]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
merge debian/sid into debian/experimental
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 11"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
89409d33 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
1e7ec0d8 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 97#, c-format
9de26945
MV
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
b6c6b52f 100
7d8a4da7
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
89409d33 107
7d8a4da7 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
38d608f4 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 134
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
648bb618 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安裝:"
648bb618 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候選:"
568dc798 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
568dc798 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 154
9de26945 155#. Show the priority tables
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
568dc798 159
7d8a4da7 160#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 161#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
b81dbe40 168
7d8a4da7 169#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
213"\n"
214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
231"\n"
232"選項:\n"
233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
235" -s=? 原始碼的快取。\n"
236" -q 關閉進度顯示。\n"
237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 250
9de26945 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 252#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 255
9de26945
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
5669725a 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 267
9de26945
MV
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "參數並未成對"
c77d6597 271
9de26945
MV
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
288"\n"
289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
290"\n"
291"指令:\n"
292" shell - Shell 模式\n"
293" dump - 顯示設定\n"
294"\n"
295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr ""
67f393ab 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
1e7ec0d8 345msgstr ""
67f393ab 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 350
9de26945
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:726
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 358
b391a29c 359#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
9de26945
MV
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:786
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
1e7ec0d8 369msgstr ""
de5a560a 370
9de26945 371#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 372#, c-format
9de26945
MV
373msgid ""
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377msgstr ""
de5a560a 378
b391a29c 379#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 383
b391a29c 384#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 385#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 389
b391a29c 390#: cmdline/apt-get.cc:886
ce34af08 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
b6c6b52f 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 397#: cmdline/apt-get.cc:895
1e7ec0d8 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 404#: cmdline/apt-get.cc:900
1e7ec0d8 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 408
b391a29c 409#: cmdline/apt-get.cc:906
ce34af08 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 413
b391a29c 414#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 417
b391a29c 418#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 421
b391a29c 422#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 426
b391a29c 427#: cmdline/apt-get.cc:967
b6c6b52f 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 431
b391a29c 432#: cmdline/apt-get.cc:968
ce34af08 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 436
b391a29c 437#: cmdline/apt-get.cc:996
b6c6b52f 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 441
b391a29c 442#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
443msgid "Child process failed"
444msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 445
b391a29c 446#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 449
b391a29c 450#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08 452msgid ""
9de26945
MV
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
1e7ec0d8 455msgstr ""
b6c6b52f 456
b391a29c 457#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
b6c6b52f 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 461
b391a29c 462#: cmdline/apt-get.cc:1106
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 466
b391a29c 467#: cmdline/apt-get.cc:1276
c3bbfb87 468#, fuzzy, c-format
ce34af08 469msgid ""
9de26945
MV
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 473
b391a29c 474#: cmdline/apt-get.cc:1294
ce34af08 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 480
b391a29c 481#: cmdline/apt-get.cc:1317
ce34af08 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 485
b391a29c 486#: cmdline/apt-get.cc:1356
9de26945
MV
487#, fuzzy, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490"package %s can't satisfy version requirements"
491msgstr ""
492"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 493
b391a29c 494#: cmdline/apt-get.cc:1362
9de26945
MV
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 500
b391a29c 501#: cmdline/apt-get.cc:1385
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 505
b391a29c 506#: cmdline/apt-get.cc:1400
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 510
b391a29c 511#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 514
b391a29c 515#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 519
b391a29c 520#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "已支援模組:"
568dc798 523
b391a29c 524#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945 525#, fuzzy
ce34af08 526msgid ""
9de26945
MV
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"用法:apt-get [選項] 指令\n"
571" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575"最常用指令是 update 和 install。\n"
576"\n"
577"指令:\n"
578" update - 取得新的套件列表\n"
579" upgrade - 進行升級\n"
580" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
581" remove - 移除套件\n"
582" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
583" purge - 移除並清除套件\n"
584" source - 下載套件原始碼\n"
585" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
591"\n"
592"選項:\n"
593" -h 本求助訊息。\n"
594" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
601" -u 顯示已升級的套件列表\n"
602" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
603" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
604" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
605" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
607"以取得更多資訊和選項。\n"
608" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 609
7d8a4da7
MV
610#: cmdline/apt-helper.cc:36
611msgid "Need one URL as argument"
612msgstr ""
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
615#, fuzzy
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 618
0312a4ab 619#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
620msgid "Download Failed"
621msgstr ""
4948a1ba 622
0312a4ab 623#: cmdline/apt-helper.cc:91
1e7ec0d8 624msgid ""
9de26945
MV
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 632" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 635msgstr ""
27b16a2e 636
9de26945
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:68
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 641
9de26945
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:74
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 646
9de26945 647#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 651
9de26945 652#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 653#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 656
9de26945 657#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 658#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 661
9de26945
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
1e7ec0d8 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
de5a560a 668
9de26945
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 673
9de26945
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 678
9de26945
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:345
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 681msgstr ""
897e3c7b 682
9de26945
MV
683#: cmdline/apt-mark.cc:392
684msgid ""
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693" hold - Mark a package as held back\n"
694" unhold - Unset a package set as held back\n"
695" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697" showhold - Print the list of package on hold\n"
698"\n"
699"Options:\n"
700" -h This help text.\n"
701" -q Loggable output - no progress indicator\n"
702" -qq No output except for errors\n"
703" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705" -c=? Read this configuration file\n"
706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 708msgstr ""
092ae175 709
9de26945
MV
710#: cmdline/apt.cc:47
711msgid ""
712"Usage: apt [options] command\n"
713"\n"
714"CLI for apt.\n"
715"Basic commands: \n"
716" list - list packages based on package names\n"
717" search - search in package descriptions\n"
718" show - show package details\n"
719"\n"
720" update - update list of available packages\n"
721"\n"
722" install - install packages\n"
723" remove - remove packages\n"
724"\n"
725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727"packages\n"
728"\n"
729" edit-sources - edit the source information file\n"
730msgstr ""
568dc798 731
9de26945 732#: methods/cdrom.cc:203
b6c6b52f 733#, c-format
9de26945
MV
734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
b6c6b52f 736
9de26945
MV
737#: methods/cdrom.cc:212
738msgid ""
739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740"cannot be used to add new CD-ROMs"
741msgstr ""
742"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
743
744#: methods/cdrom.cc:222
745msgid "Wrong CD-ROM"
746msgstr "不正確的光碟"
747
748#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 749#, c-format
9de26945
MV
750msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
b6c6b52f 752
9de26945
MV
753#: methods/cdrom.cc:254
754msgid "Disk not found."
755msgstr "找不到磁碟。"
de5a560a 756
5b1e4e86 757#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
758msgid "File not found"
759msgstr "找不到檔案"
de5a560a 760
b391a29c 761#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
762#: methods/rred.cc:608
763msgid "Failed to stat"
764msgstr "無法取得狀態"
568dc798 765
b391a29c 766#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
767msgid "Failed to set modification time"
768msgstr "無法設定修改時間"
568dc798 769
9de26945
MV
770#: methods/file.cc:48
771msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
568dc798 773
9de26945
MV
774#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775#: methods/ftp.cc:177
776msgid "Logging in"
777msgstr "登入中"
568dc798 778
9de26945
MV
779#: methods/ftp.cc:183
780msgid "Unable to determine the peer name"
781msgstr "無法解析對方主機名稱"
568dc798 782
9de26945
MV
783#: methods/ftp.cc:188
784msgid "Unable to determine the local name"
785msgstr "無法解析本機名稱"
568dc798 786
9de26945 787#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 788#, c-format
9de26945
MV
789msgid "The server refused the connection and said: %s"
790msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3c4a4974 791
9de26945 792#: methods/ftp.cc:225
67f393ab 793#, c-format
9de26945
MV
794msgid "USER failed, server said: %s"
795msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 796
9de26945 797#: methods/ftp.cc:232
27b16a2e 798#, c-format
9de26945
MV
799msgid "PASS failed, server said: %s"
800msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 801
9de26945
MV
802#: methods/ftp.cc:252
803msgid ""
804"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"is empty."
806msgstr ""
807"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 808
9de26945 809#: methods/ftp.cc:280
67f393ab 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 813
9de26945 814#: methods/ftp.cc:306
ce34af08 815#, c-format
9de26945
MV
816msgid "TYPE failed, server said: %s"
817msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 818
b391a29c 819#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
820msgid "Connection timeout"
821msgstr "連線逾時"
568dc798 822
9de26945
MV
823#: methods/ftp.cc:350
824msgid "Server closed the connection"
825msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
830msgid "Read error"
831msgstr "讀取錯誤"
568dc798 832
9de26945
MV
833#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
834msgid "A response overflowed the buffer."
835msgstr "回應超過緩衝區長度。"
568dc798 836
9de26945
MV
837#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
838msgid "Protocol corruption"
839msgstr "協定失敗"
ce34af08 840
b391a29c 841#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
845msgid "Write error"
846msgstr "寫入錯誤"
ce34af08 847
9de26945
MV
848#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
849msgid "Could not create a socket"
850msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 851
9de26945
MV
852#: methods/ftp.cc:712
853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
09d057db 855
9de26945
MV
856#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
857msgid "Failed"
858msgstr "失敗"
568dc798 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:718
861msgid "Could not connect passive socket."
862msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:735
865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:749
869msgid "Could not bind a socket"
870msgstr "無法 bind 至 socket"
de5a560a 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:753
873msgid "Could not listen on the socket"
874msgstr "無法監聽 socket"
de5a560a 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:760
877msgid "Could not determine the socket's name"
878msgstr "無法解析 socket 名稱"
67f393ab 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:792
881msgid "Unable to send PORT command"
882msgstr "無法送出 PORT 指令"
ce34af08 883
9de26945 884#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
ce34af08 888
9de26945 889#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 890#, c-format
9de26945
MV
891msgid "EPRT failed, server said: %s"
892msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
ce34af08 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:831
895msgid "Data socket connect timed out"
896msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:838
899msgid "Unable to accept connection"
900msgstr "無法接受連線"
ce34af08 901
0312a4ab 902#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
903msgid "Problem hashing file"
904msgstr "有問題的雜湊檔"
ce34af08 905
9de26945 906#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
ce34af08 910
b391a29c 911#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
912msgid "Data socket timed out"
913msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 914
9de26945
MV
915#: methods/ftp.cc:935
916#, c-format
917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
506ab3c7 919
9de26945
MV
920#. Get the files information
921#: methods/ftp.cc:1014
922msgid "Query"
923msgstr "查詢"
506ab3c7 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:1128
926msgid "Unable to invoke "
927msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 928
9de26945 929#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 930#, c-format
9de26945
MV
931msgid "Connecting to %s (%s)"
932msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 933
9de26945 934#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 935#, c-format
9de26945
MV
936msgid "[IP: %s %s]"
937msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 938
9de26945 939#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 943
9de26945 944#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 948
9de26945 949#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 953
9de26945 954#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 955#, c-format
9de26945
MV
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 958
9de26945
MV
959#. We say this mainly because the pause here is for the
960#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 961#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Connecting to %s"
964msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not resolve '%s'"
969msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 975
9de26945
MV
976#: methods/connect.cc:209
977#, fuzzy, c-format
978msgid "System error resolving '%s:%s'"
979msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 980
9de26945
MV
981#: methods/connect.cc:211
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 985
9de26945
MV
986#: methods/connect.cc:258
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 990
9de26945
MV
991#: methods/gpgv.cc:168
992msgid ""
993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
994msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
506ab3c7 995
9de26945
MV
996#: methods/gpgv.cc:172
997msgid "At least one invalid signature was encountered."
998msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
3fa4e98f 999
9de26945
MV
1000#: methods/gpgv.cc:174
1001#, fuzzy
b39bb552 1002msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1003msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
9de26945
MV
1004
1005#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1007#, c-format
1008msgid ""
9de26945
MV
1009"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1011msgstr ""
1012
9de26945 1013#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1014msgid "Unknown error executing apt-key"
1015msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1e7ec0d8 1016
9de26945
MV
1017#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1018msgid "The following signatures were invalid:\n"
1019msgstr "以下簽名無效:\n"
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#: methods/gpgv.cc:231
1022msgid ""
1023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024"available:\n"
1025msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
3fa4e98f 1026
9de26945
MV
1027#: methods/gzip.cc:69
1028msgid "Empty files can't be valid archives"
1029msgstr ""
3fa4e98f 1030
0312a4ab 1031#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1032msgid "Error writing to the file"
1033msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1034
0312a4ab 1035#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3fa4e98f 1038
0312a4ab 1039#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1040msgid "Error reading from server"
1041msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
3fa4e98f 1042
0312a4ab 1043#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1044msgid "Error writing to file"
1045msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3fa4e98f 1046
0312a4ab 1047#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1048msgid "Select failed"
1049msgstr "選擇失敗"
51da0c35 1050
0312a4ab 1051#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1052msgid "Connection timed out"
1053msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 1054
0312a4ab 1055#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1056msgid "Error writing to output file"
1057msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1058
7d8a4da7 1059#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1060msgid "Waiting for headers"
1061msgstr "等待標頭"
3fa4e98f 1062
0312a4ab 1063#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1064msgid "Bad header line"
1065msgstr "標頭行錯誤"
3fa4e98f 1066
0312a4ab 1067#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
3fa4e98f 1070
0312a4ab 1071#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
3fa4e98f 1074
0312a4ab 1075#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 1078
0312a4ab 1079#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1080msgid "This HTTP server has broken range support"
1081msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3fa4e98f 1082
0312a4ab 1083#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1084msgid "Unknown date format"
1085msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 1086
0312a4ab 1087#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1088msgid "Bad header data"
1089msgstr "錯誤的標頭資料"
3fa4e98f 1090
0312a4ab 1091#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1092msgid "Connection failed"
1093msgstr "連線失敗"
3fa4e98f 1094
0312a4ab 1095#: methods/server.cc:659
5b1e4e86
MV
1096msgid "Internal error"
1097msgstr "內部錯誤"
7d8a4da7
MV
1098
1099#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1100msgid "Sorting"
1101msgstr ""
3fa4e98f 1102
9de26945
MV
1103#: apt-private/private-install.cc:82
1104msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1105msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
3fa4e98f 1106
9de26945
MV
1107#: apt-private/private-install.cc:91
1108msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1109msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3fa4e98f 1110
9de26945
MV
1111#: apt-private/private-install.cc:110
1112msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1113msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
3fa4e98f 1114
9de26945
MV
1115#: apt-private/private-install.cc:148
1116msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1117msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
3fa4e98f 1118
9de26945
MV
1119#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1122#, c-format
9de26945
MV
1123msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1124msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
3fa4e98f 1125
9de26945
MV
1126#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128#: apt-private/private-install.cc:160
d8ad0e30 1129#, c-format
9de26945
MV
1130msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1131msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
51da0c35 1132
9de26945
MV
1133#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 1136#, c-format
9de26945
MV
1137msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1138msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1139
9de26945
MV
1140#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08 1143#, c-format
9de26945
MV
1144msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1145msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1146
9de26945 1147#: apt-private/private-install.cc:200
3f5a581c 1148#, c-format
9de26945
MV
1149msgid "You don't have enough free space in %s."
1150msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
3f5a581c 1151
b391a29c 1152#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
5b1e4e86
MV
1153msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1154msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3f5a581c 1155
9de26945
MV
1156#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1157msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1158msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
27b16a2e 1159
9de26945
MV
1160#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1162#: apt-private/private-install.cc:220
1163msgid "Yes, do as I say!"
1164msgstr "Yes, do as I say!"
ce34af08 1165
9de26945 1166#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1167#, c-format
9de26945
MV
1168msgid ""
1169"You are about to do something potentially harmful.\n"
1170"To continue type in the phrase '%s'\n"
1171" ?] "
1172msgstr ""
1173"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1174"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1175" ?] "
27b16a2e 1176
9de26945
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1178msgid "Abort."
1179msgstr "放棄執行。"
568dc798 1180
9de26945
MV
1181#: apt-private/private-install.cc:243
1182#, fuzzy
1183msgid "Do you want to continue?"
1184msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
ce34af08 1185
9de26945
MV
1186#: apt-private/private-install.cc:313
1187msgid "Some files failed to download"
1188msgstr "有部份檔案無法下載"
ce34af08 1189
9de26945
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:320
1191msgid ""
1192"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193"missing?"
1194msgstr ""
1195"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1196"項?"
568dc798 1197
9de26945
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:324
1199msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1200msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1201
9de26945
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:329
1203msgid "Unable to correct missing packages."
1204msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1205
9de26945
MV
1206#: apt-private/private-install.cc:330
1207msgid "Aborting install."
ce34af08 1208msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1209
9de26945
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:366
1211msgid ""
1212"The following package disappeared from your system as\n"
1213"all files have been overwritten by other packages:"
1214msgid_plural ""
1215"The following packages disappeared from your system as\n"
1216"all files have been overwritten by other packages:"
1217msgstr[0] ""
1218msgstr[1] ""
3f5a581c 1219
9de26945
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:370
1221msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1222msgstr ""
3f5a581c 1223
9de26945
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:391
1225msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
3f5a581c 1227
9de26945
MV
1228#: apt-private/private-install.cc:499
1229msgid ""
1230"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1232msgstr ""
1233"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1234"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1235
9de26945
MV
1236#.
1237#. if (Packages == 1)
1238#. {
1239#. c1out << std::endl;
1240#. c1out <<
1241#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1242#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1243#. "that package should be filed.") << std::endl;
1244#. }
1245#.
1246#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1247msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1248msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1249
9de26945
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:506
1251msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1252msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1253
9de26945
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:513
1255#, fuzzy
1256msgid ""
1257"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1258msgid_plural ""
1259"The following packages were automatically installed and are no longer "
1260"required:"
1261msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1262msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1263
9de26945
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:517
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1267msgid_plural ""
1268"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1269msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1270msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1271
9de26945 1272#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8 1273#, fuzzy
9de26945
MV
1274msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1275msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1276msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1277msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1278
9de26945
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:612
1280msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1281msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1282
9de26945
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:614
1284msgid ""
1285"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1286"solution)."
1287msgstr ""
1288"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1289"決方案)。"
3f5a581c 1290
9de26945
MV
1291#: apt-private/private-install.cc:638
1292msgid ""
1293"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1294"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1295"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1296"or been moved out of Incoming."
1297msgstr ""
1298"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1299"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
d8ad0e30 1300
9de26945
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:659
1302msgid "Broken packages"
1303msgstr "損毀的套件"
d8ad0e30 1304
9de26945
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:712
1306msgid "The following extra packages will be installed:"
1307msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
d8ad0e30 1308
9de26945
MV
1309#: apt-private/private-install.cc:802
1310msgid "Suggested packages:"
1311msgstr "建議套件:"
d8ad0e30 1312
9de26945
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:803
1314msgid "Recommended packages:"
1315msgstr "推薦套件:"
d8ad0e30 1316
9de26945
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:825
1318#, c-format
1319msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1320msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1321
9de26945
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:829
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1325msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1326
9de26945
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:841
1328#, c-format
1329msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1330msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
d8ad0e30 1331
cb7afb13 1332#: apt-private/private-install.cc:846
9de26945
MV
1333#, c-format
1334msgid "%s is already the newest version.\n"
1335msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 1336
cb7afb13 1337#: apt-private/private-install.cc:894
9de26945
MV
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1340msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 1341
cb7afb13 1342#: apt-private/private-install.cc:899
9de26945
MV
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1345msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
9f2df510 1346
9de26945 1347#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
cb7afb13 1348#: apt-private/private-install.cc:941
9de26945
MV
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1351msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1352
cb7afb13 1353#: apt-private/private-install.cc:947
9de26945
MV
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1356msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1357
cb7afb13 1358#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1359msgid "Listing"
1360msgstr ""
dc738e7a 1361
cb7afb13 1362#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1363#, c-format
1364msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1365msgid_plural ""
1366"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1367msgstr[0] ""
1368msgstr[1] ""
1f73a3d8 1369
cb7afb13 1370#: apt-private/private-cachefile.cc:93
5b1e4e86
MV
1371msgid "Correcting dependencies..."
1372msgstr "正在修正相依關係..."
