068#: methods/http.cc:631
1069msgid "Select failed"
1070msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1071
ce34af08
MV
1072#: methods/http.cc:636
1073msgid "Connection timed out"
1074msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1075
ce34af08
MV
1076#: methods/http.cc:659
1077msgid "Error writing to output file"
1078msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1079
ce34af08
MV
1080#: methods/server.cc:56
1081msgid "Waiting for headers"
1082msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1083
ce34af08
MV
1084#: methods/server.cc:114
1085msgid "Bad header line"
1086msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1087
ce34af08
MV
1088#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1089msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1091
ce34af08
MV
1092#: methods/server.cc:176
1093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1095
1096#: methods/server.cc:199
1097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1099
1100#: methods/server.cc:201
1101msgid "This HTTP server has broken range support"
1102msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1103
1104#: methods/server.cc:225
1105msgid "Unknown date format"
1106msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1107
1108#: methods/server.cc:490
1109msgid "Bad header data"
1110msgstr "Rossz fejlécadatok"
1111
1112#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1113msgid "Connection failed"
1114msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1115
1116#: methods/server.cc:656
1117msgid "Internal error"
1118msgstr "Belső hiba"
1119
609bb2ea 1120#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1121msgid "Listing"
3f5a581c 1122msgstr ""
3f5a581c 1123
ce34af08
MV
1124#: apt-private/private-install.cc:93
1125msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1126msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1127
ce34af08
MV
1128#: apt-private/private-install.cc:102
1129msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1130msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1131
ce34af08
MV
1132#: apt-private/private-install.cc:121
1133msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1135
1136#: apt-private/private-install.cc:159
1137msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1138msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1139
ce34af08
MV
1140#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1143#, c-format
ce34af08
MV
1144msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1145msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1146
ce34af08
MV
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1150#, c-format
ce34af08
MV
1151msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1152msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1153
ce34af08
MV
1154#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1157#, c-format
ce34af08
MV
1158msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1159msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1160
ce34af08
MV
1161#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1164#, c-format
ce34af08
MV
1165msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1166msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1167
ce34af08 1168#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1169#, c-format
ce34af08
MV
1170msgid "You don't have enough free space in %s."
1171msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1174msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1175msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1178msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1179msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1180
1181#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1182#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1183#: apt-private/private-install.cc:231
1184msgid "Yes, do as I say!"
1185msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1186
ce34af08
MV
1187#: apt-private/private-install.cc:233
1188#, c-format
3f5a581c 1189msgid ""
ce34af08
MV
1190"You are about to do something potentially harmful.\n"
1191"To continue type in the phrase '%s'\n"
1192" ?] "
3f5a581c 1193msgstr ""
ce34af08
MV
1194"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1195"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1196" ?] "
3f5a581c 1197
ce34af08
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1199msgid "Abort."
1200msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1201
ce34af08
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:254
1203msgid "Do you want to continue?"
1204msgstr "Folytatni akarja?"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:324
1207msgid "Some files failed to download"
1208msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1211msgid ""
ce34af08
MV
1212"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1213"missing?"
3f5a581c 1214msgstr ""
ce34af08
MV
1215"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1216"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:335
1219msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1220msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:340
1223msgid "Unable to correct missing packages."
1224msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1225
ce34af08
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:341
1227msgid "Aborting install."
1228msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1229
ce34af08
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:377
1231msgid ""
1232"The following package disappeared from your system as\n"
1233"all files have been overwritten by other packages:"
1234msgid_plural ""
1235"The following packages disappeared from your system as\n"
1236"all files have been overwritten by other packages:"
1237msgstr[0] ""
1238"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1239"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1240msgstr[1] ""
1241"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1242"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1243
ce34af08
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:381
1245msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1246msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1247
ce34af08
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:402
1249msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1250msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1251
ce34af08
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:510
1253msgid ""
1254"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1255"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1256msgstr ""
1257"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1258"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1259
ce34af08
MV
1260#.
1261#. if (Packages == 1)
1262#. {
1263#. c1out << std::endl;
1264#. c1out <<
1265#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1266#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1267#. "that package should be filed.") << std::endl;
1268#. }
1269#.
1270#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1271msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1272msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1273
ce34af08
MV
1274#: apt-private/private-install.cc:517
1275msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1276msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:524
1279msgid ""
1280"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1281msgid_plural ""
1282"The following packages were automatically installed and are no longer "
1283"required:"
1284msgstr[0] ""
1285"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1286msgstr[1] ""
1287"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1288"szükség:"
c3bbfb87 1289
ce34af08 1290#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1291#, c-format
ce34af08
MV
1292msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1293msgid_plural ""
1294"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1295msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1296msgstr[1] ""
1297"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:530
1300msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1301msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1302msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1303msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1304
ce34af08
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:624
1306msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1307msgstr ""
1308"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1309
ce34af08 1310#: apt-private/private-install.cc:626
568dc798 1311msgid ""
ce34af08
MV
1312"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1313"solution)."
568dc798 1314msgstr ""
ce34af08
MV
1315"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1316"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:639
1319msgid ""
1320"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1321"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1322"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1323"or been moved out of Incoming."
568dc798 1324msgstr ""
ce34af08
MV
1325"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1326"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1327"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1328"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1329
ce34af08
MV
1330#: apt-private/private-install.cc:660
1331msgid "Broken packages"
1332msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:713
1335msgid "The following extra packages will be installed:"
1336msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1337
ce34af08
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:803
1339msgid "Suggested packages:"
1340msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1341
ce34af08
MV
1342#: apt-private/private-install.cc:804
1343msgid "Recommended packages:"
1344msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-download.cc:32
1347msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1348msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
b6c6b52f 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-download.cc:36
1351msgid "Authentication warning overridden.\n"
1352msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
b6c6b52f 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1355msgid "Some packages could not be authenticated"
1356msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
27b16a2e 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-download.cc:46
1359msgid "Install these packages without verification?"
