]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
It is just so absolutely critical that this works.
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
0264502c
ZM
5# Tetralet <tetralet@gmail.com>
6# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com> 2016 # Simplified Chinese Translator, only make trivial fixes.
89409d33 7#
38fd54f1 8# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0264502c 11"Project-Id-Version: apt 1.2.X\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 13"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
c3bf1d58 14"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 15"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
17"debian.org>\n"
b526197a 18"Language: zh_TW\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
f8b879c2
JAK
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "無效的套件庫簽章"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, fuzzy, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "無效的套件檔成員標頭"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "無效的套件檔成員標頭"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "套件檔過短"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "無法找到套件 %s"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "損毀的套件檔"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 62#, c-format
f8b879c2
JAK
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
04f27fae 65
f8b879c2 66#: apt-inst/deb/debfile.cc
04f27fae 67#, c-format
f8b879c2
JAK
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
04f27fae 70
f8b879c2 71#: apt-inst/deb/debfile.cc
04f27fae 72#, c-format
f8b879c2
JAK
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
04f27fae 75
f8b879c2
JAK
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "無法分析的 control 檔"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
04f27fae 81#, c-format
f8b879c2
JAK
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
04f27fae 84
f8b879c2 85#: apt-inst/dirstream.cc
04f27fae 86#, c-format
f8b879c2
JAK
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
04f27fae 89
f8b879c2
JAK
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "路徑 %s 過長"
04f27fae 94
f8b879c2 95#: apt-inst/extract.cc
0264502c 96#, c-format
f8b879c2
JAK
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "解開 %s 超過一次"
04f27fae 99
f8b879c2
JAK
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "路徑 %s 已被抽換"
04f27fae 104
f8b879c2
JAK
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
04f27fae 109
f8b879c2
JAK
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "要進行抽換的路徑過長"
04f27fae 113
f8b879c2
JAK
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "無法取得 %s 的狀態"
04f27fae 119
f8b879c2
JAK
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
04f27fae 124
f8b879c2
JAK
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
04f27fae 129
f8b879c2
JAK
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "在雜湊表中找不到節點"
04f27fae 133
f8b879c2
JAK
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "路徑過長"
04f27fae 137
f8b879c2
JAK
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
04f27fae 142
f8b879c2
JAK
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
04f27fae 147
f8b879c2
JAK
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "無法讀取 %s"
04f27fae 156
f8b879c2 157#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 158#, c-format
f8b879c2
JAK
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "無法取得 %s 的狀態"
04f27fae 161
f8b879c2
JAK
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
04f27fae 165
f8b879c2
JAK
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "找不到雜湊元件!"
04f27fae 169
f8b879c2
JAK
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
04f27fae 173
f8b879c2
JAK
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
04f27fae 177
f8b879c2
JAK
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
04f27fae 182
f8b879c2 183#: apt-inst/filelist.cc
0264502c 184#, c-format
f8b879c2
JAK
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
04f27fae 187
f8b879c2 188#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 189#, c-format
f8b879c2
JAK
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
04f27fae
MV
197msgstr ""
198
f8b879c2
JAK
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr ""
04f27fae 204
f8b879c2
JAK
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
04f27fae 210
f8b879c2 211#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 212#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "路徑 %s 已被抽換"
8561c2fe 215
f8b879c2
JAK
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "路徑 %s 已被抽換"
8561c2fe 220
f8b879c2 221#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 222msgid ""
f8b879c2
JAK
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
8561c2fe
DK
225msgstr ""
226
f8b879c2
JAK
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "路徑 %s 已被抽換"
8561c2fe 231
f8b879c2
JAK
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "路徑 %s 已被抽換"
8561c2fe 236
f8b879c2
JAK
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "路徑 %s 已被抽換"
8561c2fe 241
f8b879c2
JAK
242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "無法讀取連結 %s"
04f27fae 246
f8b879c2
JAK
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Hash Sum 不符"
04f27fae 250
f8b879c2
JAK
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253msgstr ""
04f27fae 254
f8b879c2
JAK
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
04f27fae 259
f8b879c2
JAK
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "大小不符"
04f27fae 263
f8b879c2 264#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 265#, fuzzy
f8b879c2
JAK
266msgid "Invalid file format"
267msgstr "無效的操作 %s"
04f27fae 268
f8b879c2
JAK
269#: apt-pkg/acquire-item.cc
270#, fuzzy
271msgid "Signature error"
272msgstr "寫入錯誤"
04f27fae 273
f8b879c2
JAK
274#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
04f27fae 276#, c-format
f8b879c2
JAK
277msgid ""
278"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279"authentication?)"
280msgstr ""
04f27fae 281
f8b879c2 282#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 283#, c-format
29f80b30 284msgid ""
f8b879c2
JAK
285"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
29f80b30 287msgstr ""
04f27fae 288
f8b879c2
JAK
289#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
290#: apt-pkg/acquire-item.cc
291#, c-format
292msgid "GPG error: %s: %s"
293msgstr ""
04f27fae 294
f8b879c2
JAK
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
296#, c-format
04f27fae 297msgid ""
f8b879c2
JAK
298"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
299"architecture '%s'"
300msgstr ""
04f27fae 301
f8b879c2
JAK
302#: apt-pkg/acquire-item.cc
303#, c-format
04f27fae 304msgid ""
f8b879c2
JAK
305"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
306"or malformed file)"
04f27fae
MV
307msgstr ""
308
f8b879c2
JAK
309#: apt-pkg/acquire-item.cc
310#, c-format
311msgid ""
312"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
313"weak security information for it"
314msgstr ""
04f27fae 315
f8b879c2
JAK
316#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
317#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
318#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
319#: apt-pkg/acquire-item.cc
320#, c-format
321msgid ""
322"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
323"repository will not be applied."
324msgstr ""
04f27fae 325
f8b879c2 326#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 327#, c-format
f8b879c2
JAK
328msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
329msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
04f27fae 330
f8b879c2 331#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 332#, c-format
f8b879c2
JAK
333msgid ""
334"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
335"to manually fix this package. (due to missing arch)"
336msgstr ""
337"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
338"台)"
04f27fae 339
f8b879c2 340#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 341#, c-format
f8b879c2
JAK
342msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
343msgstr ""
04f27fae 344
f8b879c2 345#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 346#, c-format
f8b879c2
JAK
347msgid ""
348"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
349msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
04f27fae 350
f8b879c2
JAK
351#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, fuzzy, c-format
354msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
355msgstr "正和 %s (%s) 連線"
04f27fae 356
f8b879c2
JAK
357#: apt-pkg/acquire-worker.cc
358#, c-format
359msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
360msgstr ""
04f27fae 361
f8b879c2 362#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
04f27fae 363#, c-format
f8b879c2 364msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
04f27fae 365msgstr ""
04f27fae 366
f8b879c2
JAK
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc
368#, c-format
369msgid "The method driver %s could not be found."
370msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
04f27fae 371
f8b879c2
JAK
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, fuzzy, c-format
374msgid "Is the package %s installed?"
375msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
04f27fae 376
f8b879c2
JAK
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, c-format
379msgid "Method %s did not start correctly"
380msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
04f27fae 381
f8b879c2
JAK
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, fuzzy, c-format
04f27fae 384msgid ""
f8b879c2
JAK
385"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
386msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
04f27fae 387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
389#, fuzzy, c-format
390msgid "List directory %spartial is missing."
391msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
04f27fae 392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire.cc
394#, fuzzy, c-format
395msgid "Archives directory %spartial is missing."
396msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
04f27fae 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Unable to lock directory %s"
401msgstr "無法鎖定列表目錄"
04f27fae 402
f8b879c2
JAK
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
04f27fae
MV
406msgstr ""
407
f8b879c2
JAK
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
04f27fae 410msgid ""
f8b879c2
JAK
411"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
412"user '%s'."
04f27fae 413msgstr ""
04f27fae 414
f8b879c2
JAK
415#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Clean of %s is not supported"
418msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
04f27fae 419
f8b879c2
JAK
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
421#: methods/mirror.cc
422#, c-format
423msgid "Unable to change to %s"
424msgstr "無法切換至 %s"
04f27fae 425
f8b879c2
JAK
426#. only show the ETA if it makes sense
427#. two days
428#: apt-pkg/acquire.cc
429#, c-format
430msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
431msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
04f27fae 432
f8b879c2
JAK
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li"
436msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
04f27fae 437
f8b879c2
JAK
438#: apt-pkg/algorithms.cc
439#, c-format
440msgid ""
441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
442msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
04f27fae 443
f8b879c2 444#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 445msgid ""
f8b879c2
JAK
446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447"held packages."
04f27fae 448msgstr ""
f8b879c2
JAK
449"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
450"件。"
04f27fae 451
f8b879c2
JAK
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
04f27fae 455
f8b879c2
JAK
456#: apt-pkg/cachefile.cc
457msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
458msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
04f27fae 459
f8b879c2
JAK
460#: apt-pkg/cachefile.cc
461msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
462msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
04f27fae 463
f8b879c2
JAK
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The list of sources could not be read."
