]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
ensure lists/ files have correct permissions after apt-cdrom add
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 11"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 25
2f6a2fbb 26#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 29
2f6a2fbb 30#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 34
2f6a2fbb 35#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
2f6a2fbb 39#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 42
2f6a2fbb 43#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
2f6a2fbb 47#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
2f6a2fbb 51#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
89409d33 54
2f6a2fbb 55#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
2f6a2fbb 59#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
2f6a2fbb 63#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
2f6a2fbb 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
2f6a2fbb 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
2f6a2fbb 75#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 78
2f6a2fbb 79#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
2f6a2fbb 83#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 86
2f6a2fbb 87#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 90
2f6a2fbb 91#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 92#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 93#, c-format
9de26945
MV
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "套件檔 %s 未同步。"
b6c6b52f 96
2f6a2fbb
DK
97#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
98#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
99#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "未找到套件"
89409d33 103
2f6a2fbb 104#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 108
2f6a2fbb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
38d608f4 112
2f6a2fbb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 117
2f6a2fbb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "套件檔:"
89409d33 121
2f6a2fbb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 125
9de26945 126#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 127#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 130
2f6a2fbb 131#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
132msgid "(not found)"
133msgstr "(未找到)"
648bb618 134
2f6a2fbb 135#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
136msgid " Installed: "
137msgstr " 已安裝:"
648bb618 138
2f6a2fbb 139#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
140msgid " Candidate: "
141msgstr " 候選:"
568dc798 142
2f6a2fbb 143#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
144msgid "(none)"
145msgstr "(無)"
568dc798 146
2f6a2fbb 147#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
148msgid " Package pin: "
149msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 150
9de26945 151#. Show the priority tables
2f6a2fbb 152#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
153msgid " Version table:"
154msgstr " 版本列表:"
568dc798 155
2f6a2fbb
DK
156#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
b81dbe40 164
2f6a2fbb 165#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
203" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
204" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
208"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
209"\n"
210"指令:\n"
211" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
212" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
213" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
214" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
215" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
216" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
217" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
218" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
219" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
220" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
221" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
222" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
223" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
224" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
225" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
226" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
227"\n"
228"選項:\n"
229" -h 本幫助訊息。\n"
230" -p=? 套件的快取。\n"
231" -s=? 原始碼的快取。\n"
232" -q 關閉進度顯示。\n"
233" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
234" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
235" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
236"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 237
2f6a2fbb 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
5669725a 248#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 251
2f6a2fbb 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
253msgid ""
254"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257"mount point."
258msgstr ""
5669725a 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-config.cc:48
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "參數並未成對"
c77d6597 267
9de26945
MV
268#: cmdline/apt-config.cc:89
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"用法:apt-config [選項] 指令\n"
284"\n"
285"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
286"\n"
287"指令:\n"
288" shell - Shell 模式\n"
289" dump - 顯示設定\n"
290"\n"
291"選項:\n"
292" -h 本幫助訊息。\n"
293" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
294" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 295
2f6a2fbb 296#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 300
2f6a2fbb 301#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "無法找到套件 %s"
305
2f6a2fbb 306#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "無法找到套件 %s"
310
2f6a2fbb 311#: cmdline/apt-get.cc:358
9de26945
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 314msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 315
2f6a2fbb 316#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
317#, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr ""
67f393ab 320
2f6a2fbb 321#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
322#, c-format
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 325
2f6a2fbb
DK
326#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
327#: apt-private/private-install.cc:863
1e7ec0d8 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 331
2f6a2fbb 332#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
333#, fuzzy, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 336
2f6a2fbb 337#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
1e7ec0d8 341msgstr ""
67f393ab 342
2f6a2fbb 343#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 346
2f6a2fbb 347#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 350
2f6a2fbb 351#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 354
2f6a2fbb 355#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
359
2f6a2fbb 360#: cmdline/apt-get.cc:780
9de26945
MV
361#, c-format
362msgid ""
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
1e7ec0d8 365msgstr ""
de5a560a 366
2f6a2fbb 367#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 368#, c-format
9de26945
MV
369msgid ""
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373msgstr ""
de5a560a 374
2f6a2fbb 375#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 376#, c-format
9de26945
MV
377msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 379
9de26945
MV
380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
381#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 382#: cmdline/apt-get.cc:863
1e7ec0d8 383#, c-format
9de26945
MV
384msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
385msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 389#: cmdline/apt-get.cc:868
1e7ec0d8 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
392msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 393
2f6a2fbb 394#: cmdline/apt-get.cc:874
ce34af08 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Fetch source %s\n"
397msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 398
2f6a2fbb 399#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
400msgid "Failed to fetch some archives."
401msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 402
2f6a2fbb 403#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
404msgid "Download complete and in download only mode"
405msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 406
2f6a2fbb 407#: cmdline/apt-get.cc:929
b6c6b52f 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
410msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 411
2f6a2fbb 412#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
415msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 416
2f6a2fbb 417#: cmdline/apt-get.cc:943
ce34af08 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
420msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 421
2f6a2fbb 422#: cmdline/apt-get.cc:971
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Build command '%s' failed.\n"
425msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 426
2f6a2fbb 427#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
428msgid "Child process failed"
429msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 430
2f6a2fbb 431#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
432msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 434
2f6a2fbb 435#: cmdline/apt-get.cc:1030
b6c6b52f 436#, c-format
ce34af08 437msgid ""
9de26945
MV
438"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439"Architectures for setup"
1e7ec0d8 440msgstr ""
b6c6b52f 441
2f6a2fbb
DK
442#: cmdline/apt-get.cc:1047
443#, c-format
444msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
445msgstr ""
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1057
448#, fuzzy, c-format
449msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
450msgstr "無法處理編譯相依關係"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
b6c6b52f 453#, c-format
9de26945
MV
454msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 456
2f6a2fbb 457#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "%s has no build depends.\n"
460msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 461
2f6a2fbb 462#: cmdline/apt-get.cc:1279
c3bbfb87 463#, fuzzy, c-format
ce34af08 464msgid ""
9de26945
MV
465"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
466"packages"
467msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 468
2f6a2fbb 469#: cmdline/apt-get.cc:1297
ce34af08 470#, c-format
9de26945
MV
471msgid ""
472"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
473"found"
474msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 475
2f6a2fbb 476#: cmdline/apt-get.cc:1320
ce34af08 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
479msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 480
2f6a2fbb 481#: cmdline/apt-get.cc:1359
9de26945
MV
482#, fuzzy, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
485"package %s can't satisfy version requirements"
486msgstr ""
487"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 488
2f6a2fbb 489#: cmdline/apt-get.cc:1365
9de26945
MV
490#, fuzzy, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
493"version"
494msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 495
2f6a2fbb 496#: cmdline/apt-get.cc:1388
1e7ec0d8 497#, c-format
9de26945
MV
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
499msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 500
2f6a2fbb 501#: cmdline/apt-get.cc:1403
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
504msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 505
2f6a2fbb 506#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
507msgid "Failed to process build dependencies"
508msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 509
2f6a2fbb 510#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
511#, fuzzy, c-format
512msgid "Changelog for %s (%s)"
513msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 514
2f6a2fbb 515#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
516msgid "Supported modules:"
517msgstr "已支援模組:"
568dc798 518
2f6a2fbb 519#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 520#, fuzzy
ce34af08 521msgid ""
9de26945
MV
522"Usage: apt-get [options] command\n"
523" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
524" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
525"\n"
526"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
527"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
528"and install.\n"
529"\n"
530"Commands:\n"
531" update - Retrieve new lists of packages\n"
532" upgrade - Perform an upgrade\n"
533" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
534" remove - Remove packages\n"
535" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
536" purge - Remove packages and config files\n"
537" source - Download source archives\n"
538" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
539" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
540" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
541" clean - Erase downloaded archive files\n"
542" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
543" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
544" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
545" download - Download the binary package into the current directory\n"
546"\n"
547"Options:\n"
548" -h This help text.\n"
549" -q Loggable output - no progress indicator\n"
550" -qq No output except for errors\n"
551" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
552" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
553" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
554" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
555" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
556" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
557" -b Build the source package after fetching it\n"
558" -V Show verbose version numbers\n"
559" -c=? Read this configuration file\n"
560" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
561"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
562"pages for more information and options.\n"
563" This APT has Super Cow Powers.\n"
564msgstr ""
565"用法:apt-get [選項] 指令\n"
566" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
567" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
568"\n"
569"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
570"最常用指令是 update 和 install。\n"
571"\n"
572"指令:\n"
573" update - 取得新的套件列表\n"
574" upgrade - 進行升級\n"
575" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
576" remove - 移除套件\n"
577" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
578" purge - 移除並清除套件\n"
579" source - 下載套件原始碼\n"
580" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
581" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
582" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
583" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
584" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
585" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
586"\n"
587"選項:\n"
588" -h 本求助訊息。\n"
589" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
590" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
591" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
592" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
593" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
594" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
595" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
596" -u 顯示已升級的套件列表\n"
597" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
598" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
599" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
600" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
601"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
602"以取得更多資訊和選項。\n"
603" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 604
7d8a4da7
MV
605#: cmdline/apt-helper.cc:36
606msgid "Need one URL as argument"
607msgstr ""
608
609#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
610#, fuzzy
611msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 613
2f6a2fbb 614#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
615msgid "Download Failed"
616msgstr ""
4948a1ba 617
2f6a2fbb 618#: cmdline/apt-helper.cc:93
1e7ec0d8 619msgid ""
9de26945
MV
620"Usage: apt-helper [options] command\n"
621" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622"\n"
623"apt-helper is a internal helper for apt\n"
624"\n"
625"Commands:\n"
626" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 627" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
628"\n"
629" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 630msgstr ""
27b16a2e 631
2f6a2fbb 632#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 636
2f6a2fbb 637#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 641
2f6a2fbb 642#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 643#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 646
2f6a2fbb 647#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 651
2f6a2fbb 652#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 653#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 656
2f6a2fbb
DK
657#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
1e7ec0d8 660#, c-format
9de26945
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
de5a560a 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 676msgstr ""
897e3c7b 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945
MV
679msgid ""
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688" hold - Mark a package as held back\n"
689" unhold - Unset a package set as held back\n"
690" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
691" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
692" showhold - Print the list of package on hold\n"
693"\n"
694"Options:\n"
695" -h This help text.\n"
696" -q Loggable output - no progress indicator\n"
697" -qq No output except for errors\n"
698" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700" -c=? Read this configuration file\n"
701" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 703msgstr ""
092ae175 704
9de26945
MV
705#: cmdline/apt.cc:47
706msgid ""
707"Usage: apt [options] command\n"
708"\n"
709"CLI for apt.\n"
710"Basic commands: \n"
711" list - list packages based on package names\n"
712" search - search in package descriptions\n"
713" show - show package details\n"
714"\n"
715" update - update list of available packages\n"
716"\n"
717" install - install packages\n"
718" remove - remove packages\n"
719"\n"
720" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
721" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
722"packages\n"
723"\n"
724" edit-sources - edit the source information file\n"
725msgstr ""
568dc798 726
9de26945 727#: methods/cdrom.cc:203
b6c6b52f 728#, c-format
9de26945
MV
729msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
b6c6b52f 731
9de26945
MV
732#: methods/cdrom.cc:212
733msgid ""
734"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735"cannot be used to add new CD-ROMs"
736msgstr ""
737"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
738
739#: methods/cdrom.cc:222
740msgid "Wrong CD-ROM"
741msgstr "不正確的光碟"
742
743#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 744#, c-format
9de26945
MV
745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
b6c6b52f 747
9de26945
MV
748#: methods/cdrom.cc:254
749msgid "Disk not found."