1360msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
de5a560a 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1363#, c-format
1364msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1365msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1366
609bb2ea 1367#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08 1368msgid "installed,upgradable to: "
3999d158 1369msgstr ""
de5a560a 1370
609bb2ea 1371#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1372#, fuzzy
1373msgid "[installed,local]"
1374msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 1375
609bb2ea 1376#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1377msgid "[installed,auto-removable]"
1378msgstr ""
568dc798 1379
609bb2ea 1380#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1381#, fuzzy
1382msgid "[installed,automatic]"
1383msgstr " [Telepítve]"
b81dbe40 1384
609bb2ea 1385#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1386#, fuzzy
1387msgid "[installed]"
1388msgstr " [Telepítve]"
897e3c7b 1389
609bb2ea 1390#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1391msgid "[upgradable from: "
1392msgstr ""
de5a560a 1393
609bb2ea 1394#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1395msgid "[residual-config]"
1396msgstr ""
de5a560a 1397
609bb2ea 1398#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1399msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1400msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
b6c6b52f 1401
609bb2ea 1402#: apt-private/private-output.cc:406
b6c6b52f 1403#, c-format
ce34af08
MV
1404msgid "but %s is installed"
1405msgstr "de %s van telepítve"
b6c6b52f 1406
609bb2ea 1407#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1408#, c-format
1409msgid "but %s is to be installed"
1410msgstr "de csak %s telepíthető"
092ae175 1411
609bb2ea 1412#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1413msgid "but it is not installable"
1414msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 1415
609bb2ea 1416#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1417msgid "but it is a virtual package"
1418msgstr "de az egy virtuális csomag"
3f5a581c 1419
609bb2ea 1420#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1421msgid "but it is not installed"
1422msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 1423
609bb2ea 1424#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1425msgid "but it is not going to be installed"
1426msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
3f5a581c 1427
609bb2ea 1428#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1429msgid " or"
1430msgstr " vagy"
3f5a581c 1431
609bb2ea 1432#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1433msgid "The following NEW packages will be installed:"
1434msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
3f5a581c 1435
609bb2ea 1436#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1437msgid "The following packages will be REMOVED:"
1438msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 1439
609bb2ea 1440#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1441msgid "The following packages have been kept back:"
1442msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 1443
609bb2ea 1444#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1445msgid "The following packages will be upgraded:"
1446msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 1447
609bb2ea 1448#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1449msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1450msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
568dc798 1451
609bb2ea 1452#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1453msgid "The following held packages will be changed:"
1454msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 1455
609bb2ea 1456#: apt-private/private-output.cc:619
3c4a4974 1457#, c-format
ce34af08
MV
1458msgid "%s (due to %s) "
1459msgstr "%s (%s miatt) "
3c4a4974 1460
609bb2ea 1461#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1462msgid ""
1463"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1464"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1465msgstr ""
1466"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1467"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 1468
609bb2ea 1469#: apt-private/private-output.cc:658
27b16a2e 1470#, c-format
ce34af08
MV
1471msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1472msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
27b16a2e 1473
609bb2ea 1474#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1475#, c-format
ce34af08
MV
1476msgid "%lu reinstalled, "
1477msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 1478
609bb2ea 1479#: apt-private/private-output.cc:664
568dc798 1480#, c-format
ce34af08
MV
1481msgid "%lu downgraded, "
1482msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1f73a3d8 1483
609bb2ea 1484#: apt-private/private-output.cc:666
6f04c019 1485#, c-format
ce34af08
MV
1486msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1487msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
27b16a2e 1488
609bb2ea 1489#: apt-private/private-output.cc:670
568dc798 1490#, c-format
ce34af08
MV
1491msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1492msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3f5a581c 1493
ce34af08
MV
1494#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1495#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1496#. The user has to answer with an input matching the
1497#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1498#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1499msgid "[Y/n]"
1500msgstr "[I/n]"
568dc798 1501
ce34af08
MV
1502#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1503#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1504#. The user has to answer with an input matching the
1505#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1506#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1507msgid "[y/N]"
1508msgstr "[i/N]"
27b16a2e 1509
ce34af08 1510#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1511#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1512msgid "Y"
1513msgstr "I"
568dc798 1514
ce34af08 1515#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1516#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1517msgid "N"
1518msgstr "N"
1519
609bb2ea 1520#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1521#, c-format
ce34af08
MV
1522msgid "Regex compilation error - %s"
1523msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
03d7b3cd 1524
ce34af08
MV
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1526msgid "Correcting dependencies..."
1527msgstr "Függőségek javítása..."
3f5a581c 1528
ce34af08
MV
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1530msgid " failed."
1531msgstr " sikertelen."