1373
cb7afb13 1374#: apt-private/private-cachefile.cc:96
5b1e4e86
MV
1375msgid " failed."
1376msgstr " 失敗。"
1377
cb7afb13 1378#: apt-private/private-cachefile.cc:99
5b1e4e86
MV
1379msgid "Unable to correct dependencies"
1380msgstr "無法修正相依關係"
1381
cb7afb13 1382#: apt-private/private-cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
1383msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1384msgstr "無法將升級計劃最小化"
1385
cb7afb13 1386#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1387msgid " Done"
1388msgstr " 完成"
1389
cb7afb13 1390#: apt-private/private-cachefile.cc:108
5b1e4e86
MV
1391msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1392msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1393
cb7afb13 1394#: apt-private/private-cachefile.cc:111
5b1e4e86
MV
1395msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1396msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1e7ec0d8 1397
9de26945
MV
1398#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1399#: apt-private/private-show.cc:89
1400msgid "unknown"
1401msgstr ""
67f393ab 1402
7d8a4da7 1403#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1404#, fuzzy, c-format
1405msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1406msgstr "【已安裝】"
1e7ec0d8 1407
7d8a4da7 1408#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1409#, fuzzy
9de26945
MV
1410msgid "[installed,local]"
1411msgstr "【已安裝】"
1412
7d8a4da7 1413#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1414msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1415msgstr ""
dc738e7a 1416
7d8a4da7 1417#: apt-private/private-output.cc:272
1e7ec0d8 1418#, fuzzy
9de26945
MV
1419msgid "[installed,automatic]"
1420msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1421
7d8a4da7 1422#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1423#, fuzzy
1424msgid "[installed]"
1425msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1426
7d8a4da7 1427#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1428#, c-format
1429msgid "[upgradable from: %s]"
1430msgstr ""
03d7b3cd 1431
7d8a4da7 1432#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1433msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1434msgstr ""
67f393ab 1435
7d8a4da7 1436#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1437#, c-format
1438msgid "but %s is installed"
1439msgstr "但 %s 卻已安裝"
38d608f4 1440
7d8a4da7 1441#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1442#, c-format
1443msgid "but %s is to be installed"
1444msgstr "但 %s 卻將被安裝"
38d608f4 1445
7d8a4da7 1446#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1447msgid "but it is not installable"
1448msgstr "但它卻無法安裝"
93ae7f7f 1449
7d8a4da7 1450#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1451msgid "but it is a virtual package"
1452msgstr "但它是虛擬套件"
3f5a581c 1453
7d8a4da7 1454#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1455msgid "but it is not installed"
1456msgstr "但它卻尚未安裝"
3f5a581c 1457
7d8a4da7 1458#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1459msgid "but it is not going to be installed"
1460msgstr "但它卻將不會被安裝"
38d608f4 1461
7d8a4da7 1462#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1463msgid " or"
1464msgstr "或"
38d608f4 1465
7d8a4da7 1466#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1467msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1468msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
38d608f4 1469
7d8a4da7 1470#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1471msgid "The following NEW packages will be installed:"
1472msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
3f5a581c 1473
7d8a4da7 1474#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1475msgid "The following packages will be REMOVED:"
1476msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2a8a592d 1477
7d8a4da7 1478#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1479msgid "The following packages have been kept back:"
1480msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 1481
7d8a4da7 1482#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1483msgid "The following packages will be upgraded:"
1484msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 1485
7d8a4da7 1486#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1487msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1488msgstr "下列套件將會被【降級】:"
3f5a581c 1489
7d8a4da7 1490#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1491msgid "The following held packages will be changed:"
1492msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
38d608f4 1493
7d8a4da7 1494#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1495#, c-format
9de26945
MV
1496msgid "%s (due to %s) "
1497msgstr "%s(因為 %s)"
38d608f4 1498
7d8a4da7 1499#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1500msgid ""
9de26945
MV
1501"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1502"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1503msgstr ""
9de26945
MV
1504"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1505"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
38d608f4 1506
7d8a4da7 1507#: apt-private/private-output.cc:727
67f393ab 1508#, c-format
9de26945
MV
1509msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1510msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1511
7d8a4da7 1512#: apt-private/private-output.cc:731
67f393ab 1513#, c-format
9de26945
MV
1514msgid "%lu reinstalled, "
1515msgstr "重新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1516
7d8a4da7 1517#: apt-private/private-output.cc:733
67f393ab 1518#, c-format
9de26945
MV
1519msgid "%lu downgraded, "
1520msgstr "降級 %lu 個,"
38d608f4 1521
7d8a4da7 1522#: apt-private/private-output.cc:735
67f393ab 1523#, c-format
9de26945
MV
1524msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1525msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
38d608f4 1526
7d8a4da7 1527#: apt-private/private-output.cc:739
67f393ab 1528#, c-format
9de26945
MV
1529msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1530msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
de5a560a 1531
9de26945
MV
1532#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1533#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1534#. The user has to answer with an input matching the
1535#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1536#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1537msgid "[Y/n]"
1538msgstr ""
67f393ab 1539
9de26945
MV
1540#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1541#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1542#. The user has to answer with an input matching the
1543#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1544#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1545msgid "[y/N]"
1546msgstr ""
67f393ab 1547
9de26945 1548#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1549#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1550msgid "Y"
1551msgstr ""
67f393ab 1552
9de26945 1553#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1554#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1555msgid "N"
1556msgstr ""
67f393ab 1557
cb7afb13 1558#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1559#, c-format
9de26945
MV
1560msgid "Regex compilation error - %s"
1561msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
67f393ab 1562
5b1e4e86
MV
1563#: apt-private/private-update.cc:31
1564msgid "The update command takes no arguments"
1565msgstr "update 指令不需任何參數"
1566
cb7afb13 1567#: apt-private/private-update.cc:97
5b1e4e86
MV
1568#, c-format
1569msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1570msgid_plural ""
1571"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1572msgstr[0] ""
1573msgstr[1] ""
1574
cb7afb13 1575#: apt-private/private-update.cc:101
5b1e4e86 1576msgid "All packages are up to date."
9de26945 1577msgstr ""
9f2df510 1578
9de26945
MV
1579#: apt-private/private-show.cc:156
1580#, c-format
1581msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1582msgid_plural ""
1583"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1584msgstr[0] ""
1585msgstr[1] ""
9f2df510 1586
9de26945
MV
1587#: apt-private/private-show.cc:163
1588msgid "not a real package (virtual)"
1589msgstr ""
3c4a4974 1590
5b1e4e86
MV
1591#: apt-private/private-main.cc:32
1592msgid ""
1593"NOTE: This is only a simulation!\n"
1594" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1597msgstr ""
1598
b391a29c 1599#: apt-private/private-download.cc:36
5b1e4e86
MV
1600msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1601msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1602
b391a29c 1603#: apt-private/private-download.cc:40
5b1e4e86
MV
1604msgid "Authentication warning overridden.\n"
1605msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1606
b391a29c 1607#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1608msgid "Some packages could not be authenticated"
1609msgstr "有部份套件無法驗證"
1610
b391a29c 1611#: apt-private/private-download.cc:50
5b1e4e86
MV
1612msgid "Install these packages without verification?"
1613msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1614
b391a29c 1615#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1616#, c-format
1617msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1618msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1619
9de26945 1620#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1621#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1622msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1623msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 1624
9de26945 1625#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1626#, c-format
9de26945
MV
1627msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1628msgstr ""
1e7ec0d8 1629
5b1e4e86
MV
1630#: apt-private/private-search.cc:69
1631msgid "Full Text Search"
1632msgstr ""
7d8a4da7 1633
b391a29c 1634#: apt-private/private-upgrade.cc:25
d61960d9
DK
1635msgid "Calculating upgrade"
1636msgstr "籌備升級中"
1e7ec0d8 1637
b391a29c
DK
1638#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1639msgid "Done"
1640msgstr "完成"
9de26945 1641
5b1e4e86
MV
1642#: apt-private/acqprogress.cc:66
1643msgid "Hit "
1644msgstr "已有 "
7d8a4da7 1645
b391a29c 1646#: apt-private/acqprogress.cc:90
5b1e4e86
MV
1647msgid "Get:"
1648msgstr "下載:"
1e7ec0d8 1649
b391a29c 1650#: apt-private/acqprogress.cc:121
5b1e4e86
MV
1651msgid "Ign "
1652msgstr "略過 "
1653
b391a29c 1654#: apt-private/acqprogress.cc:125
5b1e4e86
MV
1655msgid "Err "
1656msgstr "錯誤 "
1e7ec0d8 1657
b391a29c 1658#: apt-private/acqprogress.cc:146
5b1e4e86
MV
1659#, c-format
1660msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1662
b391a29c 1663#: apt-private/acqprogress.cc:236
5b1e4e86
MV
1664#, c-format
1665msgid " [Working]"
1666msgstr " [工作中]"
1667
b391a29c 1668#: apt-private/acqprogress.cc:297
5b1e4e86
MV
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Media change: please insert the disc labeled\n"
1672" '%s'\n"
1673"in the drive '%s' and press enter\n"
1674msgstr ""
1675"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1676" '%s'\n"
1677"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1e7ec0d8 1678
9de26945
MV
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c 1681#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1682#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1683#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1685#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
9de26945
MV
1686#, c-format
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "無法讀取 %s"
883ed339 1689
b391a29c
DK
1690#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1691#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1692#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1693#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1694#, c-format
1695msgid "Unable to change to %s"
1696msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 1697
9de26945
MV
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:280
1701#, c-format
1702msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1703msgstr ""
89409d33 1704
9de26945
MV
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1708#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1709msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1711
9de26945 1712#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1713#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1714msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1716
9de26945
MV
1717#: methods/mirror.cc:445
1718#, c-format
1719msgid "[Mirror: %s]"
1720msgstr ""
67f393ab 1721
9de26945
MV
1722#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
67f393ab 1725
5b1e4e86 1726#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "連線突然終止"
506ab3c7 1729
9de26945
MV
1730#: dselect/install:33
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "錯誤的預設設定!"