750msgstr "找不到磁碟。"
de5a560a 751
5b1e4e86 752#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
753msgid "File not found"
754msgstr "找不到檔案"
de5a560a 755
2f6a2fbb 756#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
757#: methods/rred.cc:608
758msgid "Failed to stat"
759msgstr "無法取得狀態"
568dc798 760
2f6a2fbb 761#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
762msgid "Failed to set modification time"
763msgstr "無法設定修改時間"
568dc798 764
9de26945
MV
765#: methods/file.cc:48
766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
568dc798 768
9de26945 769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 770#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
771msgid "Logging in"
772msgstr "登入中"
568dc798 773
2f6a2fbb 774#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
775msgid "Unable to determine the peer name"
776msgstr "無法解析對方主機名稱"
568dc798 777
2f6a2fbb 778#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
779msgid "Unable to determine the local name"
780msgstr "無法解析本機名稱"
568dc798 781
2f6a2fbb 782#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
67f393ab 783#, c-format
9de26945
MV
784msgid "The server refused the connection and said: %s"
785msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3c4a4974 786
2f6a2fbb 787#: methods/ftp.cc:226
67f393ab 788#, c-format
9de26945
MV
789msgid "USER failed, server said: %s"
790msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 791
2f6a2fbb 792#: methods/ftp.cc:233
27b16a2e 793#, c-format
9de26945
MV
794msgid "PASS failed, server said: %s"
795msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 796
2f6a2fbb 797#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
798msgid ""
799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800"is empty."
801msgstr ""
802"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 803
2f6a2fbb 804#: methods/ftp.cc:281
67f393ab 805#, c-format
9de26945
MV
806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
807msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 808
2f6a2fbb 809#: methods/ftp.cc:307
ce34af08 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "TYPE failed, server said: %s"
812msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 813
2f6a2fbb 814#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
815msgid "Connection timeout"
816msgstr "連線逾時"
568dc798 817
2f6a2fbb 818#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
819msgid "Server closed the connection"
820msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 821
2f6a2fbb
DK
822#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
825msgid "Read error"
826msgstr "讀取錯誤"
568dc798 827
2f6a2fbb 828#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
829msgid "A response overflowed the buffer."
830msgstr "回應超過緩衝區長度。"
568dc798 831
2f6a2fbb 832#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
833msgid "Protocol corruption"
834msgstr "協定失敗"
ce34af08 835
2f6a2fbb
DK
836#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
840msgid "Write error"
841msgstr "寫入錯誤"
ce34af08 842
2f6a2fbb 843#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
844msgid "Could not create a socket"
845msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 846
2f6a2fbb 847#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
849msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
09d057db 850
2f6a2fbb 851#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
852msgid "Failed"
853msgstr "失敗"
568dc798 854
2f6a2fbb 855#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
856msgid "Could not connect passive socket."
857msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 858
2f6a2fbb 859#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
860msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
861msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 862
2f6a2fbb 863#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
864msgid "Could not bind a socket"
865msgstr "無法 bind 至 socket"
de5a560a 866
2f6a2fbb 867#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
868msgid "Could not listen on the socket"
869msgstr "無法監聽 socket"
de5a560a 870
2f6a2fbb 871#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
872msgid "Could not determine the socket's name"
873msgstr "無法解析 socket 名稱"
67f393ab 874
2f6a2fbb 875#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
876msgid "Unable to send PORT command"
877msgstr "無法送出 PORT 指令"
ce34af08 878
2f6a2fbb 879#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 880#, c-format
9de26945
MV
881msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
882msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
ce34af08 883
2f6a2fbb 884#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "EPRT failed, server said: %s"
887msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
ce34af08 888
2f6a2fbb 889#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
890msgid "Data socket connect timed out"
891msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 892
2f6a2fbb 893#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
894msgid "Unable to accept connection"
895msgstr "無法接受連線"
ce34af08 896
2f6a2fbb 897#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
898msgid "Problem hashing file"
899msgstr "有問題的雜湊檔"
ce34af08 900
2f6a2fbb 901#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 902#, c-format
9de26945
MV
903msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
904msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
ce34af08 905
2f6a2fbb 906#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
907msgid "Data socket timed out"
908msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 909
2f6a2fbb 910#: methods/ftp.cc:944
9de26945
MV
911#, c-format
912msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
913msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
506ab3c7 914
9de26945 915#. Get the files information
2f6a2fbb 916#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
917msgid "Query"
918msgstr "查詢"
506ab3c7 919
2f6a2fbb 920#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
921msgid "Unable to invoke "
922msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 923
9de26945 924#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 925#, c-format
9de26945
MV
926msgid "Connecting to %s (%s)"
927msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 928
9de26945 929#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 930#, c-format
9de26945
MV
931msgid "[IP: %s %s]"
932msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 933
9de26945 934#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 935#, c-format
9de26945
MV
936msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
937msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 938
9de26945 939#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
942msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 943
9de26945 944#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
947msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 948
9de26945 949#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
952msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 953
9de26945
MV
954#. We say this mainly because the pause here is for the
955#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 956#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Connecting to %s"
959msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not resolve '%s'"
964msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Temporary failure resolving '%s'"
969msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 970
9de26945
MV
971#: methods/connect.cc:209
972#, fuzzy, c-format
973msgid "System error resolving '%s:%s'"
974msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 975
9de26945
MV
976#: methods/connect.cc:211
977#, fuzzy, c-format
978msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
979msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 980
9de26945
MV
981#: methods/connect.cc:258
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Unable to connect to %s:%s:"
984msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 985
2f6a2fbb 986#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
987msgid ""
988"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
989msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
506ab3c7 990
2f6a2fbb 991#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
992msgid "At least one invalid signature was encountered."
993msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
3fa4e98f 994
2f6a2fbb 995#: methods/gpgv.cc:164
9de26945 996#, fuzzy
b39bb552 997msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 998msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
9de26945
MV
999
1000#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1001#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8
MV
1002#, c-format
1003msgid ""
9de26945
MV
1004"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1005"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1006msgstr ""
1007
2f6a2fbb 1008#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1009msgid "Unknown error executing apt-key"
1010msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1e7ec0d8 1011
2f6a2fbb 1012#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1013msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014msgstr "以下簽名無效:\n"
3fa4e98f 1015
2f6a2fbb 1016#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1017msgid ""
1018"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1019"available:\n"
1020msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
3fa4e98f 1021
2f6a2fbb 1022#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1023msgid "Empty files can't be valid archives"
1024msgstr ""
3fa4e98f 1025
2f6a2fbb 1026#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1027msgid "Error writing to the file"
1028msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1029
2f6a2fbb 1030#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1031msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3fa4e98f 1033
2f6a2fbb 1034#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1035msgid "Error reading from server"
1036msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
3fa4e98f 1037
2f6a2fbb 1038#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1039msgid "Error writing to file"
1040msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3fa4e98f 1041
2f6a2fbb 1042#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1043msgid "Select failed"
1044msgstr "選擇失敗"
51da0c35 1045
2f6a2fbb 1046#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1047msgid "Connection timed out"
1048msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 1049
2f6a2fbb 1050#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1051msgid "Error writing to output file"
1052msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1053
7d8a4da7 1054#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1055msgid "Waiting for headers"
1056msgstr "等待標頭"
3fa4e98f 1057
0312a4ab 1058#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1059msgid "Bad header line"
1060msgstr "標頭行錯誤"
3fa4e98f 1061
0312a4ab 1062#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1063msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
3fa4e98f 1065
0312a4ab 1066#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1067msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
3fa4e98f 1069
0312a4ab 1070#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 1073
0312a4ab 1074#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1075msgid "This HTTP server has broken range support"
1076msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3fa4e98f 1077
0312a4ab 1078#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1079msgid "Unknown date format"
1080msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 1081
2f6a2fbb 1082#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1083msgid "Bad header data"
1084msgstr "錯誤的標頭資料"
3fa4e98f 1085
2f6a2fbb 1086#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1087msgid "Connection failed"
1088msgstr "連線失敗"
3fa4e98f 1089
2f6a2fbb 1090#: methods/server.cc:589
ce34af08 1091#, c-format
9de26945 1092msgid ""
2f6a2fbb
DK
1093"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1094"5 apt.conf)"
9de26945 1095msgstr ""
568dc798 1096
2f6a2fbb
DK
1097#: methods/server.cc:712
1098msgid "Internal error"
1099msgstr "內部錯誤"
568dc798 1100
2f6a2fbb 1101#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1102msgid "Listing"
1103msgstr ""
dc738e7a 1104
2f6a2fbb 1105#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1106#, c-format
1107msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1108msgid_plural ""
1109"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1110msgstr[0] ""
1111msgstr[1] ""
1f73a3d8 1112
2f6a2fbb 1113#: apt-private/private-cachefile.cc:95
5b1e4e86
MV
1114msgid "Correcting dependencies..."
1115msgstr "正在修正相依關係..."
1116
2f6a2fbb 1117#: apt-private/private-cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1118msgid " failed."