466msgstr "無法讀取來源列表。"
04f27fae 467
f8b879c2 468#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 469#, c-format
f8b879c2
JAK
470msgid "Regex compilation error - %s"
471msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
04f27fae 472
f8b879c2
JAK
473#: apt-pkg/cacheset.cc
474#, c-format
475msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
476msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
04f27fae 477
f8b879c2 478#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 479#, c-format
f8b879c2
JAK
480msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
481msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
04f27fae 482
f8b879c2 483#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 484#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
485msgid "Couldn't find task '%s'"
486msgstr "無法找到主題 %s"
04f27fae 487
f8b879c2 488#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 489#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
490msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
491msgstr "無法找到套件 %s"
04f27fae 492
f8b879c2
JAK
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
496msgstr "無法找到套件 %s"
04f27fae 497
f8b879c2 498#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
04f27fae 499#, c-format
f8b879c2
JAK
500msgid "Unable to locate package %s"
501msgstr "找不到套件 %s"
04f27fae 502
f8b879c2 503#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 504#, c-format
f8b879c2 505msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
04f27fae
MV
506msgstr ""
507
f8b879c2
JAK
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, c-format
510msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
04f27fae
MV
511msgstr ""
512
f8b879c2
JAK
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
516msgstr ""
04f27fae 517
f8b879c2
JAK
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
521msgstr ""
04f27fae 522
f8b879c2
JAK
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid ""
526"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
527"neither of them"
04f27fae
MV
528msgstr ""
529
f8b879c2
JAK
530#: apt-pkg/cdrom.cc
531#, c-format
532msgid "Line %u too long in source list %s."
533msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
04f27fae 534
f8b879c2
JAK
535#: apt-pkg/cdrom.cc
536msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
537msgstr "正在卸載光碟機...\n"
04f27fae 538
f8b879c2 539#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 540#, c-format
f8b879c2
JAK
541msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
542msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
04f27fae 543
f8b879c2
JAK
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Waiting for disc...\n"
546msgstr "正在等待碟片...\n"
04f27fae 547
f8b879c2
JAK
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549msgid "Mounting CD-ROM...\n"
550msgstr "正在掛載光碟機... \n"
04f27fae 551
f8b879c2
JAK
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553msgid "Identifying... "
554msgstr "正在識別..."
555
556#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 557#, c-format
f8b879c2
JAK
558msgid "Stored label: %s\n"
559msgstr "保存標籤:%s\n"
04f27fae 560
f8b879c2
JAK
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Scanning disc for index files...\n"
563msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
04f27fae 564
f8b879c2
JAK
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566#, c-format
567msgid ""
568"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
569"%zu signatures\n"
570msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
04f27fae 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid ""
574"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
575"wrong architecture?"
576msgstr ""
04f27fae 577
f8b879c2
JAK
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579#, c-format
580msgid "Found label '%s'\n"
581msgstr "找到標籤 '%s'\n"
04f27fae 582
f8b879c2
JAK
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584msgid "That is not a valid name, try again.\n"
585msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
04f27fae 586
f8b879c2
JAK
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588#, c-format
589msgid ""
590"This disc is called: \n"
591"'%s'\n"
592msgstr ""
593"這個碟片名為:\n"
594"'%s'\n"
04f27fae 595
f8b879c2
JAK
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597msgid "Copying package lists..."
598msgstr "正在複製套件清單..."
04f27fae 599
f8b879c2
JAK
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601msgid "Writing new source list\n"
602msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
04f27fae 603
f8b879c2
JAK
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605msgid "Source list entries for this disc are:\n"
606msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
04f27fae 607
f8b879c2
JAK
608#: apt-pkg/clean.cc
609#, c-format
610msgid "Unable to stat %s."
611msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
04f27fae 612
f8b879c2
JAK
613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
614#, c-format
615msgid "Unable to stat the mount point %s"
616msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
04f27fae 617
f8b879c2
JAK
618#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
619msgid "Failed to stat the cdrom"
620msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
04f27fae 621
f8b879c2
JAK
622#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
623#, fuzzy, c-format
624msgid ""
625"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
626"other options."
627msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
04f27fae 628
f8b879c2
JAK
629#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
630#, fuzzy, c-format
04f27fae 631msgid ""
f8b879c2
JAK
632"Command line option %s is not understood in combination with the other "
633"options"
634msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
04f27fae 635
f8b879c2 636#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 637#, c-format
f8b879c2
JAK
638msgid "Command line option %s is not boolean"
639msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
04f27fae 640
f8b879c2 641#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 642#, c-format
f8b879c2
JAK
643msgid "Option %s requires an argument."
644msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
04f27fae 645
f8b879c2 646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 647#, c-format
f8b879c2
JAK
648msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
649msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
04f27fae 650
f8b879c2 651#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 652#, c-format
f8b879c2
JAK
653msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
654msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
04f27fae 655
f8b879c2 656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 657#, c-format
f8b879c2
JAK
658msgid "Option '%s' is too long"
659msgstr "選項 %s 太長"
04f27fae 660
f8b879c2
JAK
661#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
662#, c-format
663msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
664msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
04f27fae 665
f8b879c2 666#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 667#, c-format
f8b879c2
JAK
668msgid "Invalid operation %s"
669msgstr "無效的操作 %s"
04f27fae 670
f8b879c2
JAK
671#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
672#, c-format
673msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
674msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
04f27fae 675
f8b879c2
JAK
676#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
677#, c-format
678msgid "Opening configuration file %s"
679msgstr "開啟設定檔 %s"
04f27fae 680
f8b879c2 681#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 682#, c-format
f8b879c2
JAK
683msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
684msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
04f27fae 685
f8b879c2 686#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 687#, c-format
f8b879c2
JAK
688msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
689msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
04f27fae 690
f8b879c2
JAK
691#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
692#, c-format
693msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
694msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
04f27fae 695
f8b879c2 696#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 697#, c-format
f8b879c2
JAK
698msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
699msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
8561c2fe 700
f8b879c2 701#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 702#, c-format
f8b879c2
JAK
703msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
704msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
8561c2fe 705
f8b879c2
JAK
706#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
707#, c-format
708msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
709msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
8561c2fe 710
f8b879c2
JAK
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
714msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
8561c2fe 715
f8b879c2 716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 717#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
718msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
719msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
8561c2fe 720
f8b879c2
JAK
721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722#, c-format
723msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
724msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
8561c2fe 725
f8b879c2 726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 727#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
728msgid "Problem unlinking the file %s"
729msgstr "在刪除檔案時發生問題"
8561c2fe 730
f8b879c2
JAK
731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
732#, c-format
733msgid "Not using locking for read only lock file %s"
734msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
8561c2fe 735
f8b879c2 736#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 737#, c-format
f8b879c2
JAK
738msgid "Could not open lock file %s"
739msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
8561c2fe 740
f8b879c2
JAK
741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
742#, c-format
743msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
744msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
8561c2fe 745
f8b879c2 746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 747#, c-format
f8b879c2
JAK
748msgid "Could not get lock %s"
749msgstr "無法將 %s 鎖定"
8561c2fe 750
f8b879c2 751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 752#, c-format
f8b879c2 753msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
8561c2fe
DK
754msgstr ""
755
f8b879c2 756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 757#, c-format
f8b879c2 758msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
8561c2fe
DK
759msgstr ""
760
f8b879c2 761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 762#, c-format
f8b879c2
JAK
763msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
764msgstr ""
8561c2fe 765
f8b879c2 766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 767#, c-format
f8b879c2
JAK
768msgid ""
769"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
770msgstr ""
8561c2fe 771
f8b879c2
JAK
772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
773#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 774#, c-format
f8b879c2
JAK
775msgid "Waited for %s but it wasn't there"
776msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
8561c2fe 777
f8b879c2 778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 779#, c-format
f8b879c2
JAK
780msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
781msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
8561c2fe 782
f8b879c2
JAK
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Sub-process %s received signal %u."
786msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
8561c2fe 787
7d5234ab 788#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 790#, c-format
f8b879c2
JAK
791msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
792msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
8561c2fe 793
f8b879c2 794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 795#, c-format
f8b879c2
JAK
796msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
797msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
8561c2fe 798
f8b879c2
JAK
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
800msgid "Read error"
801msgstr "讀取錯誤"
8561c2fe 802
f8b879c2
JAK
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
804msgid "Write error"
805msgstr "寫入錯誤"
8561c2fe 806
f8b879c2
JAK
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Problem closing the gzip file %s"
810msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b3c63712 811
f8b879c2
JAK
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
813msgid "Unexpected end of file"
814msgstr ""
b3c63712 815
f8b879c2
JAK
816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
817msgid "Failed to create subprocess IPC"
818msgstr "無法建立子程序 IPC"
b3c63712 819
f8b879c2
JAK
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
821msgid "Failed to exec compressor "
822msgstr "無法執行壓縮程式"
b3c63712 823
f8b879c2 824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 825#, c-format
f8b879c2
JAK
826msgid "Could not open file %s"
827msgstr "無法開啟檔案 %s"
b3c63712 828
f8b879c2 829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 830#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
831msgid "Could not open file descriptor %d"
832msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
b3c63712 833
f8b879c2
JAK
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835#, fuzzy, c-format
836msgid "read, still have %llu to read but none left"
837msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
04f27fae 838
f8b879c2 839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
04f27fae 840#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
841msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
842msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
04f27fae 843
f8b879c2
JAK
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, fuzzy, c-format
846msgid "Problem closing the file %s"
847msgstr "在關閉檔案時發生問題"
04f27fae 848
f8b879c2
JAK
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Problem renaming the file %s to %s"
852msgstr "在同步檔案時發生問題"
0507225b 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855msgid "Problem syncing the file"
856msgstr "在同步檔案時發生問題"
04f27fae 857
f8b879c2
JAK
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
859#, fuzzy, c-format
860msgid "Unable to mkstemp %s"
861msgstr "無法取得 %s 的狀態"
04f27fae 862
f8b879c2
JAK
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
864#, c-format
865msgid "Unable to write to %s"
866msgstr "無法寫入 %s"
04f27fae 867
f8b879c2
JAK
868#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
869msgid "Can't mmap an empty file"
870msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 871
f8b879c2
JAK
872#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
873#, fuzzy, c-format
874msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
875msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 876
f8b879c2
JAK
877#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
878#, fuzzy, c-format
879msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
880msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 881
f8b879c2
JAK
882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
883#, fuzzy
884msgid "Unable to close mmap"
885msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 886
f8b879c2
JAK
887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888#, fuzzy
889msgid "Unable to synchronize mmap"
890msgstr "無法 invoke "
89409d33 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893#, c-format
894msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
895msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898msgid "Failed to truncate file"
899msgstr "無法截短檔案"
89409d33 900
f8b879c2
JAK
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902#, c-format
903msgid ""
904"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
905"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
906msgstr ""
907"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
908"(man 5 apt.conf)"
89409d33 909
f8b879c2
JAK
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid ""
913"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
914"reached."
915msgstr ""
89409d33 916
f8b879c2
JAK
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918msgid ""
919"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
920msgstr ""
89409d33 921
f8b879c2
JAK
922#: apt-pkg/contrib/progress.cc
923#, c-format
924msgid "%c%s... Error!"
925msgstr "%c%s... 錯誤!"
897e3c7b 926
f8b879c2
JAK
927#: apt-pkg/contrib/progress.cc
928#, c-format
929msgid "%c%s... Done"
930msgstr "%c%s... 完成"
89409d33 931
f8b879c2
JAK
932#: apt-pkg/contrib/progress.cc
933msgid "..."
934msgstr ""
1e7ec0d8 935
f8b879c2
JAK
936#. Print the spinner
937#: apt-pkg/contrib/progress.cc
938#, fuzzy, c-format
939msgid "%c%s... %u%%"
940msgstr "%c%s... 完成"
27b16a2e 941
f8b879c2
JAK
942#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
943#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
944#, c-format
945msgid "%lid %lih %limin %lis"
9de26945 946msgstr ""
38d608f4 947
f8b879c2
JAK
948#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
949#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
950#, c-format
951msgid "%lih %limin %lis"
9de26945 952msgstr ""
568dc798 953
f8b879c2
JAK
954#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
956#, c-format
957msgid "%limin %lis"
958msgstr ""
cbbee23e 959
f8b879c2
JAK
960#. TRANSLATOR: s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%lis"
964msgstr ""
cbbee23e 965
f8b879c2
JAK
966#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
967#, c-format
968msgid "Selection %s not found"
969msgstr "選項 %s 找不到"
cbbee23e 970
f8b879c2
JAK
971#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
972#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
973#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
974#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
975#, c-format
976msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
977msgstr ""
cbbee23e 978
f8b879c2
JAK
979#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
980#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
981#. two sources.list entries
982#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
983#, c-format
984msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
985msgstr ""
cbbee23e 986
f8b879c2
JAK
987#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
988#, c-format
989msgid "Unable to parse Release file %s"
990msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
cbbee23e 991
f8b879c2
JAK
992#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993#, c-format
994msgid "No sections in Release file %s"
995msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
cbbee23e 996
f8b879c2
JAK
997#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
998#, c-format
999msgid "No Hash entry in Release file %s"
1000msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
568dc798 1001
f8b879c2
JAK
1002#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1006"security purposes"
1007msgstr ""
568dc798 1008
f8b879c2 1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5669725a 1010#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1011msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1012msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5669725a 1013
f8b879c2
JAK
1014#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, c-format
1017msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
9de26945 1018msgstr ""
5669725a 1019
f8b879c2
JAK
1020#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021#, c-format
1022msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1023msgstr ""
5669725a 1024
f8b879c2
JAK
1025#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1026#, c-format
1027msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
cbbee23e
DK
1028msgstr ""
1029
f8b879c2
JAK
1030#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1031#, c-format
1032msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1033msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
c77d6597 1034
f8b879c2
JAK
1035#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1036#, c-format
9de26945 1037msgid ""
f8b879c2
JAK
1038"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1039"it?"
cbbee23e 1040msgstr ""
67f393ab 1041
f8b879c2
JAK
1042#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1045msgstr "無法鎖定列表目錄"
1046
1047#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1048#. dpkg --configure -a
1049#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cbbee23e
DK
1053msgstr ""
1054
f8b879c2
JAK
1055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056msgid "Not locked"
cbbee23e
DK
1057msgstr ""
1058
7d5234ab 1059#. we don't care for the difference
f8b879c2 1060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 1061#, c-format
f8b879c2
JAK
1062msgid "Installing %s"
1063msgstr "正在安裝 %s"
67f393ab 1064
f8b879c2
JAK
1065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1066#, c-format
1067msgid "Configuring %s"
1068msgstr "正在設定 %s"
67f393ab 1069
f8b879c2
JAK
1070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1071#, c-format
1072msgid "Removing %s"
1073msgstr "正在移除 %s"
67f393ab 1074
f8b879c2
JAK
1075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "Completely removing %s"
1078msgstr "已完整移除 %s"
568dc798 1079
f8b879c2
JAK
1080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081#, c-format
1082msgid "Noting disappearance of %s"
cbbee23e 1083msgstr ""
cbbee23e 1084
f8b879c2
JAK
1085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086#, c-format
1087msgid "Running post-installation trigger %s"
1088msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
cbbee23e 1089
f8b879c2
JAK
1090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091#, c-format
1092msgid "Installed %s"
1093msgstr "已安裝 %s"
cbbee23e 1094
f8b879c2
JAK
1095#. FIXME: use a better string after freeze
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, c-format
1098msgid "Directory '%s' missing"
1099msgstr "找不到 '%s' 目錄"
cbbee23e 1100
f8b879c2
JAK
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid "Could not open file '%s'"
1104msgstr "無法開啟檔案 %s"
cbbee23e 1105
f8b879c2
JAK
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107#, c-format
1108msgid "Preparing %s"
1109msgstr "正在準備 %s"
0507225b 1110
f8b879c2
JAK
1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112#, c-format
1113msgid "Unpacking %s"
1114msgstr "正在解開 %s"
cbbee23e 1115
f8b879c2
JAK
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Preparing to configure %s"
1119msgstr "正在準備設定 %s"
cbbee23e 1120
f8b879c2
JAK
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122#, c-format
1123msgid "Preparing for removal of %s"
1124msgstr "正在準備移除 %s"
cbbee23e 1125
f8b879c2
JAK
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Removed %s"
1129msgstr "已移除 %s"
cbbee23e 1130
f8b879c2
JAK
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Preparing to completely remove %s"
1134msgstr "正在準備完整移除 %s"
cbbee23e 1135
f8b879c2
JAK
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Completely removed %s"
1139msgstr "已完整移除 %s"
cbbee23e 1140
f8b879c2
JAK
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, fuzzy, c-format
1143msgid "Can not write log (%s)"
1144msgstr "無法寫入 %s"
cbbee23e 1145
f8b879c2
JAK
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1148msgstr ""
1149
f8b879c2
JAK
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151msgid "Operation was interrupted before it could finish"
cbbee23e
DK
1152msgstr ""
1153
f8b879c2
JAK
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
7d8a4da7
MV
1156msgstr ""
1157
f8b879c2
JAK
1158#. check if its not a follow up error
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9de26945 1161msgstr ""
4948a1ba 1162
f8b879c2
JAK
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164msgid ""
1165"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1166"error from a previous failure."