506ab3c7 1733
9de26945
MV
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
506ab3c7 1738
9de26945
MV
1739#: dselect/install:92
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
506ab3c7 1742
9de26945
MV
1743#: dselect/install:102
1744#, fuzzy
1745msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
506ab3c7 1747
9de26945
MV
1748#: dselect/install:103
1749#, fuzzy
1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1752
1753#: dselect/install:104
1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1756
1757#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1758msgid ""
9de26945
MV
1759"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1761
1762#: dselect/update:30
1763msgid "Merging available information"
1764msgstr "整合現有的資料"
1765
b391a29c
DK
1766#: apt-inst/filelist.cc:380
1767msgid "DropNode called on still linked node"
1768msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
9de26945 1769
b391a29c
DK
1770#: apt-inst/filelist.cc:412
1771msgid "Failed to locate the hash element!"
1772msgstr "找不到雜湊元件!"
9de26945 1773
b391a29c
DK
1774#: apt-inst/filelist.cc:459
1775msgid "Failed to allocate diversion"
1776msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
9de26945 1777
b391a29c
DK
1778#: apt-inst/filelist.cc:464
1779msgid "Internal error in AddDiversion"
1780msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
9de26945 1781
b391a29c 1782#: apt-inst/filelist.cc:477
9de26945 1783#, c-format
b391a29c
DK
1784msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1785msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
7d8a4da7 1786
b391a29c 1787#: apt-inst/filelist.cc:506
9de26945 1788#, c-format
b391a29c
DK
1789msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1790msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 1791
b391a29c 1792#: apt-inst/filelist.cc:549
9de26945 1793#, c-format
b391a29c
DK
1794msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1795msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
9de26945 1796
b391a29c 1797#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
9de26945 1798#, c-format
b391a29c
DK
1799msgid "The path %s is too long"
1800msgstr "路徑 %s 過長"
9de26945 1801
b391a29c 1802#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 1803#, c-format
b391a29c
DK
1804msgid "Unpacking %s more than once"
1805msgstr "解開 %s 超過一次"
9de26945 1806
b391a29c 1807#: apt-inst/extract.cc:142
9de26945 1808#, c-format
b391a29c
DK
1809msgid "The directory %s is diverted"
1810msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 1811
b391a29c 1812#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 1813#, c-format
b391a29c
DK
1814msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1815msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3c4a4974 1816
b391a29c
DK
1817#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1818msgid "The diversion path is too long"
1819msgstr "要進行抽換的路徑過長"
9de26945 1820
b391a29c
DK
1821#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1822#: ftparchive/cachedb.cc:182
9de26945
MV
1823#, c-format
1824msgid "Failed to stat %s"
1825msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1826
b391a29c
DK
1827#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1828#, c-format
1829msgid "Failed to rename %s to %s"
1830msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
7d8a4da7 1831
b391a29c 1832#: apt-inst/extract.cc:249
9de26945 1833#, c-format
b391a29c
DK
1834msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1835msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
9de26945 1836
b391a29c
DK
1837#: apt-inst/extract.cc:289
1838msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1839msgstr "在雜湊表中找不到節點"
9de26945 1840
b391a29c
DK
1841#: apt-inst/extract.cc:293
1842msgid "The path is too long"
1843msgstr "路徑過長"
9de26945 1844
b391a29c 1845#: apt-inst/extract.cc:421
9de26945 1846#, c-format
b391a29c
DK
1847msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1848msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
9de26945 1849
b391a29c 1850#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 1851#, c-format
b391a29c
DK
1852msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1853msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
7d8a4da7 1854
b391a29c 1855#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 1856#, c-format
b391a29c
DK
1857msgid "Unable to stat %s"
1858msgstr "無法取得 %s 的狀態"
7d8a4da7 1859
b391a29c 1860#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
7d8a4da7 1861#, c-format
b391a29c
DK
1862msgid "Failed to write file %s"
1863msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
7d8a4da7 1864
b391a29c 1865#: apt-inst/dirstream.cc:105
7d8a4da7 1866#, c-format
b391a29c
DK
1867msgid "Failed to close file %s"
1868msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
7d8a4da7 1869
b391a29c
DK
1870#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7d8a4da7 1872#, c-format
b391a29c
DK
1873msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1874msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
7d8a4da7 1875
b391a29c 1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 1877#, c-format
b391a29c
DK
1878msgid "Internal error, could not locate member %s"
1879msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
7d8a4da7 1880
b391a29c
DK
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1882msgid "Unparsable control file"
1883msgstr "無法分析的 control 檔"
7d8a4da7 1884
b391a29c
DK
1885#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1886msgid "Invalid archive signature"
1887msgstr "無效的套件庫簽章"
7d8a4da7 1888
b391a29c
DK
1889#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1890msgid "Error reading archive member header"
1891msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
7d8a4da7 1892
b391a29c 1893#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 1894#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
1895msgid "Invalid archive member header %s"
1896msgstr "無效的套件檔成員標頭"
7d8a4da7 1897
b391a29c
DK
1898#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1899msgid "Invalid archive member header"
1900msgstr "無效的套件檔成員標頭"
7d8a4da7 1901
b391a29c
DK
1902#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1903msgid "Archive is too short"
1904msgstr "套件檔過短"
7d8a4da7 1905
b391a29c
DK
1906#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1907msgid "Failed to read the archive headers"
1908msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
7d8a4da7 1909
b391a29c
DK
1910#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1911msgid "Failed to create pipes"
1912msgstr "無法建立管線"
7d8a4da7 1913
b391a29c
DK
1914#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1915msgid "Failed to exec gzip "
1916msgstr "無法執行 gzip"
7d8a4da7 1917
b391a29c
DK
1918#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1919msgid "Corrupted archive"
1920msgstr "損毀的套件檔"
7d8a4da7 1921
b391a29c
DK
1922#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1923msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1924msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
7d8a4da7 1925
b391a29c 1926#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
7d8a4da7 1927#, c-format
b391a29c
DK
1928msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1929msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 1930
b391a29c 1931#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7d8a4da7 1932#, c-format
5b1e4e86
MV
1933msgid "Progress: [%3i%%]"
1934msgstr ""
1935
b391a29c 1936#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
5b1e4e86
MV
1937msgid "Running dpkg"
1938msgstr ""
7d8a4da7 1939
b391a29c 1940#: apt-pkg/init.cc:146
7d8a4da7 1941#, c-format
5b1e4e86
MV
1942msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1943msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
7d8a4da7 1944
b391a29c 1945#: apt-pkg/init.cc:162
5b1e4e86
MV
1946msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1947msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1948
b391a29c 1949#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7d8a4da7 1950#, c-format
5b1e4e86
MV
1951msgid "Wrote %i records.\n"
1952msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
7d8a4da7 1953
b391a29c 1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 1955#, c-format
5b1e4e86
MV
1956msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1957msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
7d8a4da7 1958
b391a29c 1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
7d8a4da7 1960#, c-format
5b1e4e86
MV
1961msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1962msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
7d8a4da7 1963
b391a29c 1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
7d8a4da7 1965#, c-format
5b1e4e86
MV
1966msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1967msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
7d8a4da7 1968
5b1e4e86 1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 1970#, c-format
5b1e4e86
MV
1971msgid "Can't find authentication record for: %s"
1972msgstr ""
7d8a4da7 1973
5b1e4e86
MV
1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "Hash mismatch for: %s"
1977msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 1978
5b1e4e86
MV
1979#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1980msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1981msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
7d8a4da7 1982
5b1e4e86
MV
1983#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1984msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1985msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
7d8a4da7 1986
5b1e4e86
MV
1987#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1988msgid "The list of sources could not be read."
1989msgstr "無法讀取來源列表。"
7d8a4da7 1990
b391a29c 1991#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
5b1e4e86
MV
1992msgid "Empty package cache"
1993msgstr "清空套件快取"
7d8a4da7 1994
b391a29c 1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
5b1e4e86
MV
1996msgid "The package cache file is corrupted"
1997msgstr "套件快取檔損壞"
7d8a4da7 1998
b391a29c 1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
5b1e4e86
MV
2000msgid "The package cache file is an incompatible version"
2001msgstr "套件快取檔版本不符"
7d8a4da7 2002
b391a29c 2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
5b1e4e86
MV
2004#, fuzzy
2005msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2006msgstr "套件快取檔損壞"
7d8a4da7 2007
b391a29c 2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
7d8a4da7 2009#, c-format
5b1e4e86
MV
2010msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2011msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
7d8a4da7 2012
b391a29c
DK
2013#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2014msgid "The package cache was built for a different architecture"
5b1e4e86 2015msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
7d8a4da7 2016
b391a29c 2017#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2018msgid "Depends"
2019msgstr "相依關係"
7d8a4da7 2020
b391a29c 2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2022msgid "PreDepends"
2023msgstr "預先相依關係"
506ab3c7 2024
b391a29c 2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2026msgid "Suggests"
2027msgstr "建議"
506ab3c7 2028
b391a29c 2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2030msgid "Recommends"
2031msgstr "推薦"
506ab3c7 2032
b391a29c 2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2034msgid "Conflicts"
2035msgstr "衝突"
67f393ab 2036
b391a29c 2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2038msgid "Replaces"
2039msgstr "取代"
3fa4e98f 2040
b391a29c 2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2042msgid "Obsoletes"
2043msgstr "廢棄"
3fa4e98f 2044
b391a29c 2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2046msgid "Breaks"
2047msgstr "毀損"
3fa4e98f 2048
b391a29c 2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2050msgid "Enhances"
2051msgstr ""
3f5a581c 2052
b391a29c 2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2054msgid "important"
2055msgstr "重要"
67f393ab 2056
b391a29c 2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2058msgid "required"
2059msgstr "必要"
2060
b391a29c 2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2062msgid "standard"
2063msgstr "標準"
2064
b391a29c 2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2066msgid "optional"
2067msgstr "次要"
2068
b391a29c 2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2070msgid "extra"
2071msgstr "額外"
89409d33 2072
cb7afb13 2073#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2074#, c-format
5b1e4e86
MV
2075msgid "The method driver %s could not be found."
2076msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
b81dbe40 2077
cb7afb13 2078#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
5b1e4e86
MV
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "Is the package %s installed?"