1119msgstr " 失敗。"
1120
2f6a2fbb 1121#: apt-private/private-cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1122msgid "Unable to correct dependencies"
1123msgstr "無法修正相依關係"
1124
2f6a2fbb 1125#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1126msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1127msgstr "無法將升級計劃最小化"
1128
2f6a2fbb 1129#: apt-private/private-cachefile.cc:106
5b1e4e86
MV
1130msgid " Done"
1131msgstr " 完成"
1132
2f6a2fbb 1133#: apt-private/private-cachefile.cc:110
5b1e4e86
MV
1134msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1135msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1136
2f6a2fbb 1137#: apt-private/private-cachefile.cc:113
5b1e4e86
MV
1138msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1139msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1e7ec0d8 1140
9de26945
MV
1141#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1142#: apt-private/private-show.cc:89
1143msgid "unknown"
1144msgstr ""
67f393ab 1145
7d8a4da7 1146#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1149msgstr "【已安裝】"
1e7ec0d8 1150
7d8a4da7 1151#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1152#, fuzzy
9de26945
MV
1153msgid "[installed,local]"
1154msgstr "【已安裝】"
1155
7d8a4da7 1156#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1157msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1158msgstr ""
dc738e7a 1159
7d8a4da7 1160#: apt-private/private-output.cc:272
1e7ec0d8 1161#, fuzzy
9de26945
MV
1162msgid "[installed,automatic]"
1163msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1164
7d8a4da7 1165#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1166#, fuzzy
1167msgid "[installed]"
1168msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1169
7d8a4da7 1170#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1171#, c-format
1172msgid "[upgradable from: %s]"
1173msgstr ""
03d7b3cd 1174
7d8a4da7 1175#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1176msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1177msgstr ""
67f393ab 1178
7d8a4da7 1179#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1180#, c-format
1181msgid "but %s is installed"
1182msgstr "但 %s 卻已安裝"
38d608f4 1183
7d8a4da7 1184#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1185#, c-format
1186msgid "but %s is to be installed"
1187msgstr "但 %s 卻將被安裝"
38d608f4 1188
7d8a4da7 1189#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1190msgid "but it is not installable"
1191msgstr "但它卻無法安裝"
93ae7f7f 1192
7d8a4da7 1193#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1194msgid "but it is a virtual package"
1195msgstr "但它是虛擬套件"
3f5a581c 1196
7d8a4da7 1197#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1198msgid "but it is not installed"
1199msgstr "但它卻尚未安裝"
3f5a581c 1200
7d8a4da7 1201#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1202msgid "but it is not going to be installed"
1203msgstr "但它卻將不會被安裝"
38d608f4 1204
7d8a4da7 1205#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1206msgid " or"
1207msgstr "或"
38d608f4 1208
7d8a4da7 1209#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1210msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1211msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
38d608f4 1212
7d8a4da7 1213#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1214msgid "The following NEW packages will be installed:"
1215msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
3f5a581c 1216
7d8a4da7 1217#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1218msgid "The following packages will be REMOVED:"
1219msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2a8a592d 1220
7d8a4da7 1221#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1222msgid "The following packages have been kept back:"
1223msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 1224
7d8a4da7 1225#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1226msgid "The following packages will be upgraded:"
1227msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 1228
7d8a4da7 1229#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1230msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1231msgstr "下列套件將會被【降級】:"
3f5a581c 1232
7d8a4da7 1233#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1234msgid "The following held packages will be changed:"
1235msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
38d608f4 1236
7d8a4da7 1237#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1238#, c-format
9de26945
MV
1239msgid "%s (due to %s) "
1240msgstr "%s(因為 %s)"
38d608f4 1241
7d8a4da7 1242#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1243msgid ""
9de26945
MV
1244"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1245"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1246msgstr ""
9de26945
MV
1247"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1248"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
38d608f4 1249
7d8a4da7 1250#: apt-private/private-output.cc:727
67f393ab 1251#, c-format
9de26945
MV
1252msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1253msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1254
7d8a4da7 1255#: apt-private/private-output.cc:731
67f393ab 1256#, c-format
9de26945
MV
1257msgid "%lu reinstalled, "
1258msgstr "重新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1259
7d8a4da7 1260#: apt-private/private-output.cc:733
67f393ab 1261#, c-format
9de26945
MV
1262msgid "%lu downgraded, "
1263msgstr "降級 %lu 個,"
38d608f4 1264
7d8a4da7 1265#: apt-private/private-output.cc:735
67f393ab 1266#, c-format
9de26945
MV
1267msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1268msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
38d608f4 1269
7d8a4da7 1270#: apt-private/private-output.cc:739
67f393ab 1271#, c-format
9de26945
MV
1272msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1273msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
de5a560a 1274
9de26945
MV
1275#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1276#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1277#. The user has to answer with an input matching the
1278#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1279#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1280msgid "[Y/n]"
1281msgstr ""
67f393ab 1282
9de26945
MV
1283#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1284#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1285#. The user has to answer with an input matching the
1286#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1287#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1288msgid "[y/N]"
1289msgstr ""
67f393ab 1290
9de26945 1291#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1292#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1293msgid "Y"
1294msgstr ""
67f393ab 1295
9de26945 1296#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1297#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1298msgid "N"
1299msgstr ""
67f393ab 1300
2f6a2fbb 1301#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1302#, c-format
9de26945
MV
1303msgid "Regex compilation error - %s"
1304msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
67f393ab 1305
5b1e4e86
MV
1306#: apt-private/private-update.cc:31
1307msgid "The update command takes no arguments"
1308msgstr "update 指令不需任何參數"
1309
2f6a2fbb 1310#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1311#, c-format
1312msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1313msgid_plural ""
1314"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1315msgstr[0] ""
1316msgstr[1] ""
1317
2f6a2fbb 1318#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1319msgid "All packages are up to date."
9de26945 1320msgstr ""
9f2df510 1321
2f6a2fbb
DK
1322#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1323msgid "Sorting"
1324msgstr ""
1325
9de26945
MV
1326#: apt-private/private-show.cc:156
1327#, c-format
1328msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1329msgid_plural ""
1330"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1331msgstr[0] ""
1332msgstr[1] ""
9f2df510 1333
9de26945
MV
1334#: apt-private/private-show.cc:163
1335msgid "not a real package (virtual)"
1336msgstr ""
3c4a4974 1337
5b1e4e86
MV
1338#: apt-private/private-main.cc:32
1339msgid ""
1340"NOTE: This is only a simulation!\n"
1341" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1344msgstr ""
1345
2f6a2fbb
DK
1346#: apt-private/private-install.cc:81
1347msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1348msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
5b1e4e86 1349
2f6a2fbb
DK
1350#: apt-private/private-install.cc:90
1351msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1352msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
5b1e4e86 1353
2f6a2fbb
DK
1354#: apt-private/private-install.cc:109
1355msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1356msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:147
1359msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1360msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1361
1362#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1363#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1364#: apt-private/private-install.cc:154
1365#, c-format
1366msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1367msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1368
1369#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1370#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1371#: apt-private/private-install.cc:159
1372#, c-format
1373msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1374msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1375
1376#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1377#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1378#: apt-private/private-install.cc:166
1379#, c-format
1380msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1381msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1382
1383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1384#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1385#: apt-private/private-install.cc:171
1386#, c-format
1387msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1388msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1389
1390#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1391msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1392msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1395msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1396msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1397
1398#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1399#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1400#: apt-private/private-install.cc:195
1401msgid "Yes, do as I say!"
1402msgstr "Yes, do as I say!"
1403
1404#: apt-private/private-install.cc:197
1405#, c-format
1406msgid ""
1407"You are about to do something potentially harmful.\n"
1408"To continue type in the phrase '%s'\n"
1409" ?] "
1410msgstr ""
1411"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1412"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1413" ?] "
1414
1415#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1416msgid "Abort."
1417msgstr "放棄執行。"
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:218
1420#, fuzzy
1421msgid "Do you want to continue?"
1422msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:288
1425msgid "Some files failed to download"
1426msgstr "有部份檔案無法下載"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:295
1429msgid ""
1430"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1431"missing?"
1432msgstr ""
1433"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1434"項?"
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:299
1437msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1438msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1439
1440#: apt-private/private-install.cc:304
1441msgid "Unable to correct missing packages."
1442msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:305
1445msgid "Aborting install."
1446msgstr "放棄安裝。"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:341
1449msgid ""
1450"The following package disappeared from your system as\n"
1451"all files have been overwritten by other packages:"
1452msgid_plural ""
1453"The following packages disappeared from your system as\n"
1454"all files have been overwritten by other packages:"
1455msgstr[0] ""
1456msgstr[1] ""
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:345
1459msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1460msgstr ""
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:366
1463msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1464msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:474
1467msgid ""
1468"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1469"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1470msgstr ""
1471"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1472"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1473
1474#.
1475#. if (Packages == 1)
1476#. {
1477#. c1out << std::endl;
1478#. c1out <<
1479#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1480#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1481#. "that package should be filed.") << std::endl;
1482#. }
1483#.
1484#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1485msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1486msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:481
1489msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1490msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:488
1493#, fuzzy
1494msgid ""
1495"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1496msgid_plural ""
1497"The following packages were automatically installed and are no longer "
1498"required:"
1499msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1500msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:492
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1505msgid_plural ""
1506"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1507msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1508msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:494
1511#, fuzzy
1512msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1513msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1514msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1515msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1516
1517#: apt-private/private-install.cc:587
1518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1519msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:589
1522msgid ""
1523"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1524"solution)."
1525msgstr ""
1526"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1527"決方案)。"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:612
1530msgid ""
1531"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1532"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1533"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1534"or been moved out of Incoming."
1535msgstr ""
1536"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1537"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1538
1539#: apt-private/private-install.cc:633
1540msgid "Broken packages"
1541msgstr "損毀的套件"
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:710
1544msgid "The following extra packages will be installed:"
1545msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:800
1548msgid "Suggested packages:"
1549msgstr "建議套件:"
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:801
1552msgid "Recommended packages:"
1553msgstr "推薦套件:"
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:823
1556#, c-format
1557msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1558msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1559
1560#: apt-private/private-install.cc:827
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1563msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1564
1565#: apt-private/private-install.cc:839
1566#, c-format
1567msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1568msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:844
1571#, c-format
1572msgid "%s is already the newest version.\n"
1573msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:892
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1578msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:897
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1583msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1584
1585#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1586#: apt-private/private-install.cc:939
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1589msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1590
1591#: apt-private/private-install.cc:945
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1594msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1595
1596#: apt-private/private-download.cc:62
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1600"user '%s'."
