]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Merge branch 'bugfix/apt-search-case' into debian/sid
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5cfd6ef6 10"POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
7ffbb475 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
7ffbb475 65#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
7ffbb475 69#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
7ffbb475 73#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
7ffbb475 77#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
7ffbb475 81#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
7ffbb475 93#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
7ffbb475
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
7ffbb475 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
7ffbb475 114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
7ffbb475 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
7ffbb475
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 169msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
6f04c019 207"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
208" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
212"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 213"\n"
6f04c019 214"Parancsok: \n"
215" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
216" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
217" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
219" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
220" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 223" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 225" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 229" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 230"\n"
6f04c019 231"Kapcsolók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg. \n"
233" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 236" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
240"információkért.\n"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 244msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 248msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6f04c019 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 253msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 265msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 272msgid ""
67f393ab 273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
6f04c019 286"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 287"\n"
288"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
289"\n"
290"Parancsok:\n"
291" shell - Shell mód\n"
292" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 293"Kapcsolók:\n"
67f393ab 294" -h Ez a súgó szöveg\n"
295" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
296" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
7ffbb475 298#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
302
7ffbb475 303#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
312
7ffbb475 313#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 314#, c-format
ce34af08
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 317
7ffbb475 318#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
321msgstr ""
322"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 323
7ffbb475 324#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
345"auto” parancsokat."
3f5a581c 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
372"karbantartva:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Használja a következő parancsot:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 385
7ffbb475 386#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 390
7ffbb475
MV
391#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 396
7ffbb475 397#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 404#: cmdline/apt-get.cc:883
640c5d94 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 411#: cmdline/apt-get.cc:888
486d4273 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 415
7ffbb475 416#: cmdline/apt-get.cc:894
486d4273 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 433
7ffbb475 434#: cmdline/apt-get.cc:954
6f04c019 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 438
7ffbb475 439#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 443
7ffbb475 444#: cmdline/apt-get.cc:983
0219b908 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
452
7ffbb475 453#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 455msgstr ""
ce34af08
MV
456"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
457"kell"
3f5a581c 458
7ffbb475 459#: cmdline/apt-get.cc:1046
0219b908 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
466"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 467
7ffbb475 468#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
6f04c019 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 472
7ffbb475 473#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1263
6f04c019 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
485"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 486
7ffbb475 487#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
494"található"
b6c6b52f 495
7ffbb475 496#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
501"friss"
b6c6b52f 502
7ffbb475 503#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
510"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 511
7ffbb475 512#: cmdline/apt-get.cc:1349
6f04c019 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
519"jelölt verziója"
c3bbfb87 520
7ffbb475 521#: cmdline/apt-get.cc:1372
6f04c019 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 525
7ffbb475 526#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
527#, c-format
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 530
7ffbb475 531#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
536#, c-format
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 539
7ffbb475 540#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
545msgid ""
546"Usage: apt-get [options] command\n"
547" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549"\n"
550"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552"and install.\n"
553"\n"
554"Commands:\n"
555" update - Retrieve new lists of packages\n"
556" upgrade - Perform an upgrade\n"
557" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558" remove - Remove packages\n"
559" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560" purge - Remove packages and config files\n"
561" source - Download source archives\n"
562" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565" clean - Erase downloaded archive files\n"
566" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569" download - Download the binary package into the current directory\n"
570"\n"
571"Options:\n"
572" -h This help text.\n"
573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
574" -qq No output except for errors\n"
575" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581" -b Build the source package after fetching it\n"
582" -V Show verbose version numbers\n"
583" -c=? Read this configuration file\n"
584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586"pages for more information and options.\n"
587" This APT has Super Cow Powers.\n"
588msgstr ""
589"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
590" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
591" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
592"\n"
593"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
594"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
595"\n"
596"Parancsok:\n"
597" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
598" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
599" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
600" remove - Csomagok eltávolítása\n"
601" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
602" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
603" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
604" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
605" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
607" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
608" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
609" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
610" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
611" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
612"\n"
613"Opciók:\n"
614" -h Ez a súgó szöveg.\n"
615" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
616" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
617" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
618" -s Szimulációs mód.\n"
619" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
620" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
621" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
622" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
623" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
624" -V Részletes verziószámok\n"
625" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
626" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
627"tmp\n"
628"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
629"további\n"
630"információkért és opciókért.\n"
631" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 632
7ffbb475 633#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:52
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
642
7ffbb475 643#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
644msgid ""
645"Usage: apt-helper [options] command\n"
646" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper is a internal helper for apt\n"
649"\n"
650"Commands:\n"
651" download-file - download the given uri to the target-path\n"
652"\n"
653" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654msgstr ""
655
7ffbb475 656#: cmdline/apt-mark.cc:68
c0e81b67 657#, c-format
ce34af08
MV
658msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 660
7ffbb475 661#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 665
7ffbb475 666#: cmdline/apt-mark.cc:76
e213cdd3 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 670
7ffbb475 671#: cmdline/apt-mark.cc:241
e213cdd3 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s was already set on hold.\n"
674msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "%s was already not hold.\n"
679msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 680
7ffbb475 681#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "%s set on hold.\n"
691msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 694#, c-format
ce34af08
MV
695msgid "Canceled hold on %s.\n"
696msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 697
7ffbb475 698#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
699msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 703#, fuzzy
67f393ab 704msgid ""
ce34af08
MV
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 728msgstr ""
ce34af08
MV
729"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
730"\n"
731"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
732"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
733"is.\n"
734"\n"
735"Parancsok:\n"
736" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
737" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
738"\n"
739"Kapcsolók:\n"
740" -h Ez a súgó szöveg.\n"
741" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
742" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
743" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
744" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
745" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
746" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
747"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
748"információkért."
568dc798 749
7ffbb475 750#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
609bb2ea 755"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 761"\n"
ce34af08 762" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
dcde2d74 765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
ce34af08
MV
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
568dc798 771
ce34af08
MV
772#: methods/cdrom.cc:203
773#, c-format
774msgid "Unable to read the cdrom database %s"
775msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 776
ce34af08 777#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 778msgid ""
ce34af08
MV
779"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
780"cannot be used to add new CD-ROMs"
781msgstr ""
782"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
783"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 784
ce34af08
MV
785#: methods/cdrom.cc:222
786msgid "Wrong CD-ROM"
787msgstr "Hibás CD"
568dc798 788
ce34af08 789#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 790#, c-format
ce34af08 791msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 792msgstr ""
ce34af08 793"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 798
7ffbb475 799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
800msgid "File not found"
801msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 802
7ffbb475
MV
803#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
804#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 807
7ffbb475 808#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 811
7ffbb475 812#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 815
ce34af08 816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
818msgid "Logging in"
819msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 830#, c-format
ce34af08
MV
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 845msgid ""
ce34af08
MV
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
3f5a581c 848msgstr ""
ce34af08
MV
849"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
850"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 855msgstr ""
ce34af08
MV
856"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
857"%s"
3f5a581c 858
7ffbb475 859#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
860#, c-format
861msgid "TYPE failed, server said: %s"
862msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
865msgid "Connection timeout"
866msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
869msgid "Server closed the connection"
870msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 871
93ae7f7f
MV
872#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
ce34af08
MV
875msgid "Read error"
876msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
879msgid "A response overflowed the buffer."
880msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
883msgid "Protocol corruption"
884msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 885
93ae7f7f
MV
886#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
ce34af08
MV
890msgid "Write error"
891msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
894msgid "Could not create a socket"
895msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
898msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
899msgstr ""
900"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
903msgid "Failed"
904msgstr "Sikertelen"
905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
907msgid "Could not connect passive socket."
908msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
915msgid "Could not bind a socket"
916msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
919msgid "Could not listen on the socket"
920msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
923msgid "Could not determine the socket's name"
924msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
927msgid "Unable to send PORT command"
928msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "EPRT failed, server said: %s"
938msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
941msgid "Data socket connect timed out"
942msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
945msgid "Unable to accept connection"
946msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
949msgid "Problem hashing file"
950msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:890
0219b908 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
958msgid "Data socket timed out"
959msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 965
ce34af08 966#. Get the files information
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
968msgid "Query"
969msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
972msgid "Unable to invoke "
973msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Connecting to %s (%s)"
978msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "[IP: %s %s]"
983msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 1004
ce34af08
MV
1005#. We say this mainly because the pause here is for the
1006#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1007#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "Connecting to %s"
1010msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Could not resolve '%s'"
1015msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 1016
ce34af08 1017#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1018#, c-format
ce34af08
MV
1019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1020msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 1021
ce34af08
MV
1022#: methods/connect.cc:209
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "System error resolving '%s:%s'"
1025msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1026
ce34af08 1027#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1028#, c-format
ce34af08
MV
1029msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1031
ce34af08 1032#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1033#, c-format
ce34af08
MV
1034msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 1036
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1038msgid ""
ce34af08
MV
1039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1040msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1048msgstr ""
ce34af08 1049"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1050
ce34af08 1051#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1053#, c-format
1054msgid ""
ce34af08
MV
1055"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1056"authentication?)"
3f5a581c 1057msgstr ""
3f5a581c 1058
7ffbb475 1059#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1060msgid "Unknown error executing gpgv"
1061msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1062
7ffbb475 1063#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1064msgid "The following signatures were invalid:\n"
1065msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1066
7ffbb475 1067#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1068msgid ""
1069"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1070"available:\n"
1071msgstr ""
1072"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1073"el:\n"
3f5a581c 1074
7ffbb475 1075#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1076msgid "Empty files can't be valid archives"
1077msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1078
7ffbb475 1079#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1080msgid "Error writing to the file"
1081msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1082
7ffbb475 1083#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1085msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1086
7ffbb475 1087#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1088msgid "Error reading from server"
1089msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1090
7ffbb475 1091#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1092msgid "Error writing to file"
1093msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1094
7ffbb475 1095#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1096msgid "Select failed"
1097msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1098
7ffbb475 1099#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1100msgid "Connection timed out"
1101msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1102
7ffbb475 1103#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1104msgid "Error writing to output file"
1105msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1106
7ffbb475 1107#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1108msgid "Waiting for headers"
1109msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1110
7ffbb475 1111#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1112msgid "Bad header line"
1113msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1114
7ffbb475 1115#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1116msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1117msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1118
7ffbb475 1119#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1120msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1121msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1122
7ffbb475 1123#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1126
7ffbb475 1127#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1128msgid "This HTTP server has broken range support"
1129msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1130
7ffbb475 1131#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1132msgid "Unknown date format"
1133msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1134
7ffbb475 1135#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1136msgid "Bad header data"
1137msgstr "Rossz fejlécadatok"
1138
7ffbb475 1139#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1140msgid "Connection failed"
1141msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1142
7ffbb475 1143#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1144msgid "Internal error"
1145msgstr "Belső hiba"
1146
7ffbb475 1147#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1148msgid "Listing"
3f5a581c 1149msgstr ""
3f5a581c 1150
7ffbb475 1151#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1152msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1153msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1154
7ffbb475 1155#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1156msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1157msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1158
7ffbb475 1159#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1160msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1161msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1162
7ffbb475 1163#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1164msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1165msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1166
ce34af08
MV
1167#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1169#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1170#, c-format
ce34af08
MV
1171msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1172msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1173
ce34af08
MV
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1176#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1177#, c-format
ce34af08
MV
1178msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1179msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1180
ce34af08
MV
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1183#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1184#, c-format
ce34af08
MV
1185msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1186msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1187
ce34af08
MV
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1190#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1191#, c-format
ce34af08
MV
1192msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1193msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1194
7ffbb475 1195#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1196#, c-format
ce34af08
MV
1197msgid "You don't have enough free space in %s."
1198msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1199
7ffbb475 1200#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1201msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1202msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1203
7ffbb475 1204#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1205msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1206msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1207
1208#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1209#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1210#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1211msgid "Yes, do as I say!"
1212msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1213
7ffbb475 1214#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1215#, c-format
3f5a581c 1216msgid ""
ce34af08
MV
1217"You are about to do something potentially harmful.\n"
1218"To continue type in the phrase '%s'\n"
1219" ?] "
3f5a581c 1220msgstr ""
ce34af08
MV
1221"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1222"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1223" ?] "
3f5a581c 1224
7ffbb475 1225#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1226msgid "Abort."
1227msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1228
7ffbb475 1229#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1230msgid "Do you want to continue?"
1231msgstr "Folytatni akarja?"
1232
7ffbb475 1233#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1234msgid "Some files failed to download"
1235msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1236
7ffbb475 1237#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1238msgid ""
ce34af08
MV
1239"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1240"missing?"
3f5a581c 1241msgstr ""
ce34af08
MV
1242"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1243"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1244
7ffbb475 1245#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1246msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1247msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1248
7ffbb475 1249#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1250msgid "Unable to correct missing packages."
1251msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1252
7ffbb475 1253#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1254msgid "Aborting install."
1255msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1256
7ffbb475 1257#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1258msgid ""
1259"The following package disappeared from your system as\n"
1260"all files have been overwritten by other packages:"
1261msgid_plural ""
1262"The following packages disappeared from your system as\n"
1263"all files have been overwritten by other packages:"
1264msgstr[0] ""
1265"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1266"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1267msgstr[1] ""
1268"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1269"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1270
7ffbb475 1271#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1272msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1273msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1274
7ffbb475 1275#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1276msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1277msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1278
7ffbb475 1279#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1280msgid ""
1281"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1282"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1283msgstr ""
1284"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1285"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1286
ce34af08
MV
1287#.
1288#. if (Packages == 1)
1289#. {
1290#. c1out << std::endl;
1291#. c1out <<
1292#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1293#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1294#. "that package should be filed.") << std::endl;
1295#. }
1296#.
7ffbb475 1297#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1298msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1299msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1300
7ffbb475 1301#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1302msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1303msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1304
7ffbb475 1305#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1306msgid ""
1307"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1308msgid_plural ""
1309"The following packages were automatically installed and are no longer "
1310"required:"
1311msgstr[0] ""
1312"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1313msgstr[1] ""
1314"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1315"szükség:"
c3bbfb87 1316
7ffbb475 1317#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1318#, c-format
ce34af08
MV
1319msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1320msgid_plural ""
1321"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1322msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1323msgstr[1] ""
1324"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1325
7ffbb475 1326#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1327msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1328msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1329msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1330msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1331
7ffbb475 1332#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1333msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1334msgstr ""
1335"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1336
7ffbb475 1337#: apt-private/private-install.cc:614
568dc798 1338msgid ""
ce34af08
MV
1339"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1340"solution)."
568dc798 1341msgstr ""
ce34af08
MV
1342"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1343"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1344
7ffbb475 1345#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1346msgid ""
1347"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1348"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1349"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1350"or been moved out of Incoming."
568dc798 1351msgstr ""
ce34af08
MV
1352"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1353"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1354"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1355"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1356
7ffbb475 1357#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1358msgid "Broken packages"
1359msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1362msgid "The following extra packages will be installed:"
1363msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1364
7ffbb475 1365#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1366msgid "Suggested packages:"
1367msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1368
7ffbb475 1369#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1370msgid "Recommended packages:"
1371msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1372
7ffbb475 1373#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1374msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1375msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
b6c6b52f 1376
7ffbb475 1377#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1378msgid "Authentication warning overridden.\n"
1379msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
b6c6b52f 1380
7ffbb475 1381#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1382msgid "Some packages could not be authenticated"
1383msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
27b16a2e 1384
7ffbb475 1385#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1386msgid "Install these packages without verification?"