2081msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2082
cb7afb13 2083#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2084#, c-format
5b1e4e86
MV
2085msgid "Method %s did not start correctly"
2086msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
3fa4e98f 2087
cb7afb13 2088#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1e7ec0d8 2089#, c-format
5b1e4e86
MV
2090msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2091msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
3fa4e98f 2092
5b1e4e86
MV
2093#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2094#, c-format
2095msgid "Index file type '%s' is not supported"
2096msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3fa4e98f 2097
5b1e4e86
MV
2098#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2099msgid "Building dependency tree"
2100msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2101
5b1e4e86
MV
2102#: apt-pkg/depcache.cc:139
2103msgid "Candidate versions"
2104msgstr "候選版本"
89409d33 2105
5b1e4e86
MV
2106#: apt-pkg/depcache.cc:168
2107msgid "Dependency generation"
2108msgstr "建立相依關係"
3fa4e98f 2109
5b1e4e86
MV
2110#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2111msgid "Reading state information"
2112msgstr "正在讀取狀態資料"
883ed339 2113
5b1e4e86 2114#: apt-pkg/depcache.cc:250
9de26945 2115#, c-format
5b1e4e86
MV
2116msgid "Failed to open StateFile %s"
2117msgstr "無法開啟 StateFile %s"
89409d33 2118
5b1e4e86 2119#: apt-pkg/depcache.cc:256
9de26945 2120#, c-format
5b1e4e86
MV
2121msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2122msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2123
9de26945
MV
2124#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2125#, c-format
2126msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2127msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
b81dbe40 2128
9de26945
MV
2129#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2130msgid "Hash Sum mismatch"
2131msgstr "Hash Sum 不符"
883ed339 2132
9de26945
MV
2133#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2134msgid "Size mismatch"
2135msgstr "大小不符"
883ed339 2136
9de26945 2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2138#, fuzzy
9de26945
MV
2139msgid "Invalid file format"
2140msgstr "無效的操作 %s"
1e7ec0d8 2141
b391a29c 2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
67f393ab 2143#, c-format
3fa4e98f 2144msgid ""
9de26945
MV
2145"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2146"or malformed file)"
506ab3c7 2147msgstr ""
5b1e4e86 2148
b391a29c 2149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
9de26945
MV
2150#, fuzzy, c-format
2151msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2152msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
89409d33 2153
b391a29c 2154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2155msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2156msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3fa4e98f 2157
b391a29c 2158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
9de26945 2159#, c-format
1e7ec0d8 2160msgid ""
9de26945
MV
2161"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2162"repository will not be applied."
5b1e4e86
MV
2163msgstr ""
2164
b391a29c 2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
9de26945
MV
2166#, c-format
2167msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2168msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
897e3c7b 2169
b391a29c 2170#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
5b1e4e86
MV
2171#, c-format
2172msgid ""
2173"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2174"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2175msgstr ""
2176
2177#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b391a29c 2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
5b1e4e86
MV
2179#, c-format
2180msgid "GPG error: %s: %s"
2181msgstr ""
2182
b391a29c 2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
9de26945
MV
2184#, c-format
2185msgid ""
2186"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2187"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2188msgstr ""
2189"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2190"台)"
09d057db 2191
b391a29c 2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945
MV
2193#, c-format
2194msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2195msgstr ""
506ab3c7 2196
b391a29c 2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945
MV
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2201msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
3fa4e98f 2202
cb7afb13
MV
2203#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Clean of %s is not supported"
2206msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2207
2208#: apt-pkg/clean.cc:64
2209#, c-format
2210msgid "Unable to stat %s."
2211msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2212
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
5b1e4e86
MV
2214msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2215msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
506ab3c7 2216
5b1e4e86
MV
2217#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2218#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
cb7afb13
MV
2219#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2220#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
5b1e4e86
MV
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
cb7afb13
MV
2225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
9de26945 2228#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2229msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2230msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
1e7ec0d8 2231
cb7afb13 2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
5b1e4e86
MV
2233msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2234msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
1e7ec0d8 2235
cb7afb13 2236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
5b1e4e86
MV
2237msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2238msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
1e7ec0d8 2239
cb7afb13 2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
5b1e4e86
MV
2241msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2242msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
7ffbb475 2243
cb7afb13 2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
5b1e4e86
MV
2245msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2246msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
506ab3c7 2247
cb7afb13 2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
5b1e4e86
MV
2249#, c-format
2250msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2251msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
506ab3c7 2252
cb7afb13 2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
5b1e4e86
MV
2254#, c-format
2255msgid "Couldn't stat source package list %s"
2256msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
506ab3c7 2257
cb7afb13
MV
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
5b1e4e86
MV
2260msgid "Reading package lists"
2261msgstr "正在讀取套件清單"
7d8a4da7 2262
cb7afb13 2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
5b1e4e86
MV
2264msgid "Collecting File Provides"
2265msgstr "正在收集檔案提供者"
7d8a4da7 2266
cb7afb13
MV
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2268#, c-format
2269msgid "Unable to write to %s"
2270msgstr "無法寫入 %s"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
5b1e4e86
MV
2273msgid "IO Error saving source cache"
2274msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
506ab3c7 2275
5b1e4e86 2276#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
7d8a4da7 2277#, c-format
5b1e4e86
MV
2278msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2279msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
506ab3c7 2280
b391a29c 2281#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2282#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2283msgid "List directory %spartial is missing."
2284msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2285
b391a29c 2286#: apt-pkg/acquire.cc:91
3fa4e98f 2287#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2288msgid "Archives directory %spartial is missing."
2289msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
3fa4e98f 2290
b391a29c 2291#: apt-pkg/acquire.cc:99
7d8a4da7 2292#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2293msgid "Unable to lock directory %s"
2294msgstr "無法鎖定列表目錄"
b6c6b52f 2295
5b1e4e86
MV
2296#. only show the ETA if it makes sense
2297#. two days
b391a29c 2298#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2299#, c-format
5b1e4e86
MV
2300msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2301msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
1e7ec0d8 2302
b391a29c 2303#: apt-pkg/acquire.cc:904
506ab3c7 2304#, c-format
5b1e4e86
MV
2305msgid "Retrieving file %li of %li"
2306msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2307
2308#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2309#, fuzzy
9de26945 2310msgid ""
5b1e4e86
MV
2311"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2312"used instead."
2313msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2314
b391a29c 2315#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2316msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2317msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
89409d33 2318
5b1e4e86
MV
2319#: apt-pkg/policy.cc:83
2320#, c-format
2321msgid ""
2322"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2323"available in the sources"
7d8a4da7 2324msgstr ""
89409d33 2325
5b1e4e86
MV
2326#: apt-pkg/policy.cc:422
2327#, fuzzy, c-format
2328msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2329msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2330
2331#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2332#, c-format
5b1e4e86
MV
2333msgid "Did not understand pin type %s"
2334msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2335
2336#: apt-pkg/policy.cc:452
2337msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2338msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2339
b391a29c 2340#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
5b1e4e86
MV
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2344"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2345msgstr ""
b6c6b52f 2346
b391a29c 2347#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
5b1e4e86
MV
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Could not configure '%s'. "
2350msgstr "無法開啟檔案 %s"
2351
b391a29c 2352#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2353#, c-format
5b1e4e86
MV
2354msgid ""
2355"This installation run will require temporarily removing the essential "
2356"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2357"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2358msgstr ""
5b1e4e86
MV
2359"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2360"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
506ab3c7 2361
9de26945
MV
2362#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2363#, c-format
2364msgid "Line %u too long in source list %s."
2365msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
883ed339 2366
9de26945
MV
2367#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2368msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2369msgstr "正在卸載光碟機...\n"
7ffbb475 2370
9de26945
MV
2371#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2372#, c-format
2373msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2374msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
506ab3c7 2375
9de26945
MV
2376#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2377msgid "Waiting for disc...\n"
2378msgstr "正在等待碟片...\n"
506ab3c7 2379
9de26945
MV
2380#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2381msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2382msgstr "正在掛載光碟機... \n"
506ab3c7 2383
9de26945
MV
2384#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2385msgid "Identifying... "
2386msgstr "正在識別..."
c1b21367 2387
9de26945
MV
2388#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2389#, c-format
2390msgid "Stored label: %s\n"
2391msgstr "保存標籤:%s\n"
883ed339 2392
9de26945
MV
2393#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2394msgid "Scanning disc for index files...\n"
2395msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
1e7ec0d8 2396
9de26945 2397#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2398#, c-format
9de26945
MV
2399msgid ""
2400"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2401"%zu signatures\n"
2402msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2403
9de26945 2404#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1e7ec0d8 2405msgid ""
9de26945
MV
2406"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2407"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2408msgstr ""
1e7ec0d8 2409
9de26945 2410#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3fa4e98f 2411#, c-format
9de26945
MV
2412msgid "Found label '%s'\n"
2413msgstr "找到標籤 '%s'\n"
4948a1ba 2414
9de26945
MV
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2416msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2417msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
c77d6597 2418
9de26945 2419#: apt-pkg/cdrom.cc:817
de5a560a 2420#, c-format
9de26945
MV
2421msgid ""
2422"This disc is called: \n"
2423"'%s'\n"
2424msgstr ""
2425"這個碟片名為:\n"
2426"'%s'\n"
4948a1ba 2427
9de26945
MV
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2429msgid "Copying package lists..."
2430msgstr "正在複製套件清單..."
4948a1ba 2431
9de26945
MV
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2433msgid "Writing new source list\n"
2434msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2435
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2437msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2438msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2439
5b1e4e86 2440#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2441#, c-format
5b1e4e86
MV
2442msgid ""
2443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2444msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
7d8a4da7 2445
b391a29c 2446#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
5b1e4e86
MV
2447msgid ""
2448"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2449"held packages."