864fe99c
MV
1167msgstr ""
1168
f8b879c2 1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1e7ec0d8 1170msgid ""
f8b879c2
JAK
1171"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1172"error"
cbbee23e
DK
1173msgstr ""
1174
f8b879c2
JAK
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176msgid ""
1177"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1178"error"
cbbee23e
DK
1179msgstr ""
1180
f8b879c2
JAK
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182msgid ""
1183"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1184"local system"
cbbee23e
DK
1185msgstr ""
1186
f8b879c2
JAK
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188msgid ""
1189"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3c3bd04
JAK
1190msgstr ""
1191
f8b879c2
JAK
1192#: apt-pkg/depcache.cc
1193msgid "Building dependency tree"
1194msgstr "正在重建相依關係"
27b16a2e 1195
f8b879c2
JAK
1196#: apt-pkg/depcache.cc
1197msgid "Candidate versions"
1198msgstr "候選版本"
ce34af08 1199
f8b879c2
JAK
1200#: apt-pkg/depcache.cc
1201msgid "Dependency generation"
1202msgstr "建立相依關係"
ce34af08 1203
f8b879c2
JAK
1204#: apt-pkg/depcache.cc
1205msgid "Reading state information"
1206msgstr "正在讀取狀態資料"
de5a560a 1207
f8b879c2
JAK
1208#: apt-pkg/depcache.cc
1209#, c-format
1210msgid "Failed to open StateFile %s"
1211msgstr "無法開啟 StateFile %s"
de5a560a 1212
f8b879c2
JAK
1213#: apt-pkg/depcache.cc
1214#, c-format
1215msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1216msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
de5a560a 1217
f8b879c2
JAK
1218#: apt-pkg/edsp.cc
1219msgid "Send scenario to solver"
cbbee23e 1220msgstr ""
de5a560a 1221
f8b879c2
JAK
1222#: apt-pkg/edsp.cc
1223msgid "Send request to solver"
cbbee23e
DK
1224msgstr ""
1225
f8b879c2
JAK
1226#: apt-pkg/edsp.cc
1227msgid "Prepare for receiving solution"
cbbee23e
DK
1228msgstr ""
1229
f8b879c2
JAK
1230#: apt-pkg/edsp.cc
1231msgid "External solver failed without a proper error message"
1e7ec0d8 1232msgstr ""
897e3c7b 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/edsp.cc
1235msgid "Execute external solver"
04f27fae 1236msgstr ""
ce34af08 1237
f8b879c2
JAK
1238#: apt-pkg/edsp.cc
1239msgid "Execute external planner"
cbbee23e
DK
1240msgstr ""
1241
f8b879c2
JAK
1242#: apt-pkg/edsp.cc
1243msgid "Send request to planner"
cbbee23e
DK
1244msgstr ""
1245
f8b879c2
JAK
1246#: apt-pkg/edsp.cc
1247msgid "Send scenario to planner"
cbbee23e
DK
1248msgstr ""
1249
f8b879c2
JAK
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251msgid "External planner failed without a proper error message"
0507225b
MV
1252msgstr ""
1253
f8b879c2
JAK
1254#: apt-pkg/indexcopy.cc
1255#, c-format
1256msgid "Wrote %i records.\n"
1257msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
0507225b 1258
f8b879c2
JAK
1259#: apt-pkg/indexcopy.cc
1260#, c-format
1261msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1262msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
0507225b 1263
f8b879c2
JAK
1264#: apt-pkg/indexcopy.cc
1265#, c-format
1266msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1267msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
1268
1269#: apt-pkg/indexcopy.cc
1270#, c-format
1271msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1272msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
1273
1274#: apt-pkg/indexcopy.cc
1275#, c-format
1276msgid "Can't find authentication record for: %s"
0507225b
MV
1277msgstr ""
1278
f8b879c2
JAK
1279#: apt-pkg/indexcopy.cc
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "Hash mismatch for: %s"
1282msgstr "Hash Sum 不符"
0507225b 1283
f8b879c2
JAK
1284#: apt-pkg/init.cc
1285#, c-format
1286msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1287msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
0507225b 1288
f8b879c2
JAK
1289#: apt-pkg/init.cc
1290msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1291msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
0507225b 1292
f8b879c2
JAK
1293#: apt-pkg/install-progress.cc
1294#, c-format
1295msgid "Progress: [%3i%%]"
0507225b
MV
1296msgstr ""
1297
317bb39f 1298#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1299#: apt-pkg/install-progress.cc
1300msgid "Running dpkg"
0507225b
MV
1301msgstr ""
1302
f8b879c2 1303#: apt-pkg/packagemanager.cc
1e7ec0d8 1304#, c-format
04f27fae 1305msgid ""
f8b879c2
JAK
1306"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1307"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
04f27fae 1308msgstr ""
ce34af08 1309
f8b879c2
JAK
1310#: apt-pkg/packagemanager.cc
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "Could not configure '%s'. "
1313msgstr "無法開啟檔案 %s"
ce34af08 1314
f8b879c2 1315#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 1316#, c-format
f8b879c2
JAK
1317msgid ""
1318"This installation run will require temporarily removing the essential "
1319"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1320"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1321msgstr ""
1322"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
1323"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
506ab3c7 1324
f8b879c2
JAK
1325#: apt-pkg/pkgcache.cc
1326msgid "Empty package cache"
1327msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 1328
f8b879c2
JAK
1329#: apt-pkg/pkgcache.cc
1330msgid "The package cache file is corrupted"
1331msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 1332
f8b879c2
JAK
1333#: apt-pkg/pkgcache.cc
1334msgid "The package cache file is an incompatible version"
1335msgstr "套件快取檔版本不符"
1e7ec0d8 1336
f8b879c2 1337#: apt-pkg/pkgcache.cc
506ab3c7 1338#, c-format
f8b879c2
JAK
1339msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1340msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 1341
f8b879c2
JAK
1342#: apt-pkg/pkgcache.cc
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1345msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
506ab3c7 1346
f8b879c2
JAK
1347#: apt-pkg/pkgcache.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1350msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 1351
f8b879c2
JAK
1352#: apt-pkg/pkgcache.cc
1353msgid "Depends"
1354msgstr "相依關係"
506ab3c7 1355
f8b879c2
JAK
1356#: apt-pkg/pkgcache.cc
1357msgid "PreDepends"
1358msgstr "預先相依關係"
04f27fae 1359
f8b879c2
JAK
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361msgid "Suggests"
1362msgstr "建議"
506ab3c7 1363
f8b879c2
JAK
1364#: apt-pkg/pkgcache.cc
1365msgid "Conflicts"
1366msgstr "衝突"
506ab3c7 1367
f8b879c2
JAK
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369msgid "Recommends"
1370msgstr "推薦"
506ab3c7 1371
f8b879c2
JAK
1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
1373msgid "Replaces"
1374msgstr "取代"
67f393ab 1375
f8b879c2
JAK
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377msgid "Breaks"
1378msgstr "毀損"
506ab3c7 1379
f8b879c2
JAK
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381msgid "Enhances"
1382msgstr ""
506ab3c7 1383
f8b879c2
JAK
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385msgid "Obsoletes"
1386msgstr "廢棄"
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "important"
1390msgstr "重要"
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "required"
1394msgstr "必要"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "standard"
1398msgstr "標準"
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "extra"
1402msgstr "額外"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "optional"
1406msgstr "次要"
1407
1408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1409msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1410msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
1411
1412#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1413#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1414#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
9de26945 1415#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1416msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1417msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
506ab3c7 1418
f8b879c2
JAK
1419#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1420msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1421msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 1422
f8b879c2
JAK
1423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1424msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1425msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2f6a2fbb 1426
f8b879c2
JAK
1427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1428msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1429msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2f6a2fbb 1430
f8b879c2
JAK
1431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1432msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1433msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2f6a2fbb 1434
f8b879c2
JAK
1435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436msgid "Reading package lists"
1437msgstr "正在讀取套件清單"
2f6a2fbb 1438
f8b879c2
JAK
1439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440msgid "IO Error saving source cache"
1441msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2f6a2fbb 1442
f8b879c2 1443#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2f6a2fbb 1444#, c-format
f8b879c2
JAK
1445msgid "Index file type '%s' is not supported"
1446msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 1447
f8b879c2 1448#: apt-pkg/policy.cc
2f6a2fbb
DK
1449#, c-format
1450msgid ""
f8b879c2
JAK
1451"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1452"available in the sources"
2f6a2fbb 1453msgstr ""
2f6a2fbb 1454
f8b879c2
JAK
1455#: apt-pkg/policy.cc
1456#, fuzzy, c-format
1457msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1458msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
1459
1460#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1461#, c-format
f8b879c2
JAK
1462msgid "Did not understand pin type %s"
1463msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2f6a2fbb 1464
f8b879c2 1465#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1466#, c-format
f8b879c2
JAK
1467msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1468msgstr ""
2f6a2fbb 1469
f8b879c2
JAK
1470#: apt-pkg/policy.cc
1471msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1472msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2f6a2fbb 1473
f8b879c2
JAK
1474#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1475#: apt-pkg/sourcelist.cc
1476#, fuzzy, c-format
1477msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1478msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2f6a2fbb 1479
f8b879c2
JAK
1480#: apt-pkg/sourcelist.cc
1481#, c-format
1482msgid "Opening %s"
1483msgstr "正在開啟 %s"
2f6a2fbb 1484
f8b879c2
JAK
1485#: apt-pkg/sourcelist.cc
1486#, c-format
1487msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1488msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2f6a2fbb 1489
f8b879c2
JAK
1490#: apt-pkg/sourcelist.cc
1491#, c-format
1492msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1493msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2f6a2fbb 1494
f8b879c2
JAK
1495#: apt-pkg/sourcelist.cc
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1498msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2f6a2fbb 1499
f8b879c2
JAK
1500#: apt-pkg/sourcelist.cc
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1503msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2f6a2fbb 1504
f8b879c2
JAK
1505#: apt-pkg/sourcelist.cc
1506#, c-format
1507msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1508msgstr ""
2f6a2fbb 1509
f8b879c2
JAK
1510#: apt-pkg/srcrecords.cc
1511msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1512msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2f6a2fbb 1513
f8b879c2
JAK
1514#: apt-pkg/tagfile.cc
1515#, c-format
1516msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1517msgstr ""
2f6a2fbb 1518
f8b879c2
JAK
1519#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1520#, c-format
1521msgid "Failed to fetch %s %s"
1522msgstr "無法取得 %s,%s"
2f6a2fbb 1523
f8b879c2
JAK
1524#: apt-pkg/update.cc
1525#, fuzzy
1526msgid ""
1527"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1528"used instead."