1387msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
de5a560a 1388
7ffbb475 1389#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1390#, c-format
1391msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1392msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1393
7ffbb475
MV
1394#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1395#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1396msgid "unknown"
3999d158 1397msgstr ""
de5a560a 1398
7ffbb475 1399#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1400#, fuzzy, c-format
1401msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1402msgstr " [Telepítve]"
1403
7ffbb475 1404#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1405#, fuzzy
1406msgid "[installed,local]"
1407msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 1408
7ffbb475 1409#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1410msgid "[installed,auto-removable]"
1411msgstr ""
568dc798 1412
7ffbb475 1413#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1414#, fuzzy
1415msgid "[installed,automatic]"
1416msgstr " [Telepítve]"
b81dbe40 1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1419#, fuzzy
1420msgid "[installed]"
1421msgstr " [Telepítve]"
897e3c7b 1422
7ffbb475 1423#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1424#, c-format
1425msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1426msgstr ""
de5a560a 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1429msgid "[residual-config]"
1430msgstr ""
de5a560a 1431
7ffbb475 1432#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1433msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1434msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
b6c6b52f 1435
7ffbb475 1436#: apt-private/private-output.cc:416
b6c6b52f 1437#, c-format
ce34af08
MV
1438msgid "but %s is installed"
1439msgstr "de %s van telepítve"
b6c6b52f 1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1442#, c-format
1443msgid "but %s is to be installed"
1444msgstr "de csak %s telepíthető"
092ae175 1445
7ffbb475 1446#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1447msgid "but it is not installable"
1448msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 1449
7ffbb475 1450#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1451msgid "but it is a virtual package"
1452msgstr "de az egy virtuális csomag"
3f5a581c 1453
7ffbb475 1454#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1455msgid "but it is not installed"
1456msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 1457
7ffbb475 1458#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1459msgid "but it is not going to be installed"
1460msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
3f5a581c 1461
7ffbb475 1462#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1463msgid " or"
1464msgstr " vagy"
3f5a581c 1465
7ffbb475 1466#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1467msgid "The following NEW packages will be installed:"
1468msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
3f5a581c 1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1471msgid "The following packages will be REMOVED:"
1472msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1475msgid "The following packages have been kept back:"
1476msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1479msgid "The following packages will be upgraded:"
1480msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1483msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1484msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
568dc798 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1487msgid "The following held packages will be changed:"
1488msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 1489
7ffbb475 1490#: apt-private/private-output.cc:629
3c4a4974 1491#, c-format
ce34af08
MV
1492msgid "%s (due to %s) "
1493msgstr "%s (%s miatt) "
3c4a4974 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1496msgid ""
1497"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1498"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1499msgstr ""
1500"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1501"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 1502
7ffbb475 1503#: apt-private/private-output.cc:668
27b16a2e 1504#, c-format
ce34af08
MV
1505msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1506msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
27b16a2e 1507
7ffbb475 1508#: apt-private/private-output.cc:672
de5a560a 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%lu reinstalled, "
1511msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 1512
7ffbb475 1513#: apt-private/private-output.cc:674
568dc798 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "%lu downgraded, "
1516msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1f73a3d8 1517
7ffbb475 1518#: apt-private/private-output.cc:676
6f04c019 1519#, c-format
ce34af08
MV
1520msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1521msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
27b16a2e 1522
7ffbb475 1523#: apt-private/private-output.cc:680
568dc798 1524#, c-format
ce34af08
MV
1525msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1526msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3f5a581c 1527
ce34af08
MV
1528#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1529#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1530#. The user has to answer with an input matching the
1531#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1532#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1533msgid "[Y/n]"
1534msgstr "[I/n]"
568dc798 1535
ce34af08
MV
1536#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1537#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1538#. The user has to answer with an input matching the
1539#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1540#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1541msgid "[y/N]"
1542msgstr "[i/N]"
27b16a2e 1543
ce34af08 1544#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1545#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1546msgid "Y"
1547msgstr "I"
568dc798 1548
ce34af08 1549#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1550#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1551msgid "N"
1552msgstr "N"
1553
7ffbb475 1554#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1555#, c-format
ce34af08
MV
1556msgid "Regex compilation error - %s"
1557msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
03d7b3cd 1558
7ffbb475 1559#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1560msgid "Correcting dependencies..."
1561msgstr "Függőségek javítása..."
3f5a581c 1562
7ffbb475 1563#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1564msgid " failed."
1565msgstr " sikertelen."
3f5a581c 1566
7ffbb475 1567#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1568msgid "Unable to correct dependencies"
1569msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 1570
7ffbb475 1571#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1572msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1573msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 1574
7ffbb475 1575#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1576msgid " Done"
1577msgstr " Kész"
67f393ab 1578
7ffbb475 1579#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1580msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1581msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
67f393ab 1582
7ffbb475 1583#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1584msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1585msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
897e3c7b 1586
7ffbb475 1587#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1588msgid "Sorting"
1589msgstr ""
67f393ab 1590
7ffbb475 1591#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1592msgid "The update command takes no arguments"
1593msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
6f04c019 1594
7ffbb475 1595#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1596msgid "Calculating upgrade... "
1597msgstr "Frissítés kiszámítása... "
09d057db 1598
7ffbb475 1599#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1600#, fuzzy
1601msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1602msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
67f393ab 1603
7ffbb475 1604#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1605msgid "Done"
1606msgstr "Kész"
67f393ab 1607
7ffbb475 1608#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1609msgid "Full Text Search"
1610msgstr ""
67f393ab 1611
7ffbb475 1612#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1613#, c-format
7ffbb475 1614msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1615msgid_plural ""
7ffbb475 1616"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1617msgstr[0] ""
1618msgstr[1] ""
1619
7ffbb475 1620#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1621msgid "not a real package (virtual)"
1622msgstr ""
67f393ab 1623
7ffbb475 1624#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1625msgid ""
1626"NOTE: This is only a simulation!\n"
1627" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1628" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1629" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1630msgstr ""
1631"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1632" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1633" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1634" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
67f393ab 1635
7ffbb475 1636#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1639msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
67f393ab 1640
7ffbb475 1641#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1642#, c-format
1643msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1644msgstr ""
568dc798 1645
7ffbb475 1646#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1647msgid "Hit "
1648msgstr "Találat "
c77d6597 1649
7ffbb475 1650#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1651msgid "Get:"
1652msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1653
7ffbb475 1654#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1655msgid "Ign "
1656msgstr "Mellőz "
27b16a2e 1657
7ffbb475 1658#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1659msgid "Err "
1660msgstr "Hiba "
1661
7ffbb475 1662#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1663#, c-format
1664msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1665msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1666
7ffbb475 1667#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1668#, c-format
1669msgid " [Working]"
1670msgstr " [Folyamatban]"
1671
7ffbb475 1672#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Media change: please insert the disc labeled\n"
1676" '%s'\n"
1677"in the drive '%s' and press enter\n"
1678msgstr ""
1679"Helyezze be a(z)\n"
1680" „%s”\n"
1681"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1682
3f5a581c
MV
1683#. Only warn if there are no sources.list.d.
1684#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475 1685#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
93ae7f7f
MV
1686#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
7ffbb475
MV
1688#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1689#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
6f04c019 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "Unable to read %s"
1692msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1693
7ffbb475
MV
1694#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1695#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1696#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1697#: apt-pkg/clean.cc:127
6f04c019 1698#, c-format
3f5a581c
MV
1699msgid "Unable to change to %s"
1700msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1701
3f5a581c
MV
1702#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703#. and provide a config option to define that default
1704#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid "No mirror file '%s' found "
1707msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1708
3f5a581c
MV
1709#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710#. and provide a config option to define that default
1711#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1712#, c-format
3f5a581c
MV
1713msgid "Can not read mirror file '%s'"
1714msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1715
03d7b3cd
MV
1716#: methods/mirror.cc:315
1717#, fuzzy, c-format
1718msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1719msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1720
1721#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1722#, c-format
1723msgid "[Mirror: %s]"
1724msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1725
7ffbb475 1726#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1727msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1728msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1729
7ffbb475 1730#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1731msgid "Connection closed prematurely"
1732msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1733
ce34af08 1734#: dselect/install:33
67f393ab 1735msgid "Bad default setting!"