3f5a581c 1532
ce34af08
MV
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1534msgid "Unable to correct dependencies"
1535msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 1536
ce34af08
MV
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1538msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1539msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 1540
ce34af08
MV
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1542msgid " Done"
1543msgstr " Kész"
67f393ab 1544
ce34af08
MV
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1546msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1547msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
67f393ab 1548
ce34af08
MV
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1550msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1551msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
897e3c7b 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1554msgid "Sorting"
1555msgstr ""
67f393ab 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-update.cc:45
1558msgid "The update command takes no arguments"
1559msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
6f04c019 1560
dcde2d74 1561#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1562msgid "Calculating upgrade... "
1563msgstr "Frissítés kiszámítása... "
09d057db 1564
dcde2d74 1565#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1566#, fuzzy
1567msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1568msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
67f393ab 1569
dcde2d74 1570#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1571msgid "Done"
1572msgstr "Kész"
67f393ab 1573
ce34af08
MV
1574#: apt-private/private-search.cc:61
1575msgid "Full Text Search"
1576msgstr ""
67f393ab 1577
dcde2d74
MV
1578#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1579msgid "unknown"
1580msgstr ""
1581
1582#: apt-private/private-show.cc:152
1583#, c-format
1584msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1585msgid_plural ""
1586"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1587msgstr[0] ""
1588msgstr[1] ""
1589
1590#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1591msgid "not a real package (virtual)"
1592msgstr ""
67f393ab 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/private-main.cc:19
1595msgid ""
1596"NOTE: This is only a simulation!\n"
1597" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1598" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1599" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1600msgstr ""
1601"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1602" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1603" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1604" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
67f393ab 1605
609bb2ea 1606#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1607#, fuzzy, c-format
1608msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1609msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
67f393ab 1610
609bb2ea 1611#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1612#, c-format
1613msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1614msgstr ""
568dc798 1615
ce34af08
MV
1616#: apt-private/acqprogress.cc:60
1617msgid "Hit "
1618msgstr "Találat "
c77d6597 1619
ce34af08
MV
1620#: apt-private/acqprogress.cc:84
1621msgid "Get:"
1622msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1623
ce34af08
MV
1624#: apt-private/acqprogress.cc:115
1625msgid "Ign "
1626msgstr "Mellőz "
27b16a2e 1627
ce34af08
MV
1628#: apt-private/acqprogress.cc:119
1629msgid "Err "
1630msgstr "Hiba "
1631
1632#: apt-private/acqprogress.cc:140
1633#, c-format
1634msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1635msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1636
1637#: apt-private/acqprogress.cc:230
1638#, c-format
1639msgid " [Working]"
1640msgstr " [Folyamatban]"
1641
1642#: apt-private/acqprogress.cc:291
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Media change: please insert the disc labeled\n"
1646" '%s'\n"
1647"in the drive '%s' and press enter\n"
1648msgstr ""
1649"Helyezze be a(z)\n"
1650" „%s”\n"
1651"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1652
3f5a581c
MV
1653#. Only warn if there are no sources.list.d.
1654#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1655#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1656#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1658#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1659#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
6f04c019 1660#, c-format
3f5a581c
MV
1661msgid "Unable to read %s"
1662msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1663
55732492
DK
1664#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1665#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1666#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1667#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1668#, c-format
3f5a581c
MV
1669msgid "Unable to change to %s"
1670msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1671
3f5a581c
MV
1672#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673#. and provide a config option to define that default
1674#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1675#, c-format
3f5a581c
MV
1676msgid "No mirror file '%s' found "
1677msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1678
3f5a581c
MV
1679#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680#. and provide a config option to define that default
1681#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "Can not read mirror file '%s'"
1684msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1685
03d7b3cd
MV
1686#: methods/mirror.cc:315
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1689msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1690
1691#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1692#, c-format
1693msgid "[Mirror: %s]"
1694msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1695
3f5a581c
MV
1696#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1697msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1698msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1699
55732492 1700#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1701msgid "Connection closed prematurely"
1702msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1703
ce34af08 1704#: dselect/install:33
67f393ab 1705msgid "Bad default setting!"
1706msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1707
ce34af08
MV
1708#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1709#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1710msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1711msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1712
ce34af08 1713#: dselect/install:92
8f30b478 1714msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1715msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1716
ce34af08 1717#: dselect/install:102
3483c747 1718msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1719msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1720
ce34af08 1721#: dselect/install:103
3483c747 1722msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1723msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1724
ce34af08 1725#: dselect/install:104
67f393ab 1726msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1727msgstr ""
1728"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1729"ezen üzenet"
67f393ab 1730
ce34af08 1731#: dselect/install:105
3999d158
DK
1732msgid ""
1733"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1734msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1735
3f5a581c
MV
1736#: dselect/update:30
1737msgid "Merging available information"
1738msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1739
c2622bd6 1740#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
dc738e7a 1741#, c-format
3f5a581c
MV
1742msgid "%s not a valid DEB package."
1743msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1744
c2622bd6 1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1746msgid ""
1747"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1748"\n"
1749"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750"from debian packages\n"
1751"\n"
1752"Options:\n"
1753" -h This help text\n"
1754" -t Set the temp dir\n"
1755" -c=? Read this configuration file\n"
1756" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1757msgstr ""
0219b908 1758"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1759"\n"
1760"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1761"debian-\n"
1762"csomagokból való kibontására\n"
1763"\n"
1764"Kapcsolók:\n"
1765" -h Ez a súgó szöveg\n"
1766" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1767" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1768" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1769
c2622bd6 1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
89409d33 1771#, c-format
3f5a581c
MV
1772msgid "Unable to write to %s"
1773msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1774
c2622bd6 1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1776msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1777msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1778
cd45554e 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1780msgid "Package extension list is too long"
1781msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1782
3f5a581c 1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
89409d33 1786#, c-format
3f5a581c
MV
1787msgid "Error processing directory %s"
1788msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1789
cd45554e 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1791msgid "Source extension list is too long"
1792msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1795msgid "Error writing header to contents file"
1796msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1797
cd45554e 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1799#, c-format
3f5a581c
MV
1800msgid "Error processing contents %s"
1801msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1802
cd45554e 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1804msgid ""
1805"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1806"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808" contents path\n"
1809" release path\n"
1810" generate config [groups]\n"
1811" clean config\n"
1812"\n"
1813"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1814"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1815"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1818"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1819"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1820"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1821"\n"
1822"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1823"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1824"\n"
1825"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1826"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1827"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1828"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1829"Debian archive:\n"
1830" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832"\n"
1833"Options:\n"
1834" -h This help text\n"
1835" --md5 Control MD5 generation\n"
1836" -s=? Source override file\n"
1837" -q Quiet\n"
1838" -d=? Select the optional caching database\n"
1839" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1840" --contents Control contents file generation\n"
1841" -c=? Read this configuration file\n"
1842" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1843msgstr ""
1844"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1845"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1846" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1847" contents útvonal\n"
1848" release útvonal\n"
1849" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1850" clean konfigfájl\n"
1851"\n"
1852"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1853"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1854"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1855"\n"
1856"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1857"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1858"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1859"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1860"\n"
1861"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1862"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1863"\n"
1864"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1865"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1866"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1867"útvonalelőtag\n"
1868"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1869"a\n"
1870"Debian archívumból:\n"
1871" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1872" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1873"\n"
1874"Kapcsolók:\n"
1875" -h Ez a súgó szöveg\n"
1876" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1877" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1878" -q Szűkszavú mód\n"
1879" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1880" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1881" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1882" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1883" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1884
cd45554e 1885#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1886msgid "No selections matched"
1887msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1888
cd45554e 1889#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1890#, c-format
3f5a581c
MV
1891msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1892msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1893
3f5a581c 1894#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1897msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1898
3f5a581c 1899#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1902msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:76
1905msgid ""
1906"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1907"remove and re-create the database."
