]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
merge debian/sid into debian/experimental
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
4c10a0b8 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
4c10a0b8 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 11"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
4c10a0b8
MC
12"PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
4c10a0b8 21"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
89409d33 27
9de26945
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
89409d33 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
4948a1ba 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
4948a1ba 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
89409d33 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
89409d33 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
27b16a2e 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
897e3c7b 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
8315b8cc 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
b6c6b52f 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
de5a560a 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
1e7ec0d8 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945 114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
89409d33 115msgstr ""
9de26945 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
89409d33 117
7d8a4da7 118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
89409d33 126
7d8a4da7 127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pacchetti con gancio:"
b6c6b52f 136
7d8a4da7 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
568dc798 140
7d8a4da7 141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
568dc798 144
7d8a4da7 145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
568dc798 148
7d8a4da7 149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
568dc798 152
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
9de26945 157#. Show the priority tables
7d8a4da7 158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
7d8a4da7 162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 163#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
1e7ec0d8 170
7d8a4da7 171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
208" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
209" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
212"nei file di cache dei binari di APT\n"
213"\n"
214"Comandi:\n"
215" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
216"sorgenti\n"
217" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
218" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
219" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
220" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
221" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
222" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
223" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
224" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
225" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
226" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
227"pacchetto\n"
228" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
229" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
230" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
231" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
232"\n"
233"Opzioni:\n"
234" -h Mostra questo aiuto\n"
235" -p=? La cache dei pacchetti\n"
236" -s=? La cache dei sorgenti\n"
237" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
238" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
239" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
240" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
241"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
242"apt.conf(5).\n"
1e7ec0d8 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
1e7ec0d8 247
9de26945
MV
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
b6c6b52f 251
9de26945 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 253#, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
7ffbb475 256
9de26945
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
265"il\n"
266"punto di mount predefinito.\n"
267"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
268"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
269"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
568dc798 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 274
9de26945
MV
275#: cmdline/apt-config.cc:48
276msgid "Arguments not in pairs"
277msgstr "Argomenti non in coppia"
de5a560a 278
9de26945
MV
279#: cmdline/apt-config.cc:89
280msgid ""
281"Usage: apt-config [options] command\n"
282"\n"
283"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
295"\n"
296"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
297"\n"
298"Comandi:\n"
299" shell - Modalità shell\n"
300" dump - Mostra la configurazione\n"
301"\n"
302"Opzioni\n"
303" -h Mostra questo aiuto\n"
304" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
305" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 306
9de26945
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:245
308#, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
5669725a 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:327
313#, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
5669725a 316
9de26945 317#: cmdline/apt-get.cc:330
de5a560a 318#, c-format
9de26945
MV
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
568dc798 321
9de26945 322#: cmdline/apt-get.cc:367
4c10a0b8 323#, c-format
9de26945
MV
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 326
9de26945
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:423
328#, c-format
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
568dc798 331
9de26945
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:454
333#, c-format
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 336
9de26945
MV
337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08 339#, c-format
9de26945
MV
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
354"\" al suo posto."
568dc798 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
357msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 359
9de26945
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:726
365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366msgstr ""
367"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 368
b391a29c 369#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
9de26945
MV
370#, c-format
371msgid "Unable to find a source package for %s"
372msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
1e7ec0d8 373
9de26945 374#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 375#, c-format
ce34af08 376msgid ""
9de26945
MV
377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378"%s\n"
1e7ec0d8 379msgstr ""
9de26945
MV
380"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
381"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
382"%s\n"
1b5a6222 383
9de26945 384#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 385#, c-format
1e7ec0d8 386msgid ""
9de26945
MV
387"Please use:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 390msgstr ""
9de26945
MV
391"Utilizzare:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
394"pacchetto.\n"
b6c6b52f 395
b391a29c 396#: cmdline/apt-get.cc:839
0cf7e638 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
399msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
b6c6b52f 400
b391a29c 401#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 402#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
b6c6b52f 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "Couldn't determine free space in %s"
405msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
b6c6b52f 406
b391a29c 407#: cmdline/apt-get.cc:886
b6c6b52f 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "You don't have enough free space in %s"
410msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 411
9de26945
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 414#: cmdline/apt-get.cc:895
ce34af08 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
417msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 418
9de26945
MV
419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
420#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 421#: cmdline/apt-get.cc:900
0cf7e638 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
424msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 425
b391a29c 426#: cmdline/apt-get.cc:906
0cf7e638 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Fetch source %s\n"
429msgstr "Recupero sorgente %s\n"
ce34af08 430
b391a29c 431#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
432msgid "Failed to fetch some archives."
433msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
ce34af08 434
b391a29c 435#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
436msgid "Download complete and in download only mode"
437msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 438
b391a29c 439#: cmdline/apt-get.cc:954
3573691f 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
442msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
3f5a581c 443
b391a29c 444#: cmdline/apt-get.cc:967
3573691f 445#, c-format
9de26945
MV
446msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
447msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
3f5a581c 448
b391a29c 449#: cmdline/apt-get.cc:968
0cf7e638 450#, c-format
9de26945
MV
451msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
452msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 453
b391a29c 454#: cmdline/apt-get.cc:996
b6c6b52f 455#, c-format
9de26945
MV
456msgid "Build command '%s' failed.\n"
457msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
1e7ec0d8 458
b391a29c 459#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
460msgid "Child process failed"
461msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 462
b391a29c 463#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945 464msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 465msgstr ""
9de26945
MV
466"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
467"dipendenze di generazione"
1e7ec0d8 468
b391a29c 469#: cmdline/apt-get.cc:1059
0e1a5bae 470#, c-format
ce34af08 471msgid ""
9de26945
MV
472"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
473"Architectures for setup"
b6c6b52f 474msgstr ""
9de26945
MV
475"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
476"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
b6c6b52f 477
b391a29c 478#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
b6c6b52f 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
b6c6b52f 482
b391a29c 483#: cmdline/apt-get.cc:1106
b6c6b52f 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid "%s has no build depends.\n"
486msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 487
b391a29c 488#: cmdline/apt-get.cc:1276
9de26945
MV
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492"packages"
493msgstr ""
494"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
495"consentito su pacchetti \"%s\""
1e7ec0d8 496
b391a29c 497#: cmdline/apt-get.cc:1294
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08 499msgid ""
9de26945
MV
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501"found"
ce34af08 502msgstr ""
9de26945
MV
503"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
504"non può essere trovato"
b6c6b52f 505
b391a29c 506#: cmdline/apt-get.cc:1317
c3bbfb87 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509msgstr ""
510"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
511"è troppo recente"
c3bbfb87 512
b391a29c 513#: cmdline/apt-get.cc:1356
8315b8cc 514#, c-format
1e7ec0d8 515msgid ""
9de26945
MV
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 518msgstr ""
9de26945
MV
519"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
520"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 521
b391a29c 522#: cmdline/apt-get.cc:1362
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526"version"
527msgstr ""
528"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
529"non ha una versione candidata"
568dc798 530
b391a29c 531#: cmdline/apt-get.cc:1385
9de26945
MV
532#, c-format
533msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
1e7ec0d8 535
b391a29c 536#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08 537#, c-format
9de26945
MV
538msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3c4a4974 540
b391a29c 541#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
542msgid "Failed to process build dependencies"
543msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 544
b391a29c 545#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
9de26945
MV
546#, c-format
547msgid "Changelog for %s (%s)"
548msgstr "Changelog per %s (%s)"
1e7ec0d8 549
b391a29c 550#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
551msgid "Supported modules:"
552msgstr "Moduli supportati:"
1e7ec0d8 553
b391a29c 554#: cmdline/apt-get.cc:1637
1e7ec0d8 555msgid ""
9de26945
MV
556"Usage: apt-get [options] command\n"
557" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
558" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
559"\n"
560"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
561"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562"and install.\n"
563"\n"
564"Commands:\n"
565" update - Retrieve new lists of packages\n"
566" upgrade - Perform an upgrade\n"
567" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
568" remove - Remove packages\n"
569" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
570" purge - Remove packages and config files\n"
571" source - Download source archives\n"
572" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
573" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
574" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
575" clean - Erase downloaded archive files\n"
576" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
577" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
578" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
579" download - Download the binary package into the current directory\n"
580"\n"
581"Options:\n"
582" -h This help text.\n"
583" -q Loggable output - no progress indicator\n"
584" -qq No output except for errors\n"
585" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
586" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
587" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
588" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
589" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
590" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
591" -b Build the source package after fetching it\n"
592" -V Show verbose version numbers\n"
593" -c=? Read this configuration file\n"
594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
595"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
596"pages for more information and options.\n"
597" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 598msgstr ""
9de26945
MV
599"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
600" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
601" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
602"\n"
603"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
604"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
605"\n"
606"Comandi:\n"
607" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
608" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
609" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
610" remove - Rimuove i pacchetti\n"
611" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
612" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
613" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
614" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
615"sorgente\n"
616" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
617"get(8)\n"
618" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
619" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
620" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
621" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
622" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
623" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
624"\n"
625"Opzioni:\n"
626" -h Mostra questo aiuto\n"
627" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
628" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
629" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
630" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
631" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
632"conferma\n"
633" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
634" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
635" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
636" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
637" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
638" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
639" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
640"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
641"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
642" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
a4a59015 643
7d8a4da7
MV
644#: cmdline/apt-helper.cc:36
645msgid "Need one URL as argument"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
649msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
a4a59015 651
0312a4ab 652#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
653msgid "Download Failed"
654msgstr "Scaricamento non riuscito"
1e7ec0d8 655
0312a4ab 656#: cmdline/apt-helper.cc:91
7d8a4da7 657#, fuzzy
a4a59015 658msgid ""
9de26945
MV
659"Usage: apt-helper [options] command\n"
660" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661"\n"
662"apt-helper is a internal helper for apt\n"
663"\n"
664"Commands:\n"
665" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 666" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
667"\n"
668" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 669msgstr ""
9de26945
MV
670"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
671" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
672"\n"
673"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
674"\n"
675"Comandi:\n"
676" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
677"\n"
678" Questo APT ha super poteri.\n"
1e7ec0d8 679
9de26945 680#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
683msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
1e7ec0d8 684
9de26945 685#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s was already set to manually installed.\n"
688msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 689
9de26945 690#: cmdline/apt-mark.cc:76
195c8df9 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
693msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 694
9de26945 695#: cmdline/apt-mark.cc:241
de5a560a 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s was already set on hold.\n"
698msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 699
9de26945 700#: cmdline/apt-mark.cc:243
f51f8795 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s was already not hold.\n"
703msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 704
9de26945
MV
705#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
706#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
f51f8795 708#, c-format
9de26945
MV
709msgid "Waited for %s but it wasn't there"
710msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 711
9de26945 712#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 713#, c-format
9de26945
MV
714msgid "%s set on hold.\n"
715msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 716
9de26945 717#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 718#, c-format
9de26945
MV
719msgid "Canceled hold on %s.\n"
720msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 721
9de26945
MV
722#: cmdline/apt-mark.cc:345
723msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
724msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
ce34af08 725
9de26945
MV
726#: cmdline/apt-mark.cc:392
727msgid ""
728"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
729"\n"
730"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
731"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
732"\n"
733"Commands:\n"
734" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
735" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
736" hold - Mark a package as held back\n"
737" unhold - Unset a package set as held back\n"
738" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
739" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
740" showhold - Print the list of package on hold\n"
741"\n"
742"Options:\n"
743" -h This help text.\n"
744" -q Loggable output - no progress indicator\n"
745" -qq No output except for errors\n"
746" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
747" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
748" -c=? Read this configuration file\n"
749" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
750"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 751msgstr ""
9de26945
MV
752"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
753"\n"
754"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
755"pacchetti\n"
756"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
757"segnalazioni.\n"
758"\n"
759"Comandi:\n"
760" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
761" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
762" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
763" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
764" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
765" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
766" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
767"\n"
768"Opzioni:\n"
769" -h Mostra questo aiuto\n"
770" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
771" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
772" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
773" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
774" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
775" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
776"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
777"apt.conf(5)."