1736msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1737
ce34af08
MV
1738#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1739#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1740msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1741msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1742
ce34af08 1743#: dselect/install:92
8f30b478 1744msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1745msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1746
ce34af08 1747#: dselect/install:102
3483c747 1748msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1749msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1750
ce34af08 1751#: dselect/install:103
3483c747 1752msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1753msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1754
ce34af08 1755#: dselect/install:104
67f393ab 1756msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1757msgstr ""
1758"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1759"ezen üzenet"
67f393ab 1760
ce34af08 1761#: dselect/install:105
3999d158
DK
1762msgid ""
1763"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1764msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1765
3f5a581c
MV
1766#: dselect/update:30
1767msgid "Merging available information"
1768msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1769
93ae7f7f 1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1771msgid ""
1772"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1773"\n"
1774"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1775"from debian packages\n"
1776"\n"
1777"Options:\n"
1778" -h This help text\n"
1779" -t Set the temp dir\n"
1780" -c=? Read this configuration file\n"
1781" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1782msgstr ""
0219b908 1783"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1784"\n"
1785"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1786"debian-\n"
1787"csomagokból való kibontására\n"
1788"\n"
1789"Kapcsolók:\n"
1790" -h Ez a súgó szöveg\n"
1791" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1792" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1793" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1794
93ae7f7f
MV
1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1796#, fuzzy, c-format
1797msgid "Unable to mkstemp %s"
1798msgstr "%s nem érhető el"
1799
1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
89409d33 1801#, c-format
3f5a581c
MV
1802msgid "Unable to write to %s"
1803msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1804
93ae7f7f 1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1806msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1807msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1808
7ffbb475 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1810msgid "Package extension list is too long"
1811msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1812
7ffbb475
MV
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
89409d33 1816#, c-format
3f5a581c
MV
1817msgid "Error processing directory %s"
1818msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1819
7ffbb475 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1821msgid "Source extension list is too long"
1822msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1823
7ffbb475 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1825msgid "Error writing header to contents file"
1826msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1827
7ffbb475 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
dc738e7a 1829#, c-format
3f5a581c
MV
1830msgid "Error processing contents %s"
1831msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1832
7ffbb475 1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1834msgid ""
1835"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1836"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838" contents path\n"
1839" release path\n"
1840" generate config [groups]\n"
1841" clean config\n"
1842"\n"
1843"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1844"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1845"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1848"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1849"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1850"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1851"\n"
1852"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1853"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1854"\n"
1855"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1856"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1857"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1858"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1859"Debian archive:\n"
1860" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862"\n"
1863"Options:\n"
1864" -h This help text\n"
1865" --md5 Control MD5 generation\n"
1866" -s=? Source override file\n"
1867" -q Quiet\n"
1868" -d=? Select the optional caching database\n"
1869" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1870" --contents Control contents file generation\n"
1871" -c=? Read this configuration file\n"
1872" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1873msgstr ""
1874"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1875"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1876" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1877" contents útvonal\n"
1878" release útvonal\n"
1879" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1880" clean konfigfájl\n"
1881"\n"
1882"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1883"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1884"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1885"\n"
1886"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1887"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1888"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1889"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1890"\n"
1891"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1892"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1893"\n"
1894"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1895"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1896"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1897"útvonalelőtag\n"
1898"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1899"a\n"
1900"Debian archívumból:\n"
1901" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1902" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1903"\n"
1904"Kapcsolók:\n"
1905" -h Ez a súgó szöveg\n"
1906" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1907" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1908" -q Szűkszavú mód\n"
1909" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1910" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1911" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1912" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1913" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1914
7ffbb475 1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1916msgid "No selections matched"
1917msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1918
7ffbb475 1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
dc738e7a 1920#, c-format
3f5a581c
MV
1921msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1922msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1923
7ffbb475 1924#: ftparchive/cachedb.cc:51
dc738e7a 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1927msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1928
7ffbb475 1929#: ftparchive/cachedb.cc:69
89409d33 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1932msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1933
7ffbb475 1934#: ftparchive/cachedb.cc:80
3f5a581c
MV
1935msgid ""
1936"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1937"remove and re-create the database."
1938msgstr ""
1939"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1940"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1941
7ffbb475 1942#: ftparchive/cachedb.cc:85
3f5a581c
MV
1943#, c-format
1944msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1945msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1946
7ffbb475
MV
1947#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1948#: apt-inst/extract.cc:216
dc738e7a 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Failed to stat %s"
1951msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1952
7ffbb475 1953#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1954msgid "Archive has no control record"
1955msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1956
7ffbb475 1957#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1958msgid "Unable to get a cursor"
1959msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1960
7ffbb475 1961#: ftparchive/writer.cc:91
89409d33 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1964msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1965
7ffbb475 1966#: ftparchive/writer.cc:96
dc738e7a 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "W: Unable to stat %s\n"
1969msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1970
7ffbb475 1971#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1972msgid "E: "
1973msgstr "H: "
dc738e7a 1974
7ffbb475 1975#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1976msgid "W: "
1977msgstr "F: "
dc738e7a 1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1980msgid "E: Errors apply to file "
1981msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
dc738e7a 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Failed to resolve %s"
1986msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1987
7ffbb475 1988#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1989msgid "Tree walking failed"
1990msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1991
7ffbb475 1992#: ftparchive/writer.cc:219
dc738e7a 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid "Failed to open %s"
1995msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1996
7ffbb475 1997#: ftparchive/writer.cc:278
dc738e7a 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid " DeLink %s [%s]\n"
2000msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 2001
7ffbb475 2002#: ftparchive/writer.cc:286
dc738e7a 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "Failed to readlink %s"
2005msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 2006
7ffbb475 2007#: ftparchive/writer.cc:290
e213cdd3 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Failed to unlink %s"
2010msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 2011
7ffbb475 2012#: ftparchive/writer.cc:298
89409d33 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "*** Failed to link %s to %s"
2015msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 2016
7ffbb475 2017#: ftparchive/writer.cc:308
27b16a2e 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2020msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2023msgid "Archive had no package field"
2024msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 2025
7ffbb475 2026#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2a8a592d 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid " %s has no override entry\n"
2029msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 2030
7ffbb475 2031#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2a8a592d 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2034msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:721
38d608f4 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid " %s has no source override entry\n"
2039msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 2040
7ffbb475 2041#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid " %s has no binary override entry either\n"
2044msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 2045
7ffbb475 2046#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2047msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2048msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2049
7ffbb475 2050#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2051#, c-format
2052msgid "Unable to open %s"
2053msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2054
9f2df510
MV
2055#. skip spaces
2056#. find end of word
7ffbb475 2057#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2060msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2061
7ffbb475 2062#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2063#, c-format
2064msgid "Failed to read the override file %s"
2065msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2066
7ffbb475 2067#: ftparchive/override.cc:166
0219b908 2068#, c-format
3f5a581c 2069msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2070msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2071
7ffbb475 2072#: ftparchive/override.cc:178
0219b908 2073#, c-format
3f5a581c 2074msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2075msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2076
7ffbb475 2077#: ftparchive/override.cc:191
0219b908 2078#, c-format
3f5a581c 2079msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2080msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2081
7ffbb475 2082#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2083#, c-format
3f5a581c
MV
2084msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2085msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2086
7ffbb475 2087#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 2088#, c-format
3f5a581c
MV
2089msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2090msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2091
7ffbb475 2092#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2093msgid "Failed to create FILE*"
2094msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2095
7ffbb475 2096#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2097msgid "Failed to fork"
2098msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2099
7ffbb475 2100#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2101msgid "Compress child"
2102msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2103
7ffbb475 2104#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2105#, c-format
2106msgid "Internal error, failed to create %s"
2107msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2108
7ffbb475 2109#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2110msgid "IO to subprocess/file failed"
2111msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2112
7ffbb475 2113#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2114msgid "Failed to read while computing MD5"
2115msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2116
7ffbb475 2117#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2118#, c-format
2119msgid "Problem unlinking %s"
2120msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2121
7ffbb475 2122#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2123#, c-format
2124msgid "Failed to rename %s to %s"
2125msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2126
7ffbb475 2127#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2128msgid ""
3999d158 2129"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2130"\n"
3999d158 2131"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2132"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2133"\n"
2134"Options:\n"
2135" -h This help text.\n"
2136" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2137" -c=? Read this configuration file\n"
2138" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2139msgstr ""
3999d158 2140"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2141"\n"
3999d158 2142"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2143"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2144"\n"
2145"Kapcsolók:\n"
2146" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2147" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2148" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2149" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2150"tmp\n"
38d608f4 2151
3f5a581c
MV
2152#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2153msgid "Unknown package record!"