1908msgstr ""
1909"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1910"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/cachedb.cc:81
1913#, c-format
1914msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1915msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1916
cd45554e
MV
1917#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1918#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "Failed to stat %s"
1921msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1922
3f5a581c
MV
1923#: ftparchive/cachedb.cc:249
1924msgid "Archive has no control record"
1925msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1926
3f5a581c
MV
1927#: ftparchive/cachedb.cc:490
1928msgid "Unable to get a cursor"
1929msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1930
c1b21367 1931#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1934msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:87
dc738e7a 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "W: Unable to stat %s\n"
1939msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1942msgid "E: "
1943msgstr "H: "
dc738e7a 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1946msgid "W: "
1947msgstr "F: "
dc738e7a 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1950msgid "E: Errors apply to file "
1951msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to resolve %s"
1956msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1959msgid "Tree walking failed"
1960msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:210
dc738e7a 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid "Failed to open %s"
1965msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid " DeLink %s [%s]\n"
1970msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:277
dc738e7a 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Failed to readlink %s"
1975msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:281
e213cdd3 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "Failed to unlink %s"
1980msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1981
ce34af08 1982#: ftparchive/writer.cc:289
89409d33 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "*** Failed to link %s to %s"
1985msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:299
27b16a2e 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1990msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1991
ce34af08 1992#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1993msgid "Archive had no package field"
1994msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1995
ce34af08 1996#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2a8a592d 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid " %s has no override entry\n"
1999msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 2000
ce34af08 2001#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2a8a592d 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2004msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 2005
ce34af08 2006#: ftparchive/writer.cc:712
38d608f4 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid " %s has no source override entry\n"
2009msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 2010
ce34af08 2011#: ftparchive/writer.cc:716
67f393ab 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid " %s has no binary override entry either\n"
2014msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 2015
3f5a581c
MV
2016#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2017msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2018msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2019
3f5a581c
MV
2020#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2021#, c-format
2022msgid "Unable to open %s"
2023msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2024
3f5a581c 2025#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
0219b908 2026#, c-format
3f5a581c 2027msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2028msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2029
3f5a581c 2030#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
0219b908 2031#, c-format
3f5a581c 2032msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2033msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2034
3f5a581c 2035#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
0219b908 2036#, c-format
3f5a581c 2037msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2038msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2039
3f5a581c 2040#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
de5a560a 2041#, c-format
3f5a581c
MV
2042msgid "Failed to read the override file %s"
2043msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
38d608f4 2044
3f5a581c 2045#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2046#, c-format
3f5a581c
MV
2047msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2048msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2049
3f5a581c 2050#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2053msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:189
2056msgid "Failed to create FILE*"
2057msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:192
2060msgid "Failed to fork"
2061msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:206
2064msgid "Compress child"
2065msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2066
3f5a581c
MV
2067#: ftparchive/multicompress.cc:229
2068#, c-format
2069msgid "Internal error, failed to create %s"
2070msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:304
2073msgid "IO to subprocess/file failed"
2074msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2075
3f5a581c
MV
2076#: ftparchive/multicompress.cc:342
2077msgid "Failed to read while computing MD5"
2078msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2079
3f5a581c
MV
2080#: ftparchive/multicompress.cc:358
2081#, c-format
2082msgid "Problem unlinking %s"
2083msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2084
cd45554e 2085#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2086#, c-format
2087msgid "Failed to rename %s to %s"
2088msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2089
ce34af08 2090#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2091msgid ""
3999d158 2092"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2093"\n"
3999d158 2094"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2095"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2096"\n"
2097"Options:\n"
2098" -h This help text.\n"
2099" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2100" -c=? Read this configuration file\n"
2101" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2102msgstr ""
3999d158 2103"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2104"\n"
3999d158 2105"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2106"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2107"\n"
2108"Kapcsolók:\n"
2109" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2110" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2111" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2112" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2113"tmp\n"
38d608f4 2114
3f5a581c
MV
2115#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2116msgid "Unknown package record!"
2117msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2118
3f5a581c
MV
2119#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2120msgid ""
2121"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2122"\n"
2123"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2124"to indicate what kind of file it is.\n"
2125"\n"
2126"Options:\n"
2127" -h This help text\n"
2128" -s Use source file sorting\n"
2129" -c=? Read this configuration file\n"
2130" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2131msgstr ""
0219b908 2132"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2133"\n"
2134"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2135"kapcsolót\n"
2136"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2137"\n"
2138"Kapcsolók:\n"
2139" -h Ez a súgó szöveg\n"
2140" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2141" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2142" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2143
03d7b3cd 2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2145msgid "Failed to create pipes"
2146msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2147
03d7b3cd 2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2149msgid "Failed to exec gzip "
2150msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2151
03d7b3cd 2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2153msgid "Corrupted archive"
2154msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2155
03d7b3cd 2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2157msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2158msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2159
ce34af08 2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
3f5a581c
MV
2161#, c-format
2162msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2163msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2166msgid "Invalid archive signature"
2167msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2170msgid "Error reading archive member header"
2171msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2172
3f5a581c 2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2174#, c-format
3f5a581c
MV
2175msgid "Invalid archive member header %s"
2176msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2179msgid "Invalid archive member header"
2180msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2181
55732492 2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2183msgid "Archive is too short"
2184msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2185
55732492 2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2187msgid "Failed to read the archive headers"
2188msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/filelist.cc:382
2191msgid "DropNode called on still linked node"
2192msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2193
3f5a581c
MV
2194#: apt-inst/filelist.cc:414
2195msgid "Failed to locate the hash element!"