1529msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2f6a2fbb 1530
f8b879c2
JAK
1531#: apt-pkg/upgrade.cc
1532msgid "Calculating upgrade"
1533msgstr "籌備升級中"
2f6a2fbb 1534
f8b879c2
JAK
1535#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1536#: apt-private/acqprogress.cc
1537#, c-format
1538msgid "Hit:%lu %s"
1539msgstr "已有:%lu %s"
2f6a2fbb 1540
f8b879c2
JAK
1541#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1542#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1543#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1544#, c-format
f8b879c2
JAK
1545msgid "Get:%lu %s"
1546msgstr "下載:%lu %s"
2f6a2fbb 1547
f8b879c2
JAK
1548#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1549#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1550#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1551#, c-format
f8b879c2
JAK
1552msgid "Ign:%lu %s"
1553msgstr "略過:%lu %s"
2f6a2fbb 1554
f8b879c2
JAK
1555#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1556#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1557#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1558#, c-format
f8b879c2
JAK
1559msgid "Err:%lu %s"
1560msgstr "錯誤:%lu %s"
2f6a2fbb 1561
f8b879c2 1562#: apt-private/acqprogress.cc
2f6a2fbb 1563#, c-format
f8b879c2
JAK
1564msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1565msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1566
f8b879c2
JAK
1567#: apt-private/acqprogress.cc
1568msgid " [Working]"
1569msgstr " [工作中]"
04f27fae 1570
f8b879c2 1571#: apt-private/acqprogress.cc
5b057748
JAK
1572#, c-format
1573msgid ""
f8b879c2
JAK
1574"Media change: please insert the disc labeled\n"
1575" '%s'\n"
1576"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b057748 1577msgstr ""
f8b879c2
JAK
1578"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1579" '%s'\n"
1580"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
5b057748 1581
f8b879c2
JAK
1582#: apt-private/private-cachefile.cc
1583msgid "Correcting dependencies..."
1584msgstr "正在修正相依關係..."
5b057748 1585
f8b879c2
JAK
1586#: apt-private/private-cachefile.cc
1587msgid " failed."
1588msgstr " 失敗。"
04f27fae 1589
f8b879c2
JAK
1590#: apt-private/private-cachefile.cc
1591msgid "Unable to correct dependencies"
1592msgstr "無法修正相依關係"
2f6a2fbb 1593
f8b879c2
JAK
1594#: apt-private/private-cachefile.cc
1595msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1596msgstr "無法將升級計劃最小化"
04f27fae 1597
f8b879c2
JAK
1598#: apt-private/private-cachefile.cc
1599msgid " Done"
1600msgstr " 完成"
2f6a2fbb 1601
f8b879c2
JAK
1602#: apt-private/private-cachefile.cc
1603msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1604msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
a99c3a5f 1605
f8b879c2
JAK
1606#: apt-private/private-cachefile.cc
1607msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1608msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
2f6a2fbb 1609
f8b879c2
JAK
1610#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1611msgid "Sorting"
1612msgstr ""
2f6a2fbb 1613
f8b879c2
JAK
1614#: apt-private/private-cacheset.cc
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1617msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
e49dd9d3 1618
f8b879c2
JAK
1619#: apt-private/private-cacheset.cc
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1622msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
e49dd9d3 1623
f8b879c2
JAK
1624#: apt-private/private-cacheset.cc
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1627msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
e49dd9d3 1628
f8b879c2
JAK
1629#: apt-private/private-cacheset.cc
1630#, c-format
1631msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1632msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
e49dd9d3 1633
f8b879c2
JAK
1634#: apt-private/private-cacheset.cc
1635msgid " [Installed]"
1636msgstr "【已安裝】"
04f27fae 1637
f8b879c2
JAK
1638#: apt-private/private-cacheset.cc
1639msgid " [Not candidate version]"
1640msgstr "【非候選版本】"
e49dd9d3 1641
f8b879c2
JAK
1642#: apt-private/private-cacheset.cc
1643msgid "You should explicitly select one to install."
1644msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
e49dd9d3 1645
f8b879c2 1646#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1647#, c-format
f8b879c2
JAK
1648msgid ""
1649"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1650"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1651"is only available from another source\n"
1652msgstr ""
1653"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
1654"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
e49dd9d3 1655
f8b879c2
JAK
1656#: apt-private/private-cacheset.cc
1657msgid "However the following packages replace it:"
1658msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
1659
1660#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1661#, c-format
f8b879c2
JAK
1662msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1663msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
e49dd9d3 1664
f8b879c2 1665#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1666#, c-format
f8b879c2 1667msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
e49dd9d3
MV
1668msgstr ""
1669
f8b879c2
JAK
1670#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1671#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1672#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1673msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1674msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
e49dd9d3 1675
f8b879c2 1676#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
04f27fae 1677#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1678msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1679msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
e49dd9d3 1680
f8b879c2
JAK
1681#: apt-private/private-cacheset.cc
1682#, fuzzy, c-format
1683msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1684msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
1685
1686#: apt-private/private-cmndline.cc
1687msgid "Most used commands:"
e49dd9d3
MV
1688msgstr ""
1689
f8b879c2 1690#: apt-private/private-cmndline.cc
68e07cd0 1691#, c-format
f8b879c2
JAK
1692msgid "See %s for more information about the available commands."
1693msgstr ""
c69e8255 1694
f8b879c2
JAK
1695#: apt-private/private-cmndline.cc
1696msgid ""
1697"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1698"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1699"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1700"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1701msgstr ""
e49dd9d3 1702
f8b879c2
JAK
1703#: apt-private/private-cmndline.cc
1704msgid "This APT has Super Cow Powers."
1705msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
e49dd9d3 1706
f8b879c2
JAK
1707#: apt-private/private-cmndline.cc
1708msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1709msgstr ""
e49dd9d3 1710
f8b879c2
JAK
1711#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1712#: cmdline/apt-mark.cc
1713msgid "No packages found"
1714msgstr "未找到套件"
e49dd9d3 1715
f8b879c2
JAK
1716#: apt-private/private-download.cc
1717msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1718msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
e49dd9d3 1719
f8b879c2
JAK
1720#: apt-private/private-download.cc
1721msgid "Authentication warning overridden.\n"
1722msgstr "忽略了驗證警告。\n"
e49dd9d3 1723
f8b879c2
JAK
1724#: apt-private/private-download.cc
1725msgid "Some packages could not be authenticated"
1726msgstr "有部份套件無法驗證"
e49dd9d3 1727
f8b879c2
JAK
1728#: apt-private/private-download.cc
1729msgid "Install these packages without verification?"
1730msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
e49dd9d3 1731
f8b879c2
JAK
1732#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1733msgid ""
1734"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1735"instead."
1736msgstr ""
e49dd9d3 1737
f8b879c2
JAK
1738#: apt-private/private-download.cc
1739#, fuzzy
1740msgid ""
1741"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1742"unauthenticated"
1743msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
e49dd9d3 1744
f8b879c2
JAK
1745#: apt-private/private-download.cc
1746#, c-format
1747msgid "Couldn't determine free space in %s"
1748msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
e49dd9d3 1749
f8b879c2 1750#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1751#, c-format
f8b879c2
JAK
1752msgid "You don't have enough free space in %s."