2154msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2155
3f5a581c
MV
2156#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2157msgid ""
2158"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2159"\n"
2160"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2161"to indicate what kind of file it is.\n"
2162"\n"
2163"Options:\n"
2164" -h This help text\n"
2165" -s Use source file sorting\n"
2166" -c=? Read this configuration file\n"
2167" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2168msgstr ""
0219b908 2169"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2170"\n"
2171"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2172"kapcsolót\n"
2173"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2174"\n"
2175"Kapcsolók:\n"
2176" -h Ez a súgó szöveg\n"
2177" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2178" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2179" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2180
7ffbb475 2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2182msgid "Failed to create pipes"
2183msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2184
7ffbb475 2185#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2186msgid "Failed to exec gzip "
2187msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2188
7ffbb475 2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2190msgid "Corrupted archive"
2191msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2192
7ffbb475 2193#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2194msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2195msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2196
7ffbb475 2197#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3f5a581c
MV
2198#, c-format
2199msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2200msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2201
7ffbb475 2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2203msgid "Invalid archive signature"
2204msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2205
7ffbb475 2206#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2207msgid "Error reading archive member header"
2208msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2209
7ffbb475 2210#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
640c5d94 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "Invalid archive member header %s"
2213msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2214
7ffbb475 2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2216msgid "Invalid archive member header"
2217msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2218
7ffbb475 2219#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2220msgid "Archive is too short"
2221msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2222
7ffbb475 2223#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2224msgid "Failed to read the archive headers"
2225msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2226
7ffbb475 2227#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2228msgid "DropNode called on still linked node"
2229msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2230
7ffbb475 2231#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2232msgid "Failed to locate the hash element!"
2233msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2234
7ffbb475 2235#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2236msgid "Failed to allocate diversion"
2237msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2238
7ffbb475 2239#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2240msgid "Internal error in AddDiversion"
2241msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2242
7ffbb475 2243#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2246msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2247
7ffbb475 2248#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2251msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2252
7ffbb475 2253#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2256msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2257
7ffbb475 2258#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "Failed to write file %s"
2261msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2262
7ffbb475 2263#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2264#, c-format
3f5a581c
MV
2265msgid "Failed to close file %s"
2266msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2267
7ffbb475 2268#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2269#, c-format
3f5a581c
MV
2270msgid "The path %s is too long"
2271msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2272
7ffbb475 2273#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 2274#, c-format
3f5a581c
MV
2275msgid "Unpacking %s more than once"
2276msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2277
7ffbb475 2278#: apt-inst/extract.cc:142
dc738e7a 2279#, c-format
3f5a581c
MV
2280msgid "The directory %s is diverted"
2281msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2282
7ffbb475 2283#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 2284#, c-format
3f5a581c
MV
2285msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2286msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2287
7ffbb475 2288#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2289msgid "The diversion path is too long"
2290msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2291
7ffbb475 2292#: apt-inst/extract.cc:249
6f04c019 2293#, c-format
3f5a581c
MV
2294msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2295msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2296
7ffbb475 2297#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2298msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2299msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2300
7ffbb475 2301#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2302msgid "The path is too long"
2303msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2304
7ffbb475 2305#: apt-inst/extract.cc:421
dc738e7a 2306#, c-format
3f5a581c
MV
2307msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2308msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2309
7ffbb475 2310#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2311#, c-format
2312msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2313msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2314
7ffbb475 2315#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2316#, c-format
2317msgid "Unable to stat %s"
2318msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2319
7ffbb475
MV
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2322#, c-format
2323msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2325
93ae7f7f 2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2327#, c-format
2328msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2330
93ae7f7f 2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2332msgid "Unparsable control file"
2333msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2334
2335# FIXME
c77d6597 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2337msgid "Can't mmap an empty file"
2338msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2339
5caefc91 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2341#, c-format
b81dbe40 2342msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2343msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2346#, c-format
c77d6597 2347msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2348msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2351msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2352msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2353
5caefc91 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2355msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2356msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2357
5caefc91 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2359#, c-format
2360msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2361msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2362
5caefc91 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2364msgid "Failed to truncate file"
2365msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2366
5caefc91 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2368#, c-format
2369msgid ""
4bd60a02 2370"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2371"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2372msgstr ""
4bd60a02 2373"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2374"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2375
9f2df510 2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2377#, c-format
2378msgid ""
b6c6b52f
MV
2379"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2380"reached."
3999d158
DK
2381msgstr ""
2382"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2383
9f2df510 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3999d158
DK
2385msgid ""
2386"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2387msgstr ""
6f04c019 2388"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2389"automatikus emelést."
0fd68707 2390
8e947fe1 2391#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2393#, c-format
2394msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2395msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2396
2397#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2399#, c-format
2400msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2401msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2402
2403#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2405#, c-format
2406msgid "%limin %lis"
6f04c019 2407msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2408
2409#. s means seconds
7ffbb475 2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2411#, c-format
2412msgid "%lis"
6f04c019 2413msgstr "%limp"
8e947fe1 2414
7ffbb475 2415#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
dc738e7a 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Selection %s not found"
2418msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2419
7ffbb475 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2423msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2424
7ffbb475 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
640c5d94 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Opening configuration file %s"
2428msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2429
7ffbb475 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
dc738e7a 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2433msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2434
7ffbb475 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
dc738e7a 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2438msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2439
7ffbb475 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
640c5d94 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2443msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2444
7ffbb475 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2448msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2449
7ffbb475 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2453msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2454
7ffbb475 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
dc738e7a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2458msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2459
7ffbb475 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
dc738e7a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2463msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2464
7ffbb475 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
6f04c019 2466#, c-format
b81dbe40 2467msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2468msgstr ""
2469"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2470"argumentumként"
b81dbe40 2471
7ffbb475 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
dc738e7a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2475msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2476
7ffbb475 2477#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2480msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2481
7ffbb475 2482#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
640c5d94 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "%c%s... Done"
0219b908 2485msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2486
7ffbb475 2487#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2488msgid "..."