568dc798 778
9de26945
MV
779#: cmdline/apt.cc:47
780msgid ""
781"Usage: apt [options] command\n"
782"\n"
783"CLI for apt.\n"
784"Basic commands: \n"
785" list - list packages based on package names\n"
786" search - search in package descriptions\n"
787" show - show package details\n"
788"\n"
789" update - update list of available packages\n"
790"\n"
791" install - install packages\n"
792" remove - remove packages\n"
793"\n"
794" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
795" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
796"packages\n"
797"\n"
798" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 799msgstr ""
9de26945
MV
800"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
801"\n"
802"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
803"Comandi di base:\n"
804" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
805" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
806" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
807"\n"
808" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
809"\n"
810" install Installa pacchetti\n"
811" remove Rimuove pacchetti\n"
812"\n"
813" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
814" aggiornando i pacchetti\n"
815" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
816" installando e aggiornando i pacchetti\n"
817"\n"
818" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
ce34af08 819
9de26945 820#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 821#, c-format
9de26945
MV
822msgid "Unable to read the cdrom database %s"
823msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
824
825#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 826msgid ""
9de26945
MV
827"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
828"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 829msgstr ""
9de26945
MV
830"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
831"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 832
9de26945
MV
833#: methods/cdrom.cc:222
834msgid "Wrong CD-ROM"
835msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 836
9de26945 837#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 838#, c-format
9de26945
MV
839msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
840msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 841
9de26945
MV
842#: methods/cdrom.cc:254
843msgid "Disk not found."
844msgstr "Disco non trovato"
568dc798 845
5b1e4e86 846#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
847msgid "File not found"
848msgstr "File non trovato"
568dc798 849
b391a29c 850#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
851#: methods/rred.cc:608
852msgid "Failed to stat"
853msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 854
b391a29c 855#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
856msgid "Failed to set modification time"
857msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 858
9de26945
MV
859#: methods/file.cc:48
860msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
861msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
de5a560a 862
9de26945
MV
863#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864#: methods/ftp.cc:177
865msgid "Logging in"
866msgstr "Accesso in corso"
568dc798 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:183
869msgid "Unable to determine the peer name"
870msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
871
872#: methods/ftp.cc:188
873msgid "Unable to determine the local name"
874msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1c5f0d75 875
9de26945 876#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
de71bef8 877#, c-format
9de26945
MV
878msgid "The server refused the connection and said: %s"
879msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
de71bef8 880
9de26945 881#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 882#, c-format
9de26945
MV
883msgid "USER failed, server said: %s"
884msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 885
9de26945 886#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 887#, c-format
9de26945
MV
888msgid "PASS failed, server said: %s"
889msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 890
9de26945
MV
891#: methods/ftp.cc:252
892msgid ""
893"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
894"is empty."
de5a560a 895msgstr ""
9de26945
MV
896"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
897"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 898
9de26945 899#: methods/ftp.cc:280
ce34af08 900#, c-format
9de26945 901msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 902msgstr ""
9de26945 903"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 904
9de26945 905#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 906#, c-format
9de26945
MV
907msgid "TYPE failed, server said: %s"
908msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
092ae175 909
b391a29c 910#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
911msgid "Connection timeout"
912msgstr "Connessione scaduta"
568dc798 913
9de26945
MV
914#: methods/ftp.cc:350
915msgid "Server closed the connection"
916msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 917
9de26945
MV
918#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
921msgid "Read error"
922msgstr "Errore di lettura"
ce34af08 923
9de26945
MV
924#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
925msgid "A response overflowed the buffer."
926msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
ce34af08 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
929msgid "Protocol corruption"
930msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 931
b391a29c 932#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
936msgid "Write error"
937msgstr "Errore di scrittura"
3f5a581c 938
9de26945
MV
939#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
940msgid "Could not create a socket"
941msgstr "Impossibile creare un socket"
27b16a2e 942
9de26945
MV
943#: methods/ftp.cc:712
944msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 945msgstr ""
9de26945 946"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 947
9de26945
MV
948#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
949msgid "Failed"
950msgstr "Non riuscito"
ce34af08 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:718
953msgid "Could not connect passive socket."
954msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
568dc798 955
9de26945
MV
956#: methods/ftp.cc:735
957msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
958msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 959
9de26945
MV
960#: methods/ftp.cc:749
961msgid "Could not bind a socket"
962msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
b6c6b52f 963
9de26945
MV
964#: methods/ftp.cc:753
965msgid "Could not listen on the socket"
966msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
b6c6b52f 967
9de26945
MV
968#: methods/ftp.cc:760
969msgid "Could not determine the socket's name"
970msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
3c4a4974 971
9de26945
MV
972#: methods/ftp.cc:792
973msgid "Unable to send PORT command"
974msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
568dc798 975
9de26945 976#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
979msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
568dc798 980
9de26945 981#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "EPRT failed, server said: %s"
984msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 985
9de26945
MV
986#: methods/ftp.cc:831
987msgid "Data socket connect timed out"
988msgstr "Connessione al socket dati terminata"
568dc798 989
9de26945
MV
990#: methods/ftp.cc:838
991msgid "Unable to accept connection"
992msgstr "Impossibile accettare connessioni"
568dc798 993
0312a4ab 994#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
995msgid "Problem hashing file"
996msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
997
998#: methods/ftp.cc:890
568dc798 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1001msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1002
b391a29c 1003#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
1004msgid "Data socket timed out"
1005msgstr "Socket dati terminato"
1006
1007#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1010msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1011
9de26945
MV
1012#. Get the files information
1013#: methods/ftp.cc:1014
1014msgid "Query"
1015msgstr "Interrogazione"
1016
1017#: methods/ftp.cc:1128
1018msgid "Unable to invoke "
1019msgstr "Impossibile invocare "
1020
1021#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1022#, c-format
9de26945
MV
1023msgid "Connecting to %s (%s)"
1024msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 1025
9de26945 1026#: methods/connect.cc:87
27b16a2e 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "[IP: %s %s]"
1029msgstr "[IP: %s %s]"
27b16a2e 1030
9de26945 1031#: methods/connect.cc:94
de5a560a 1032#, c-format
9de26945
MV
1033msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1034msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1035
9de26945
MV
1036#: methods/connect.cc:100
1037#, c-format
1038msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1039msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1040
9de26945 1041#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1042#, c-format
9de26945
MV
1043msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1044msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1045
9de26945
MV
1046#: methods/connect.cc:126
1047#, c-format
1048msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1049msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1050
9de26945
MV
1051#. We say this mainly because the pause here is for the
1052#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1053#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
9de26945
MV
1054#, c-format
1055msgid "Connecting to %s"
1056msgstr "Connessione a %s"
1e7ec0d8 1057
9de26945 1058#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3573691f 1059#, c-format
9de26945
MV
1060msgid "Could not resolve '%s'"
1061msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1e7ec0d8 1062
9de26945
MV
1063#: methods/connect.cc:205
1064#, c-format
1065msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1066msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
27b16a2e 1067
9de26945
MV
1068#: methods/connect.cc:209
1069#, c-format
1070msgid "System error resolving '%s:%s'"
1071msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
ce34af08 1072
9de26945
MV
1073#: methods/connect.cc:211
1074#, c-format
1075msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1076msgstr ""
9de26945 1077"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
ce34af08 1078
9de26945
MV
1079#: methods/connect.cc:258
1080#, c-format
1081msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1082msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
27b16a2e 1083
9de26945 1084#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1085msgid ""
9de26945 1086"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1087msgstr ""
9de26945
MV
1088"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1089"della chiave."
568dc798 1090
9de26945
MV
1091#: methods/gpgv.cc:172
1092msgid "At least one invalid signature was encountered."
1093msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
568dc798 1094
9de26945 1095#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552 1096msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1097msgstr ""
b39bb552 1098"Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
9de26945 1099"installato)"
568dc798 1100
9de26945
MV
1101#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1102#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1103#, c-format
1104msgid ""
9de26945
MV
1105"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1106"authentication?)"
1e7ec0d8 1107msgstr ""
9de26945
MV
1108"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1109"richiede autenticazione?)"
568dc798 1110
9de26945 1111#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1112msgid "Unknown error executing apt-key"
1113msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
27b16a2e 1114
9de26945
MV
1115#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1116msgid "The following signatures were invalid:\n"
1117msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1118
1119#: methods/gpgv.cc:231
1e7ec0d8 1120msgid ""
9de26945
MV
1121"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1122"available:\n"
1e7ec0d8 1123msgstr ""
9de26945
MV
1124"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1125"disponibile:\n"
568dc798 1126
9de26945
MV
1127#: methods/gzip.cc:69
1128msgid "Empty files can't be valid archives"
1129msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1130
0312a4ab 1131#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1132msgid "Error writing to the file"
1133msgstr "Errore nello scrivere sul file"
09d057db 1134
0312a4ab 1135#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1136msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1137msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1138
0312a4ab 1139#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1140msgid "Error reading from server"
1141msgstr "Errore nel leggere dal server"
67f393ab 1142
0312a4ab 1143#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1144msgid "Error writing to file"
1145msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 1146
0312a4ab 1147#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1148msgid "Select failed"
1149msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1150
0312a4ab 1151#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1152msgid "Connection timed out"
1153msgstr "Connessione terminata"
568dc798 1154
0312a4ab 1155#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1156msgid "Error writing to output file"
1157msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1158
7d8a4da7 1159#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1160msgid "Waiting for headers"
1161msgstr "In attesa degli header"
ce34af08 1162
0312a4ab 1163#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1164msgid "Bad header line"
1165msgstr "Riga header non corretta"
ce34af08 1166
0312a4ab 1167#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1168msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1169msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ce34af08 1170
0312a4ab 1171#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1172msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1173msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 1174
0312a4ab 1175#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1176msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1177msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ce34af08 1178
0312a4ab 1179#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1180msgid "This HTTP server has broken range support"
1181msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1182
0312a4ab 1183#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1184msgid "Unknown date format"
1185msgstr "Formato della data sconosciuto"
1186
0312a4ab 1187#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1188msgid "Bad header data"
1189msgstr "Header dati non corretto"
1190
0312a4ab 1191#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1192msgid "Connection failed"
1193msgstr "Connessione non riuscita"
1194
0312a4ab 1195#: methods/server.cc:659
5b1e4e86
MV
1196msgid "Internal error"
1197msgstr "Errore interno"
7d8a4da7
MV
1198
1199#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1200msgid "Sorting"
1201msgstr "Ordinamento"
1202
b391a29c 1203#: apt-private/private-install.cc:82
9de26945 1204msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1e7ec0d8 1205msgstr ""
9de26945
MV
1206"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1207"danneggiato."
506ab3c7 1208
b391a29c 1209#: apt-private/private-install.cc:91
9de26945
MV
1210msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1211msgstr ""
1212"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
506ab3c7 1213
b391a29c 1214#: apt-private/private-install.cc:110
9de26945
MV
1215msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1216msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
506ab3c7 1217
b391a29c 1218#: apt-private/private-install.cc:148
9de26945
MV
1219msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1220msgstr ""
1221"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
506ab3c7 1222
9de26945
MV
1223#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 1225#: apt-private/private-install.cc:155
506ab3c7 1226#, c-format
9de26945
MV
1227msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1228msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
506ab3c7 1229
9de26945
MV
1230#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 1232#: apt-private/private-install.cc:160
9de26945
MV
1233#, c-format
1234msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1235msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
506ab3c7 1236
9de26945
MV
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 1239#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1240#, c-format
9de26945
MV
1241msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1242msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
506ab3c7 1243
9de26945
MV
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 1246#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1247#, c-format
9de26945
MV
1248msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1249msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
506ab3c7 1250
b391a29c
DK
1251#: apt-private/private-install.cc:200
1252#, c-format
1253msgid "You don't have enough free space in %s."