1601msgstr ""
1602
1603#: apt-private/private-download.cc:94
1604msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1605msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1606
1607#: apt-private/private-download.cc:98
1608msgid "Authentication warning overridden.\n"
1609msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1610
1611#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
5b1e4e86
MV
1612msgid "Some packages could not be authenticated"
1613msgstr "有部份套件無法驗證"
1614
2f6a2fbb 1615#: apt-private/private-download.cc:108
5b1e4e86
MV
1616msgid "Install these packages without verification?"
1617msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1618
2f6a2fbb 1619#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1620#, c-format
1621msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1622msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1623
2f6a2fbb
DK
1624#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1625#, c-format
1626msgid "Couldn't determine free space in %s"
1627msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1628
1629#: apt-private/private-download.cc:188
1630#, c-format
1631msgid "You don't have enough free space in %s."
1632msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1633
9de26945 1634#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1635#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1636msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 1638
9de26945 1639#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1640#, c-format
9de26945
MV
1641msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642msgstr ""
1e7ec0d8 1643
5b1e4e86
MV
1644#: apt-private/private-search.cc:69
1645msgid "Full Text Search"
1646msgstr ""
7d8a4da7 1647
5b1e4e86
MV
1648#: apt-private/acqprogress.cc:66
1649msgid "Hit "
1650msgstr "已有 "
7d8a4da7 1651
2f6a2fbb 1652#: apt-private/acqprogress.cc:88
5b1e4e86
MV
1653msgid "Get:"
1654msgstr "下載:"
1e7ec0d8 1655
2f6a2fbb 1656#: apt-private/acqprogress.cc:119
5b1e4e86
MV
1657msgid "Ign "
1658msgstr "略過 "
1659
2f6a2fbb 1660#: apt-private/acqprogress.cc:126
5b1e4e86
MV
1661msgid "Err "
1662msgstr "錯誤 "
1e7ec0d8 1663
2f6a2fbb 1664#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1665#, c-format
1666msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1667msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1668
2f6a2fbb 1669#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1670#, c-format
1671msgid " [Working]"
1672msgstr " [工作中]"
1673
2f6a2fbb 1674#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Media change: please insert the disc labeled\n"
1678" '%s'\n"
1679"in the drive '%s' and press enter\n"
1680msgstr ""
1681"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1682" '%s'\n"
1683"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1e7ec0d8 1684
9de26945
MV
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1687#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1688#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1689#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1691#: apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1692#, c-format
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "無法讀取 %s"
883ed339 1695
b391a29c 1696#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1697#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1698#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1700#, c-format
1701msgid "Unable to change to %s"
1702msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 1703
9de26945
MV
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:280
1707#, c-format
1708msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1709msgstr ""
89409d33 1710
9de26945
MV
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1714#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1715msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1717
9de26945 1718#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1719#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1720msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1722
9de26945
MV
1723#: methods/mirror.cc:445
1724#, c-format
1725msgid "[Mirror: %s]"
1726msgstr ""
67f393ab 1727
9de26945
MV
1728#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1729msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
67f393ab 1731
5b1e4e86 1732#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1733msgid "Connection closed prematurely"
1734msgstr "連線突然終止"
506ab3c7 1735
9de26945
MV
1736#: dselect/install:33
1737msgid "Bad default setting!"
1738msgstr "錯誤的預設設定!"
506ab3c7 1739
9de26945
MV
1740#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741#: dselect/install:106 dselect/update:45
1742msgid "Press enter to continue."
1743msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
506ab3c7 1744
9de26945
MV
1745#: dselect/install:92
1746msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1747msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
506ab3c7 1748
9de26945
MV
1749#: dselect/install:102
1750#, fuzzy
1751msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
506ab3c7 1753
9de26945
MV
1754#: dselect/install:103
1755#, fuzzy
1756msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1758
1759#: dselect/install:104
1760msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1762
1763#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1764msgid ""
9de26945
MV
1765"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1766msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1767
1768#: dselect/update:30
1769msgid "Merging available information"
1770msgstr "整合現有的資料"
1771
2f6a2fbb
DK
1772#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1773msgid ""
1774"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1775"\n"
1776"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1777"from debian packages\n"
1778"\n"
1779"Options:\n"
1780" -h This help text\n"
1781" -t Set the temp dir\n"
1782" -c=? Read this configuration file\n"
1783" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1784msgstr ""
1785"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1786"\n"
1787"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1788"的工具\n"
1789"\n"
1790"選項\n"
1791" -h 本幫助訊息。\n"
1792" -t 指定暫存目錄\n"
1793" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1794" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1795
2f6a2fbb
DK
1796#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1797#, fuzzy, c-format
1798msgid "Unable to mkstemp %s"
1799msgstr "無法取得 %s 的狀態"
9de26945 1800
2f6a2fbb
DK
1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1803#, c-format
1804msgid "Unable to write to %s"
1805msgstr "無法寫入 %s"
9de26945 1806
2f6a2fbb
DK
1807#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1808msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1809msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
9de26945 1810
2f6a2fbb
DK
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1812msgid "Package extension list is too long"
1813msgstr "套件延伸列表過長"
7d8a4da7 1814
2f6a2fbb
DK
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
9de26945 1818#, c-format
2f6a2fbb
DK
1819msgid "Error processing directory %s"
1820msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
7d8a4da7 1821
2f6a2fbb
DK
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1823msgid "Source extension list is too long"
1824msgstr "原始碼的延伸列表太長"
9de26945 1825
2f6a2fbb
DK
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1827msgid "Error writing header to contents file"
1828msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1829
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1831#, c-format
2f6a2fbb
DK
1832msgid "Error processing contents %s"
1833msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
9de26945 1834
2f6a2fbb
DK
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1836msgid ""
1837"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1838"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840" contents path\n"
1841" release path\n"
1842" generate config [groups]\n"
1843" clean config\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1846"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1847"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1850"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1851"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1852"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1853"\n"
1854"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1855"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1856"\n"
1857"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1858"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1859"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1860"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1861"Debian archive:\n"
1862" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864"\n"
1865"Options:\n"
1866" -h This help text\n"
1867" --md5 Control MD5 generation\n"
1868" -s=? Source override file\n"
1869" -q Quiet\n"
1870" -d=? Select the optional caching database\n"
1871" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1872" --contents Control contents file generation\n"
1873" -c=? Read this configuration file\n"
1874" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1875msgstr ""
1876"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1877"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1878" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1879" contents 搜索路徑\n"
1880" release 搜索路徑\n"
1881" generate 設定檔 [群組]\n"
1882" clean 設定檔\n"
1883"\n"
1884"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1885"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1886"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1887"Package 檔。Package 檔\n"
1888"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1889"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1890"其所屬的類別。\n"
1891"\n"
1892"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1893"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1894"\n"
1895"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1896"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1897"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1898"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1899" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901"\n"
1902"選項:\n"
1903" -h 本幫助說明\n"
1904" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1905" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1906" -q 安靜模式\n"
1907" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1908" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1909" --contents 產生控制內容檔\n"
1910" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1911" -o=? 指定任意的設定選項"
1912
1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1914msgid "No selections matched"
1915msgstr "找不到符合的選項"
1916
1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
9de26945 1918#, c-format
2f6a2fbb
DK
1919msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1920msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
9de26945 1921
2f6a2fbb 1922#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 1923#, c-format
2f6a2fbb
DK
1924msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1925msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
7d8a4da7 1926
2f6a2fbb 1927#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 1928#, c-format
2f6a2fbb
DK
1929msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1930msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3c4a4974 1931
2f6a2fbb
DK
1932#: ftparchive/cachedb.cc:96
1933#, fuzzy
1934msgid ""
1935"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1936"remove and re-create the database."