2196msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/filelist.cc:461
2199msgid "Failed to allocate diversion"
2200msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/filelist.cc:466
2203msgid "Internal error in AddDiversion"
2204msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2209msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2214msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2219msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Failed to write file %s"
2224msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Failed to close file %s"
2229msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2230
cd45554e 2231#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "The path %s is too long"
2234msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Unpacking %s more than once"
2239msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:135
dc738e7a 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "The directory %s is diverted"
2244msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:145
67f393ab 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2249msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2252msgid "The diversion path is too long"
2253msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:242
6f04c019 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2258msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2259
cd45554e 2260#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2261msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2262msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2265msgid "The path is too long"
2266msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a 2269#, c-format
3f5a581c
MV
2270msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2271msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2274#, c-format
2275msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2276msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2277
cd45554e 2278#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2279#, c-format
2280msgid "Unable to stat %s"
2281msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2282
3f5a581c 2283#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2284#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2285#, c-format
2286msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2287msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2288
ce34af08 2289#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2290#, c-format
2291msgid "Internal error, could not locate member %s"
2292msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2293
ce34af08 2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2295msgid "Unparsable control file"
2296msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2297
2298# FIXME
c77d6597 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2300msgid "Can't mmap an empty file"
2301msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2304#, c-format
b81dbe40 2305msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2306msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2307
5caefc91 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2309#, c-format
c77d6597 2310msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2311msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2314msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2315msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2318msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2319msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2322#, c-format
2323msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2324msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2325
5caefc91 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2327msgid "Failed to truncate file"
2328msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2329
5caefc91 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2331#, c-format
2332msgid ""
4bd60a02 2333"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2334"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2335msgstr ""
4bd60a02 2336"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2337"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2338
5caefc91 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2340#, c-format
2341msgid ""
b6c6b52f
MV
2342"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2343"reached."
3999d158
DK
2344msgstr ""
2345"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
3999d158
DK
2348msgid ""
2349"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2350msgstr ""
6f04c019 2351"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2352"automatikus emelést."
0fd68707 2353
8e947fe1 2354#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2356#, c-format
2357msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2358msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2359
2360#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2362#, c-format
2363msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2364msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2365
2366#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2368#, c-format
2369msgid "%limin %lis"
6f04c019 2370msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2371
2372#. s means seconds
ce34af08 2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2374#, c-format
2375msgid "%lis"
6f04c019 2376msgstr "%limp"
8e947fe1 2377
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Selection %s not found"
2381msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2386msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
640c5d94 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Opening configuration file %s"
2391msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2396msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2401msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
640c5d94 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2406msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2411msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2416msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2421msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2426msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2427
ce34af08 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
6f04c019 2429#, c-format
b81dbe40 2430msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2431msgstr ""
2432"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2433"argumentumként"
b81dbe40 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2438msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2439
c77d6597 2440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2443msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2444
c77d6597 2445#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "%c%s... Done"
0219b908 2448msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2449
1f73a3d8 2450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2451msgid "..."
2452msgstr ""
2453
2454#. Print the spinner
2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "%c%s... %u%%"
2458msgstr "%c%s... Kész"
2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2463msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2464
ce34af08
MV
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2469msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2474msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2479msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2484msgstr ""
2485"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2490msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2491
ce34af08 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2495msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2500msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Invalid operation %s"
2505msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2506
c77d6597 2507#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Unable to stat the mount point %s"
2510msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2511
55732492 2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2513msgid "Failed to stat the cdrom"
2514msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2517#, c-format
2518msgid "Problem closing the gzip file %s"
2519msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2524msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Could not open lock file %s"
2529msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2534msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Could not get lock %s"
2539msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2542#, c-format
2543msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2544msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2547#, c-format
2548msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2549msgstr ""
2550"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2553#, c-format
2554msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2555msgstr ""
6f04c019 2556"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2557"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2560#, c-format
3999d158
DK
2561msgid ""
2562"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2563msgstr ""
6f04c019 2564"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2565"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2570msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6f04c019 2573#, c-format
09d057db 2574msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2575msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2576
c2622bd6 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2580msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2581
c2622bd6 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2585msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2590msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2591
ce34af08 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
6f04c019 2593#, c-format
b6c6b52f 2594msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2595msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2596
ce34af08 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2598msgid "Failed to create subprocess IPC"
2599msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2602msgid "Failed to exec compressor "
2603msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
0219b908 2606#, c-format
c77d6597 2607msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2608msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
0219b908 2611#, c-format
c77d6597 2612msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2613msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
6f04c019 2616#, c-format
b6c6b52f 2617msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2618msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2619
ce34af08 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
6f04c019 2621#, c-format
b6c6b52f 2622msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2623msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2624
ce34af08 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
6f04c019 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2628msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2629
ce34af08 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2631msgid "Problem syncing the file"
2632msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2633
c1b21367 2634#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2635#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2636#, c-format
2637msgid "No keyring installed in %s."