1254msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
1255
1256#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
5b1e4e86
MV
1257msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1258msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
506ab3c7 1259
b391a29c 1260#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
9de26945
MV
1261msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1262msgstr ""
1263"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1264"un'operazione banale."
506ab3c7 1265
9de26945
MV
1266#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1267#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b391a29c 1268#: apt-private/private-install.cc:220
9de26945
MV
1269msgid "Yes, do as I say!"
1270msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
506ab3c7 1271
b391a29c 1272#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1273#, c-format
9de26945
MV
1274msgid ""
1275"You are about to do something potentially harmful.\n"
1276"To continue type in the phrase '%s'\n"
1277" ?] "
1278msgstr ""
1279"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1280"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1281" ?] "
568dc798 1282
b391a29c 1283#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
9de26945
MV
1284msgid "Abort."
1285msgstr "Interrotto."
506ab3c7 1286
b391a29c 1287#: apt-private/private-install.cc:243
9de26945
MV
1288msgid "Do you want to continue?"
1289msgstr "Continuare?"
506ab3c7 1290
b391a29c 1291#: apt-private/private-install.cc:313
9de26945
MV
1292msgid "Some files failed to download"
1293msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
506ab3c7 1294
b391a29c 1295#: apt-private/private-install.cc:320
9de26945
MV
1296msgid ""
1297"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1298"missing?"
1299msgstr ""
1300"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1301"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3fa4e98f 1302
b391a29c 1303#: apt-private/private-install.cc:324
9de26945
MV
1304msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1305msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3fa4e98f 1306
b391a29c 1307#: apt-private/private-install.cc:329
9de26945
MV
1308msgid "Unable to correct missing packages."
1309msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3fa4e98f 1310
b391a29c 1311#: apt-private/private-install.cc:330
9de26945
MV
1312msgid "Aborting install."
1313msgstr "Interruzione dell'installazione."
3fa4e98f 1314
b391a29c 1315#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1316msgid ""
1317"The following package disappeared from your system as\n"
1318"all files have been overwritten by other packages:"
1319msgid_plural ""
1320"The following packages disappeared from your system as\n"
1321"all files have been overwritten by other packages:"
1322msgstr[0] ""
1323"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1324"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1325msgstr[1] ""
1326"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1327"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3fa4e98f 1328
b391a29c 1329#: apt-private/private-install.cc:370
9de26945
MV
1330msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1331msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3fa4e98f 1332
b391a29c 1333#: apt-private/private-install.cc:391
9de26945
MV
1334msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1335msgstr ""
1336"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3fa4e98f 1337
b391a29c 1338#: apt-private/private-install.cc:499
9de26945
MV
1339msgid ""
1340"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1341"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1342msgstr ""
1343"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1344"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
51da0c35 1345
9de26945
MV
1346#.
1347#. if (Packages == 1)
1348#. {
1349#. c1out << std::endl;
1350#. c1out <<
1351#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1352#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1353#. "that package should be filed.") << std::endl;
1354#. }
1355#.
1356#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1357msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1358msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3fa4e98f 1359
9de26945
MV
1360#: apt-private/private-install.cc:506
1361msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1362msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3fa4e98f 1363
9de26945
MV
1364#: apt-private/private-install.cc:513
1365msgid ""
1366"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1367msgid_plural ""
1368"The following packages were automatically installed and are no longer "
1369"required:"
1370msgstr[0] ""
1371"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1372"richiesto:"
1373msgstr[1] ""
1374"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1375"richiesti:"
3fa4e98f 1376
9de26945 1377#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1378#, c-format
9de26945
MV
1379msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1380msgid_plural ""
1381"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1382msgstr[0] ""
1383"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1384msgstr[1] ""
1385"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1386"richiesti.\n"
3fa4e98f 1387
9de26945
MV
1388#: apt-private/private-install.cc:519
1389msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1390msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1391msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1392msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3fa4e98f 1393
9de26945
MV
1394#: apt-private/private-install.cc:612
1395msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1e7ec0d8 1396msgstr ""
9de26945 1397"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3fa4e98f 1398
9de26945 1399#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 1400msgid ""
9de26945
MV
1401"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1402"solution)."
1e7ec0d8 1403msgstr ""
9de26945
MV
1404"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1405"(o specificare una soluzione)."
3fa4e98f 1406
9de26945 1407#: apt-private/private-install.cc:638
3fa4e98f 1408msgid ""
9de26945
MV
1409"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1410"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1411"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1412"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1413msgstr ""
9de26945
MV
1414"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1415"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1416"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1417"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3fa4e98f 1418
9de26945
MV
1419#: apt-private/private-install.cc:659
1420msgid "Broken packages"
1421msgstr "Pacchetti danneggiati"
3fa4e98f 1422
9de26945
MV
1423#: apt-private/private-install.cc:712
1424msgid "The following extra packages will be installed:"
1425msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3fa4e98f 1426
9de26945
MV
1427#: apt-private/private-install.cc:802
1428msgid "Suggested packages:"
1429msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3fa4e98f 1430
9de26945
MV
1431#: apt-private/private-install.cc:803
1432msgid "Recommended packages:"
1433msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3fa4e98f 1434
9de26945 1435#: apt-private/private-install.cc:825
3fa4e98f 1436#, c-format
9de26945
MV
1437msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1438msgstr ""
1439"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
3fa4e98f 1440
9de26945 1441#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1442#, c-format
9de26945
MV
1443msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1444msgstr ""
1445"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
1446"aggiornamenti.\n"
d8ad0e30 1447
9de26945 1448#: apt-private/private-install.cc:841
1e7ec0d8 1449#, c-format
9de26945
MV
1450msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1451msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
51da0c35 1452
9de26945 1453#: apt-private/private-install.cc:846
3fa4e98f 1454#, c-format
9de26945
MV
1455msgid "%s is already the newest version.\n"
1456msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
27b16a2e 1457
9de26945 1458#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1459#, c-format
9de26945
MV
1460msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1461msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
27b16a2e 1462
9de26945 1463#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1464#, c-format
9de26945
MV
1465msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1466msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
ce34af08 1467
9de26945
MV
1468#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1469#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1470#, c-format
9de26945 1471msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
ce34af08 1472msgstr ""
9de26945
MV
1473"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1474"intendeva \"%s\"?\n"
27b16a2e 1475
9de26945 1476#: apt-private/private-install.cc:947
3573691f 1477#, c-format
9de26945
MV
1478msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1479msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
27b16a2e 1480
cb7afb13 1481#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1482msgid "Listing"
1483msgstr "Elencazione"
27b16a2e 1484
cb7afb13 1485#: apt-private/private-list.cc:159
3f5a581c 1486#, c-format
9de26945
MV
1487msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1488msgid_plural ""
1489"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1490msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
1491msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
3f5a581c 1492
cb7afb13 1493#: apt-private/private-cachefile.cc:93
5b1e4e86
MV
1494msgid "Correcting dependencies..."
1495msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1496
cb7afb13 1497#: apt-private/private-cachefile.cc:96
5b1e4e86
MV
1498msgid " failed."
1499msgstr " non riuscita."
1500
cb7afb13 1501#: apt-private/private-cachefile.cc:99
5b1e4e86
MV
1502msgid "Unable to correct dependencies"
1503msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1504
cb7afb13 1505#: apt-private/private-cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
1506msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1507msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
1508
cb7afb13 1509#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1510msgid " Done"
1511msgstr " Fatto"
1512
cb7afb13 1513#: apt-private/private-cachefile.cc:108
5b1e4e86
MV
1514msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1515msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1516
cb7afb13 1517#: apt-private/private-cachefile.cc:111
5b1e4e86
MV
1518msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1519msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
ce34af08 1520
9de26945
MV
1521#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1522#: apt-private/private-show.cc:89
1523msgid "unknown"
1524msgstr "sconosciuto"
ce34af08 1525
7d8a4da7 1526#: apt-private/private-output.cc:265
1e7ec0d8 1527#, c-format
9de26945
MV
1528msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1529msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
3f5a581c 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1532msgid "[installed,local]"
1533msgstr "[installato, locale]"
3f5a581c 1534
7d8a4da7 1535#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1536msgid "[installed,auto-removable]"
1537msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
3f5a581c 1538
7d8a4da7 1539#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1540msgid "[installed,automatic]"
1541msgstr "[installato, automatico]"
3f5a581c 1542
7d8a4da7 1543#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1544msgid "[installed]"
1545msgstr "[installato]"
3f5a581c 1546
7d8a4da7 1547#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1548#, c-format
1549msgid "[upgradable from: %s]"
1550msgstr "[aggiornabile da: %s]"
3f5a581c 1551
7d8a4da7 1552#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1553msgid "[residual-config]"
1554msgstr "[configurazione residua]"
3f5a581c 1555
7d8a4da7 1556#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1557#, c-format
1558msgid "but %s is installed"
1559msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1560
7d8a4da7 1561#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1562#, c-format
1563msgid "but %s is to be installed"
1564msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1565
7d8a4da7 1566#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1567msgid "but it is not installable"
1568msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1569
7d8a4da7 1570#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1571msgid "but it is a virtual package"
1572msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1573
7d8a4da7 1574#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1575msgid "but it is not installed"
1576msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1577
7d8a4da7 1578#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1579msgid "but it is not going to be installed"
1580msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1581
7d8a4da7 1582#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1583msgid " or"
1584msgstr " oppure"
3f5a581c 1585
7d8a4da7 1586#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1587msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1588msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1589
7d8a4da7 1590#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1591msgid "The following NEW packages will be installed:"
1592msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1593
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1595msgid "The following packages will be REMOVED:"
1596msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1597
7d8a4da7 1598#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1599msgid "The following packages have been kept back:"
1600msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1601
7d8a4da7 1602#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1603msgid "The following packages will be upgraded:"
1604msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1605
7d8a4da7 1606#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1607msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1608msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
d8ad0e30 1609
7d8a4da7 1610#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1611msgid "The following held packages will be changed:"
1612msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
d8ad0e30 1613
7d8a4da7 1614#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1615#, c-format
1616msgid "%s (due to %s) "
1617msgstr "%s (a causa di %s) "
d8ad0e30 1618
7d8a4da7 1619#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1620msgid ""
1621"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1622"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
d8ad0e30 1623msgstr ""
9de26945
MV
1624"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1625"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1626"si sta facendo."
d8ad0e30 1627
7d8a4da7 1628#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1629#, c-format
1630msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1631msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
d8ad0e30 1632
7d8a4da7 1633#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1634#, c-format
1635msgid "%lu reinstalled, "
1636msgstr "%lu reinstallati, "
ce34af08 1637
7d8a4da7 1638#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1639#, c-format
1640msgid "%lu downgraded, "
1641msgstr "%lu retrocessi, "
9f2df510 1642
7d8a4da7 1643#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1644#, c-format
1645msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1646msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
3f5a581c 1647
7d8a4da7 1648#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1649#, c-format
1650msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1651msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3f5a581c 1652
9de26945
MV
1653#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1654#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1655#. The user has to answer with an input matching the
1656#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1657#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1658msgid "[Y/n]"
1659msgstr "[S/n]"
3f5a581c 1660
9de26945
MV
1661#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1662#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1663#. The user has to answer with an input matching the
1664#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1665#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1666msgid "[y/N]"
1667msgstr "[s/N]"
3f5a581c 1668
9de26945 1669#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1670#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1671msgid "Y"
1672msgstr "S"
3f5a581c 1673
9de26945 1674#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1675#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1676msgid "N"
1677msgstr "N"
67f393ab 1678
cb7afb13 1679#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
9de26945
MV
1680#, c-format
1681msgid "Regex compilation error - %s"
1682msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
ce34af08 1683
5b1e4e86
MV
1684#: apt-private/private-update.cc:31
1685msgid "The update command takes no arguments"
1686msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1687
cb7afb13 1688#: apt-private/private-update.cc:97
5b1e4e86
MV
1689#, c-format
1690msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1691msgid_plural ""
1692"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1693msgstr[0] ""
1694msgstr[1] ""
1695
cb7afb13 1696#: apt-private/private-update.cc:101
5b1e4e86
MV
1697msgid "All packages are up to date."