1753msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
e49dd9d3 1754
f8b879c2
JAK
1755#: apt-private/private-download.cc
1756msgid "Unable to lock the download directory"
1757msgstr "無法鎖定下載目錄"
e49dd9d3 1758
f8b879c2
JAK
1759#: apt-private/private-install.cc
1760msgid ""
1761"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1762"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1763"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1764"or been moved out of Incoming."
68e07cd0 1765msgstr ""
f8b879c2
JAK
1766"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1767"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
68e07cd0 1768
f8b879c2
JAK
1769#.
1770#. if (Packages == 1)
1771#. {
1772#. c1out << std::endl;
1773#. c1out <<
1774#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1775#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1776#. "that package should be filed.") << std::endl;
1777#. }
1778#.
1779#: apt-private/private-install.cc
1780msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1781msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
e49dd9d3 1782
f8b879c2
JAK
1783#: apt-private/private-install.cc
1784msgid "Broken packages"
1785msgstr "損毀的套件"
e49dd9d3 1786
f8b879c2
JAK
1787#: apt-private/private-install.cc
1788msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1789msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
e49dd9d3 1790
f8b879c2
JAK
1791#: apt-private/private-install.cc
1792msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1793msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
e49dd9d3 1794
f8b879c2 1795#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1796#, fuzzy
e49dd9d3 1797msgid ""
f8b879c2
JAK
1798"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1799"essential."
1800msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
e49dd9d3 1801
f8b879c2
JAK
1802#: apt-private/private-install.cc
1803#, fuzzy
1804msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1805msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
e49dd9d3 1806
f8b879c2 1807#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 1808msgid ""
f8b879c2
JAK
1809"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1810"packages."
5ff8dd6b
JAK
1811msgstr ""
1812
f8b879c2
JAK
1813#: apt-private/private-install.cc
1814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1815msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
5ff8dd6b 1816
f8b879c2
JAK
1817#: apt-private/private-install.cc
1818msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1819msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
e49dd9d3 1820
f8b879c2
JAK
1821#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1822#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1823#: apt-private/private-install.cc
1824#, c-format
1825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1826msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
e49dd9d3 1827
f8b879c2
JAK
1828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1829#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1830#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1831#, c-format
f8b879c2
JAK
1832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1833msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
e49dd9d3 1834
f8b879c2
JAK
1835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1836#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1837#: apt-private/private-install.cc
1838#, c-format
1839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1840msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
e49dd9d3 1841
f8b879c2
JAK
1842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1844#: apt-private/private-install.cc
1845#, c-format
1846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1847msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
c69e8255 1848
f8b879c2
JAK
1849#: apt-private/private-install.cc
1850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1851msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
e49dd9d3 1852
f8b879c2
JAK
1853#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1854#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1855#: apt-private/private-install.cc
1856msgid "Yes, do as I say!"
1857msgstr "Yes, do as I say!"
e49dd9d3 1858
f8b879c2
JAK
1859#: apt-private/private-install.cc
1860#, c-format
04f27fae 1861msgid ""
f8b879c2
JAK
1862"You are about to do something potentially harmful.\n"
1863"To continue type in the phrase '%s'\n"
1864" ?] "
e49dd9d3 1865msgstr ""
f8b879c2
JAK
1866"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1867"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1868" ?] "
e49dd9d3 1869
f8b879c2
JAK
1870#: apt-private/private-install.cc
1871msgid "Abort."
1872msgstr "放棄執行。"
e49dd9d3 1873
f8b879c2
JAK
1874#: apt-private/private-install.cc
1875msgid "Do you want to continue?"
1876msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
e49dd9d3 1877
f8b879c2
JAK
1878#: apt-private/private-install.cc
1879msgid "Some files failed to download"
1880msgstr "有部份檔案無法下載"
e49dd9d3 1881
f8b879c2
JAK
1882#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1883msgid "Download complete and in download only mode"
1884msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
e49dd9d3 1885
f8b879c2 1886#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1887msgid ""
f8b879c2
JAK
1888"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1889"missing?"
e49dd9d3 1890msgstr ""
f8b879c2
JAK
1891"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1892"項?"
e49dd9d3 1893
f8b879c2
JAK
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1896msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
2f6a2fbb 1897
f8b879c2
JAK
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "Unable to correct missing packages."
1900msgstr "無法修正欠缺的套件。"
2f6a2fbb 1901
f8b879c2
JAK
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "Aborting install."
1904msgstr "放棄安裝。"
5b1e4e86 1905
f8b879c2
JAK
1906#: apt-private/private-install.cc
1907msgid ""
1908"The following package disappeared from your system as\n"
1909"all files have been overwritten by other packages:"
1910msgid_plural ""
1911"The following packages disappeared from your system as\n"
1912"all files have been overwritten by other packages:"
1913msgstr[0] ""
1914msgstr[1] ""
5b1e4e86 1915
f8b879c2
JAK
1916#: apt-private/private-install.cc
1917msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1918msgstr ""
1919
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1922msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1923
1924#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 1925msgid ""
f8b879c2
JAK
1926"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1927"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
04f27fae 1928msgstr ""
f8b879c2
JAK
1929"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1930"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
864fe99c 1931
f8b879c2
JAK
1932#: apt-private/private-install.cc
1933msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1934msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
5b1e4e86 1935
f8b879c2 1936#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1937#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1938msgid ""
1939"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1940msgid_plural ""
1941"The following packages were automatically installed and are no longer "
1942"required:"
1943msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1944msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2f6a2fbb 1945
f8b879c2
JAK
1946#: apt-private/private-install.cc
1947#, fuzzy, c-format
1948msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1949msgid_plural ""
1950"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1951msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1952msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
89409d33 1953
f8b879c2
JAK
1954#: apt-private/private-install.cc
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "Use '%s' to remove it."
1957msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1958msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
1959msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
1e7ec0d8 1960
f8b879c2
JAK
1961#: apt-private/private-install.cc
1962msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1963msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
7d8a4da7 1964
f8b879c2
JAK
1965#: apt-private/private-install.cc
1966msgid ""
1967"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1968"solution)."
1969msgstr ""
1970"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1971"決方案)。"
7d8a4da7 1972
f8b879c2
JAK
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid "The following additional packages will be installed:"
1975msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1e7ec0d8 1976
f8b879c2
JAK
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "Suggested packages:"
1979msgstr "建議套件:"
5b1e4e86 1980
f8b879c2
JAK
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid "Recommended packages:"
1983msgstr "推薦套件:"
1e7ec0d8 1984
f8b879c2 1985#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1986#, c-format
f8b879c2
JAK
1987msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1988msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1e7ec0d8 1989
f8b879c2
JAK
1990#: apt-private/private-install.cc
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1993msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
89409d33 1994
f8b879c2 1995#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1996#, c-format
f8b879c2
JAK
1997msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1998msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
67f393ab 1999
f8b879c2
JAK
2000#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2001#: apt-private/private-install.cc
3fa4e98f 2002#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2003msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2004msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
67f393ab 2005
f8b879c2 2006#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2007#, c-format
f8b879c2
JAK
2008msgid "%s set to manually installed.\n"
2009msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 2010
f8b879c2 2011#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2012#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2013msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2014msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
67f393ab 2015
f8b879c2 2016#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2017#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2018msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2019msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
506ab3c7 2020
f8b879c2
JAK
2021#: apt-private/private-list.cc