2489msgstr ""
2490
2491#. Print the spinner
7ffbb475 2492#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1f73a3d8 2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "%c%s... %u%%"
2495msgstr "%c%s... Kész"
2496
7ffbb475 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
dc738e7a 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2500msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2501
7ffbb475
MV
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2506msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2507
7ffbb475 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2511msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2512
7ffbb475 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2516msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2517
7ffbb475 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
de5a560a 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2521msgstr ""
2522"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2523
7ffbb475 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2527msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2528
7ffbb475 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2532msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2533
7ffbb475 2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2537msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2538
7ffbb475 2539#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Invalid operation %s"
2542msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2543
7ffbb475 2544#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Unable to stat the mount point %s"
2547msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2548
7ffbb475 2549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2550msgid "Failed to stat the cdrom"
2551msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2552
93ae7f7f 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
de5a560a 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2556msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2557
93ae7f7f 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Could not open lock file %s"
2561msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2562
93ae7f7f 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
de5a560a 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2566msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2567
93ae7f7f 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Could not get lock %s"
2571msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2572
93ae7f7f 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
c3bbfb87
MV
2574#, c-format
2575msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2576msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2577
93ae7f7f 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
897e3c7b 2579#, c-format
2580msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2581msgstr ""
2582"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2583
93ae7f7f 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
897e3c7b 2585#, c-format
2586msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2587msgstr ""
6f04c019 2588"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2589"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2590
93ae7f7f 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
897e3c7b 2592#, c-format
3999d158
DK
2593msgid ""
2594"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2595msgstr ""
6f04c019 2596"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2597"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2598
93ae7f7f 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2602msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2603
93ae7f7f 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
6f04c019 2605#, c-format
09d057db 2606msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2607msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2608
93ae7f7f 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2612msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2613
93ae7f7f 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2617msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2618
93ae7f7f 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
7ffbb475
MV
2620#, c-format
2621msgid "Problem closing the gzip file %s"
2622msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2623
93ae7f7f 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2627msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2628
93ae7f7f 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
6f04c019 2630#, c-format
b6c6b52f 2631msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2632msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2633
93ae7f7f 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
c77d6597
MV
2635msgid "Failed to create subprocess IPC"
2636msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2637
93ae7f7f 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
c77d6597
MV
2639msgid "Failed to exec compressor "
2640msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2641
93ae7f7f 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
0219b908 2643#, c-format
c77d6597 2644msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2645msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2646
93ae7f7f 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
0219b908 2648#, c-format
c77d6597 2649msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2650msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2651
93ae7f7f 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
6f04c019 2653#, c-format
b6c6b52f 2654msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2655msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2656
93ae7f7f 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
6f04c019 2658#, c-format
b6c6b52f 2659msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2660msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2661
93ae7f7f 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
6f04c019 2663#, c-format
b6c6b52f 2664msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2665msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2666
93ae7f7f 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
67f393ab 2668msgid "Problem syncing the file"
2669msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2670
93ae7f7f 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
7ffbb475
MV
2672#, c-format
2673msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2674msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2675
c1b21367 2676#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2677#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2678#, c-format
2679msgid "No keyring installed in %s."
2680msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2681
7ffbb475 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2683msgid "Empty package cache"
6f04c019 2684msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2685
7ffbb475 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2687msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2688msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2689
7ffbb475 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2691msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2692msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2693
7ffbb475 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2695msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2696msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2697
7ffbb475 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
89409d33 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2701msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2702
7ffbb475 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2704msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2705msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2706
7ffbb475 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2708msgid "Depends"
2709msgstr "Függ ettől"
89409d33 2710
7ffbb475 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2712msgid "PreDepends"
2713msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2714
7ffbb475 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2716msgid "Suggests"
2717msgstr "Javasolja"
89409d33 2718
7ffbb475 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2720msgid "Recommends"
2721msgstr "Ajánlja"
89409d33 2722
7ffbb475 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2724msgid "Conflicts"
2725msgstr "Ütközik"
de5a560a 2726
7ffbb475 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2728msgid "Replaces"
2729msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2730
7ffbb475 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2732msgid "Obsoletes"
2733msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2734
7ffbb475 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2736msgid "Breaks"
e213cdd3 2737msgstr "Töri"
de5a560a 2738
7ffbb475 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2740msgid "Enhances"
6f04c019 2741msgstr "Bővíti"
09d057db 2742
7ffbb475 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2744msgid "important"
2745msgstr "fontos"
de5a560a 2746
7ffbb475 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2748msgid "required"
2749msgstr "szükséges"
de5a560a 2750
7ffbb475 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2752msgid "standard"
2753msgstr "szabványos"
dc738e7a 2754
7ffbb475 2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2756msgid "optional"
2757msgstr "opcionális"
89409d33 2758
7ffbb475 2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2760msgid "extra"
2761msgstr "extra"
89409d33 2762
7ffbb475 2763#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2764msgid "Building dependency tree"
2765msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2766
7ffbb475 2767#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2768msgid "Candidate versions"
2769msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2770
7ffbb475 2771#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2772msgid "Dependency generation"
6f04c019 2773msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2774
7ffbb475 2775#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2776msgid "Reading state information"
6f04c019 2777msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2778
7ffbb475 2779#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2782msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2783
7ffbb475 2784#: apt-pkg/depcache.cc:256
e213cdd3 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2787msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2788
7ffbb475 2789#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2792msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2793
7ffbb475 2794#: apt-pkg/tagfile.cc:237
dc738e7a 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2797msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2798
7ffbb475 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2802msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2803
7ffbb475 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
6f04c019 2805#, c-format
b81dbe40 2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2807msgstr ""
2808"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2809"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2810
7ffbb475 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
6f04c019 2812#, c-format
b81dbe40 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2814msgstr ""
2815"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2816"rövid)"
b81dbe40 2817
7ffbb475 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
6f04c019 2819#, c-format
b81dbe40 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2821msgstr ""
2822"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2823"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2824
7ffbb475 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
6f04c019 2826#, c-format
b81dbe40 2827msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2828msgstr ""
2829"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2830"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2831
7ffbb475 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
6f04c019 2833#, c-format
b81dbe40 2834msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2835msgstr ""
2836"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2837"nincs értéke)"
b81dbe40 2838
7ffbb475 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
a1cb1c13 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2842msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2843
7ffbb475 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
a1cb1c13 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2847msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2848
7ffbb475 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
dc738e7a 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2852msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2853
7ffbb475 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
dc738e7a 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2857msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2858
7ffbb475 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
c0e81b67 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2862msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2863
7ffbb475 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Opening %s"
2867msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2868
7ffbb475 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2872msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2873
7ffbb475 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
dc738e7a 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2877msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2878
7ffbb475 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2880#, c-format
2881msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2882msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2883
7ffbb475 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2887msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2888
7ffbb475 2889#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2890#, c-format
2891msgid ""
be2db981 2892"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2893"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2894msgstr ""
6f04c019 2895"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2896"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2897
7ffbb475 2898#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
0219b908 2899#, c-format
c77d6597 2900msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2901msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2902
7ffbb475 2903#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
dc738e7a 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid ""
2906"This installation run will require temporarily removing the essential "
2907"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2908"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2909msgstr ""
6f04c019 2910"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2911"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2912"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2913
7ffbb475 2914#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2917msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2918
7ffbb475 2919#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2920#, c-format
3999d158
DK
2921msgid ""
2922"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2923msgstr ""
2924"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2925
7ffbb475 2926#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
de5a560a 2927msgid ""
67f393ab 2928"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2929"held packages."
de5a560a 2930msgstr ""
67f393ab 2931"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2932"csomagok okozhatják."