1698msgstr ""
ffd71425 1699
9de26945
MV
1700#: apt-private/private-show.cc:156
1701#, c-format
1702msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1703msgid_plural ""
1704"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1705msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
1706msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
ffd71425 1707
9de26945
MV
1708#: apt-private/private-show.cc:163
1709msgid "not a real package (virtual)"
1710msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
1711
5b1e4e86
MV
1712#: apt-private/private-main.cc:32
1713msgid ""
1714"NOTE: This is only a simulation!\n"
1715" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1716" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1717" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1718msgstr ""
1719"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1720" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1721" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1722" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
1723
cb7afb13 1724#: apt-private/private-download.cc:36
5b1e4e86
MV
1725msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1726msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
1727
cb7afb13 1728#: apt-private/private-download.cc:40
5b1e4e86
MV
1729msgid "Authentication warning overridden.\n"
1730msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
1731
cb7afb13 1732#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1733msgid "Some packages could not be authenticated"
1734msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
1735
b391a29c 1736#: apt-private/private-download.cc:50
5b1e4e86
MV
1737msgid "Install these packages without verification?"
1738msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
1739
b391a29c 1740#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1741#, c-format
1742msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1743msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1744
9de26945 1745#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1746#, c-format
9de26945
MV
1747msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1748msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
3f5a581c 1749
9de26945 1750#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1751#, c-format
9de26945
MV
1752msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1753msgstr ""
1754"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
ffd71425 1755
5b1e4e86
MV
1756#: apt-private/private-search.cc:69
1757msgid "Full Text Search"
1758msgstr "Ricerca sul testo"
7d8a4da7 1759
9de26945 1760#: apt-private/private-upgrade.cc:25
d61960d9
DK
1761msgid "Calculating upgrade"
1762msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
ffd71425 1763
9de26945
MV
1764#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1765msgid "Done"
1766msgstr "Eseguito"
89409d33 1767
5b1e4e86
MV
1768#: apt-private/acqprogress.cc:66
1769msgid "Hit "
1770msgstr "Trovato "
7d8a4da7 1771
b391a29c 1772#: apt-private/acqprogress.cc:90
5b1e4e86
MV
1773msgid "Get:"
1774msgstr "Scaricamento di:"
3f5a581c 1775
5b1e4e86 1776# (ndt) questa non so cosa voglia dire
b391a29c 1777#: apt-private/acqprogress.cc:121
5b1e4e86
MV
1778msgid "Ign "
1779msgstr "Ign "
1780
b391a29c 1781#: apt-private/acqprogress.cc:125
5b1e4e86
MV
1782msgid "Err "
1783msgstr "Err "
1784
b391a29c 1785#: apt-private/acqprogress.cc:146
5b1e4e86
MV
1786#, c-format
1787msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1788msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
ffd71425 1789
b391a29c 1790#: apt-private/acqprogress.cc:236
5b1e4e86
MV
1791#, c-format
1792msgid " [Working]"
1793msgstr " [In lavorazione]"
1794
b391a29c 1795#: apt-private/acqprogress.cc:297
5b1e4e86
MV
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"Media change: please insert the disc labeled\n"
1799" '%s'\n"
1800"in the drive '%s' and press enter\n"
1801msgstr ""
1802"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1803" \"%s\"\n"
1804"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
89409d33 1805
9de26945
MV
1806#. Only warn if there are no sources.list.d.
1807#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c 1808#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1809#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1810#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1812#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ffd71425 1813#, c-format
9de26945
MV
1814msgid "Unable to read %s"
1815msgstr "Impossibile leggere %s"
89409d33 1816
b391a29c
DK
1817#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1818#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1819#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1820#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1821#, c-format
9de26945
MV
1822msgid "Unable to change to %s"
1823msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1824
9de26945
MV
1825#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1826#. and provide a config option to define that default
1827#: methods/mirror.cc:280
ffd71425 1828#, c-format
9de26945
MV
1829msgid "No mirror file '%s' found "
1830msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1831
9de26945
MV
1832#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1833#. and provide a config option to define that default
1834#: methods/mirror.cc:287
89409d33 1835#, c-format
9de26945
MV
1836msgid "Can not read mirror file '%s'"
1837msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3f5a581c 1838
9de26945 1839#: methods/mirror.cc:315
89409d33 1840#, c-format
9de26945
MV
1841msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1842msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
89409d33 1843
9de26945 1844#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1845#, c-format
9de26945
MV
1846msgid "[Mirror: %s]"
1847msgstr "[Mirror: %s]"
89409d33 1848
9de26945
MV
1849#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1850msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1851msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1852
5b1e4e86 1853#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1854msgid "Connection closed prematurely"
1855msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1856
1857#: dselect/install:33
1858msgid "Bad default setting!"
1859msgstr "Impostazione predefinita errata."
1860
1861#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1862#: dselect/install:106 dselect/update:45
1863msgid "Press enter to continue."
1864msgstr "Premere Invio per continuare."
1865
1866#: dselect/install:92
1867msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1868msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1869
1870# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1871# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1872# at only 80 characters per line, if possible.
1873#: dselect/install:102
1874msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1875msgstr ""
1876"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1877"configurazione"
1878
1879#: dselect/install:103
1880msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1881msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
89409d33 1882
9de26945
MV
1883#: dselect/install:104
1884msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1885msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
89409d33 1886
9de26945
MV
1887#: dselect/install:105
1888msgid ""
1889"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1890msgstr ""
1891"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1892"l'installazione [I]"
89409d33 1893
9de26945
MV
1894#: dselect/update:30
1895msgid "Merging available information"
1896msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1897
b391a29c
DK
1898#: apt-inst/filelist.cc:380
1899msgid "DropNode called on still linked node"
1900msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
38d608f4 1901
b391a29c
DK
1902#: apt-inst/filelist.cc:412
1903msgid "Failed to locate the hash element!"
1904msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
38d608f4 1905
b391a29c
DK
1906#: apt-inst/filelist.cc:459
1907msgid "Failed to allocate diversion"
1908msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
7d8a4da7 1909
b391a29c
DK
1910#: apt-inst/filelist.cc:464
1911msgid "Internal error in AddDiversion"
1912msgstr "Errore interno in AddDiversion"
7d8a4da7 1913
b391a29c 1914#: apt-inst/filelist.cc:477
1e7ec0d8 1915#, c-format
b391a29c
DK
1916msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1917msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
7d8a4da7 1918
b391a29c 1919#: apt-inst/filelist.cc:506
1e7ec0d8 1920#, c-format
b391a29c
DK
1921msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1922msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
7d8a4da7 1923
b391a29c
DK
1924#: apt-inst/filelist.cc:549
1925#, c-format
1926msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1927msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
7d8a4da7 1928
b391a29c 1929#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1e7ec0d8 1930#, c-format
b391a29c
DK
1931msgid "The path %s is too long"
1932msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
9f2df510 1933
b391a29c 1934#: apt-inst/extract.cc:132
1e7ec0d8 1935#, c-format
b391a29c
DK
1936msgid "Unpacking %s more than once"
1937msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 1938
b391a29c 1939#: apt-inst/extract.cc:142
1e7ec0d8 1940#, c-format
b391a29c
DK
1941msgid "The directory %s is diverted"
1942msgstr "La directory %s è deviata"
7d8a4da7 1943
b391a29c
DK
1944#: apt-inst/extract.cc:152
1945#, c-format
1946msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1e7ec0d8 1947msgstr ""
b391a29c 1948"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
38d608f4 1949
b391a29c
DK
1950#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1951msgid "The diversion path is too long"
1952msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 1953
b391a29c
DK
1954#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1955#: ftparchive/cachedb.cc:182
67f393ab 1956#, c-format
9de26945
MV
1957msgid "Failed to stat %s"
1958msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38d608f4 1959
b391a29c 1960#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
67f393ab 1961#, c-format
b391a29c
DK
1962msgid "Failed to rename %s to %s"
1963msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
7d8a4da7 1964
b391a29c 1965#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1966#, c-format
b391a29c
DK
1967msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1968msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
7d8a4da7 1969
b391a29c
DK
1970#: apt-inst/extract.cc:289
1971msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1972msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
67f393ab 1973
b391a29c
DK
1974#: apt-inst/extract.cc:293
1975msgid "The path is too long"
1976msgstr "Il percorso è troppo lungo"
506ab3c7 1977
b391a29c 1978#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 1979#, c-format
b391a29c
DK
1980msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1981msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
506ab3c7 1982
b391a29c 1983#: apt-inst/extract.cc:438
9de26945 1984#, c-format
b391a29c
DK
1985msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1986msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
506ab3c7 1987
b391a29c 1988#: apt-inst/extract.cc:498
9de26945 1989#, c-format
b391a29c
DK
1990msgid "Unable to stat %s"
1991msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
506ab3c7 1992
b391a29c 1993#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1994#, c-format
b391a29c
DK
1995msgid "Failed to write file %s"
1996msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
506ab3c7 1997
b391a29c 1998#: apt-inst/dirstream.cc:105
7d8a4da7 1999#, c-format
b391a29c
DK
2000msgid "Failed to close file %s"
2001msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
9de26945 2002
b391a29c
DK
2003#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2004#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 2005#, c-format
b391a29c
DK
2006msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2007msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
506ab3c7 2008
b391a29c 2009#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
9de26945 2010#, c-format
b391a29c
DK
2011msgid "Internal error, could not locate member %s"
2012msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
9de26945 2013
b391a29c
DK
2014#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2015msgid "Unparsable control file"
2016msgstr "File \"control\" non analizzabile"
9de26945 2017
b391a29c
DK
2018#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2019msgid "Invalid archive signature"
2020msgstr "Firma dell'archivio non valida"
9de26945 2021
b391a29c
DK
2022#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2023msgid "Error reading archive member header"
2024msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
506ab3c7 2025
b391a29c 2026#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
506ab3c7 2027#, c-format
b391a29c
DK
2028msgid "Invalid archive member header %s"
2029msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
506ab3c7 2030
b391a29c
DK
2031#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2032msgid "Invalid archive member header"
2033msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
dc738e7a 2034
b391a29c
DK
2035#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2036msgid "Archive is too short"
2037msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
b6c6b52f 2038
b391a29c
DK
2039#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2040msgid "Failed to read the archive headers"
2041msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 2042
b391a29c
DK
2043#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2044msgid "Failed to create pipes"
2045msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
b6c6b52f 2046
b391a29c
DK
2047#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2048msgid "Failed to exec gzip "
2049msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
3fa4e98f 2050
b391a29c
DK
2051#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2052msgid "Corrupted archive"
2053msgstr "Archivio danneggiato"
3fa4e98f 2054
b391a29c
DK
2055#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2056msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2057msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
3fa4e98f 2058
b391a29c 2059#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 2060#, c-format
b391a29c
DK
2061msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2062msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
3fa4e98f 2063
b391a29c 2064#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7d8a4da7 2065#, c-format
5b1e4e86
MV
2066msgid "Progress: [%3i%%]"
2067msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
b6c6b52f 2068
b391a29c 2069#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
5b1e4e86
MV
2070msgid "Running dpkg"
2071msgstr "Esecuzione di dpkg"
c77d6597 2072
b391a29c 2073#: apt-pkg/init.cc:146
7d8a4da7 2074#, c-format
5b1e4e86
MV
2075msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2076msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
c77d6597 2077
b391a29c 2078#: apt-pkg/init.cc:162
5b1e4e86
MV
2079msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2080msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2081
b391a29c 2082#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7d8a4da7 2083#, c-format
5b1e4e86
MV
2084msgid "Wrote %i records.\n"
2085msgstr "Scritti %i record.\n"
506ab3c7 2086
b391a29c 2087#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2088#, c-format
5b1e4e86
MV
2089msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2090msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
506ab3c7 2091
b391a29c 2092#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
7d8a4da7 2093#, c-format
5b1e4e86
MV
2094msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2095msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
2096
b391a29c 2097#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
5b1e4e86
MV
2098#, c-format
2099msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
7d8a4da7 2100msgstr ""
5b1e4e86 2101"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
08f8455c 2102
5b1e4e86
MV
2103#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2104#, c-format
2105msgid "Can't find authentication record for: %s"
2106msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
506ab3c7 2107
5b1e4e86 2108#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2109#, c-format
5b1e4e86
MV
2110msgid "Hash mismatch for: %s"
2111msgstr "Hash non corrispondente per %s"
b6c6b52f 2112
5b1e4e86
MV
2113#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2114msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2115msgstr ""
2116"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
de71bef8 2117
5b1e4e86
MV
2118#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2119msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2120msgstr ""
2121"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
09d057db 2122
5b1e4e86
MV
2123#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2124msgid "The list of sources could not be read."