2450msgstr ""
2451"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2452"件。"
7d8a4da7 2453
b391a29c 2454#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
5b1e4e86
MV
2455msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2456msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
9de26945
MV
2457
2458#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2459msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8 2460msgstr ""
89409d33 2461
cb7afb13 2462#: apt-pkg/edsp.cc:241
9de26945 2463msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8 2464msgstr ""
89409d33 2465
cb7afb13 2466#: apt-pkg/edsp.cc:320
9de26945 2467msgid "Prepare for receiving solution"
1e7ec0d8
MV
2468msgstr ""
2469
cb7afb13 2470#: apt-pkg/edsp.cc:327
9de26945
MV
2471msgid "External solver failed without a proper error message"
2472msgstr ""
1e7ec0d8 2473
cb7afb13 2474#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
9de26945
MV
2475msgid "Execute external solver"
2476msgstr ""
2477
b391a29c 2478#: apt-pkg/tagfile.cc:140
7d8a4da7 2479#, c-format
d61960d9
DK
2480msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2481msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
7d8a4da7 2482
cb7afb13 2483#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3fa4e98f 2484#, c-format
9de26945
MV
2485msgid "Unable to parse Release file %s"
2486msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
1e7ec0d8 2487
cb7afb13 2488#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9de26945
MV
2489#, c-format
2490msgid "No sections in Release file %s"
2491msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
09d057db 2492
cb7afb13 2493#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
9de26945
MV
2494#, c-format
2495msgid "No Hash entry in Release file %s"
2496msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2497
cb7afb13 2498#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9de26945
MV
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2501msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2502
cb7afb13 2503#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9de26945
MV
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2506msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
883ed339 2507
5b1e4e86
MV
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2511msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
883ed339 2512
5b1e4e86
MV
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2516msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
9de26945 2517
5b1e4e86
MV
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2521msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
9de26945 2522
5b1e4e86
MV
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2526msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
9de26945 2527
5b1e4e86
MV
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2531msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
9de26945 2532
5b1e4e86 2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9de26945 2534#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2536msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
9de26945 2537
5b1e4e86 2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
7d8a4da7 2539#, c-format
5b1e4e86
MV
2540msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2541msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
7d8a4da7 2542
5b1e4e86
MV
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2544#, c-format
2545msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2546msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
7d8a4da7 2547
5b1e4e86
MV
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2549#, c-format
2550msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2551msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
609bb2ea 2552
9de26945 2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2554#, c-format
9de26945
MV
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2556msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
b81dbe40 2557
9de26945 2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2559#, c-format
9de26945
MV
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2561msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
b81dbe40 2562
9de26945
MV
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2564#, c-format
2565msgid "Opening %s"
2566msgstr "正在開啟 %s"
506ab3c7 2567
9de26945
MV
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2571msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3fa4e98f 2572
9de26945
MV
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2574#, c-format
2575msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2576msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
1e7ec0d8 2577
9de26945
MV
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2581msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2582
b391a29c 2583#: apt-pkg/cacheset.cc:489
1e7ec0d8 2584#, c-format
5b1e4e86
MV
2585msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2586msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
506ab3c7 2587
b391a29c 2588#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2589#, c-format
5b1e4e86
MV
2590msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2591msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
9de26945 2592
b391a29c 2593#: apt-pkg/cacheset.cc:603
5b1e4e86
MV
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Couldn't find task '%s'"
2596msgstr "無法找到主題 %s"
506ab3c7 2597
b391a29c 2598#: apt-pkg/cacheset.cc:609
5b1e4e86
MV
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2601msgstr "無法找到套件 %s"
7d8a4da7 2602
b391a29c 2603#: apt-pkg/cacheset.cc:615
5b1e4e86
MV
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2606msgstr "無法找到套件 %s"
2607
b391a29c 2608#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2609#, c-format
5b1e4e86
MV
2610msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2611msgstr ""
506ab3c7 2612
b391a29c 2613#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2614#, c-format
b391a29c
DK
2615msgid ""
2616"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2617"neither of them"
2618msgstr ""
7d8a4da7 2619
b391a29c 2620#: apt-pkg/cacheset.cc:647
5b1e4e86
MV
2621#, c-format
2622msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2623msgstr ""
7d8a4da7 2624
b391a29c 2625#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2626#, c-format
5b1e4e86
MV
2627msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2628msgstr ""
b81dbe40 2629
b391a29c 2630#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2631#, c-format
5b1e4e86
MV
2632msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2633msgstr ""
b81dbe40 2634
b391a29c
DK
2635#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2636#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9de26945 2637#, c-format
b391a29c 2638msgid "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 2639msgstr ""
b81dbe40 2640
b391a29c
DK
2641#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2642#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2643#, c-format
b391a29c 2644msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 2645msgstr ""
7d8a4da7 2646
b391a29c
DK
2647#. min means minutes, s means seconds
2648#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 2649#, c-format
b391a29c 2650msgid "%limin %lis"
5b1e4e86
MV
2651msgstr ""
2652
b391a29c
DK
2653#. s means seconds
2654#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
7d8a4da7 2655#, c-format
b391a29c 2656msgid "%lis"
5b1e4e86 2657msgstr ""
7d8a4da7 2658
b391a29c 2659#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
7d8a4da7 2660#, c-format
b391a29c
DK
2661msgid "Selection %s not found"
2662msgstr "選項 %s 找不到"
1e7ec0d8 2663
b391a29c 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
9de26945
MV
2665#, c-format
2666msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2667msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
1e7ec0d8 2668
b391a29c 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9de26945
MV
2670#, c-format
2671msgid "Could not open lock file %s"
2672msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3c4a4974 2673
b391a29c 2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
9de26945
MV
2675#, c-format
2676msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2677msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
802442e3 2678
b391a29c 2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
9de26945
MV
2680#, c-format
2681msgid "Could not get lock %s"
2682msgstr "無法將 %s 鎖定"
883ed339 2683
b391a29c 2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9de26945
MV
2685#, c-format
2686msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2687msgstr ""
1e7ec0d8 2688
b391a29c 2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9de26945
MV
2690#, c-format
2691msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 2692msgstr ""
1b5a6222 2693
b391a29c 2694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9de26945
MV
2695#, c-format
2696msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 2697msgstr ""
bcf56299 2698
b391a29c 2699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
9de26945
MV
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2703msgstr ""
09d057db 2704
b391a29c 2705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
9de26945
MV
2706#, c-format
2707msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2708msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
09d057db 2709
b391a29c 2710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
9de26945
MV
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Sub-process %s received signal %u."
2713msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
72bae92a 2714
b391a29c 2715#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
9de26945
MV
2716#, c-format
2717msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2718msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
de5a560a 2719
b391a29c 2720#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
c670c60e 2721#, c-format
9de26945
MV
2722msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2723msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
09d057db 2724
b391a29c 2725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1e7ec0d8 2726#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2727msgid "Problem closing the gzip file %s"
2728msgstr "在關閉檔案時發生問題"
1b5a6222 2729
b391a29c 2730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 2731#, c-format
9de26945
MV
2732msgid "Could not open file %s"
2733msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 2734
b391a29c 2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
9de26945
MV
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Could not open file descriptor %d"
2738msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3c4a4974 2739
b391a29c 2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
9de26945
MV
2741msgid "Failed to create subprocess IPC"
2742msgstr "無法建立子程序 IPC"
2743
b391a29c 2744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
9de26945
MV
2745msgid "Failed to exec compressor "
2746msgstr "無法執行壓縮程式"
2747
b391a29c 2748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 2749#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2750msgid "read, still have %llu to read but none left"
2751msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3c4a4974 2752
b391a29c 2753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 2754#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2755msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2756msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3c4a4974 2757
b391a29c 2758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1e7ec0d8 2759#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2760msgid "Problem closing the file %s"
2761msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3c4a4974 2762
b391a29c 2763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1e7ec0d8 2764#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2765msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2766msgstr "在同步檔案時發生問題"
1e7ec0d8 2767
b391a29c 2768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
9de26945
MV
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Problem unlinking the file %s"
2771msgstr "在刪除檔案時發生問題"
1c5f0d75 2772
b391a29c 2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
9de26945
MV
2774msgid "Problem syncing the file"
2775msgstr "在同步檔案時發生問題"
506ab3c7 2776
5b1e4e86
MV
2777#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2778#, c-format
2779msgid "%c%s... Error!"
2780msgstr "%c%s... 錯誤!"
2781
2782#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2783#, c-format
2784msgid "%c%s... Done"
2785msgstr "%c%s... 完成"
2786
2787#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2788msgid "..."
2789msgstr ""
2790
2791#. Print the spinner
2792#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2a8a592d 2793#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2794msgid "%c%s... %u%%"
2795msgstr "%c%s... 完成"
2796
9de26945
MV
2797#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2798msgid "Can't mmap an empty file"
2799msgstr "不能 mmap 空白檔案"
1c937475 2800
9de26945
MV
2801#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2804msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
506ab3c7 2805
9de26945
MV
2806#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2809msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 2810
9de26945
MV
2811#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2812#, fuzzy
2813msgid "Unable to close mmap"
2814msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 2815
9de26945
MV
2816#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2817#, fuzzy
2818msgid "Unable to synchronize mmap"
2819msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 2820
9de26945 2821#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 2822#, c-format
9de26945
MV
2823msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2824msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 2825
9de26945
MV
2826#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2827msgid "Failed to truncate file"
2828msgstr "無法截短檔案"
3fa4e98f 2829
9de26945 2830#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 2831#, c-format
1e7ec0d8 2832msgid ""
9de26945
MV
2833"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2834"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2835msgstr ""
9de26945
MV
2836"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2837"(man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 2838
9de26945 2839#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 2840#, c-format
9de26945
MV
2841msgid ""
2842"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2843"reached."
3fa4e98f
MV
2844msgstr ""
2845
9de26945
MV
2846#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2847msgid ""
2848"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2849msgstr ""
506ab3c7 2850
5b1e4e86
MV
2851#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2852#, c-format
2853msgid "Unable to stat the mount point %s"
2854msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2857msgid "Failed to stat the cdrom"
2858msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2859
7d8a4da7 2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
5b1e4e86
MV
2861#, c-format
2862msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2863msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2864
7d8a4da7 2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
5b1e4e86
MV
2866#, c-format
2867msgid "Opening configuration file %s"
2868msgstr "開啟設定檔 %s"
2869
7d8a4da7 2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
5b1e4e86
MV
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2873msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2874
7d8a4da7 2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
5b1e4e86
MV
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2878msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2879
7d8a4da7 2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
5b1e4e86
MV
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2883msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2884
7d8a4da7 2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
5b1e4e86
MV
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2888msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2889
7d8a4da7 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
5b1e4e86
MV
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2893msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2894
7d8a4da7 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
5b1e4e86
MV
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2898msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2899
7d8a4da7 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86
MV
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2903msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2904
7d8a4da7 2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
5b1e4e86
MV
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2908msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2909
7d8a4da7 2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9de26945 2911#, c-format
5b1e4e86
MV
2912msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2913msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2a8a592d 2914
b391a29c
DK
2915#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2916#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "No keyring installed in %s."