89409d33 2933
7ffbb475 2934#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2935msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2936msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2937
7ffbb475 2938#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
6f04c019 2939#, c-format
b81dbe40 2940msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2941msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2942
7ffbb475 2943#: apt-pkg/acquire.cc:91
6f04c019 2944#, c-format
b81dbe40 2945msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2946msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2947
7ffbb475 2948#: apt-pkg/acquire.cc:99
6f04c019 2949#, c-format
b81dbe40 2950msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2951msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2952
67f393ab 2953#. only show the ETA if it makes sense
2954#. two days
7ffbb475 2955#: apt-pkg/acquire.cc:899
dc738e7a 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2958msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2959
7ffbb475 2960#: apt-pkg/acquire.cc:901
dc738e7a 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Retrieving file %li of %li"
2963msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2964
7ffbb475 2965#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
dc738e7a 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2968msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2969
7ffbb475 2970#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Is the package %s installed?"
2973msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
2974
7ffbb475 2975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
dc738e7a 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2978msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2979
7ffbb475 2980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2981#, c-format
2982msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2983msgstr ""
2984"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2985"Entert."
89409d33 2986
7ffbb475 2987#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 2988#, c-format
2989msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2990msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2991
7ffbb475 2992#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 2993msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2994msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2995
7ffbb475 2996#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 2997#, c-format
67f393ab 2998msgid "Unable to stat %s."
2999msgstr "%s nem érhető el."
3000
7ffbb475 3001#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3002msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 3003msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 3004
7ffbb475 3005#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 3006msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 3007msgstr ""
6f04c019 3008"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
3009"meg."
89409d33 3010
7ffbb475 3011#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 3012msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 3013msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 3014
7ffbb475 3015#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3016msgid "The list of sources could not be read."
3017msgstr "A források listája olvashatatlan."
3018
7ffbb475 3019#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3023"available in the sources"
3024msgstr ""
6f04c019 3025"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
3026"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 3027
7ffbb475 3028#: apt-pkg/policy.cc:422
6f04c019 3029#, c-format
09d057db 3030msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 3031msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 3032
7ffbb475 3033#: apt-pkg/policy.cc:444
640c5d94 3034#, c-format
67f393ab 3035msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 3036msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 3037
7ffbb475 3038#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3039msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 3040msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 3041
7ffbb475 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3043msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3044msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
3045
c77d6597
MV
3046#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3047#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
67f393ab 3057#, c-format
c77d6597
MV
3058msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3059msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 3060
7ffbb475 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3062msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3063msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3064
7ffbb475 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3066msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3067msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3068
7ffbb475 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3070msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3071msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3072
7ffbb475 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3074msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3075msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3076
7ffbb475 3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 3078#, c-format
3079msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3080msgstr ""
6f04c019 3081"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3082"közben"
de5a560a 3083
7ffbb475 3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
5374684f 3085#, c-format
67f393ab 3086msgid "Couldn't stat source package list %s"
3087msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3088
7ffbb475
MV
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3091msgid "Reading package lists"
3092msgstr "Csomaglisták olvasása"
3093
67f393ab 3094# FIXME
7ffbb475 3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3096msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3097msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3098
7ffbb475 3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3100msgid "IO Error saving source cache"
3101msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3102
7ffbb475 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3104msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3105msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3106
7ffbb475 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3108msgid "Size mismatch"
3109msgstr "A méret nem megfelelő"
3110
7ffbb475 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3112#, fuzzy
3113msgid "Invalid file format"
3114msgstr "%s érvénytelen művelet"
3115
7ffbb475 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3117#, c-format
3118msgid ""
3119"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3120"or malformed file)"
3121msgstr ""
6f04c019 3122"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3123"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3124
7ffbb475 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
6f04c019 3126#, c-format
897e3c7b 3127msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3128msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3129
7ffbb475 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3131msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3132msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3133
7ffbb475 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3135#, c-format
27b16a2e
MV
3136msgid ""
3137"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3138"repository will not be applied."
b6c6b52f 3139msgstr ""
6f04c019 3140"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3141"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3142
7ffbb475 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3144#, c-format
3145msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3146msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3147
7ffbb475 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3149#, c-format
3150msgid ""
b5595da9 3151"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3152"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3153msgstr ""
6f04c019 3154"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3155"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3156
27b16a2e 3157#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3159#, c-format
3160msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3161msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3162
7ffbb475 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3164#, c-format
1b5a6222 3165msgid ""
67f393ab 3166"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3167"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3168msgstr ""
6f04c019 3169"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3170"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3171
7ffbb475 3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3173#, c-format
ce34af08
MV
3174msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3175msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
1b5a6222 3176
7ffbb475 3177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 3178#, c-format
3999d158
DK
3179msgid ""
3180"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3181msgstr ""
3182"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3183
7ffbb475 3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
6f04c019 3185#, c-format
09d057db 3186msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3187msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3188
7ffbb475 3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
6f04c019 3190#, c-format
09d057db 3191msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3192msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3193
7ffbb475 3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3195#, c-format
3196msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3197msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3198
7ffbb475 3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
6f04c019 3200#, c-format
b6c6b52f 3201msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3202msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3203
7ffbb475 3204#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
6f04c019 3205#, c-format
b6c6b52f 3206msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3207msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3208
7ffbb475 3209#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3210#, c-format
3211msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3212msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3213
7ffbb475 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:577
de5a560a 3215#, c-format
67f393ab 3216msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3217msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3218
7ffbb475
MV
3219#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3220msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3221msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3222
3223#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3224msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3225msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3226
7ffbb475 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3228msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3229msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3230
7ffbb475 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79 3232msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3233msgstr "Azonosítás... "
3234
7ffbb475 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3236#, c-format
3237msgid "Stored label: %s\n"
3238msgstr "Tárolt címke: %s\n"
3239
7ffbb475 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79 3241msgid "Scanning disc for index files...\n"
0219b908 3242msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3243
7ffbb475 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:722
e213cdd3 3245#, c-format
67f393ab 3246msgid ""
b6c6b52f
MV
3247"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3248"%zu signatures\n"
e213cdd3 3249msgstr ""
6f04c019 3250"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3251"megtalálva\n"
1b5a6222 3252
7ffbb475 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3254msgid ""
3255"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3256"wrong architecture?"
3257msgstr ""
6f04c019 3258"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3259"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3260
7ffbb475 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:760
e213cdd3 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3264msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3265
7ffbb475 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3267msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3268msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3269
7ffbb475 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:806
1b5a6222 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid ""
3273"This disc is called: \n"
3274"'%s'\n"
3275msgstr ""
6f04c019 3276"A lemez neve: \n"
3277"„%s”\n"
de5a560a 3278
7ffbb475 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3280msgid "Copying package lists..."
0219b908 3281msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3282
7ffbb475 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3284msgid "Writing new source list\n"
3285msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3286
7ffbb475 3287#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3288msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3289msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3290
7ffbb475 3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
c0e81b67 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Wrote %i records.\n"
3294msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3295
7ffbb475 3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
c0e81b67 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3299msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3300
7ffbb475 3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
c0e81b67 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3304msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3305
7ffbb475 3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
c0e81b67 3307#, c-format
67f393ab 3308msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3309msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3310
5caefc91 3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3312#, c-format
3313msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3314msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3315
5caefc91 3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3317#, c-format
1c5f0d75 3318msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3319msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3320
7ffbb475 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3324msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3325
7ffbb475 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3329msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3330
7ffbb475 3331#: apt-pkg/cacheset.cc:601
6f04c019 3332#, c-format
2a8a592d 3333msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3334msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3335
7ffbb475 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:607
6f04c019 3337#, c-format
2a8a592d 3338msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3339msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3340
7ffbb475 3341#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3342#, fuzzy, c-format
3343msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3344msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3345
7ffbb475 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3347#, c-format
edc0ef10 3348msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3349msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3350
7ffbb475 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3355"neither of them"
3356msgstr ""
6f04c019 3357"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3358"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3359
7ffbb475 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3363msgstr ""
3364"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3365
7ffbb475 3366#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3367#, c-format
3368msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3369msgstr ""
3370"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3371
7ffbb475 3372#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3373#, c-format
3374msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3375msgstr ""
3376"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3377
7ffbb475 3378#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597
MV
3379msgid "Send scenario to solver"
3380msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3381
7ffbb475 3382#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597
MV
3383msgid "Send request to solver"
3384msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3385
7ffbb475 3386#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3387msgid "Prepare for receiving solution"
3388msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3389
7ffbb475 3390#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597
MV
3391msgid "External solver failed without a proper error message"
3392msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3393
7ffbb475 3394#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597
MV
3395msgid "Execute external solver"
3396msgstr "Külső solver végrehajtása"
3397
7ffbb475 3398#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3399#, c-format
3400msgid "Progress: [%3i%%]"
3401msgstr ""
3402
7ffbb475 3403#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3404msgid "Running dpkg"
3405msgstr "A dpkg futtatása"
3406
7ffbb475 3407#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3408msgid ""
3409"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3410"used instead."