2125msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
09d057db 2126
b391a29c 2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
5b1e4e86
MV
2128msgid "Empty package cache"
2129msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
09d057db 2130
b391a29c 2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
5b1e4e86
MV
2132msgid "The package cache file is corrupted"
2133msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
dc738e7a 2134
b391a29c 2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
5b1e4e86
MV
2136msgid "The package cache file is an incompatible version"
2137msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
7d8a4da7 2138
b391a29c 2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
5b1e4e86
MV
2140msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2141msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
7d8a4da7 2142
b391a29c 2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
5b1e4e86
MV
2144#, c-format
2145msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2146msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
7d8a4da7 2147
b391a29c
DK
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2149msgid "The package cache was built for a different architecture"
5b1e4e86
MV
2150msgstr ""
2151"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
7d8a4da7 2152
b391a29c 2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2154msgid "Depends"
2155msgstr "Dipende"
dc738e7a 2156
b391a29c 2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2158msgid "PreDepends"
2159msgstr "Pre-dipende"
506ab3c7 2160
b391a29c 2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2162msgid "Suggests"
2163msgstr "Consiglia"
dc738e7a 2164
b391a29c 2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2166msgid "Recommends"
2167msgstr "Raccomanda"
7d8a4da7 2168
b391a29c 2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2170msgid "Conflicts"
2171msgstr "Va in conflitto"
7d8a4da7 2172
b391a29c 2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2174msgid "Replaces"
2175msgstr "Sostituisce"
dc738e7a 2176
b391a29c 2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2178msgid "Obsoletes"
2179msgstr "Rende obsoleto"
dc738e7a 2180
b391a29c 2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2182msgid "Breaks"
2183msgstr "Rompe"
dc738e7a 2184
b391a29c 2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2186msgid "Enhances"
2187msgstr "Migliora"
dc738e7a 2188
b391a29c 2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2190msgid "important"
2191msgstr "importante"
b6c6b52f 2192
b391a29c 2193#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2194msgid "required"
2195msgstr "richiesto"
7d8a4da7 2196
b391a29c 2197#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2198msgid "standard"
2199msgstr "standard"
7d8a4da7 2200
b391a29c 2201#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2202msgid "optional"
2203msgstr "opzionale"
7d8a4da7 2204
b391a29c 2205#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2206msgid "extra"
2207msgstr "extra"
dc738e7a 2208
cb7afb13 2209#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
7d8a4da7 2210#, c-format
5b1e4e86
MV
2211msgid "The method driver %s could not be found."
2212msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
7d8a4da7 2213
cb7afb13 2214#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
7d8a4da7 2215#, c-format
5b1e4e86
MV
2216msgid "Is the package %s installed?"
2217msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
7d8a4da7 2218
cb7afb13 2219#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
7d8a4da7 2220#, c-format
5b1e4e86
MV
2221msgid "Method %s did not start correctly"
2222msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
7d8a4da7 2223
cb7afb13 2224#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
7d8a4da7 2225#, c-format
5b1e4e86
MV
2226msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2227msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
7d8a4da7 2228
5b1e4e86
MV
2229#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2230#, c-format
2231msgid "Index file type '%s' is not supported"
7d8a4da7
MV
2232msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
2233
5b1e4e86
MV
2234#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2235msgid "Building dependency tree"
2236msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
2237
2238#: apt-pkg/depcache.cc:139
2239msgid "Candidate versions"
2240msgstr "Versioni candidate"
2241
2242#: apt-pkg/depcache.cc:168
2243msgid "Dependency generation"
2244msgstr "Generazione delle dipendenze"
2245
2246#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2247msgid "Reading state information"
2248msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
2249
2250#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2251#, c-format
5b1e4e86
MV
2252msgid "Failed to open StateFile %s"
2253msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
7d8a4da7 2254
5b1e4e86 2255#: apt-pkg/depcache.cc:256
7d8a4da7 2256#, c-format
5b1e4e86
MV
2257msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2258msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
2259
cb7afb13 2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 2261#, c-format
9de26945
MV
2262msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2263msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
2264
cb7afb13 2265#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
9de26945
MV
2266msgid "Hash Sum mismatch"
2267msgstr "Somma hash non corrispondente"
2268
cb7afb13 2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
9de26945
MV
2270msgid "Size mismatch"
2271msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2272
cb7afb13 2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
9de26945
MV
2274msgid "Invalid file format"
2275msgstr "Formato file non valido"
dc738e7a 2276
cb7afb13 2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
5b1e4e86
MV
2278#, c-format
2279msgid ""
cb7afb13
MV
2280"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2281"or malformed file)"
5b1e4e86 2282msgstr ""
cb7afb13
MV
2283"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2284"errata o file danneggiato)"
5b1e4e86 2285
cb7afb13 2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
9de26945
MV
2287#, c-format
2288msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2289msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
89409d33 2290
cb7afb13 2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945 2292msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1e7ec0d8 2293msgstr ""
9de26945 2294"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
89409d33 2295
cb7afb13 2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
c3bbfb87 2297#, c-format
506ab3c7 2298msgid ""
9de26945
MV
2299"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2300"repository will not be applied."
c3bbfb87 2301msgstr ""
9de26945
MV
2302"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2303"questo repository non verranno applicati."
1e7ec0d8 2304
cb7afb13 2305#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
9de26945
MV
2306#, c-format
2307msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2308msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
1e7ec0d8 2309
cb7afb13 2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
9de26945 2311#, c-format
506ab3c7 2312msgid ""
cb7afb13
MV
2313"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2314"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
27b16a2e 2315msgstr ""
cb7afb13
MV
2316"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2317"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
9de26945 2318
cb7afb13
MV
2319#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2320#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
b391a29c 2321#, c-format
cb7afb13
MV
2322msgid "GPG error: %s: %s"
2323msgstr "Errore GPG: %s: %s"
27b16a2e 2324
cb7afb13 2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
9de26945
MV
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2329"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2330msgstr ""
2331"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2332"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
506ab3c7 2333
cb7afb13 2334#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945
MV
2335#, c-format
2336msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2337msgstr ""
2338"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
506ab3c7 2339
9de26945 2340# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
cb7afb13 2341#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945
MV
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2345msgstr ""
2346"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2347"per il pacchetto %s."
3fa4e98f 2348
b391a29c
DK
2349#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Clean of %s is not supported"
2352msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
2353
2354#: apt-pkg/clean.cc:64
2355#, c-format
2356msgid "Unable to stat %s."
2357msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
2358
2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
5b1e4e86
MV
2360msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2361msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
3fa4e98f 2362
5b1e4e86
MV
2363#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2364#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b391a29c
DK
2365#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
5b1e4e86
MV
2368#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2369#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2370#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
b391a29c
DK
2371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2373#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
9de26945 2374#, c-format
5b1e4e86
MV
2375msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2376msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
89409d33 2377
b391a29c 2378#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
5b1e4e86
MV
2379msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2380msgstr ""
2381"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
506ab3c7 2382
b391a29c 2383#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
5b1e4e86
MV
2384msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2385msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
506ab3c7 2386
b391a29c 2387#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
5b1e4e86
MV
2388msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2389msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
2390
b391a29c 2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
5b1e4e86
MV
2392msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2393msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
2394
2395# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
b391a29c 2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
9de26945 2397#, c-format
5b1e4e86 2398msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9de26945 2399msgstr ""
5b1e4e86
MV
2400"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2401"dipendenze"
506ab3c7 2402
b391a29c 2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
5b1e4e86
MV
2404#, c-format
2405msgid "Couldn't stat source package list %s"
2406msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
506ab3c7 2407
b391a29c
DK
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
5b1e4e86
MV
2410msgid "Reading package lists"
2411msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
506ab3c7 2412
5b1e4e86 2413# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
b391a29c 2414#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
5b1e4e86
MV
2415msgid "Collecting File Provides"
2416msgstr "Il file fornisce"
506ab3c7 2417
b391a29c
DK
2418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2419#, c-format
2420msgid "Unable to write to %s"
2421msgstr "Impossibile scrivere in %s"
2422
2423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
5b1e4e86
MV
2424msgid "IO Error saving source cache"
2425msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
506ab3c7 2426
5b1e4e86
MV
2427#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2428#, c-format
2429msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2430msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
4948a1ba 2431
5b1e4e86 2432# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
b391a29c 2433#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2434#, c-format
5b1e4e86
MV
2435msgid "List directory %spartial is missing."
2436msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
3fa4e98f 2437
b391a29c 2438#: apt-pkg/acquire.cc:91
7ffbb475 2439#, c-format
5b1e4e86
MV
2440msgid "Archives directory %spartial is missing."
2441msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
2442
b391a29c 2443#: apt-pkg/acquire.cc:99
9de26945 2444#, c-format
b391a29c
DK
2445msgid "Unable to lock directory %s"
2446msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
7ffbb475 2447
5b1e4e86
MV
2448#. only show the ETA if it makes sense
2449#. two days
b391a29c 2450#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2451#, c-format
5b1e4e86
MV
2452msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2453msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2454
b391a29c 2455#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2456#, c-format
5b1e4e86
MV
2457msgid "Retrieving file %li of %li"
2458msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2459
2460#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2461msgid ""
2462"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2463"used instead."