1937msgstr ""
1938"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
9de26945 1939
2f6a2fbb
DK
1940#: ftparchive/cachedb.cc:101
1941#, c-format
1942msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1943msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
1944
1945#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1946#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1947#, c-format
1948msgid "Failed to stat %s"
1949msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1950
2f6a2fbb
DK
1951#: ftparchive/cachedb.cc:326
1952#, fuzzy
1953msgid "Failed to read .dsc"
1954msgstr "無法讀取連結 %s"
1955
1956#: ftparchive/cachedb.cc:359
1957msgid "Archive has no control record"
1958msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1959
1960#: ftparchive/cachedb.cc:526
1961msgid "Unable to get a cursor"
1962msgstr "無法取得遊標"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:104
b391a29c 1965#, c-format
2f6a2fbb
DK
1966msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1967msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
7d8a4da7 1968
2f6a2fbb 1969#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 1970#, c-format
2f6a2fbb
DK
1971msgid "W: Unable to stat %s\n"
1972msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
9de26945 1973
2f6a2fbb
DK
1974#: ftparchive/writer.cc:165
1975msgid "E: "
1976msgstr "錯誤:"
9de26945 1977
2f6a2fbb
DK
1978#: ftparchive/writer.cc:167
1979msgid "W: "
1980msgstr "警告:"
9de26945 1981
2f6a2fbb
DK
1982#: ftparchive/writer.cc:174
1983msgid "E: Errors apply to file "
1984msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
1985
1986#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 1987#, c-format
2f6a2fbb
DK
1988msgid "Failed to resolve %s"
1989msgstr "無法解析 %s"
9de26945 1990
2f6a2fbb
DK
1991#: ftparchive/writer.cc:205
1992msgid "Tree walking failed"
1993msgstr "無法走訪目錄樹"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 1996#, c-format
2f6a2fbb
DK
1997msgid "Failed to open %s"
1998msgstr "無法開啟 %s"
7d8a4da7 1999
2f6a2fbb 2000#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2001#, c-format
2f6a2fbb
DK
2002msgid " DeLink %s [%s]\n"
2003msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2004
2f6a2fbb 2005#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2006#, c-format
2f6a2fbb
DK
2007msgid "Failed to readlink %s"
2008msgstr "無法讀取連結 %s"
7d8a4da7 2009
2f6a2fbb 2010#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2011#, c-format
2f6a2fbb
DK
2012msgid "Failed to unlink %s"
2013msgstr "無法移除連結 %s"
7d8a4da7 2014
2f6a2fbb 2015#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2016#, c-format
2f6a2fbb
DK
2017msgid "*** Failed to link %s to %s"
2018msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2019
2020#: ftparchive/writer.cc:321
2021#, c-format
2022msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2023msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:427
2026msgid "Archive had no package field"
2027msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2030#, c-format
2031msgid " %s has no override entry\n"
2032msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2035#, c-format
2036msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2037msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:712
2040#, c-format
2041msgid " %s has no source override entry\n"
2042msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2043
2044#: ftparchive/writer.cc:716
2045#, c-format
2046msgid " %s has no binary override entry either\n"
2047msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2048
2049#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2050msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2051msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2052
2053#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2054#, c-format
2055msgid "Unable to open %s"
2056msgstr "無法開啟 %s"
2057
2058#. skip spaces
2059#. find end of word
2060#: ftparchive/override.cc:68
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2063msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2064
2065#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2066#, c-format
2067msgid "Failed to read the override file %s"
2068msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2069
2070#: ftparchive/override.cc:166
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2073msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2074
2075#: ftparchive/override.cc:178
2076#, fuzzy, c-format
2077msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2078msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2079
2080#: ftparchive/override.cc:191
2081#, fuzzy, c-format
2082msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2083msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:73
2086#, c-format
2087msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2088msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2089
2f6a2fbb 2090#: ftparchive/multicompress.cc:103
7d8a4da7 2091#, c-format
2f6a2fbb
DK
2092msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2093msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
7d8a4da7 2094
2f6a2fbb
DK
2095#: ftparchive/multicompress.cc:192
2096msgid "Failed to create FILE*"
2097msgstr "無法建立 FILE*"
7d8a4da7 2098
2f6a2fbb
DK
2099#: ftparchive/multicompress.cc:195
2100msgid "Failed to fork"
2101msgstr "fork 時失敗"
7d8a4da7 2102
2f6a2fbb
DK
2103#: ftparchive/multicompress.cc:209
2104msgid "Compress child"
2105msgstr "壓縮子程序"
7d8a4da7 2106
2f6a2fbb
DK
2107#: ftparchive/multicompress.cc:232
2108#, c-format
2109msgid "Internal error, failed to create %s"
2110msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
7d8a4da7 2111
2f6a2fbb
DK
2112#: ftparchive/multicompress.cc:305
2113msgid "IO to subprocess/file failed"
2114msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
7d8a4da7 2115
2f6a2fbb
DK
2116#: ftparchive/multicompress.cc:343
2117msgid "Failed to read while computing MD5"
2118msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
7d8a4da7 2119
2f6a2fbb
DK
2120#: ftparchive/multicompress.cc:359
2121#, c-format
2122msgid "Problem unlinking %s"
2123msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
7d8a4da7 2124
2f6a2fbb
DK
2125#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2126#, c-format
2127msgid "Failed to rename %s to %s"
2128msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
7d8a4da7 2129
2f6a2fbb
DK
2130#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2131#, fuzzy
2132msgid ""
2133"Usage: apt-internal-solver\n"
2134"\n"
2135"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2136"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2137"\n"
2138"Options:\n"
2139" -h This help text.\n"
2140" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2141" -c=? Read this configuration file\n"
2142" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2143msgstr ""
2144"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2145"\n"
2146"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2147"的工具\n"
2148"\n"
2149"選項\n"
2150" -h 本幫助訊息。\n"
2151" -t 指定暫存目錄\n"
2152" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2153" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2154
2f6a2fbb
DK
2155#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2156msgid "Unknown package record!"
2157msgstr "未知的套件記錄!"
7d8a4da7 2158
2f6a2fbb
DK
2159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2160msgid ""
2161"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2162"\n"
2163"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2164"to indicate what kind of file it is.\n"
2165"\n"
2166"Options:\n"
2167" -h This help text\n"
2168" -s Use source file sorting\n"
2169" -c=? Read this configuration file\n"
2170" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2171msgstr ""
2172"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2173"\n"
2174"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2175"\n"
2176"選項:\n"
2177" -h 本幫助訊息。\n"
2178" -s 根據原始檔排序\n"
2179" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2180" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2181
2f6a2fbb 2182#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2183#, c-format
5b1e4e86
MV
2184msgid "Progress: [%3i%%]"
2185msgstr ""
2186
2f6a2fbb 2187#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2188msgid "Running dpkg"
2189msgstr ""
7d8a4da7 2190
2f6a2fbb 2191#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2192#, c-format
5b1e4e86
MV
2193msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2194msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
7d8a4da7 2195
2f6a2fbb 2196#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2197msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2198msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2199
2f6a2fbb 2200#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2201#, c-format
5b1e4e86
MV
2202msgid "Wrote %i records.\n"
2203msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
7d8a4da7 2204
2f6a2fbb 2205#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2206#, c-format
5b1e4e86
MV
2207msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2208msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
7d8a4da7 2209
2f6a2fbb 2210#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2211#, c-format
5b1e4e86
MV
2212msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2213msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
7d8a4da7 2214
2f6a2fbb 2215#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2216#, c-format
5b1e4e86
MV
2217msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2218msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
7d8a4da7 2219
5b1e4e86 2220#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2221#, c-format
5b1e4e86
MV
2222msgid "Can't find authentication record for: %s"
2223msgstr ""
7d8a4da7 2224
5b1e4e86
MV
2225#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Hash mismatch for: %s"
2228msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2229
2f6a2fbb
DK
2230#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2231#, c-format
2232msgid "The method driver %s could not be found."
2233msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2234
2235#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Is the package %s installed?"
2238msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2239
2240#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2241#, c-format
2242msgid "Method %s did not start correctly"
2243msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2244
2245#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2246#, c-format
2247msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2248msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2249
5b1e4e86
MV
2250#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2251msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2252msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
7d8a4da7 2253
5b1e4e86
MV
2254#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2255msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2256msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
7d8a4da7 2257
5b1e4e86
MV
2258#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2259msgid "The list of sources could not be read."
2260msgstr "無法讀取來源列表。"
7d8a4da7 2261
2f6a2fbb 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2263msgid "Empty package cache"
2264msgstr "清空套件快取"
7d8a4da7 2265
2f6a2fbb 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2267msgid "The package cache file is corrupted"
2268msgstr "套件快取檔損壞"
7d8a4da7 2269
2f6a2fbb 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2271msgid "The package cache file is an incompatible version"
2272msgstr "套件快取檔版本不符"
7d8a4da7 2273
2f6a2fbb 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2275#, fuzzy
2276msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2277msgstr "套件快取檔損壞"
7d8a4da7 2278
2f6a2fbb 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
7d8a4da7 2280#, c-format
5b1e4e86
MV
2281msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2282msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
7d8a4da7 2283
2f6a2fbb
DK
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2287msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
7d8a4da7 2288
2f6a2fbb 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2290msgid "Depends"
2291msgstr "相依關係"
7d8a4da7 2292
2f6a2fbb 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2294msgid "PreDepends"
2295msgstr "預先相依關係"
506ab3c7 2296
2f6a2fbb 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2298msgid "Suggests"
2299msgstr "建議"
506ab3c7 2300
2f6a2fbb 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2302msgid "Recommends"
2303msgstr "推薦"
506ab3c7 2304
2f6a2fbb 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2306msgid "Conflicts"
2307msgstr "衝突"
67f393ab 2308
2f6a2fbb 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2310msgid "Replaces"
2311msgstr "取代"
3fa4e98f 2312
2f6a2fbb 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2314msgid "Obsoletes"
2315msgstr "廢棄"
3fa4e98f 2316
2f6a2fbb 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2318msgid "Breaks"
2319msgstr "毀損"
3fa4e98f 2320
2f6a2fbb 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2322msgid "Enhances"
2323msgstr ""
3f5a581c 2324
2f6a2fbb 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2326msgid "important"
2327msgstr "重要"
67f393ab 2328
2f6a2fbb 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2330msgid "required"
2331msgstr "必要"
2332
2f6a2fbb 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2334msgid "standard"
2335msgstr "標準"
2336
2f6a2fbb 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2338msgid "optional"
2339msgstr "次要"
2340
2f6a2fbb
DK
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2342msgid "extra"
2343msgstr "額外"
2344
2345#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2346msgid "Calculating upgrade"
2347msgstr "籌備升級中"
2348
2349#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2350#, c-format
2351msgid "Index file type '%s' is not supported"
2352msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2353
2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2357msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2358
2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2362msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2363
2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2367msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2368
2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2372msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2373
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2377msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2378
2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2380#, fuzzy, c-format
2381msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2382msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2388
2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2393
2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2398
2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2403
2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2408
2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2410#, c-format
2411msgid "Opening %s"
2412msgstr "正在開啟 %s"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2415#, c-format
2416msgid "Line %u too long in source list %s."
2417msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2422msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2425#, c-format
2426msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2427msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2432msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2433
2434#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Clean of %s is not supported"
2437msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2438
2439#: apt-pkg/clean.cc:64
2440#, c-format
2441msgid "Unable to stat %s."