3411msgstr ""
3412"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3413"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3414
7ffbb475 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
6f04c019 3416#, c-format
08f8455c 3417msgid "Installing %s"
6f04c019 3418msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3419
93ae7f7f 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3421#, c-format
3422msgid "Configuring %s"
3423msgstr "%s konfigurálása"
3424
93ae7f7f 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3426#, c-format
3427msgid "Removing %s"
3428msgstr "%s eltávolítása"
3429
7ffbb475 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
6f04c019 3431#, c-format
1c5f0d75 3432msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3433msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3434
7ffbb475 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3436#, c-format
3437msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3438msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3439
7ffbb475 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3441#, c-format
3442msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3443msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3444
be2db981 3445#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
e213cdd3 3447#, c-format
0e1423ae 3448msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3449msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3450
93ae7f7f 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
6f04c019 3452#, c-format
b81dbe40 3453msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3454msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3455
93ae7f7f 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3c4a4974 3457#, c-format
67f393ab 3458msgid "Preparing %s"
3459msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3460
93ae7f7f 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
c0e81b67 3462#, c-format
67f393ab 3463msgid "Unpacking %s"
3464msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3465
93ae7f7f 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3467#, c-format
3468msgid "Preparing to configure %s"
3469msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3470
93ae7f7f 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3472#, c-format
3473msgid "Installed %s"
6f04c019 3474msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3475
93ae7f7f 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3477#, c-format
3478msgid "Preparing for removal of %s"
3479msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3480
93ae7f7f 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
c0e81b67 3482#, c-format
67f393ab 3483msgid "Removed %s"
6f04c019 3484msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3485
93ae7f7f 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
a1cb1c13 3487#, c-format
67f393ab 3488msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3489msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3490
93ae7f7f 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
a1cb1c13 3492#, c-format
67f393ab 3493msgid "Completely removed %s"
3494msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3495
93ae7f7f 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3497msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3498msgstr ""
3499
93ae7f7f 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Can not write log (%s)"
3503msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3504
93ae7f7f 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3506msgid "Is /dev/pts mounted?"
3999d158 3507msgstr ""
c79dc7ed 3508
93ae7f7f 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3510msgid "Is stdout a terminal?"
3511msgstr ""
09d057db 3512
93ae7f7f 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3514msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3515msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3516
93ae7f7f 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3518msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3519msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3520
3521#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3523msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3524msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3525
93ae7f7f 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3529"error from a previous failure."
3530msgstr ""
6f04c019 3531"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3532"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3533
93ae7f7f 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3537"error"
3538msgstr ""
6f04c019 3539"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3540"lemez"
b6c6b52f 3541
93ae7f7f 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3545"error"
3546msgstr ""
6f04c019 3547"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3548"hibát jelez"
b6c6b52f 3549
93ae7f7f 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3553"local system"
3554msgstr ""
3555"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3556"lévő hibát jelez"
3557
93ae7f7f 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3999d158
DK
3559msgid ""
3560"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3561msgstr ""
3562"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3563
7ffbb475 3564#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3565#, c-format
3566msgid ""
3567"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3568"it?"
3569msgstr ""
6f04c019 3570"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3571"használja?"
09d057db 3572
7ffbb475 3573#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
6f04c019 3574#, c-format
09d057db 3575msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3576msgstr ""
3577"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3578
b6c6b52f
MV
3579#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3580#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3581#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3582#, c-format
3999d158
DK
3583msgid ""
3584"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3585msgstr ""
6f04c019 3586"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3587"probléma megoldásához. "
09d057db 3588
7ffbb475 3589#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3590msgid "Not locked"
6f04c019 3591msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3592
39b73d81
MV
3593#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3594#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3595
72bae92a
MV
3596#~ msgid ""
3597#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3598#~ "Mounting CD-ROM\n"
3599#~ msgstr ""
3600#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3601#~ "CD-ROM csatolása\n"
3602
609bb2ea
MV
3603#~ msgid ""
3604#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3605#~ "seems to be corrupt."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3608#~ "tűnik."
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3612#~ "seems to be corrupt."
3613#~ msgstr ""
3614#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3615#~ "tűnik."
3616
ce34af08
MV
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3619
3620#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3621#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3622
3623#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3624#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3625
3626#~ msgid " [Not candidate version]"
3627#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3628
3629#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3630#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3631
3632#~ msgid ""
3633#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3634#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3635#~ "is only available from another source\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3638#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3639
3640#~ msgid "However the following packages replace it:"
3641#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3642
3643#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3645
3646#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3647#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3648
3649#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3652#~ "„%s”?\n"
3653
3654#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3655#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3656
3657#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3658#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3659
3660#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3663
3664#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3667
3668#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3669#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3670
3671#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3672#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3673
3674#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3675#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3676
3677#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3678#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3679
3680#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3683#~ "hagyása"
3684
3685#~ msgid "Downloading %s %s"
3686#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3687
3688#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3689#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3690
3691#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3692#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3696#~ "need to manually fix this package."
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3699#~ "kell kijavítani a csomagot."
3700
3701#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3704
c1b21367
MV
3705#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3706#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3707
5caefc91
MV
3708#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3709#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3710
3f5a581c
MV
3711#~ msgid "Failed to remove %s"
3712#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3713
3f5a581c
MV
3714#~ msgid "Unable to create %s"
3715#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3718#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3719
3f5a581c
MV
3720#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3721#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3722
3f5a581c
MV
3723#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3724#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3725
3f5a581c
MV
3726#~ msgid "Internal error getting a package name"
3727#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3728
3729#~ msgid "Reading file listing"
3730#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3734#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3735#~ "package!"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3738#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3739#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3740
3741#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3742#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3743
3744#~ msgid "Internal error getting a node"
3745#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3746
3747#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3748#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3749
3750#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3751#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3752
3753#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3754#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3755
3756#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3757#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3758
3759#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3760#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3761
3762#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3763#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3764
3765#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3766#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3767
3768#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3769#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3770
3771#~ msgid "Couldn't change to %s"
3772#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3773
3774#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3775#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3776
3777#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3778#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3779
3780#~ msgid "Read error from %s process"
3781#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3782
3783#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3784#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3785
8eca4bb8
MV
3786#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3787#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3788
a12d5352
MV
3789#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3790#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3791
3792#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3793#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3794
3795#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3796#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3797
c77d6597
MV
3798#~ msgid "decompressor"
3799#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3800
a12d5352
MV
3801#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3802#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3803
3804#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3805#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3806
6c0bed9d 3807#~ msgid ""
c77d6597
MV
3808#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3809#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3810#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3811#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3812#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3813#~ "címszó alatt."
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3816#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3819#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3822#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3823
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3825#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3826
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3828#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3829
3830#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3831#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3832
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3834#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3835
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3837#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3840#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3841
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3843#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"