2919msgstr "放棄安裝。"
2920
5b1e4e86 2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 2922#, c-format
5b1e4e86
MV
2923msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2924msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2a8a592d 2925
5b1e4e86
MV
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2928#, c-format
2929msgid "Command line option %s is not understood"
2930msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2a8a592d 2931
5b1e4e86
MV
2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2933#, c-format
2934msgid "Command line option %s is not boolean"
2935msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3fa4e98f 2936
5b1e4e86 2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 2938#, c-format
5b1e4e86
MV
2939msgid "Option %s requires an argument."
2940msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
c77d6597 2941
5b1e4e86 2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3fa4e98f 2943#, c-format
5b1e4e86
MV
2944msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2945msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
c77d6597 2946
5b1e4e86 2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3fa4e98f 2948#, c-format
5b1e4e86
MV
2949msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2950msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3fa4e98f 2951
5b1e4e86 2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3fa4e98f 2953#, c-format
5b1e4e86
MV
2954msgid "Option '%s' is too long"
2955msgstr "選項 %s 太長"
3fa4e98f 2956
5b1e4e86 2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
7d8a4da7 2958#, c-format
5b1e4e86
MV
2959msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2960msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
506ab3c7 2961
5b1e4e86 2962#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
7d8a4da7 2963#, c-format
5b1e4e86
MV
2964msgid "Invalid operation %s"
2965msgstr "無效的操作 %s"
ce34af08 2966
0312a4ab 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b391a29c
DK
2968#, c-format
2969msgid "Installing %s"
2970msgstr "正在安裝 %s"
506ab3c7 2971
0312a4ab 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
9de26945 2973#, c-format
b391a29c
DK
2974msgid "Configuring %s"
2975msgstr "正在設定 %s"
5b1e4e86 2976
0312a4ab 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
c670c60e 2978#, c-format
b391a29c
DK
2979msgid "Removing %s"
2980msgstr "正在移除 %s"
ce34af08 2981
0312a4ab 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
1e7ec0d8 2983#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2984msgid "Completely removing %s"
2985msgstr "已完整移除 %s"
1b5a6222 2986
0312a4ab 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
145e765f 2988#, c-format
b391a29c
DK
2989msgid "Noting disappearance of %s"
2990msgstr ""
3c4a4974 2991
0312a4ab 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
2993#, c-format
2994msgid "Running post-installation trigger %s"
2995msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
9de26945 2996
b391a29c 2997#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
b391a29c
DK
2999#, c-format
3000msgid "Directory '%s' missing"
3001msgstr "找不到 '%s' 目錄"
9de26945 3002
0312a4ab 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
1e7ec0d8 3004#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3005msgid "Could not open file '%s'"
3006msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 3007
0312a4ab 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3009#, c-format
3010msgid "Preparing %s"
3011msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3012
0312a4ab 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
b391a29c
DK
3014#, c-format
3015msgid "Unpacking %s"
3016msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3017
0312a4ab 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
b391a29c
DK
3019#, c-format
3020msgid "Preparing to configure %s"
3021msgstr "正在準備設定 %s"
1e7ec0d8 3022
0312a4ab 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
b391a29c
DK
3024#, c-format
3025msgid "Installed %s"
3026msgstr "已安裝 %s"
1c5f0d75 3027
0312a4ab 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3029#, c-format
3030msgid "Preparing for removal of %s"
3031msgstr "正在準備移除 %s"
506ab3c7 3032
0312a4ab 3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
b391a29c
DK
3034#, c-format
3035msgid "Removed %s"
3036msgstr "已移除 %s"
506ab3c7 3037
0312a4ab 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
b391a29c
DK
3039#, c-format
3040msgid "Preparing to completely remove %s"
3041msgstr "正在準備完整移除 %s"
1c937475 3042
0312a4ab 3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
b391a29c
DK
3044#, c-format
3045msgid "Completely removed %s"
3046msgstr "已完整移除 %s"
3047
0312a4ab 3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
9de26945 3049#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3050msgid "Can not write log (%s)"
3051msgstr "無法寫入 %s"
506ab3c7 3052
0312a4ab 3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3054msgid "Is /dev/pts mounted?"
3055msgstr ""
506ab3c7 3056
0312a4ab 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3058msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3059msgstr ""
506ab3c7 3060
0312a4ab 3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3062msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3063msgstr ""
506ab3c7 3064
b391a29c 3065#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3067msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3068msgstr ""
506ab3c7 3069
0312a4ab 3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
b391a29c
DK
3071msgid ""
3072"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3073"error from a previous failure."
3074msgstr ""
3fa4e98f 3075
0312a4ab 3076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
1e7ec0d8 3077msgid ""
b391a29c
DK
3078"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3079"error"
1e7ec0d8 3080msgstr ""
3fa4e98f 3081
0312a4ab 3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
9de26945 3083msgid ""
b391a29c
DK
3084"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3085"error"
3fa4e98f
MV
3086msgstr ""
3087
0312a4ab 3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
9de26945 3089msgid ""
b391a29c
DK
3090"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3091"local system"
9de26945 3092msgstr ""
506ab3c7 3093
0312a4ab 3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3095msgid ""
3096"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3100#, c-format
b391a29c
DK
3101msgid ""
3102"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3103"it?"
3104msgstr ""
2a8a592d 3105
b391a29c
DK
3106#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3109msgstr "無法鎖定列表目錄"
3110
3111#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3112#. dpkg --configure -a
3113#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945 3114#, c-format
b391a29c
DK
3115msgid ""
3116"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3117msgstr ""
2a8a592d 3118
b391a29c
DK
3119#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3120msgid "Not locked"
7d8a4da7 3121msgstr ""
2a8a592d 3122
b391a29c
DK
3123#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3124msgid ""
3125"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3126"\n"
3127"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3128"from debian packages\n"
3129"\n"
3130"Options:\n"
3131" -h This help text\n"
3132" -t Set the temp dir\n"
3133" -c=? Read this configuration file\n"
3134" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3135msgstr ""
3136"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3137"\n"
3138"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3139"的工具\n"
3140"\n"
3141"選項\n"
3142" -h 本幫助訊息。\n"
3143" -t 指定暫存目錄\n"
3144" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3145" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3146
3147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
9de26945 3148#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3149msgid "Unable to mkstemp %s"
3150msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3fa4e98f 3151
b391a29c
DK
3152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3153msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3154msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3155
3156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3157msgid "Package extension list is too long"
3158msgstr "套件延伸列表過長"
3159
3160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 3163#, c-format
b391a29c
DK
3164msgid "Error processing directory %s"
3165msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
c77d6597 3166
b391a29c
DK
3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3168msgid "Source extension list is too long"
3169msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3170
3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3172msgid "Error writing header to contents file"
3173msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3174
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f 3176#, c-format
b391a29c
DK
3177msgid "Error processing contents %s"
3178msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3179
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3181msgid ""
3182"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3183"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3184" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3185" contents path\n"
3186" release path\n"
3187" generate config [groups]\n"
3188" clean config\n"
3189"\n"
3190"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3191"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3192"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3193"\n"
3194"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3195"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3196"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3197"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3198"\n"
3199"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3200"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3201"\n"
3202"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3203"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3204"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3205"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3206"Debian archive:\n"
3207" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3208" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3209"\n"
3210"Options:\n"
3211" -h This help text\n"
3212" --md5 Control MD5 generation\n"
3213" -s=? Source override file\n"
3214" -q Quiet\n"
3215" -d=? Select the optional caching database\n"
3216" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3217" --contents Control contents file generation\n"
3218" -c=? Read this configuration file\n"
3219" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3220msgstr ""
b391a29c
DK
3221"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3222"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3223" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3224" contents 搜索路徑\n"
3225" release 搜索路徑\n"
3226" generate 設定檔 [群組]\n"
3227" clean 設定檔\n"
3228"\n"
3229"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3230"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3231"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3232"Package 檔。Package 檔\n"
3233"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3234"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3235"其所屬的類別。\n"
3236"\n"
3237"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3238"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3239"\n"
3240"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3241"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3242"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3243"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3244" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3245" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3246"\n"
3247"選項:\n"
3248" -h 本幫助說明\n"
3249" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3250" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3251" -q 安靜模式\n"
3252" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3253" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3254" --contents 產生控制內容檔\n"
3255" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3256" -o=? 指定任意的設定選項"
c77d6597 3257
b391a29c
DK
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3259msgid "No selections matched"
3260msgstr "找不到符合的選項"
3261
3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3fa4e98f 3263#, c-format
b391a29c
DK
3264msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3265msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
08f8455c 3266
b391a29c 3267#: ftparchive/cachedb.cc:65
08f8455c 3268#, c-format
b391a29c
DK
3269msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3270msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
08f8455c 3271
b391a29c 3272#: ftparchive/cachedb.cc:83
08f8455c 3273#, c-format
b391a29c
DK
3274msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3275msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
1c5f0d75 3276
b391a29c
DK
3277#: ftparchive/cachedb.cc:94
3278#, fuzzy
3279msgid ""
3280"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3281"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3282msgstr ""
b391a29c
DK
3283"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3284
3285#: ftparchive/cachedb.cc:99
5b1e4e86 3286#, c-format
b391a29c
DK
3287msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3288msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
7d8a4da7 3289
b391a29c
DK
3290#: ftparchive/cachedb.cc:332
3291#, fuzzy
3292msgid "Failed to read .dsc"
3293msgstr "無法讀取連結 %s"
3294
3295#: ftparchive/cachedb.cc:365
3296msgid "Archive has no control record"
3297msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3298
3299#: ftparchive/cachedb.cc:594
3300msgid "Unable to get a cursor"
3301msgstr "無法取得遊標"
3fa4e98f 3302
b391a29c 3303#: ftparchive/writer.cc:91
b6c6b52f 3304#, c-format
b391a29c
DK
3305msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3306msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
b6c6b52f 3307
b391a29c 3308#: ftparchive/writer.cc:96
08f8455c 3309#, c-format
b391a29c
DK
3310msgid "W: Unable to stat %s\n"
3311msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
08f8455c 3312
b391a29c
DK
3313#: ftparchive/writer.cc:152
3314msgid "E: "
3315msgstr "錯誤:"
ce34af08 3316
b391a29c
DK
3317#: ftparchive/writer.cc:154
3318msgid "W: "
3319msgstr "警告:"
506ab3c7 3320
b391a29c
DK
3321#: ftparchive/writer.cc:161
3322msgid "E: Errors apply to file "
3323msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3324
3325#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
c670c60e 3326#, c-format
b391a29c
DK
3327msgid "Failed to resolve %s"
3328msgstr "無法解析 %s"
0e1423ae 3329
b391a29c
DK
3330#: ftparchive/writer.cc:192