2442msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2445msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2446msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2447
2448#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2449#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2460msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2463msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2464msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2467msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2468msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
89409d33 2469
2f6a2fbb
DK
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2471msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2472msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
b81dbe40 2473
2f6a2fbb
DK
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2475msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2476msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
5b1e4e86 2477
2f6a2fbb 2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2479#, c-format
2f6a2fbb
DK
2480msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2481msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3fa4e98f 2482
2f6a2fbb 2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
1e7ec0d8 2484#, c-format
2f6a2fbb
DK
2485msgid "Couldn't stat source package list %s"
2486msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3fa4e98f 2487
2f6a2fbb
DK
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2490msgid "Reading package lists"
2491msgstr "正在讀取套件清單"
3fa4e98f 2492
2f6a2fbb
DK
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2494msgid "Collecting File Provides"
2495msgstr "正在收集檔案提供者"
89409d33 2496
2f6a2fbb
DK
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2498msgid "IO Error saving source cache"
2499msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
89409d33 2500
2f6a2fbb
DK
2501#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2502msgid "Send scenario to solver"
2503msgstr ""
3fa4e98f 2504
2f6a2fbb
DK
2505#: apt-pkg/edsp.cc:244
2506msgid "Send request to solver"
2507msgstr ""
883ed339 2508
2f6a2fbb
DK
2509#: apt-pkg/edsp.cc:323
2510msgid "Prepare for receiving solution"
2511msgstr ""
89409d33 2512
2f6a2fbb
DK
2513#: apt-pkg/edsp.cc:330
2514msgid "External solver failed without a proper error message"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2518msgid "Execute external solver"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2522msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2523msgstr ""
5b1e4e86 2524
2f6a2fbb 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2526#, c-format
2527msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2528msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
b81dbe40 2529
2f6a2fbb 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2531msgid "Hash Sum mismatch"
2532msgstr "Hash Sum 不符"
883ed339 2533
2f6a2fbb 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2535msgid "Size mismatch"
2536msgstr "大小不符"
883ed339 2537
2f6a2fbb 2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
1e7ec0d8 2539#, fuzzy
9de26945
MV
2540msgid "Invalid file format"
2541msgstr "無效的操作 %s"
1e7ec0d8 2542
2f6a2fbb
DK
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2544#, fuzzy
2545msgid "Signature error"
2546msgstr "寫入錯誤"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2549msgid "Does not start with a cleartext signature"
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2556"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2557msgstr ""
2558
2559#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2561#, c-format
2562msgid "GPG error: %s: %s"
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2568msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2571msgid ""
2572"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2573"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2580"authenticated."
2581msgstr ""
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
67f393ab 2584#, c-format
3fa4e98f 2585msgid ""
9de26945
MV
2586"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2587"or malformed file)"
506ab3c7 2588msgstr ""
5b1e4e86 2589
2f6a2fbb 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
9de26945
MV
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2593msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
89409d33 2594
2f6a2fbb 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2596msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2597msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3fa4e98f 2598
2f6a2fbb 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
9de26945 2600#, c-format
1e7ec0d8 2601msgid ""
9de26945
MV
2602"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2603"repository will not be applied."
5b1e4e86
MV
2604msgstr ""
2605
2f6a2fbb 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2607#, c-format
2608msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2609msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
897e3c7b 2610
2f6a2fbb 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
5b1e4e86
MV
2612#, c-format
2613msgid ""
2f6a2fbb
DK
2614"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2615"contact the owner of the repository."
5b1e4e86
MV
2616msgstr ""
2617
2f6a2fbb 2618#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945
MV
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2622"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2623msgstr ""
2624"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2625"台)"
09d057db 2626
2f6a2fbb 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2628#, c-format
2629msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2630msgstr ""
506ab3c7 2631
2f6a2fbb 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945
MV
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2636msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
3fa4e98f 2637
2f6a2fbb 2638#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
7d8a4da7 2639#, c-format
5b1e4e86
MV
2640msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2641msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
506ab3c7 2642
2f6a2fbb 2643#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2644#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2645msgid "List directory %spartial is missing."
2646msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2647
2f6a2fbb 2648#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
3fa4e98f 2649#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2650msgid "Archives directory %spartial is missing."
2651msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
3fa4e98f 2652
2f6a2fbb 2653#: apt-pkg/acquire.cc:162
7d8a4da7 2654#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2655msgid "Unable to lock directory %s"
2656msgstr "無法鎖定列表目錄"
b6c6b52f 2657
5b1e4e86
MV
2658#. only show the ETA if it makes sense
2659#. two days
2f6a2fbb 2660#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2661#, c-format
5b1e4e86
MV
2662msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2663msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
1e7ec0d8 2664
2f6a2fbb 2665#: apt-pkg/acquire.cc:983
506ab3c7 2666#, c-format
5b1e4e86
MV
2667msgid "Retrieving file %li of %li"
2668msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2669
b391a29c 2670#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2671msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2672msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
89409d33 2673
5b1e4e86
MV
2674#: apt-pkg/policy.cc:83
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2678"available in the sources"
7d8a4da7 2679msgstr ""
89409d33 2680
5b1e4e86
MV
2681#: apt-pkg/policy.cc:422
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2684msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2685
2686#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2687#, c-format
5b1e4e86
MV
2688msgid "Did not understand pin type %s"
2689msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2690
2691#: apt-pkg/policy.cc:452
2692msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2693msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2694
2f6a2fbb 2695#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
5b1e4e86
MV
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2699"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2700msgstr ""
b6c6b52f 2701
2f6a2fbb 2702#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
5b1e4e86
MV
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Could not configure '%s'. "
2705msgstr "無法開啟檔案 %s"
2706
2f6a2fbb 2707#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2708#, c-format
5b1e4e86
MV
2709msgid ""
2710"This installation run will require temporarily removing the essential "
2711"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2712"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2713msgstr ""
5b1e4e86
MV
2714"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2715"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
506ab3c7 2716
2f6a2fbb
DK
2717#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2718#, fuzzy
2719msgid ""
2720"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2721"used instead."
2722msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
883ed339 2723
9de26945
MV
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2725msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2726msgstr "正在卸載光碟機...\n"
7ffbb475 2727
9de26945
MV
2728#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2729#, c-format
2730msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2731msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
506ab3c7 2732
9de26945
MV
2733#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2734msgid "Waiting for disc...\n"
2735msgstr "正在等待碟片...\n"
506ab3c7 2736
9de26945
MV
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2738msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "正在掛載光碟機... \n"
506ab3c7 2740
9de26945
MV
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2742msgid "Identifying... "
2743msgstr "正在識別..."
c1b21367 2744
9de26945
MV
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2746#, c-format
2747msgid "Stored label: %s\n"
2748msgstr "保存標籤:%s\n"
883ed339 2749
9de26945
MV
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2751msgid "Scanning disc for index files...\n"
2752msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
1e7ec0d8 2753
9de26945 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2755#, c-format
9de26945
MV
2756msgid ""
2757"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2758"%zu signatures\n"
2759msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2760
9de26945 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1e7ec0d8 2762msgid ""
9de26945
MV
2763"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2764"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2765msgstr ""
1e7ec0d8 2766
9de26945 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3fa4e98f 2768#, c-format
9de26945
MV
2769msgid "Found label '%s'\n"
2770msgstr "找到標籤 '%s'\n"
4948a1ba 2771
9de26945
MV
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2773msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2774msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
c77d6597 2775
9de26945 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:817
de5a560a 2777#, c-format
9de26945
MV
2778msgid ""
2779"This disc is called: \n"
2780"'%s'\n"
2781msgstr ""
2782"這個碟片名為:\n"
2783"'%s'\n"
4948a1ba 2784
9de26945
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2786msgid "Copying package lists..."
2787msgstr "正在複製套件清單..."
4948a1ba 2788
2f6a2fbb 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2790msgid "Writing new source list\n"
2791msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2792
2f6a2fbb 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2794msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2795msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2796
5b1e4e86 2797#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2798#, c-format
5b1e4e86
MV
2799msgid ""
2800"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2801msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
7d8a4da7 2802
2f6a2fbb 2803#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2804msgid ""
2805"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2806"held packages."
2807msgstr ""
2808"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2809"件。"
7d8a4da7 2810
2f6a2fbb 2811#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2812msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2813msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
9de26945 2814
2f6a2fbb
DK
2815#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2816msgid "Building dependency tree"
2817msgstr "正在重建相依關係"
7d8a4da7 2818
2f6a2fbb
DK
2819#: apt-pkg/depcache.cc:139
2820msgid "Candidate versions"
2821msgstr "候選版本"
609bb2ea 2822
2f6a2fbb
DK
2823#: apt-pkg/depcache.cc:168
2824msgid "Dependency generation"
2825msgstr "建立相依關係"
b81dbe40 2826
2f6a2fbb
DK
2827#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2828msgid "Reading state information"
2829msgstr "正在讀取狀態資料"
b81dbe40 2830
2f6a2fbb 2831#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2832#, c-format
2f6a2fbb
DK
2833msgid "Failed to open StateFile %s"
2834msgstr "無法開啟 StateFile %s"
506ab3c7 2835
2f6a2fbb 2836#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 2837#, c-format
2f6a2fbb
DK
2838msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2839msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3fa4e98f 2840
2f6a2fbb 2841#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
9de26945 2842#, c-format
2f6a2fbb
DK
2843msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2844msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
9de26945 2845
2f6a2fbb 2846#: apt-pkg/cacheset.cc:501
1e7ec0d8 2847#, c-format
5b1e4e86
MV
2848msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2849msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
506ab3c7 2850
2f6a2fbb 2851#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2852#, c-format
5b1e4e86
MV
2853msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2854msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
9de26945 2855
2f6a2fbb 2856#: apt-pkg/cacheset.cc:629
5b1e4e86
MV
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Couldn't find task '%s'"
2859msgstr "無法找到主題 %s"
506ab3c7 2860
2f6a2fbb 2861#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2864msgstr "無法找到套件 %s"
7d8a4da7 2865
2f6a2fbb 2866#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2869msgstr "無法找到套件 %s"
2870
2f6a2fbb 2871#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 2872#, c-format
5b1e4e86
MV
2873msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2874msgstr ""
506ab3c7 2875
2f6a2fbb 2876#: apt-pkg/cacheset.cc:719
5b1e4e86
MV
2877#, c-format
2878msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2879msgstr ""
7d8a4da7 2880
2f6a2fbb 2881#: apt-pkg/cacheset.cc:727
9de26945 2882#, c-format
5b1e4e86
MV
2883msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2884msgstr ""
b81dbe40 2885
2f6a2fbb 2886#: apt-pkg/cacheset.cc:735
9de26945 2887#, c-format
5b1e4e86
MV
2888msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2889msgstr ""
b81dbe40 2890
2f6a2fbb
DK
2891#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2895"neither of them"
2896msgstr ""
2897
2898#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2899#, c-format
2900msgid "Unable to parse Release file %s"
2901msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2902
2903#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2904#, c-format
2905msgid "No sections in Release file %s"
2906msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2907
2908#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2909#, c-format
2910msgid "No Hash entry in Release file %s"
2911msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2912
2913#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2916msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2917
2918#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2921msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2922
b391a29c 2923#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2924#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2925#, c-format
b391a29c 2926msgid "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 2927msgstr ""
b81dbe40 2928
b391a29c 2929#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2930#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 2931#, c-format
b391a29c 2932msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 2933msgstr ""
7d8a4da7 2934
b391a29c 2935#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2936#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
7d8a4da7 2937#, c-format
b391a29c 2938msgid "%limin %lis"
5b1e4e86
MV
2939msgstr ""
2940
b391a29c 2941#. s means seconds
2f6a2fbb 2942#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
7d8a4da7 2943#, c-format
b391a29c 2944msgid "%lis"
5b1e4e86 2945msgstr ""
7d8a4da7 2946
2f6a2fbb 2947#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
7d8a4da7 2948#, c-format
b391a29c
DK
2949msgid "Selection %s not found"
2950msgstr "選項 %s 找不到"
1e7ec0d8 2951
2f6a2fbb 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
2953#, c-format
2954msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2955msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
1e7ec0d8 2956
2f6a2fbb 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
2958#, c-format
2959msgid "Could not open lock file %s"
2960msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3c4a4974 2961
2f6a2fbb 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
2963#, c-format
2964msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2965msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
802442e3 2966
2f6a2fbb 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
2968#, c-format
2969msgid "Could not get lock %s"
2970msgstr "無法將 %s 鎖定"
883ed339 2971
2f6a2fbb 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
2973#, c-format
2974msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2975msgstr ""
1e7ec0d8 2976
2f6a2fbb 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
2978#, c-format
2979msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 2980msgstr ""
1b5a6222 2981
2f6a2fbb 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
2983#, c-format
2984msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 2985msgstr ""
bcf56299 2986
2f6a2fbb 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945
MV
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2991msgstr ""
09d057db 2992
2f6a2fbb 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
2994#, c-format
2995msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2996msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
09d057db 2997
2f6a2fbb 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Sub-process %s received signal %u."