2638msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2641msgid "Empty package cache"
6f04c019 2642msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2645msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2646msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2649msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2650msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2651
c77d6597
MV
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2653msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2654msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2659msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2662msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2663msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2664
cd45554e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2666msgid "Depends"
2667msgstr "Függ ettől"
89409d33 2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2670msgid "PreDepends"
2671msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2674msgid "Suggests"
2675msgstr "Javasolja"
89409d33 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2678msgid "Recommends"
2679msgstr "Ajánlja"
89409d33 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2682msgid "Conflicts"
2683msgstr "Ütközik"
de5a560a 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2686msgid "Replaces"
2687msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2690msgid "Obsoletes"
2691msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2694msgid "Breaks"
e213cdd3 2695msgstr "Töri"
de5a560a 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2698msgid "Enhances"
6f04c019 2699msgstr "Bővíti"
09d057db 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2702msgid "important"
2703msgstr "fontos"
de5a560a 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2706msgid "required"
2707msgstr "szükséges"
de5a560a 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2710msgid "standard"
2711msgstr "szabványos"
dc738e7a 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2714msgid "optional"
2715msgstr "opcionális"
89409d33 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2718msgid "extra"
2719msgstr "extra"
89409d33 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2722msgid "Building dependency tree"
2723msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2726msgid "Candidate versions"
2727msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2730msgid "Dependency generation"
6f04c019 2731msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2734msgid "Reading state information"
6f04c019 2735msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2740msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2745msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2746
ce34af08 2747#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2750msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2751
ce34af08 2752#: apt-pkg/tagfile.cc:231
dc738e7a 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2755msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2756
b18dd45f 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2760msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2761
b18dd45f 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
6f04c019 2763#, c-format
b81dbe40 2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2765msgstr ""
2766"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2767"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2768
b18dd45f 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
6f04c019 2770#, c-format
b81dbe40 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2772msgstr ""
2773"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2774"rövid)"
b81dbe40 2775
b18dd45f 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
6f04c019 2777#, c-format
b81dbe40 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2779msgstr ""
2780"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2781"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2782
b18dd45f 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
6f04c019 2784#, c-format
b81dbe40 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2786msgstr ""
2787"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2788"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2789
b18dd45f 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
6f04c019 2791#, c-format
b81dbe40 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2793msgstr ""
2794"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2795"nincs értéke)"
b81dbe40 2796
b18dd45f 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
a1cb1c13 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2800msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2801
b18dd45f 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
a1cb1c13 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2805msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2806
b18dd45f 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
dc738e7a 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2810msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2811
b18dd45f 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
dc738e7a 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2815msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2816
b18dd45f 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
c0e81b67 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2820msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2821
b18dd45f 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Opening %s"
2825msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2826
b18dd45f 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2830msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2831
b18dd45f 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
dc738e7a 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2835msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2836
b18dd45f 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2840msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2841
b18dd45f 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2845msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2846
ce34af08 2847#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2848#, c-format
2849msgid ""
be2db981 2850"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2851"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2852msgstr ""
6f04c019 2853"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2854"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2855
ce34af08 2856#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
0219b908 2857#, c-format
c77d6597 2858msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2859msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2860
ce34af08 2861#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid ""
2864"This installation run will require temporarily removing the essential "
2865"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2866"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2867msgstr ""
6f04c019 2868"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2869"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2870"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2873#, c-format
2874msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2875msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2876
5caefc91 2877#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2878#, c-format
3999d158
DK
2879msgid ""
2880"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2881msgstr ""
2882"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2883
ce34af08 2884#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2885msgid ""
67f393ab 2886"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2887"held packages."
de5a560a 2888msgstr ""
67f393ab 2889"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2890"csomagok okozhatják."
89409d33 2891
ce34af08 2892#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2893msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2894msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2895
03d7b3cd 2896#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
6f04c019 2897#, c-format
b81dbe40 2898msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2899msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2902#, c-format
b81dbe40 2903msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2904msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2907#, c-format
b81dbe40 2908msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2909msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2910
67f393ab 2911#. only show the ETA if it makes sense
2912#. two days
3f5a581c 2913#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2916msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2917
3f5a581c 2918#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Retrieving file %li of %li"
2921msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2926msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2931msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2932
97844726 2933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2934#, c-format
2935msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2936msgstr ""
2937"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2938"Entert."
89409d33 2939
ce34af08 2940#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2943msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2944
ce34af08 2945#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2946msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2947msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2948
3f5a581c 2949#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Unable to stat %s."
2952msgstr "%s nem érhető el."
2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2955msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2956msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2959msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2960msgstr ""
6f04c019 2961"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2962"meg."
89409d33 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2965msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2966msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2969msgid "The list of sources could not be read."
2970msgstr "A források listája olvashatatlan."
2971
5caefc91 2972#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2976"available in the sources"
2977msgstr ""
6f04c019 2978"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2979"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2980
c2622bd6 2981#: apt-pkg/policy.cc:414
6f04c019 2982#, c-format
09d057db 2983msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2984msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2985
c2622bd6 2986#: apt-pkg/policy.cc:436
640c5d94 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2989msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 2990
c2622bd6 2991#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2992msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 2993msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 2994
5caefc91 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2996msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2997msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2998
c77d6597
MV
2999#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3000#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 3010#, c-format
c77d6597
MV
3011msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3012msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 3013
5caefc91 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3015msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3016msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3019msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3020msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3021
5caefc91 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3023msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3024msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3025
5caefc91 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3027msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3028msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3029
03d7b3cd 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3031#, c-format
3032msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3033msgstr ""
6f04c019 3034"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3035"közben"
de5a560a 3036
03d7b3cd 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
5374684f 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "Couldn't stat source package list %s"
3040msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3041
03d7b3cd
MV
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3044msgid "Reading package lists"
3045msgstr "Csomaglisták olvasása"
3046
67f393ab 3047# FIXME
03d7b3cd 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3049msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3050msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3051
03d7b3cd 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3053msgid "IO Error saving source cache"
3054msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3055
c77d6597 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3057#, c-format
67f393ab 3058msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3059msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3060
ce34af08 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3062msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3063msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3064
ce34af08
MV
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3066msgid "Size mismatch"
3067msgstr "A méret nem megfelelő"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3070#, fuzzy
3071msgid "Invalid file format"
3072msgstr "%s érvénytelen művelet"
3073
609bb2ea 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3075#, c-format
3076msgid ""
3077"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3078"or malformed file)"
3079msgstr ""
6f04c019 3080"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3081"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3082
609bb2ea 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
6f04c019 3084#, c-format
897e3c7b 3085msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3086msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3087
609bb2ea 3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3089msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3090msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3091
609bb2ea 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3093#, c-format
27b16a2e
MV
3094msgid ""
3095"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3096"repository will not be applied."