7d8a4da7 2464msgstr ""
5b1e4e86
MV
2465"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2466"usati quelli vecchi."
b6c6b52f 2467
b391a29c 2468#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2469msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2470msgstr ""
2471"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
c77d6597 2472
5b1e4e86 2473#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945
MV
2474#, c-format
2475msgid ""
5b1e4e86
MV
2476"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2477"available in the sources"
9de26945 2478msgstr ""
5b1e4e86
MV
2479"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2480"non è disponibile dalle sorgenti"
1e7ec0d8 2481
5b1e4e86 2482#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2483#, c-format
5b1e4e86 2484msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
9de26945 2485msgstr ""
5b1e4e86
MV
2486"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2487"\""
89409d33 2488
5b1e4e86 2489#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2490#, c-format
5b1e4e86
MV
2491msgid "Did not understand pin type %s"
2492msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
2493
2494#: apt-pkg/policy.cc:452
2495msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2496msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
2497
b391a29c 2498#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
5b1e4e86
MV
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2502"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2503msgstr ""
5b1e4e86
MV
2504"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2505"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2506"Immediate-Configure\" (%d)."
b6c6b52f 2507
b391a29c 2508#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2509#, c-format
5b1e4e86
MV
2510msgid "Could not configure '%s'. "
2511msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
2512
b391a29c 2513#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
5b1e4e86
MV
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"This installation run will require temporarily removing the essential "
2517"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2518"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2519msgstr ""
5b1e4e86
MV
2520"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2521"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2522"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2523"APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2524
9de26945 2525#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
4c10a0b8 2526#, c-format
9de26945
MV
2527msgid "Line %u too long in source list %s."
2528msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
ffd71425 2529
9de26945
MV
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2531msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2532msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
7ffbb475 2533
9de26945 2534#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2535#, c-format
9de26945
MV
2536msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2537msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2538
9de26945
MV
2539#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2540msgid "Waiting for disc...\n"
2541msgstr "In attesa del disco...\n"
506ab3c7 2542
9de26945
MV
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2544msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2545msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
506ab3c7 2546
9de26945
MV
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2548msgid "Identifying... "
2549msgstr "Identificazione... "
c1b21367 2550
9de26945
MV
2551#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2552#, c-format
2553msgid "Stored label: %s\n"
2554msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
ffd71425 2555
9de26945
MV
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2557msgid "Scanning disc for index files...\n"
2558msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
ffd71425 2559
9de26945
MV
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2564"%zu signatures\n"
2565msgstr ""
2566"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2567"traduzione e %zu firme\n"
4948a1ba 2568
9de26945
MV
2569#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2570msgid ""
2571"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2572"wrong architecture?"
2573msgstr ""
2574"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2575"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
ffd71425 2576
9de26945
MV
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2578#, c-format
2579msgid "Found label '%s'\n"
2580msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
09d057db 2581
9de26945
MV
2582#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2583msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2584msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
ffd71425 2585
9de26945
MV
2586#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"This disc is called: \n"
2590"'%s'\n"
2591msgstr ""
2592"Questo disco è chiamato: \n"
2593"\"%s\"\n"
ffd71425 2594
9de26945
MV
2595#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2596msgid "Copying package lists..."
2597msgstr "Copia elenco pacchetti..."
ffd71425 2598
9de26945
MV
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2600msgid "Writing new source list\n"
2601msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
1e7ec0d8 2602
9de26945
MV
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2604msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2605msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
1e7ec0d8 2606
5b1e4e86 2607#: apt-pkg/algorithms.cc:265
4c10a0b8 2608#, c-format
5b1e4e86
MV
2609msgid ""
2610"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2611msgstr ""
2612"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2613"archivio."
7d8a4da7 2614
b391a29c 2615#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
5b1e4e86
MV
2616msgid ""
2617"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2618"held packages."
2619msgstr ""
2620"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2621"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
7d8a4da7 2622
b391a29c 2623#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
5b1e4e86
MV
2624msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2625msgstr ""
2626"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
de5a560a 2627
9de26945
MV
2628#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2629msgid "Send scenario to solver"
2630msgstr "Invia lo scenario al solver"
de5a560a 2631
cb7afb13 2632#: apt-pkg/edsp.cc:241
9de26945
MV
2633msgid "Send request to solver"
2634msgstr "Invia la richiesta al solver"
2635
cb7afb13 2636#: apt-pkg/edsp.cc:320
9de26945
MV
2637msgid "Prepare for receiving solution"
2638msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
2639
cb7afb13 2640#: apt-pkg/edsp.cc:327
9de26945
MV
2641msgid "External solver failed without a proper error message"
2642msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
2643
cb7afb13 2644#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
9de26945
MV
2645msgid "Execute external solver"
2646msgstr "Esecuzione solver esterno"
de5a560a 2647
b391a29c 2648#: apt-pkg/tagfile.cc:140
7d8a4da7 2649#, c-format
d61960d9
DK
2650msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2651msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
506ab3c7 2652
cb7afb13 2653#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9de26945
MV
2654#, c-format
2655msgid "Unable to parse Release file %s"
2656msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
506ab3c7 2657
cb7afb13 2658#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9de26945
MV
2659#, c-format
2660msgid "No sections in Release file %s"
2661msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
506ab3c7 2662
cb7afb13 2663#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
9de26945
MV
2664#, c-format
2665msgid "No Hash entry in Release file %s"
2666msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
ffd71425 2667
cb7afb13 2668#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9de26945
MV
2669#, c-format
2670msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2671msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
506ab3c7 2672
cb7afb13 2673#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9de26945
MV
2674#, c-format
2675msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2676msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
1e7ec0d8 2677
5b1e4e86 2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3fa4e98f 2679#, c-format
5b1e4e86
MV
2680msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2681msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
7d8a4da7 2682
5b1e4e86 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7d8a4da7 2684#, c-format
5b1e4e86
MV
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2686msgstr ""
2687"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2688"analizzabile)"
1e7ec0d8 2689
9de26945 2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3fa4e98f 2691#, c-format
9de26945
MV
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2693msgstr ""
2694"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2695"corta)"
506ab3c7 2696
9de26945
MV
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2698#, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2700msgstr ""
2701"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2702"un'assegnazione)"
1e7ec0d8 2703
9de26945
MV
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2705#, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
1e7ec0d8 2707msgstr ""
9de26945
MV
2708"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2709"chiave)"
1e7ec0d8 2710
9de26945
MV
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
1e7ec0d8 2714msgstr ""
9de26945
MV
2715"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2716"ha un valore)"
1e7ec0d8 2717
9de26945
MV
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2719#, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2721msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
1e7ec0d8 2722
9de26945
MV
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2724#, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2726msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
1e7ec0d8 2727
9de26945 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2729#, c-format
9de26945
MV
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2731msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
506ab3c7 2732
9de26945 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
506ab3c7 2734#, c-format
9de26945
MV
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2736msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
506ab3c7 2737
9de26945 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 2739#, c-format
9de26945
MV
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2741msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
506ab3c7 2742
9de26945 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2744#, c-format
9de26945
MV
2745msgid "Opening %s"
2746msgstr "Apertura di %s"
506ab3c7 2747
9de26945 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
506ab3c7 2749#, c-format
9de26945
MV
2750msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2751msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
506ab3c7 2752
9de26945
MV
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2754#, c-format
2755msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2756msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
ffd71425 2757
9de26945
MV
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2759#, c-format
2760msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1e7ec0d8 2761msgstr ""
9de26945 2762"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
b6c6b52f 2763
5b1e4e86 2764# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
b391a29c 2765#: apt-pkg/cacheset.cc:489
1e7ec0d8 2766#, c-format
5b1e4e86
MV
2767msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2768msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
b6c6b52f 2769
5b1e4e86 2770# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
b391a29c 2771#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2772#, c-format
5b1e4e86
MV
2773msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2774msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
b6c6b52f 2775
b391a29c 2776#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2777#, c-format
5b1e4e86
MV
2778msgid "Couldn't find task '%s'"
2779msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
c09548fd 2780
b391a29c 2781#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2782#, c-format
5b1e4e86
MV
2783msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2784msgstr ""
2785"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
7d8a4da7 2786
b391a29c 2787#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2788#, c-format
5b1e4e86
MV
2789msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2790msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
506ab3c7 2791
b391a29c 2792#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2793#, c-format
5b1e4e86
MV
2794msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2795msgstr ""
2796"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
9de26945 2797
b391a29c 2798#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2799#, c-format
b391a29c
DK
2800msgid ""
2801"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2802"neither of them"
7d8a4da7 2803msgstr ""
b391a29c
DK
2804"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
2805"\"%s\" poiché non sono presenti"
7d8a4da7 2806
b391a29c 2807#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2808#, c-format
5b1e4e86
MV
2809msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2810msgstr ""
2811"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
2812"è virtuale"
7d8a4da7 2813
b391a29c 2814#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2815#, c-format
5b1e4e86
MV
2816msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2817msgstr ""
2818"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
2819"alcun candidato"
7d8a4da7 2820
b391a29c 2821#: apt-pkg/cacheset.cc:663
7d8a4da7 2822#, c-format
5b1e4e86 2823msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2824msgstr ""
5b1e4e86
MV
2825"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
2826"installato"
b6c6b52f 2827
b391a29c
DK
2828#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2829#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
5b1e4e86 2830#, c-format
b391a29c
DK
2831msgid "%lid %lih %limin %lis"
2832msgstr "%lig %lih %limin %lis"
5b1e4e86 2833
b391a29c
DK
2834#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2835#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
5b1e4e86 2836#, c-format
b391a29c
DK
2837msgid "%lih %limin %lis"
2838msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 2839
b391a29c
DK
2840#. min means minutes, s means seconds
2841#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
9de26945 2842#, c-format
b391a29c
DK
2843msgid "%limin %lis"
2844msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 2845
b391a29c
DK
2846#. s means seconds
2847#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
5b1e4e86 2848#, c-format
b391a29c
DK
2849msgid "%lis"
2850msgstr "%lis"
5b1e4e86 2851
b391a29c 2852#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
5b1e4e86 2853#, c-format
b391a29c
DK
2854msgid "Selection %s not found"
2855msgstr "Selezione %s non trovata"
67f393ab 2856
b391a29c 2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
9de26945
MV
2858#, c-format
2859msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2860msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
1e7ec0d8 2861
b391a29c 2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9de26945
MV
2863#, c-format
2864msgid "Could not open lock file %s"
2865msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
1e7ec0d8 2866
b391a29c 2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
9de26945
MV
2868#, c-format
2869msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2870msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2871
b391a29c 2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
506ab3c7 2873#, c-format
9de26945
MV
2874msgid "Could not get lock %s"
2875msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
1e7ec0d8 2876
b391a29c 2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9de26945
MV
2878#, c-format
2879msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2880msgstr ""
2881"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
1e7ec0d8 2882
b391a29c 2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9de26945
MV
2884#, c-format
2885msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 2886msgstr ""
9de26945 2887"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
89409d33 2888
b391a29c 2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9de26945
MV
2890#, c-format
2891msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
67f393ab 2892msgstr ""
9de26945
MV
2893"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2894"un'estensione"
4948a1ba 2895
b391a29c 2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
9de26945 2897#, c-format
1e7ec0d8 2898msgid ""
9de26945 2899"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 2900msgstr ""
9de26945
MV
2901"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2902"non valida"
89409d33 2903
b391a29c 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
9de26945
MV
2905#, c-format
2906msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2907msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
1e7ec0d8 2908
b391a29c 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
67f393ab 2910#, c-format
9de26945
MV
2911msgid "Sub-process %s received signal %u."