3001msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
72bae92a 3002
2f6a2fbb 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3004#, c-format
3005msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3006msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
de5a560a 3007
2f6a2fbb 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
c670c60e 3009#, c-format
9de26945
MV
3010msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3011msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
09d057db 3012
2f6a2fbb 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
1e7ec0d8 3014#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3015msgid "Problem closing the gzip file %s"
3016msgstr "在關閉檔案時發生問題"
1b5a6222 3017
2f6a2fbb 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
1b5a6222 3019#, c-format
9de26945
MV
3020msgid "Could not open file %s"
3021msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 3022
2f6a2fbb 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Could not open file descriptor %d"
3026msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3c4a4974 3027
2f6a2fbb 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3029msgid "Failed to create subprocess IPC"
3030msgstr "無法建立子程序 IPC"
3031
2f6a2fbb 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3033msgid "Failed to exec compressor "
3034msgstr "無法執行壓縮程式"
3035
2f6a2fbb 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1e7ec0d8 3037#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3038msgid "read, still have %llu to read but none left"
3039msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3c4a4974 3040
2f6a2fbb 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
1e7ec0d8 3042#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3043msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3044msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3c4a4974 3045
2f6a2fbb 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
1e7ec0d8 3047#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3048msgid "Problem closing the file %s"
3049msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3c4a4974 3050
2f6a2fbb 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
1e7ec0d8 3052#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3053msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3054msgstr "在同步檔案時發生問題"
1e7ec0d8 3055
2f6a2fbb 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Problem unlinking the file %s"
3059msgstr "在刪除檔案時發生問題"
1c5f0d75 3060
2f6a2fbb 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3062msgid "Problem syncing the file"
3063msgstr "在同步檔案時發生問題"
506ab3c7 3064
5b1e4e86
MV
3065#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3066#, c-format
3067msgid "%c%s... Error!"
3068msgstr "%c%s... 錯誤!"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3071#, c-format
3072msgid "%c%s... Done"
3073msgstr "%c%s... 完成"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3076msgid "..."
3077msgstr ""
3078
3079#. Print the spinner
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2a8a592d 3081#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3082msgid "%c%s... %u%%"
3083msgstr "%c%s... 完成"
3084
9de26945
MV
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3086msgid "Can't mmap an empty file"
3087msgstr "不能 mmap 空白檔案"
1c937475 3088
9de26945
MV
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3092msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
506ab3c7 3093
9de26945
MV
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3095#, fuzzy, c-format
3096msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3097msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 3098
9de26945
MV
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3100#, fuzzy
3101msgid "Unable to close mmap"
3102msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 3103
9de26945
MV
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3105#, fuzzy
3106msgid "Unable to synchronize mmap"
3107msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 3108
9de26945 3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3110#, c-format
9de26945
MV
3111msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3112msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 3113
9de26945
MV
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3115msgid "Failed to truncate file"
3116msgstr "無法截短檔案"
3fa4e98f 3117
9de26945 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 3119#, c-format
1e7ec0d8 3120msgid ""
9de26945
MV
3121"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3122"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3123msgstr ""
9de26945
MV
3124"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3125"(man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3126
9de26945 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3128#, c-format
9de26945
MV
3129msgid ""
3130"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3131"reached."
3fa4e98f
MV
3132msgstr ""
3133
9de26945
MV
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3135msgid ""
3136"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3137msgstr ""
506ab3c7 3138
5b1e4e86
MV
3139#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3140#, c-format
3141msgid "Unable to stat the mount point %s"
3142msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3145msgid "Failed to stat the cdrom"
3146msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
3147
2f6a2fbb 3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
5b1e4e86
MV
3149#, c-format
3150msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3151msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3152
2f6a2fbb 3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3154#, c-format
3155msgid "Opening configuration file %s"
3156msgstr "開啟設定檔 %s"
3157
2f6a2fbb 3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3159#, c-format
3160msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3161msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3162
2f6a2fbb 3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3164#, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3166msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3167
2f6a2fbb 3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3169#, c-format
3170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3171msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3172
2f6a2fbb 3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3174#, c-format
3175msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3176msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3177
2f6a2fbb 3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3179#, c-format
3180msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3181msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3182
2f6a2fbb 3183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
5b1e4e86
MV
3184#, c-format
3185msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3186msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3187
2f6a2fbb 3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
5b1e4e86
MV
3189#, c-format
3190msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3191msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3192
2f6a2fbb 3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
5b1e4e86
MV
3194#, fuzzy, c-format
3195msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3196msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3197
2f6a2fbb 3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
9de26945 3199#, c-format
5b1e4e86
MV
3200msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3201msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2a8a592d 3202
2f6a2fbb 3203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
9de26945 3204#, c-format
5b1e4e86
MV
3205msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3206msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2a8a592d 3207
2f6a2fbb
DK
3208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86
MV
3210#, c-format
3211msgid "Command line option %s is not understood"
3212msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2a8a592d 3213
2f6a2fbb 3214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3215#, c-format
3216msgid "Command line option %s is not boolean"
3217msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3fa4e98f 3218
2f6a2fbb 3219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 3220#, c-format
5b1e4e86
MV
3221msgid "Option %s requires an argument."
3222msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
c77d6597 3223
2f6a2fbb 3224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3fa4e98f 3225#, c-format
5b1e4e86
MV
3226msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3227msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
c77d6597 3228
2f6a2fbb 3229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3fa4e98f 3230#, c-format
5b1e4e86
MV
3231msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3232msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3fa4e98f 3233
2f6a2fbb 3234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3fa4e98f 3235#, c-format
5b1e4e86
MV
3236msgid "Option '%s' is too long"
3237msgstr "選項 %s 太長"
3fa4e98f 3238
2f6a2fbb 3239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 3240#, c-format
5b1e4e86
MV
3241msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3242msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
506ab3c7 3243
2f6a2fbb 3244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
7d8a4da7 3245#, c-format
5b1e4e86
MV
3246msgid "Invalid operation %s"
3247msgstr "無效的操作 %s"
ce34af08 3248
0312a4ab 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b391a29c
DK
3250#, c-format
3251msgid "Installing %s"
3252msgstr "正在安裝 %s"
506ab3c7 3253
2f6a2fbb 3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
9de26945 3255#, c-format
b391a29c
DK
3256msgid "Configuring %s"
3257msgstr "正在設定 %s"
5b1e4e86 3258
2f6a2fbb 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
c670c60e 3260#, c-format
b391a29c
DK
3261msgid "Removing %s"
3262msgstr "正在移除 %s"
ce34af08 3263
0312a4ab 3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
1e7ec0d8 3265#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3266msgid "Completely removing %s"
3267msgstr "已完整移除 %s"
1b5a6222 3268
0312a4ab 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
145e765f 3270#, c-format
b391a29c
DK
3271msgid "Noting disappearance of %s"
3272msgstr ""
3c4a4974 3273
0312a4ab 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3275#, c-format
3276msgid "Running post-installation trigger %s"
3277msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
9de26945 3278
b391a29c 3279#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
b391a29c
DK
3281#, c-format
3282msgid "Directory '%s' missing"
3283msgstr "找不到 '%s' 目錄"
9de26945 3284
2f6a2fbb 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
1e7ec0d8 3286#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3287msgid "Could not open file '%s'"
3288msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 3289
2f6a2fbb 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
b391a29c
DK
3291#, c-format
3292msgid "Preparing %s"
3293msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3294
2f6a2fbb 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b391a29c
DK
3296#, c-format
3297msgid "Unpacking %s"
3298msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3299
2f6a2fbb 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
b391a29c
DK
3301#, c-format
3302msgid "Preparing to configure %s"
3303msgstr "正在準備設定 %s"
1e7ec0d8 3304
2f6a2fbb 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3306#, c-format
3307msgid "Installed %s"
3308msgstr "已安裝 %s"
1c5f0d75 3309
2f6a2fbb 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
b391a29c
DK
3311#, c-format
3312msgid "Preparing for removal of %s"
3313msgstr "正在準備移除 %s"
506ab3c7 3314
2f6a2fbb 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
b391a29c
DK
3316#, c-format
3317msgid "Removed %s"
3318msgstr "已移除 %s"
506ab3c7 3319
2f6a2fbb 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
b391a29c
DK
3321#, c-format
3322msgid "Preparing to completely remove %s"
3323msgstr "正在準備完整移除 %s"
1c937475 3324
2f6a2fbb 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3326#, c-format
3327msgid "Completely removed %s"
3328msgstr "已完整移除 %s"
3329
2f6a2fbb 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
9de26945 3331#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3332msgid "Can not write log (%s)"
3333msgstr "無法寫入 %s"
506ab3c7 3334
2f6a2fbb 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3336msgid "Is /dev/pts mounted?"