2022msgid "Listing"
2023msgstr ""
506ab3c7 2024
f8b879c2 2025#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2026#, c-format
f8b879c2
JAK
2027msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2028msgid_plural ""
2029"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2030msgstr[0] ""
2031msgstr[1] ""
506ab3c7 2032
f8b879c2
JAK
2033#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2034#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2035#, c-format
f8b879c2
JAK
2036msgid ""
2037"NOTE: This is only a simulation!\n"
2038" %s needs root privileges for real execution.\n"
2039" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2040" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2041msgstr ""
9de26945 2042
f8b879c2
JAK
2043#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2044msgid "unknown"
2045msgstr ""
9de26945 2046
f8b879c2
JAK
2047#: apt-private/private-output.cc
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2050msgstr "【已安裝】"
9de26945 2051
f8b879c2
JAK
2052#: apt-private/private-output.cc
2053#, fuzzy
2054msgid "[installed,local]"
2055msgstr "【已安裝】"
9de26945 2056
f8b879c2
JAK
2057#: apt-private/private-output.cc
2058msgid "[installed,auto-removable]"
2059msgstr ""
9de26945 2060
f8b879c2
JAK
2061#: apt-private/private-output.cc
2062#, fuzzy
2063msgid "[installed,automatic]"
2064msgstr "【已安裝】"
9de26945 2065
f8b879c2
JAK
2066#: apt-private/private-output.cc
2067#, fuzzy
2068msgid "[installed]"
2069msgstr "【已安裝】"
7d8a4da7 2070
f8b879c2 2071#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2072#, c-format
f8b879c2
JAK
2073msgid "[upgradable from: %s]"
2074msgstr ""
7d8a4da7 2075
f8b879c2
JAK
2076#: apt-private/private-output.cc
2077msgid "[residual-config]"
2078msgstr ""
2f6a2fbb 2079
f8b879c2 2080#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2081#, c-format
f8b879c2
JAK
2082msgid "but %s is installed"
2083msgstr "但 %s 卻已安裝"
9de26945 2084
f8b879c2 2085#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2086#, c-format
f8b879c2
JAK
2087msgid "but %s is to be installed"
2088msgstr "但 %s 卻將被安裝"
04f27fae 2089
f8b879c2
JAK
2090#: apt-private/private-output.cc
2091msgid "but it is not installable"
2092msgstr "但它卻無法安裝"
7d8a4da7 2093
f8b879c2
JAK
2094#: apt-private/private-output.cc
2095msgid "but it is a virtual package"
2096msgstr "但它是虛擬套件"
04f27fae 2097
f8b879c2
JAK
2098#: apt-private/private-output.cc
2099msgid "but it is not going to be installed"
2100msgstr "但它卻將不會被安裝"
04f27fae 2101
f8b879c2
JAK
2102#: apt-private/private-output.cc
2103msgid "but it is not installed"
2104msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 2105
f8b879c2
JAK
2106#: apt-private/private-output.cc
2107msgid " or"
2108msgstr "或"
9de26945 2109
f8b879c2
JAK
2110#: apt-private/private-output.cc
2111msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2112msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
2f6a2fbb 2113
f8b879c2
JAK
2114#: apt-private/private-output.cc
2115msgid "The following NEW packages will be installed:"
2116msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
9de26945 2117
f8b879c2
JAK
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid "The following packages will be REMOVED:"
2120msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2f6a2fbb 2121
f8b879c2
JAK
2122#: apt-private/private-output.cc
2123msgid "The following packages have been kept back:"
2124msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
2f6a2fbb 2125
f8b879c2
JAK
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "The following packages will be upgraded:"
2128msgstr "下列套件將會被升級:"
2f6a2fbb 2129
f8b879c2
JAK
2130#: apt-private/private-output.cc
2131msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2132msgstr "下列套件將會被【降級】:"
7d8a4da7 2133
f8b879c2
JAK
2134#: apt-private/private-output.cc
2135msgid "The following held packages will be changed:"
2136msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
9de26945 2137
f8b879c2 2138#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2139#, c-format
f8b879c2
JAK
2140msgid "%s (due to %s)"
2141msgstr "%s(因為 %s"
9de26945 2142
f8b879c2
JAK
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid ""
2145"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2146"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2147msgstr ""
2148"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
2149"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
9de26945 2150
f8b879c2 2151#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2152#, c-format
f8b879c2
JAK
2153msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2154msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
2f6a2fbb 2155
f8b879c2 2156#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2157#, c-format
f8b879c2
JAK
2158msgid "%lu reinstalled, "
2159msgstr "重新安裝 %lu 個,"
9de26945 2160
f8b879c2 2161#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2162#, c-format
f8b879c2
JAK
2163msgid "%lu downgraded, "
2164msgstr "降級 %lu 個,"
2f6a2fbb 2165
f8b879c2 2166#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2167#, c-format
f8b879c2
JAK
2168msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2169msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
7d8a4da7 2170
f8b879c2 2171#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2172#, c-format
f8b879c2
JAK
2173msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2174msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
7d8a4da7 2175
f8b879c2
JAK
2176#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2177#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2178#. The user has to answer with an input matching the
2179#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid "[Y/n]"
2182msgstr ""
7d8a4da7 2183
f8b879c2
JAK
2184#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2185#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2186#. The user has to answer with an input matching the
2187#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "[y/N]"
2190msgstr ""
7d8a4da7 2191
f8b879c2
JAK
2192#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2193#: apt-private/private-output.cc
2194msgid "Y"
2195msgstr ""
2f6a2fbb 2196
f8b879c2
JAK
2197#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2198#: apt-private/private-output.cc
2199msgid "N"
2200msgstr ""
2f6a2fbb 2201
f8b879c2
JAK
2202#: apt-private/private-search.cc
2203#, fuzzy
2204msgid "You must give at least one search pattern"
2205msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
2f6a2fbb 2206
f8b879c2
JAK
2207#: apt-private/private-search.cc
2208msgid "Full Text Search"
2209msgstr ""
2210
2211#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2212#, c-format
f8b879c2
JAK
2213msgid "Package file %s is out of sync."
2214msgstr "套件檔 %s 未同步。"
2f6a2fbb 2215
f8b879c2 2216#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2217#, c-format
f8b879c2
JAK
2218msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2219msgid_plural ""
2220"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2221msgstr[0] ""
2222msgstr[1] ""
2f6a2fbb 2223
f8b879c2
JAK
2224#: apt-private/private-show.cc
2225msgid "not a real package (virtual)"
2226msgstr ""
2227
2228#: apt-private/private-show.cc
2229msgid "Package files:"
2230msgstr "套件檔:"
2231
2232#: apt-private/private-show.cc
2233msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2234msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
2235
2236#. Show any packages have explicit pins
2237#: apt-private/private-show.cc
2238msgid "Pinned packages:"
2239msgstr "鎖定的套件:"
2240
2241#. Print the package name and the version we are forcing to
2242#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2243#, c-format
f8b879c2
JAK
2244msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2245msgstr ""
2f6a2fbb 2246
f8b879c2
JAK
2247#: apt-private/private-show.cc
2248msgid " Installed: "
2249msgstr " 已安裝:"
04f27fae 2250
f8b879c2
JAK
2251#: apt-private/private-show.cc
2252msgid " Candidate: "
2253msgstr " 候選:"
04f27fae 2254
f8b879c2
JAK
2255#: apt-private/private-show.cc
2256msgid "(none)"
2257msgstr "(無)"
2258
2259#. Show the priority tables
2260#: apt-private/private-show.cc
2261msgid " Version table:"
2262msgstr " 版本列表:"
2263
2264#: apt-private/private-source.cc
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2267msgstr "無法找到套件 %s"
2268
2269#: apt-private/private-source.cc
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2272msgstr "無法找到套件 %s"
2273
2274#: apt-private/private-source.cc
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2277msgstr "無法找到套件 %s"
04f27fae 2278
f8b879c2
JAK
2279#: apt-private/private-source.cc
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2282msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2283
f8b879c2 2284#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2285#, c-format
f8b879c2
JAK
2286msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2287msgstr ""
2f6a2fbb 2288
f8b879c2
JAK
2289#: apt-private/private-source.cc
2290msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2291msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
7d8a4da7 2292
f8b879c2 2293#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2294#, c-format
f8b879c2
JAK
2295msgid "Unable to find a source package for %s"
2296msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
cbbee23e 2297
f8b879c2
JAK
2298#: apt-private/private-source.cc
2299#, c-format
cbbee23e 2300msgid ""
f8b879c2
JAK
2301"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2302"%s\n"
cbbee23e
DK
2303msgstr ""
2304
f8b879c2
JAK
2305#: apt-private/private-source.cc
2306#, c-format
cbbee23e 2307msgid ""
f8b879c2
JAK
2308"Please use:\n"
2309"%s\n"
2310"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864fe99c 2311msgstr ""
7d8a4da7 2312
f8b879c2
JAK
2313#: apt-private/private-source.cc
2314#, c-format
2315msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2316msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
14e325c7 2317
f8b879c2
JAK
2318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2319#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2320#: apt-private/private-source.cc
2321#, c-format
2322msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2323msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
14e325c7 2324
f8b879c2
JAK
2325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2326#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2327#: apt-private/private-source.cc
2328#, c-format
2329msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2330msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
14e325c7 2331
f8b879c2
JAK
2332#: apt-private/private-source.cc
2333#, c-format
2334msgid "Fetch source %s\n"
2335msgstr "取得原始碼 %s\n"
14e325c7 2336
f8b879c2
JAK
2337#: apt-private/private-source.cc
2338msgid "Failed to fetch some archives."