2912msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
de5a560a 2913
b391a29c 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
f71d29c8 2915#, c-format
9de26945
MV
2916msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2917msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
ce34af08 2918
b391a29c 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
27b16a2e 2920#, c-format
9de26945
MV
2921msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2922msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
27b16a2e 2923
b391a29c 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
27b16a2e 2925#, c-format
9de26945
MV
2926msgid "Problem closing the gzip file %s"
2927msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
de5a560a 2928
b391a29c 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
b6c6b52f 2930#, c-format
9de26945
MV
2931msgid "Could not open file %s"
2932msgstr "Impossibile aprire il file %s"
b6c6b52f 2933
b391a29c 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
b6c6b52f 2935#, c-format
9de26945
MV
2936msgid "Could not open file descriptor %d"
2937msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2938
b391a29c 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
9de26945
MV
2940msgid "Failed to create subprocess IPC"
2941msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2942
b391a29c 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
9de26945
MV
2944msgid "Failed to exec compressor "
2945msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2946
b391a29c 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
b6c6b52f 2948#, c-format
9de26945
MV
2949msgid "read, still have %llu to read but none left"
2950msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
b6c6b52f 2951
b391a29c 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
67f393ab 2953#, c-format
9de26945
MV
2954msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2955msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
1e7ec0d8 2956
b391a29c 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
9de26945
MV
2958#, c-format
2959msgid "Problem closing the file %s"
2960msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
1b5a6222 2961
b391a29c 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
9de26945
MV
2963#, c-format
2964msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2965msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
1e7ec0d8 2966
b391a29c 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
9de26945
MV
2968#, c-format
2969msgid "Problem unlinking the file %s"
2970msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
1e7ec0d8 2971
b391a29c 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
9de26945
MV
2973msgid "Problem syncing the file"
2974msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
1e7ec0d8 2975
5b1e4e86
MV
2976#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2977#, c-format
2978msgid "%c%s... Error!"
2979msgstr "%c%s... Errore"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2982#, c-format
2983msgid "%c%s... Done"
2984msgstr "%c%s... Fatto"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2987msgid "..."
2988msgstr "..."
2989
2990#. Print the spinner
2991#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2992#, c-format
2993msgid "%c%s... %u%%"
2994msgstr "%c%s... %u%%"
2995
b391a29c
DK
2996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2997msgid "Can't mmap an empty file"
2998msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
5b1e4e86 2999
b391a29c 3000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3001#, c-format
b391a29c
DK
3002msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3003msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
5b1e4e86 3004
b391a29c 3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3006#, c-format
b391a29c
DK
3007msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3008msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
1e7ec0d8 3009
9de26945
MV
3010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3011msgid "Unable to close mmap"
3012msgstr "Impossibile chiudere mmap"
1e7ec0d8 3013
9de26945
MV
3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3015msgid "Unable to synchronize mmap"
3016msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
1e7ec0d8 3017
9de26945 3018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
f71d29c8 3019#, c-format
9de26945
MV
3020msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3021msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
1b5a6222 3022
9de26945
MV
3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3024msgid "Failed to truncate file"
3025msgstr "Troncamento del file non riuscito"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
de5a560a 3028#, c-format
9de26945
MV
3029msgid ""
3030"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3031"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3032msgstr ""
3033"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3034"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
72bae92a 3035
9de26945 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 3037#, c-format
1e7ec0d8 3038msgid ""
9de26945
MV
3039"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3040"reached."
1e7ec0d8 3041msgstr ""
9de26945
MV
3042"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3043"byte è stato raggiunto."
1b5a6222 3044
9de26945
MV
3045# (ndt) lunghetta...
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3047msgid ""
3048"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3049msgstr ""
3050"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3051"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
3052
5b1e4e86 3053#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3054#, c-format
5b1e4e86
MV
3055msgid "Unable to stat the mount point %s"
3056msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
a0895a74 3057
5b1e4e86
MV
3058#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3059msgid "Failed to stat the cdrom"
3060msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3061
b391a29c 3062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
9de26945 3063#, c-format
5b1e4e86
MV
3064msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3065msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
a0895a74 3066
b391a29c 3067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
5b1e4e86
MV
3068#, c-format
3069msgid "Opening configuration file %s"
3070msgstr "Apertura file di configurazione %s"
3fa4e98f 3071
b391a29c 3072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
9de26945 3073#, c-format
5b1e4e86
MV
3074msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3075msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
3fa4e98f 3076
b391a29c 3077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
9de26945 3078#, c-format
5b1e4e86
MV
3079msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3080msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
3fa4e98f 3081
b391a29c 3082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
7d8a4da7 3083#, c-format
5b1e4e86
MV
3084msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3085msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
ce34af08 3086
b391a29c 3087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
7d8a4da7 3088#, c-format
5b1e4e86
MV
3089msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3090msgstr ""
3091"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3092"più alto"
ce34af08 3093
b391a29c 3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
506ab3c7 3095#, c-format
5b1e4e86
MV
3096msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3097msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
506ab3c7 3098
b391a29c 3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
7d8a4da7 3100#, c-format
5b1e4e86
MV
3101msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3102msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
ce34af08 3103
b391a29c 3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
812d9c3d 3105#, c-format
5b1e4e86
MV
3106msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3107msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
08f8455c 3108
5b1e4e86 3109# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
b391a29c 3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
08f8455c 3111#, c-format
5b1e4e86 3112msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 3113msgstr ""
5b1e4e86
MV
3114"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3115"come argomento"
08f8455c 3116
b391a29c 3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
08f8455c 3118#, c-format
5b1e4e86
MV
3119msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3120msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
3121
b391a29c
DK
3122#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3123#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9de26945 3124#, c-format
b391a29c
DK
3125msgid "No keyring installed in %s."
3126msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
7d8a4da7 3127
5b1e4e86
MV
3128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3129#, c-format
3130msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3131msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3132
3133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3135#, c-format
3136msgid "Command line option %s is not understood"
3137msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3140#, c-format
3141msgid "Command line option %s is not boolean"
3142msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3145#, c-format
3146msgid "Option %s requires an argument."
3147msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3148
3149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3150#, c-format
3151msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3152msgstr ""
5b1e4e86
MV
3153"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3154"=<valore>."
08f8455c 3155
5b1e4e86
MV
3156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3157#, c-format
3158msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3159msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
7d8a4da7 3160
5b1e4e86 3161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
de71bef8 3162#, c-format
5b1e4e86
MV
3163msgid "Option '%s' is too long"
3164msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
a0895a74 3165
5b1e4e86 3166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
b6c6b52f 3167#, c-format
5b1e4e86
MV
3168msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3169msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
b6c6b52f 3170
5b1e4e86 3171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
08f8455c 3172#, c-format
5b1e4e86
MV
3173msgid "Invalid operation %s"
3174msgstr "Operazione %s non valida"
08f8455c 3175
0312a4ab 3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3177#, c-format
b391a29c
DK
3178msgid "Installing %s"
3179msgstr "Installazione di %s"
0e1423ae 3180
0312a4ab 3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
0e1a5bae 3182#, c-format
b391a29c
DK
3183msgid "Configuring %s"
3184msgstr "Configurazione di %s"
b6c6b52f 3185
0312a4ab 3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
195c8df9 3187#, c-format
b391a29c
DK
3188msgid "Removing %s"
3189msgstr "Rimozione di %s"
de5a560a 3190
0312a4ab 3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
67f393ab 3192#, c-format
b391a29c
DK
3193msgid "Completely removing %s"
3194msgstr "Rimozione completa di %s"
de5a560a 3195
0312a4ab 3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
67f393ab 3197#, c-format
b391a29c
DK
3198msgid "Noting disappearance of %s"
3199msgstr "Notata la sparizione di %s"
de5a560a 3200
0312a4ab 3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3202#, c-format
b391a29c
DK
3203msgid "Running post-installation trigger %s"
3204msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3fa4e98f 3205
b391a29c 3206#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3208#, c-format
b391a29c
DK
3209msgid "Directory '%s' missing"
3210msgstr "Directory \"%s\" mancante"
de5a560a 3211
0312a4ab 3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
4c10a0b8 3213#, c-format
b391a29c
DK
3214msgid "Could not open file '%s'"
3215msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
3fa4e98f 3216
0312a4ab 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
9de26945 3218#, c-format
b391a29c
DK
3219msgid "Preparing %s"
3220msgstr "Preparazione di %s"
5b1e4e86 3221
0312a4ab 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
9de26945 3223#, c-format
b391a29c
DK
3224msgid "Unpacking %s"
3225msgstr "Estrazione di %s"
5b1e4e86 3226
0312a4ab 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
67f393ab 3228#, c-format
b391a29c
DK
3229msgid "Preparing to configure %s"
3230msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3231
0312a4ab 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
195c8df9 3233#, c-format
b391a29c
DK
3234msgid "Installed %s"
3235msgstr "Pacchetto %s installato"
3c4a4974 3236
0312a4ab 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3f6df2c1 3238#, c-format
b391a29c
DK
3239msgid "Preparing for removal of %s"
3240msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
3c4a4974 3241
0312a4ab 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3f6df2c1 3243#, c-format
b391a29c
DK
3244msgid "Removed %s"
3245msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3246
0312a4ab 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3fa4e98f 3248#, c-format
b391a29c
DK
3249msgid "Preparing to completely remove %s"
3250msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
b18dd45f 3251
0312a4ab 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3fa4e98f 3253#, c-format
b391a29c
DK
3254msgid "Completely removed %s"
3255msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
ce34af08 3256
0312a4ab 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
5b1e4e86 3258#, c-format
b391a29c
DK
3259msgid "Can not write log (%s)"
3260msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
c79dc7ed 3261
0312a4ab 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3263msgid "Is /dev/pts mounted?"
3264msgstr "È /dev/pts montato?"
09d057db 3265
0312a4ab 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3267msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3268msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3269
0312a4ab 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c 3271msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
67f393ab 3272msgstr ""
b391a29c
DK
3273"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3274"di MaxReports"
b6c6b52f 3275
b391a29c 3276#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3278msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3279msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3280
0312a4ab 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
1e7ec0d8 3282msgid ""
b391a29c
DK
3283"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3284"error from a previous failure."
1e7ec0d8 3285msgstr ""
b391a29c
DK
3286"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3287"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3288
0312a4ab 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3290msgid ""
3291"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3292"error"
3293msgstr ""
3294"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3295"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3296
0312a4ab 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3298msgid ""
3299"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3300"error"
3301msgstr ""
3302"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3303"errore di memoria esaurita."
b6c6b52f 3304
0312a4ab 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3306msgid ""
3307"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3308"local system"
3309msgstr ""
3310"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3311"errore nel sistema locale."
ce34af08 3312
0312a4ab 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3314msgid ""
3315"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3316msgstr ""
3317"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3318"errore di I/O di dpkg."
5b1e4e86 3319
b391a29c 3320#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
b6c6b52f 3321#, c-format
b391a29c
DK
3322msgid ""
3323"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3324"it?"
3325msgstr ""
3326"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3327"altro processo potrebbe tenerla occupata."
5b1e4e86 3328
b391a29c 3329#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
b6c6b52f 3330#, c-format
b391a29c
DK
3331msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3332msgstr ""
3333"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3334"necessario essere root."