3337msgstr ""
506ab3c7 3338
2f6a2fbb 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3340msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3341msgstr ""
506ab3c7 3342
2f6a2fbb 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3344msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3345msgstr ""
506ab3c7 3346
b391a29c 3347#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3349msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3350msgstr ""
506ab3c7 3351
2f6a2fbb 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3355"error from a previous failure."
3356msgstr ""
3fa4e98f 3357
2f6a2fbb 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
1e7ec0d8 3359msgid ""
b391a29c
DK
3360"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3361"error"
1e7ec0d8 3362msgstr ""
3fa4e98f 3363
2f6a2fbb 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
9de26945 3365msgid ""
b391a29c
DK
3366"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3367"error"
3fa4e98f
MV
3368msgstr ""
3369
2f6a2fbb 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
9de26945 3371msgid ""
b391a29c
DK
3372"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3373"local system"
9de26945 3374msgstr ""
506ab3c7 3375
2f6a2fbb 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3377msgid ""
3378"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3382#, c-format
b391a29c
DK
3383msgid ""
3384"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3385"it?"
3386msgstr ""
2a8a592d 3387
b391a29c
DK
3388#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3389#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3390msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3391msgstr "無法鎖定列表目錄"
3fa4e98f 3392
2f6a2fbb
DK
3393#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3394#. dpkg --configure -a
3395#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3396#, c-format
2f6a2fbb
DK
3397msgid ""
3398"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3399msgstr ""
b6c6b52f 3400
2f6a2fbb
DK
3401#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3402msgid "Not locked"
3403msgstr ""
08f8455c 3404
2f6a2fbb
DK
3405#: apt-inst/filelist.cc:380
3406msgid "DropNode called on still linked node"
3407msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
ce34af08 3408
2f6a2fbb
DK
3409#: apt-inst/filelist.cc:412
3410msgid "Failed to locate the hash element!"
3411msgstr "找不到雜湊元件!"
506ab3c7 3412
2f6a2fbb
DK
3413#: apt-inst/filelist.cc:459
3414msgid "Failed to allocate diversion"
3415msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
b391a29c 3416
2f6a2fbb
DK
3417#: apt-inst/filelist.cc:464
3418msgid "Internal error in AddDiversion"
3419msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
0e1423ae 3420
2f6a2fbb
DK
3421#: apt-inst/filelist.cc:477
3422#, c-format
3423msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3424msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
b81dbe40 3425
2f6a2fbb 3426#: apt-inst/filelist.cc:506
9778a251 3427#, c-format
2f6a2fbb
DK
3428msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3429msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
5b1e4e86 3430
2f6a2fbb 3431#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3432#, c-format
2f6a2fbb
DK
3433msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3434msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
5b1e4e86 3435
2f6a2fbb 3436#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
08f8455c 3437#, c-format
2f6a2fbb
DK
3438msgid "The path %s is too long"
3439msgstr "路徑 %s 過長"
3c4a4974 3440
2f6a2fbb 3441#: apt-inst/extract.cc:132
3c4a4974 3442#, c-format
2f6a2fbb
DK
3443msgid "Unpacking %s more than once"
3444msgstr "解開 %s 超過一次"
3c4a4974 3445
2f6a2fbb 3446#: apt-inst/extract.cc:142
9778a251 3447#, c-format
2f6a2fbb
DK
3448msgid "The directory %s is diverted"
3449msgstr "路徑 %s 已被抽換"
de5a560a 3450
2f6a2fbb 3451#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3452#, c-format
2f6a2fbb
DK
3453msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3454msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
de5a560a 3455
2f6a2fbb
DK
3456#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3457msgid "The diversion path is too long"
3458msgstr "要進行抽換的路徑過長"
b81dbe40 3459
2f6a2fbb 3460#: apt-inst/extract.cc:249
9778a251 3461#, c-format
2f6a2fbb
DK
3462msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3463msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3464
3465#: apt-inst/extract.cc:289
3466msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3467msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3468
3469#: apt-inst/extract.cc:293
3470msgid "The path is too long"
3471msgstr "路徑過長"
3c4a4974 3472
2f6a2fbb 3473#: apt-inst/extract.cc:421
9778a251 3474#, c-format
2f6a2fbb
DK
3475msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3476msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
09d057db 3477
2f6a2fbb 3478#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3479#, c-format
2f6a2fbb
DK
3480msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3481msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
ce34af08 3482
2f6a2fbb 3483#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3484#, c-format
2f6a2fbb
DK
3485msgid "Unable to stat %s"
3486msgstr "無法取得 %s 的狀態"
5b1e4e86 3487
2f6a2fbb
DK
3488#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3489#, c-format
3490msgid "Failed to write file %s"
3491msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
5b1e4e86 3492
2f6a2fbb 3493#: apt-inst/dirstream.cc:104
9778a251 3494#, c-format
2f6a2fbb
DK
3495msgid "Failed to close file %s"
3496msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
c77d6597 3497
2f6a2fbb
DK
3498#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3499#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3500#, c-format
3501msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3502msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
5b1e4e86 3503
2f6a2fbb 3504#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3505#, c-format
2f6a2fbb
DK
3506msgid "Internal error, could not locate member %s"
3507msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
c77d6597 3508
2f6a2fbb
DK
3509#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3510msgid "Unparsable control file"
3511msgstr "無法分析的 control 檔"
b6c6b52f 3512
2f6a2fbb
DK
3513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3514msgid "Invalid archive signature"
3515msgstr "無效的套件庫簽章"
b6c6b52f 3516
2f6a2fbb
DK
3517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3518msgid "Error reading archive member header"
3519msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
b6c6b52f 3520
2f6a2fbb
DK
3521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3522#, fuzzy, c-format
3523msgid "Invalid archive member header %s"
3524msgstr "無效的套件檔成員標頭"
b6c6b52f 3525
2f6a2fbb
DK
3526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3527msgid "Invalid archive member header"
3528msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3fa4e98f 3529
2f6a2fbb
DK
3530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3531msgid "Archive is too short"
3532msgstr "套件檔過短"
3fa4e98f 3533
2f6a2fbb
DK
3534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3535msgid "Failed to read the archive headers"
3536msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
b6c6b52f 3537
2f6a2fbb
DK
3538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3539msgid "Failed to create pipes"
3540msgstr "無法建立管線"
3fa4e98f 3541
2f6a2fbb
DK
3542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3543msgid "Failed to exec gzip "
3544msgstr "無法執行 gzip"
ce34af08 3545
2f6a2fbb
DK
3546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3547msgid "Corrupted archive"
3548msgstr "損毀的套件檔"
7d8a4da7 3549
2f6a2fbb
DK
3550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3551msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3552msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
5b1e4e86 3553
2f6a2fbb 3554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3555#, c-format
2f6a2fbb
DK
3556msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3557msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
5b1e4e86 3558
2f6a2fbb
DK
3559#~ msgid "Total dependency version space: "
3560#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3561
2f6a2fbb
DK
3562#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3563#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3564
2f6a2fbb
DK
3565#~ msgid "Done"
3566#~ msgstr "完成"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "No keyring installed in %s."
3570#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3571
51da0c35
MV
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3574#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3575
39b73d81
MV
3576#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3577#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3578
72bae92a
MV
3579#~ msgid ""
3580#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3581#~ "Mounting CD-ROM\n"
3582#~ msgstr ""
3583#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3584#~ "正在掛載光碟機\n"
3585
ce34af08
MV
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3588#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3592#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3593
3594#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3595#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3596
3597#, fuzzy
3598#~ msgid " [Not candidate version]"
3599#~ msgstr "候選版本"
3600
3601#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3602#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3603
3604#~ msgid ""
3605#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3606#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3607#~ "is only available from another source\n"
3608#~ msgstr ""
3609#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3610#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3611
3612#~ msgid "However the following packages replace it:"
3613#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3614
3615#, fuzzy
3616#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3617#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3618
ce34af08
MV
3619#, fuzzy
3620#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3621#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3622
ce34af08
MV
3623#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3624#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3625
3626#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3627#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3631#~ "need to manually fix this package."
3632#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3633
3634#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3635#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3636
5caefc91
MV
3637#, fuzzy
3638#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3639#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3640
3f5a581c
MV
3641#~ msgid "Failed to remove %s"
3642#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3643
3f5a581c
MV
3644#~ msgid "Unable to create %s"
3645#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3646
3f5a581c
MV
3647#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3648#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3649
3f5a581c
MV
3650#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3651#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3654#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Internal error getting a package name"
3657#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3658
3659#~ msgid "Reading file listing"
3660#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3661
3662#~ msgid ""
3663#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3664#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3665#~ "package!"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3668#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3669
3670#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3671#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3672
3673#~ msgid "Internal error getting a node"
3674#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3675
3676#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3677#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3678
3679#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3680#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3681
3682#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3683#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3684
3685#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3686#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3687
3688#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3689#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3690
3691#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3692#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3693
3694#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3695#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3696
3697#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3698#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3699
3700#~ msgid "Couldn't change to %s"
3701#~ msgstr "無法切換至 %s"
3702
3703#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3704#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3705
3706#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3707#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3708
3709#~ msgid "Read error from %s process"
3710#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3711
3712#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3713#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3714
a12d5352
MV
3715#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3716#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3717
3718#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3719#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3720
3721#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3722#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3723
c77d6597
MV
3724#~ msgid "decompressor"
3725#~ msgstr "解壓縮程式"
3726
a12d5352
MV
3727#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3728#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3729
3730#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3731#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3732
c77d6597
MV
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3734#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3737#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3740#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3741
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3743#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3746#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3750#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3753#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3756#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3757
a12d5352
MV
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3759#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3760
c77d6597
MV
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3762#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3763
27b16a2e
MV
3764#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3765#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3766
3767#, fuzzy
3768#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3769#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3770
b6c6b52f
MV
3771#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3772#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3773
b6c6b52f
MV
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3775#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3776
b81dbe40
DK
3777#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3778#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3779
0fd68707
MV
3780#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3781#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3782
3783#~ msgid "Could not patch file"
3784#~ msgstr "無法修補檔案"
3785
1c5f0d75 3786#~ msgid " %4i %s\n"
3787#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3788
09d057db 3789#~ msgid "%4i %s\n"
3790#~ msgstr "%4i %s\n"
3791
3792#~ msgid "Processing triggers for %s"
3793#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"