b6c6b52f 3097msgstr ""
6f04c019 3098"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3099"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3100
609bb2ea 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3102#, c-format
3103msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3104msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3105
609bb2ea 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3107#, c-format
3108msgid ""
b5595da9 3109"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3110"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3111msgstr ""
6f04c019 3112"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3113"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3114
27b16a2e 3115#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3117#, c-format
3118msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3119msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3120
609bb2ea 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3122#, c-format
1b5a6222 3123msgid ""
67f393ab 3124"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3125"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3126msgstr ""
6f04c019 3127"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3128"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3129
609bb2ea 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3131#, c-format
ce34af08
MV
3132msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3133msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
1b5a6222 3134
609bb2ea 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3136#, c-format
3999d158
DK
3137msgid ""
3138"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3139msgstr ""
3140"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3141
ce34af08 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6f04c019 3143#, c-format
09d057db 3144msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3145msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3146
ce34af08 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6f04c019 3148#, c-format
09d057db 3149msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3150msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3151
c1b21367 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3153#, c-format
3154msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3155msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3156
c1b21367 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
6f04c019 3158#, c-format
b6c6b52f 3159msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3160msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3161
c1b21367 3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
6f04c019 3163#, c-format
b6c6b52f 3164msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3165msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3166
c77d6597 3167#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3168#, c-format
3169msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3170msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3173#, c-format
3174msgid ""
3175"Using CD-ROM mount point %s\n"
3176"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3177msgstr ""
67f393ab 3178"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3179"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3182msgid "Identifying.. "
0219b908 3183msgstr "Azonosítás... "
1b5a6222 3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3186#, c-format
3187msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3188msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3189
03d7b3cd 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3191msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0219b908 3192msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3195#, c-format
67f393ab 3196msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3197msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3198
5caefc91 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3200msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3201msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3204msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3205msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3208msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3209msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3210
5caefc91 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3212msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3213msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:744
e213cdd3 3216#, c-format
67f393ab 3217msgid ""
b6c6b52f
MV
3218"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3219"%zu signatures\n"
e213cdd3 3220msgstr ""
6f04c019 3221"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3222"megtalálva\n"
1b5a6222 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3225msgid ""
3226"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3227"wrong architecture?"
3228msgstr ""
6f04c019 3229"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3230"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:782
e213cdd3 3233#, c-format
67f393ab 3234msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3235msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3238msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3239msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3240
5caefc91 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid ""
3244"This disc is called: \n"
3245"'%s'\n"
3246msgstr ""
6f04c019 3247"A lemez neve: \n"
3248"„%s”\n"
de5a560a 3249
5caefc91 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3251msgid "Copying package lists..."
0219b908 3252msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3253
03d7b3cd 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3255msgid "Writing new source list\n"
3256msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3257
03d7b3cd 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3259msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3260msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3261
55732492 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
c0e81b67 3263#, c-format
67f393ab 3264msgid "Wrote %i records.\n"
3265msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3266
55732492 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
c0e81b67 3268#, c-format
67f393ab 3269msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3270msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3271
55732492 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
c0e81b67 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3275msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3276
55732492 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
c0e81b67 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3280msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3283#, c-format
3284msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3285msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3288#, c-format
1c5f0d75 3289msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3290msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3291
ce34af08 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3293#, c-format
3294msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3295msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3296
ce34af08 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3298#, c-format
3299msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3300msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3301
ce34af08 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:581
6f04c019 3303#, c-format
2a8a592d 3304msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3305msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3306
ce34af08 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:587
6f04c019 3308#, c-format
2a8a592d 3309msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3310msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3311
ce34af08 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3313#, c-format
edc0ef10 3314msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3315msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3316
ce34af08 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid ""
3320"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3321"neither of them"
3322msgstr ""
6f04c019 3323"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3324"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3325
ce34af08 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3329msgstr ""
3330"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3331
ce34af08 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3333#, c-format
3334msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3335msgstr ""
3336"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3337
ce34af08 3338#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3339#, c-format
3340msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3341msgstr ""
3342"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3343
c77d6597
MV
3344#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3345msgid "Send scenario to solver"
3346msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3347
3f5a581c 3348#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3349msgid "Send request to solver"
3350msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3351
5caefc91 3352#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3353msgid "Prepare for receiving solution"
3354msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3355
5caefc91 3356#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3357msgid "External solver failed without a proper error message"
3358msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3359
1f73a3d8 3360#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3361msgid "Execute external solver"
3362msgstr "Külső solver végrehajtása"
3363
c2622bd6 3364#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3365#, c-format
3366msgid "Progress: [%3i%%]"
3367msgstr ""
3368
c2622bd6 3369#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3370msgid "Running dpkg"
3371msgstr "A dpkg futtatása"
3372
3373#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3374msgid ""
3375"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3376"used instead."