5b1e4e86 3335
b391a29c
DK
3336#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3337#. dpkg --configure -a
3338#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
5b1e4e86 3339#, c-format
b391a29c
DK
3340msgid ""
3341"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3342msgstr ""
3343"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3344"problema. "
5b1e4e86 3345
b391a29c
DK
3346#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3347msgid "Not locked"
3348msgstr "Non bloccato"
5b1e4e86 3349
b391a29c
DK
3350#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3351msgid ""
3352"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3353"\n"
3354"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3355"from debian packages\n"
3356"\n"
3357"Options:\n"
3358" -h This help text\n"
3359" -t Set the temp dir\n"
3360" -c=? Read this configuration file\n"
3361" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3362msgstr ""
3363"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
3364"\n"
3365"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
3366"dai pacchetti debian\n"
3367"\n"
3368"Opzioni:\n"
3369" -h Mostra questo aiuto\n"
3370" -t Imposta la directory temporanea\n"
3371" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3372" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3373
b391a29c 3374#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
9de26945 3375#, c-format
b391a29c
DK
3376msgid "Unable to mkstemp %s"
3377msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
1e7ec0d8 3378
b391a29c
DK
3379#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3380msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3381msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
1e7ec0d8 3382
b391a29c
DK
3383#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3384msgid "Package extension list is too long"
3385msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
1e7ec0d8 3386
b391a29c
DK
3387#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3388#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
67f393ab 3390#, c-format
b391a29c
DK
3391msgid "Error processing directory %s"
3392msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
b6c6b52f 3393
b391a29c
DK
3394#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3395msgid "Source extension list is too long"
3396msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
1e7ec0d8 3397
b391a29c
DK
3398#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3399msgid "Error writing header to contents file"
3400msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
1e7ec0d8 3401
b391a29c 3402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 3403#, c-format
b391a29c
DK
3404msgid "Error processing contents %s"
3405msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
1e7ec0d8 3406
b391a29c
DK
3407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3408msgid ""
3409"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3410"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3411" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3412" contents path\n"
3413" release path\n"
3414" generate config [groups]\n"
3415" clean config\n"
3416"\n"
3417"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3418"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3419"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3420"\n"
3421"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3422"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3423"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3424"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3425"\n"
3426"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3427"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3428"\n"
3429"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3430"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3431"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3432"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3433"Debian archive:\n"
3434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3436"\n"
3437"Options:\n"
3438" -h This help text\n"
3439" --md5 Control MD5 generation\n"
3440" -s=? Source override file\n"
3441" -q Quiet\n"
3442" -d=? Select the optional caching database\n"
3443" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3444" --contents Control contents file generation\n"
3445" -c=? Read this configuration file\n"
3446" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3447msgstr ""
3448"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3449"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3450" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3451" contents PERCORSO\n"
3452" release PERCORSO\n"
3453" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3454" clean CONFIGURAZIONE\n"
3455"\n"
3456"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3457"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3458"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3459"\n"
3460"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3461"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3462"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3463"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3464"\n"
3465"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3466"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3467"di override per i sorgenti\n"
3468"\n"
3469"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3470"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3471"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3472"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3473"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3474" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3475" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3476"\n"
3477"Opzioni:\n"
3478" -h Mostra questo aiuto\n"
3479" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3480" -s=? File override dei sorgenti\n"
3481" -q Silenzioso\n"
3482" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3483" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3484" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3485" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3486" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
1e7ec0d8 3487
b391a29c
DK
3488#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3489msgid "No selections matched"
3490msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
1e7ec0d8 3491
b391a29c 3492#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
f71d29c8 3493#, c-format
b391a29c
DK
3494msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3495msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
9de26945 3496
b391a29c 3497#: ftparchive/cachedb.cc:65
de5a560a 3498#, c-format
b391a29c
DK
3499msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3500msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
72bae92a 3501
b391a29c 3502#: ftparchive/cachedb.cc:83
72bae92a 3503#, c-format
b391a29c
DK
3504msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3505msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1b5a6222 3506
b391a29c 3507#: ftparchive/cachedb.cc:94
9de26945 3508msgid ""
b391a29c
DK
3509"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3510"remove and re-create the database."
9de26945 3511msgstr ""
b391a29c
DK
3512"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3513"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
9de26945 3514
b391a29c 3515#: ftparchive/cachedb.cc:99
9de26945 3516#, c-format
b391a29c
DK
3517msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3518msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
a0895a74 3519
b391a29c
DK
3520#: ftparchive/cachedb.cc:332
3521#, fuzzy
3522msgid "Failed to read .dsc"
3523msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
a0895a74 3524
b391a29c
DK
3525#: ftparchive/cachedb.cc:365
3526msgid "Archive has no control record"
3527msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
3fa4e98f 3528
b391a29c
DK
3529#: ftparchive/cachedb.cc:594
3530msgid "Unable to get a cursor"
3531msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
3532
3533# (ndt) messo A per Avviso
3534# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3535# casi molte stringhe sono così
3536#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 3537#, c-format
b391a29c
DK
3538msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3539msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
3fa4e98f 3540
b391a29c 3541#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 3542#, c-format
b391a29c
DK
3543msgid "W: Unable to stat %s\n"
3544msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
3545
3546#: ftparchive/writer.cc:152
3547msgid "E: "
3548msgstr "E: "
3549
3550#: ftparchive/writer.cc:154
3551msgid "W: "
3552msgstr "A: "
3fa4e98f 3553
b391a29c
DK
3554#: ftparchive/writer.cc:161
3555msgid "E: Errors apply to file "
3556msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
ce34af08 3557
b391a29c 3558#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
7d8a4da7 3559#, c-format
b391a29c
DK
3560msgid "Failed to resolve %s"
3561msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
ce34af08 3562
b391a29c
DK
3563#: ftparchive/writer.cc:192
3564msgid "Tree walking failed"
3565msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
506ab3c7 3566
b391a29c 3567#: ftparchive/writer.cc:219
7d8a4da7 3568#, c-format
b391a29c
DK
3569msgid "Failed to open %s"
3570msgstr "Apertura di %s non riuscita"
ce34af08 3571
b391a29c 3572#: ftparchive/writer.cc:278
812d9c3d 3573#, c-format
b391a29c
DK
3574msgid " DeLink %s [%s]\n"
3575msgstr " Delink %s [%s]\n"
08f8455c 3576
b391a29c 3577#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3578#, c-format
b391a29c
DK
3579msgid "Failed to readlink %s"
3580msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
08f8455c 3581
b391a29c 3582#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3583#, c-format
b391a29c
DK
3584msgid "Failed to unlink %s"
3585msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
7d8a4da7 3586
b391a29c 3587#: ftparchive/writer.cc:298
de71bef8 3588#, c-format
b391a29c
DK
3589msgid "*** Failed to link %s to %s"
3590msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
a0895a74 3591
b391a29c 3592#: ftparchive/writer.cc:308
b6c6b52f 3593#, c-format
b391a29c
DK
3594msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3595msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
b6c6b52f 3596
b391a29c
DK
3597#: ftparchive/writer.cc:417
3598msgid "Archive had no package field"
3599msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
08f8455c 3600
cb7afb13 3601#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
7d8a4da7 3602#, c-format
b391a29c
DK
3603msgid " %s has no override entry\n"
3604msgstr " %s non ha un campo override\n"
0e1423ae 3605
cb7afb13 3606#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
0e1a5bae 3607#, c-format
b391a29c
DK
3608msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3609msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
b6c6b52f 3610
cb7afb13 3611#: ftparchive/writer.cc:698
195c8df9 3612#, c-format
b391a29c
DK
3613msgid " %s has no source override entry\n"
3614msgstr " %s non ha un campo source override\n"
de5a560a 3615
cb7afb13 3616#: ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 3617#, c-format
b391a29c
DK
3618msgid " %s has no binary override entry either\n"
3619msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
de5a560a 3620
b391a29c
DK
3621#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3622msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3623msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
de5a560a 3624
b391a29c 3625#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3626#, c-format
b391a29c
DK
3627msgid "Unable to open %s"
3628msgstr "Impossibile aprire %s"
3fa4e98f 3629
b391a29c
DK
3630#. skip spaces
3631#. find end of word
3632#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3633#, c-format
b391a29c
DK
3634msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3635msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
de5a560a 3636
b391a29c 3637#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4c10a0b8 3638#, c-format
b391a29c
DK
3639msgid "Failed to read the override file %s"
3640msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
3fa4e98f 3641
b391a29c 3642#: ftparchive/override.cc:166
67f393ab 3643#, c-format
b391a29c
DK
3644msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3645msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
de5a560a 3646
b391a29c 3647#: ftparchive/override.cc:178
195c8df9 3648#, c-format
b391a29c
DK
3649msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3650msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
3c4a4974 3651
b391a29c 3652#: ftparchive/override.cc:191
3f6df2c1 3653#, c-format
b391a29c
DK
3654msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3655msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
3c4a4974 3656
b391a29c 3657#: ftparchive/multicompress.cc:73
3f6df2c1 3658#, c-format
b391a29c
DK
3659msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3660msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
3c4a4974 3661
b391a29c 3662#: ftparchive/multicompress.cc:103
3fa4e98f 3663#, c-format
b391a29c
DK
3664msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3665msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
b18dd45f 3666
b391a29c
DK
3667#: ftparchive/multicompress.cc:192
3668msgid "Failed to create FILE*"
3669msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
ce34af08 3670
b391a29c
DK
3671#: ftparchive/multicompress.cc:195
3672msgid "Failed to fork"
3673msgstr "Fork non riuscita"
c79dc7ed 3674
b391a29c
DK
3675#: ftparchive/multicompress.cc:209
3676msgid "Compress child"
3677msgstr "Sottoprocesso compresso"
09d057db 3678
b391a29c
DK
3679#: ftparchive/multicompress.cc:232
3680#, c-format
3681msgid "Internal error, failed to create %s"
3682msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
c77d6597 3683
b391a29c
DK
3684#: ftparchive/multicompress.cc:305
3685msgid "IO to subprocess/file failed"
3686msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
b6c6b52f 3687
b391a29c
DK
3688#: ftparchive/multicompress.cc:343
3689msgid "Failed to read while computing MD5"
3690msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
b6c6b52f 3691
b391a29c
DK
3692#: ftparchive/multicompress.cc:359
3693#, c-format
3694msgid "Problem unlinking %s"
3695msgstr "Problema nell'unlink di %s"
b6c6b52f 3696
b391a29c 3697#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
7d8a4da7 3698msgid ""
b391a29c
DK
3699"Usage: apt-internal-solver\n"
3700"\n"
3701"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3702"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3703"\n"
3704"Options:\n"
3705" -h This help text.\n"
3706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3707" -c=? Read this configuration file\n"
3708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3709msgstr ""
b391a29c
DK
3710"Uso: apt-internal-solver\n"
3711"\n"
3712"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3713"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
3714"\n"
3715"Opzioni:\n"
3716" -h Mostra questo aiuto\n"
3717" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
3718" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3719" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3720
b391a29c
DK
3721#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3722msgid "Unknown package record!"
3723msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
b6c6b52f 3724
b391a29c 3725#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3726msgid ""
b391a29c
DK
3727"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3728"\n"
3729"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3730"to indicate what kind of file it is.\n"
3731"\n"
3732"Options:\n"
3733" -h This help text\n"
3734" -s Use source file sorting\n"
3735" -c=? Read this configuration file\n"
3736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3737msgstr ""
b391a29c
DK
3738"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
3739"\n"
3740"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
3741"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
3742"\n"
3743"Opzioni:\n"
3744" -h Mostra questo aiuto\n"
3745" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
3746" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3747" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3748
b391a29c
DK
3749#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3750#~ msgstr "stdout è un terminale?"
7d8a4da7
MV
3751
3752#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3753#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
b6c6b52f 3754
51da0c35
MV
3755#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3756#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
3757
39b73d81
MV
3758#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3759#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3760
72bae92a
MV
3761#~ msgid ""
3762#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3763#~ "Mounting CD-ROM\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3766#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3767
609bb2ea
MV
3768#~ msgid ""
3769#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3770#~ "seems to be corrupt."
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3773#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3777#~ "seems to be corrupt."
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3780#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3781
ce34af08
MV
3782#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3783#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3784
3785#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3786#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3787
3788#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3789#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3790
3791#~ msgid " [Not candidate version]"
3792#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3793
3794#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3795#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3799#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3800#~ "is only available from another source\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3803#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3804#~ "obsoleto\n"
3805#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3806
3807#~ msgid "However the following packages replace it:"
3808#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3809
3810#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3811#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3812
3813#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3814#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3815
ce34af08
MV
3816#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3817#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3818
ce34af08
MV
3819#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3820#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3821
3822#~ msgid "Downloading %s %s"
3823#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3824
3825#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3828#~ "mancanti"
3829
3830#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3831#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3835#~ "need to manually fix this package."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3838#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3839
3840#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3843#~ "non è montato)\n"