3331msgid "Tree walking failed"
3332msgstr "無法走訪目錄樹"
b81dbe40 3333
b391a29c 3334#: ftparchive/writer.cc:219
9778a251 3335#, c-format
b391a29c
DK
3336msgid "Failed to open %s"
3337msgstr "無法開啟 %s"
5b1e4e86 3338
b391a29c 3339#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3340#, c-format
b391a29c
DK
3341msgid " DeLink %s [%s]\n"
3342msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 3343
b391a29c 3344#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3345#, c-format
b391a29c
DK
3346msgid "Failed to readlink %s"
3347msgstr "無法讀取連結 %s"
3c4a4974 3348
b391a29c 3349#: ftparchive/writer.cc:290
3c4a4974 3350#, c-format
b391a29c
DK
3351msgid "Failed to unlink %s"
3352msgstr "無法移除連結 %s"
3c4a4974 3353
b391a29c 3354#: ftparchive/writer.cc:298
9778a251 3355#, c-format
b391a29c
DK
3356msgid "*** Failed to link %s to %s"
3357msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 3358
b391a29c 3359#: ftparchive/writer.cc:308
67f393ab 3360#, c-format
b391a29c
DK
3361msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3362msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
de5a560a 3363
b391a29c
DK
3364#: ftparchive/writer.cc:417
3365msgid "Archive had no package field"
3366msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
b81dbe40 3367
cb7afb13 3368#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
9778a251 3369#, c-format
b391a29c
DK
3370msgid " %s has no override entry\n"
3371msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3c4a4974 3372
cb7afb13 3373#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
9778a251 3374#, c-format
b391a29c
DK
3375msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3376msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
09d057db 3377
cb7afb13 3378#: ftparchive/writer.cc:698
3fa4e98f 3379#, c-format
b391a29c
DK
3380msgid " %s has no source override entry\n"
3381msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
ce34af08 3382
cb7afb13 3383#: ftparchive/writer.cc:702
3fa4e98f 3384#, c-format
b391a29c
DK
3385msgid " %s has no binary override entry either\n"
3386msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
5b1e4e86 3387
b391a29c
DK
3388#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3389msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3390msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
5b1e4e86 3391
b391a29c 3392#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9778a251 3393#, c-format
b391a29c
DK
3394msgid "Unable to open %s"
3395msgstr "無法開啟 %s"
c77d6597 3396
b391a29c
DK
3397#. skip spaces
3398#. find end of word
3399#: ftparchive/override.cc:68
3400#, fuzzy, c-format
3401msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3402msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3403
b391a29c 3404#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3405#, c-format
b391a29c
DK
3406msgid "Failed to read the override file %s"
3407msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
c77d6597 3408
b391a29c 3409#: ftparchive/override.cc:166
7d8a4da7 3410#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3411msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3412msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
b6c6b52f 3413
b391a29c
DK
3414#: ftparchive/override.cc:178
3415#, fuzzy, c-format
3416msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3417msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
b6c6b52f 3418
b391a29c
DK
3419#: ftparchive/override.cc:191
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3422msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
b6c6b52f 3423
b391a29c
DK
3424#: ftparchive/multicompress.cc:73
3425#, c-format
3426msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3427msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
b6c6b52f 3428
b391a29c
DK
3429#: ftparchive/multicompress.cc:103
3430#, c-format
3431msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3432msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3fa4e98f 3433
b391a29c
DK
3434#: ftparchive/multicompress.cc:192
3435msgid "Failed to create FILE*"
3436msgstr "無法建立 FILE*"
3fa4e98f 3437
b391a29c
DK
3438#: ftparchive/multicompress.cc:195
3439msgid "Failed to fork"
3440msgstr "fork 時失敗"
b6c6b52f 3441
b391a29c
DK
3442#: ftparchive/multicompress.cc:209
3443msgid "Compress child"
3444msgstr "壓縮子程序"
3fa4e98f 3445
b391a29c 3446#: ftparchive/multicompress.cc:232
5b1e4e86 3447#, c-format
b391a29c
DK
3448msgid "Internal error, failed to create %s"
3449msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
ce34af08 3450
b391a29c
DK
3451#: ftparchive/multicompress.cc:305
3452msgid "IO to subprocess/file failed"
3453msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
7d8a4da7 3454
b391a29c
DK
3455#: ftparchive/multicompress.cc:343
3456msgid "Failed to read while computing MD5"
3457msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
5b1e4e86 3458
b391a29c
DK
3459#: ftparchive/multicompress.cc:359
3460#, c-format
3461msgid "Problem unlinking %s"
3462msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
5b1e4e86 3463
b391a29c 3464#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
5b1e4e86 3465#, fuzzy
b6c6b52f 3466msgid ""
b391a29c
DK
3467"Usage: apt-internal-solver\n"
3468"\n"
3469"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3470"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3471"\n"
3472"Options:\n"
3473" -h This help text.\n"
3474" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3475" -c=? Read this configuration file\n"
3476" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3477msgstr ""
b391a29c
DK
3478"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3479"\n"
3480"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3481"的工具\n"
3482"\n"
3483"選項\n"
3484" -h 本幫助訊息。\n"
3485" -t 指定暫存目錄\n"
3486" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3487" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3488
3489#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3490msgid "Unknown package record!"
3491msgstr "未知的套件記錄!"
7d8a4da7 3492
b391a29c 3493#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3494msgid ""
b391a29c
DK
3495"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3496"\n"
3497"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3498"to indicate what kind of file it is.\n"
3499"\n"
3500"Options:\n"
3501" -h This help text\n"
3502" -s Use source file sorting\n"
3503" -c=? Read this configuration file\n"
3504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3505msgstr ""
b391a29c
DK
3506"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3507"\n"
3508"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3509"\n"
3510"選項:\n"
3511" -h 本幫助訊息。\n"
3512" -s 根據原始檔排序\n"
3513" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3514" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3515
51da0c35
MV
3516#, fuzzy
3517#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3518#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3519
39b73d81
MV
3520#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3521#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3522
72bae92a
MV
3523#~ msgid ""
3524#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3525#~ "Mounting CD-ROM\n"
3526#~ msgstr ""
3527#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3528#~ "正在掛載光碟機\n"
3529
ce34af08
MV
3530#, fuzzy
3531#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3532#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3533
3534#, fuzzy
3535#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3536#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3537
3538#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3539#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3540
3541#, fuzzy
3542#~ msgid " [Not candidate version]"
3543#~ msgstr "候選版本"
3544
3545#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3546#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3547
3548#~ msgid ""
3549#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3550#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3551#~ "is only available from another source\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3554#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3555
3556#~ msgid "However the following packages replace it:"
3557#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3561#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3562
ce34af08
MV
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3565#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3566
ce34af08
MV
3567#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3568#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3569
3570#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3571#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3572
3573#~ msgid ""
3574#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3575#~ "need to manually fix this package."
3576#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3577
3578#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3579#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3580
5caefc91
MV
3581#, fuzzy
3582#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3583#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3584
3f5a581c
MV
3585#~ msgid "Failed to remove %s"
3586#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3587
3f5a581c
MV
3588#~ msgid "Unable to create %s"
3589#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3590
3f5a581c
MV
3591#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3592#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3593
3f5a581c
MV
3594#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3595#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3596
3f5a581c
MV
3597#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3598#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3599
3f5a581c
MV
3600#~ msgid "Internal error getting a package name"
3601#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3602
3603#~ msgid "Reading file listing"
3604#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3608#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3609#~ "package!"
3610#~ msgstr ""
3611#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3612#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3613
3614#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3615#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3616
3617#~ msgid "Internal error getting a node"
3618#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3619
3620#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3621#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3622
3623#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3624#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3625
3626#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3627#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3628
3629#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3630#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3631
3632#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3633#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3634
3635#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3636#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3637
3638#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3639#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3640
3641#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3642#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3643
3644#~ msgid "Couldn't change to %s"
3645#~ msgstr "無法切換至 %s"
3646
3647#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3648#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3649
3650#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3651#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3652
3653#~ msgid "Read error from %s process"
3654#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3655
3656#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3657#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3658
a12d5352
MV
3659#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3660#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3661
3662#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3663#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3664
3665#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3666#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3667
c77d6597
MV
3668#~ msgid "decompressor"
3669#~ msgstr "解壓縮程式"
3670
a12d5352
MV
3671#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3672#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3673
3674#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3675#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3676
c77d6597
MV
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3678#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3681#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3682
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3684#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3685
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3687#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3690#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3691
3692#, fuzzy
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3694#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3697#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3698
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3700#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3701
a12d5352
MV
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3703#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3704
c77d6597
MV
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3706#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3707
27b16a2e
MV
3708#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3709#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3710
3711#, fuzzy
3712#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3713#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3714
b6c6b52f
MV
3715#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3716#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3717
b6c6b52f
MV
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3719#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3720
b81dbe40
DK
3721#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3722#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3723
0fd68707
MV
3724#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3725#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3726
3727#~ msgid "Could not patch file"
3728#~ msgstr "無法修補檔案"
3729
1c5f0d75 3730#~ msgid " %4i %s\n"
3731#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3732
09d057db 3733#~ msgid "%4i %s\n"
3734#~ msgstr "%4i %s\n"
3735
3736#~ msgid "Processing triggers for %s"
3737#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"