3377msgstr ""
3378"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3379"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3380
5669725a 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
6f04c019 3382#, c-format
08f8455c 3383msgid "Installing %s"
6f04c019 3384msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3385
5669725a 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3387#, c-format
3388msgid "Configuring %s"
3389msgstr "%s konfigurálása"
3390
5669725a 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3392#, c-format
3393msgid "Removing %s"
3394msgstr "%s eltávolítása"
3395
5669725a 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
6f04c019 3397#, c-format
1c5f0d75 3398msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3399msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3400
5669725a 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3402#, c-format
3403msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3404msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3405
5669725a 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3407#, c-format
3408msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3409msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3410
be2db981 3411#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
e213cdd3 3413#, c-format
0e1423ae 3414msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3415msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3416
5669725a 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
6f04c019 3418#, c-format
b81dbe40 3419msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3420msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3421
5669725a 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3423#, c-format
67f393ab 3424msgid "Preparing %s"
3425msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3426
5669725a 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
c0e81b67 3428#, c-format
67f393ab 3429msgid "Unpacking %s"
3430msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3431
5669725a 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3433#, c-format
3434msgid "Preparing to configure %s"
3435msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3436
5669725a 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3438#, c-format
3439msgid "Installed %s"
6f04c019 3440msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3441
5669725a 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3443#, c-format
3444msgid "Preparing for removal of %s"
3445msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3446
5669725a 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
c0e81b67 3448#, c-format
67f393ab 3449msgid "Removed %s"
6f04c019 3450msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3451
5669725a 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
a1cb1c13 3453#, c-format
67f393ab 3454msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3455msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3456
5669725a 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
a1cb1c13 3458#, c-format
67f393ab 3459msgid "Completely removed %s"
3460msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3461
b18dd45f
MV
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3463msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "Can not write log (%s)"
3469msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3470
b18dd45f 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3472msgid "Is /dev/pts mounted?"
3999d158 3473msgstr ""
c79dc7ed 3474
b18dd45f 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3476msgid "Is stdout a terminal?"
3477msgstr ""
09d057db 3478
b18dd45f 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3480msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3481msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3482
b18dd45f 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3484msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3485msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3486
3487#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3489msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3490msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3491
b18dd45f 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3495"error from a previous failure."
3496msgstr ""
6f04c019 3497"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3498"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3499
b18dd45f 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3503"error"
3504msgstr ""
6f04c019 3505"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3506"lemez"
b6c6b52f 3507
b18dd45f 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3511"error"
3512msgstr ""
6f04c019 3513"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3514"hibát jelez"
b6c6b52f 3515
b18dd45f 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3519"local system"
3520msgstr ""
3521"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3522"lévő hibát jelez"
3523
b18dd45f 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3999d158
DK
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3527msgstr ""
3528"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3529
c77d6597 3530#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3531#, c-format
3532msgid ""
3533"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3534"it?"
3535msgstr ""
6f04c019 3536"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3537"használja?"
09d057db 3538
c77d6597 3539#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3540#, c-format
09d057db 3541msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3542msgstr ""
3543"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3544
b6c6b52f
MV
3545#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3546#. dpkg --configure -a
c77d6597 3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3548#, c-format
3999d158
DK
3549msgid ""
3550"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3551msgstr ""
6f04c019 3552"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3553"probléma megoldásához. "
09d057db 3554
c77d6597 3555#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3556msgid "Not locked"
6f04c019 3557msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3558
609bb2ea
MV
3559#~ msgid ""
3560#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3561#~ "seems to be corrupt."
3562#~ msgstr ""
3563#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3564#~ "tűnik."
3565
3566#~ msgid ""
3567#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3568#~ "seems to be corrupt."
3569#~ msgstr ""
3570#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3571#~ "tűnik."
3572
ce34af08
MV
3573#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3574#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3575
3576#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3577#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3578
3579#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3580#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3581
3582#~ msgid " [Not candidate version]"
3583#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3584
3585#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3586#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3587
3588#~ msgid ""
3589#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3590#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3591#~ "is only available from another source\n"
3592#~ msgstr ""
3593#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3594#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3595
3596#~ msgid "However the following packages replace it:"
3597#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3598
3599#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3600#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3601
3602#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3603#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3604
3605#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3608#~ "„%s”?\n"
3609
3610#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3611#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3612
3613#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3614#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3615
3616#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3619
3620#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3621#~ msgstr ""
3622#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3623
3624#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3625#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3626
3627#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3628#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3629
3630#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3631#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3632
3633#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3634#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3635
3636#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3639#~ "hagyása"
3640
3641#~ msgid "Downloading %s %s"
3642#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3643
3644#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3645#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3646
3647#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3648#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3652#~ "need to manually fix this package."
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3655#~ "kell kijavítani a csomagot."
3656
3657#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3660
c1b21367
MV
3661#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3662#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3663
5caefc91
MV
3664#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3665#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3666
3f5a581c
MV
3667#~ msgid "Failed to remove %s"
3668#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3669
3f5a581c
MV
3670#~ msgid "Unable to create %s"
3671#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3674#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3675
3f5a581c
MV
3676#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3677#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3678
3f5a581c
MV
3679#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3680#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3681
3f5a581c
MV
3682#~ msgid "Internal error getting a package name"
3683#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3684
3685#~ msgid "Reading file listing"
3686#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3687
3688#~ msgid ""
3689#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3690#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3691#~ "package!"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3694#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3695#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3696
3697#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3698#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3699
3700#~ msgid "Internal error getting a node"
3701#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3702
3703#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3704#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3705
3706#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3707#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3708
3709#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3710#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3711
3712#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3713#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3714
3715#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3716#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3717
3718#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3719#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3720
3721#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3722#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3723
3724#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3725#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3726
3727#~ msgid "Couldn't change to %s"
3728#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3729
3730#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3731#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3732
3733#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3734#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3735
3736#~ msgid "Read error from %s process"
3737#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3738
3739#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3740#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3741
8eca4bb8
MV
3742#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3743#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3744
a12d5352
MV
3745#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3746#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3747
3748#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3749#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3750
3751#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3752#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3753
c77d6597
MV
3754#~ msgid "decompressor"
3755#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3756
a12d5352
MV
3757#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3758#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3759
3760#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3761#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3762
6c0bed9d 3763#~ msgid ""
c77d6597
MV
3764#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3765#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3766#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3767#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3768#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3769#~ "címszó alatt."
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3772#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3775#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3778#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3781#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3784#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3787#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3788
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3790#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3791
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3793#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3794
3795#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3796#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3797
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3799#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"