2339msgstr "無法取得某些套件檔。"
14e325c7 2340
f8b879c2
JAK
2341#: apt-private/private-source.cc
2342#, c-format
2343msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2344msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
14e325c7 2345
f8b879c2
JAK
2346#: apt-private/private-source.cc
2347#, c-format
2348msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2349msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
5b057748 2350
f8b879c2
JAK
2351#: apt-private/private-source.cc
2352#, c-format
2353msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2354msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
14e325c7 2355
f8b879c2 2356#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2357#, c-format
f8b879c2
JAK
2358msgid "Build command '%s' failed.\n"
2359msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
7d8a4da7 2360
f8b879c2
JAK
2361#: apt-private/private-source.cc
2362#, c-format
2363msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2364msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
7d8a4da7 2365
f8b879c2
JAK
2366#: apt-private/private-source.cc
2367#, c-format
2368msgid "%s has no build depends.\n"
2369msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
7d8a4da7 2370
f8b879c2
JAK
2371#: apt-private/private-source.cc
2372msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2373msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
7d8a4da7 2374
f8b879c2 2375#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2376#, c-format
864fe99c 2377msgid ""
f8b879c2
JAK
2378"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2379"Architectures for setup"
864fe99c 2380msgstr ""
7d8a4da7 2381
f8b879c2 2382#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2383#, c-format
f8b879c2 2384msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
864fe99c 2385msgstr ""
7d8a4da7 2386
f8b879c2
JAK
2387#: apt-private/private-source.cc
2388#, fuzzy, c-format
2389msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2390msgstr "無法處理編譯相依關係"
9270be36 2391
f8b879c2
JAK
2392#: apt-private/private-source.cc
2393msgid "Failed to process build dependencies"
2394msgstr "無法處理編譯相依關係"
7d8a4da7 2395
f8b879c2
JAK
2396#: apt-private/private-sources.cc
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2399msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
493e032a 2400
f8b879c2 2401#: apt-private/private-sources.cc
864fe99c 2402#, c-format
f8b879c2 2403msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2f6a2fbb 2404msgstr ""
7d8a4da7 2405
f8b879c2 2406#: apt-private/private-unmet.cc
7d8a4da7 2407#, c-format
f8b879c2
JAK
2408msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2409msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
5b1e4e86 2410
f8b879c2
JAK
2411#: apt-private/private-update.cc
2412msgid "The update command takes no arguments"
2413msgstr "update 指令不需任何參數"
7d8a4da7 2414
f8b879c2 2415#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2416#, c-format
f8b879c2
JAK
2417msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2418msgid_plural ""
2419"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2420msgstr[0] ""
2421msgstr[1] ""
2422
2423#: apt-private/private-update.cc
2424msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2425msgstr ""
7d8a4da7 2426
f8b879c2
JAK
2427#: cmdline/apt-cache.cc
2428#, fuzzy
2429msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2430msgstr "update 指令不需任何參數"
864fe99c 2431
f8b879c2
JAK
2432#: cmdline/apt-cache.cc
2433msgid "Total package names: "
2434msgstr "套件名稱合計:"
864fe99c 2435
f8b879c2
JAK
2436#: cmdline/apt-cache.cc
2437#, fuzzy
2438msgid "Total package structures: "
2439msgstr "套件名稱合計:"
2440
2441#: cmdline/apt-cache.cc
2442msgid " Normal packages: "
2443msgstr " 一般套件:"
2444
2445#: cmdline/apt-cache.cc
2446msgid " Pure virtual packages: "
2447msgstr " 完全虛擬套件:"
2448
2449#: cmdline/apt-cache.cc
2450msgid " Single virtual packages: "
2451msgstr " 單一虛擬套件:"
7d8a4da7 2452
f8b879c2
JAK
2453#: cmdline/apt-cache.cc
2454msgid " Mixed virtual packages: "
2455msgstr " 混合虛擬套件:"
864fe99c 2456
f8b879c2
JAK
2457#: cmdline/apt-cache.cc
2458msgid " Missing: "
2459msgstr " 找不到:"
864fe99c 2460
f8b879c2
JAK
2461#: cmdline/apt-cache.cc
2462msgid "Total distinct versions: "
2463msgstr "個別版本合計:"
2f6a2fbb 2464
f8b879c2
JAK
2465#: cmdline/apt-cache.cc
2466msgid "Total distinct descriptions: "
2467msgstr "個別版本類別合計:"
0507225b 2468
f8b879c2
JAK
2469#: cmdline/apt-cache.cc
2470msgid "Total dependencies: "
2471msgstr "相依關係合計:"
0507225b 2472
f8b879c2
JAK
2473#: cmdline/apt-cache.cc
2474msgid "Total ver/file relations: "
2475msgstr "版本/檔案關聯合計:"
0507225b 2476
f8b879c2
JAK
2477#: cmdline/apt-cache.cc
2478msgid "Total Desc/File relations: "
2479msgstr "類別/檔案關聯合計:"
0507225b 2480
f8b879c2
JAK
2481#: cmdline/apt-cache.cc
2482msgid "Total Provides mappings: "
2483msgstr "提供者對應合計:"
0507225b 2484
f8b879c2
JAK
2485#: cmdline/apt-cache.cc
2486msgid "Total globbed strings: "
2487msgstr "所有字串合計:"
0507225b 2488
f8b879c2
JAK
2489#: cmdline/apt-cache.cc
2490msgid "Total slack space: "
2491msgstr "間暇空間合計:"
0507225b 2492
f8b879c2
JAK
2493#: cmdline/apt-cache.cc
2494msgid "Total space accounted for: "
2495msgstr "統計後的空間合計:"
0507225b 2496
f8b879c2
JAK
2497#: cmdline/apt-cache.cc
2498msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2499msgstr ""
2f6a2fbb 2500
f8b879c2 2501#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2502msgid ""
f8b879c2
JAK
2503"Usage: apt-cache [options] command\n"
2504" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2505"\n"
2506"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2507"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2508"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2509"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2510"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2511"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
864fe99c 2512msgstr ""
2f6a2fbb 2513
f8b879c2
JAK
2514#: cmdline/apt-cache.cc
2515msgid "Show source records"
2516msgstr "顯示原始碼報告"
2f6a2fbb 2517
f8b879c2
JAK
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519msgid "Search the package list for a regex pattern"
2520msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
e49dd9d3 2521
f8b879c2
JAK
2522#: cmdline/apt-cache.cc
2523msgid "Show raw dependency information for a package"
2524msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
e49dd9d3 2525
f8b879c2
JAK
2526#: cmdline/apt-cache.cc
2527msgid "Show reverse dependency information for a package"
2528msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
e49dd9d3 2529
f8b879c2
JAK
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531msgid "Show a readable record for the package"
2532msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
bf33c3bd 2533
f8b879c2
JAK
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535msgid "List the names of all packages in the system"
2536msgstr "列出系統中所有套件"
bf33c3bd 2537
f8b879c2
JAK
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539msgid "Show policy settings"
2540msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
bf33c3bd 2541
f8b879c2
JAK
2542#: cmdline/apt-cdrom.cc
2543#, fuzzy
2544msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2545msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
bf33c3bd 2546
f8b879c2
JAK
2547#: cmdline/apt-cdrom.cc
2548#, fuzzy
2549msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2550msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
2551
2552#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2553#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2554msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2555msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
bf33c3bd 2556
f8b879c2
JAK
2557#: cmdline/apt-cdrom.cc
2558msgid ""
2559"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2560"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2561"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2562"mount point."
bf33c3bd
JAK
2563msgstr ""
2564
f8b879c2
JAK
2565#: cmdline/apt-cdrom.cc
2566msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2567msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
bf33c3bd 2568
f8b879c2
JAK
2569#: cmdline/apt-cdrom.cc
2570msgid ""
2571"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2572"\n"
2573"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2574"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2575"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
bf33c3bd
JAK
2576msgstr ""
2577
f8b879c2
JAK
2578#: cmdline/apt-config.cc
2579msgid "Arguments not in pairs"
2580msgstr "參數並未成對"
2f6a2fbb 2581
f8b879c2
JAK
2582#: cmdline/apt-config.cc
2583#, fuzzy
04f27fae 2584msgid ""
f8b879c2
JAK
2585"Usage: apt-config [options] command\n"
2586"\n"
2587"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2588"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2589msgstr ""
f8b879c2
JAK
2590"用法:apt-config [選項] 指令\n"
2591"\n"
2592"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
2f6a2fbb 2593
f8b879c2
JAK
2594#: cmdline/apt-config.cc
2595msgid "get configuration values via shell evaluation"
2596msgstr ""
2f6a2fbb 2597
f8b879c2
JAK
2598#: cmdline/apt-config.cc
2599msgid "show the active configuration setting"
2600msgstr ""
bf33c3bd 2601
f8b879c2
JAK
2602#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2603msgid ""
2604"Usage: apt-dump-solver\n"
2605"\n"
2606"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2607"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2608msgstr ""
b81dbe40 2609
f8b879c2
JAK
2610#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2611#, fuzzy
2612msgid ""
2613"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2614"\n"
2615"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2616"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2617"configuration questions before installation of packages.\n"
2618msgstr ""
2619"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2620"\n"
2621"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2622"的工具\n"
2623"\n"
2624"選項\n"
2625" -h 本幫助訊息。\n"
2626" -t 指定暫存目錄\n"
2627" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2628" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
bf33c3bd 2629
f8b879c2
JAK
2630#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2631msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2632msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
bf33c3bd 2633
f8b879c2 2634#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2635#, c-format
f8b879c2
JAK
2636msgid "Couldn't find package %s"
2637msgstr "無法找到套件 %s"
bf33c3bd 2638
f8b879c2
JAK
2639#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "%s set to automatically installed.\n"
2642msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
04f27fae 2643
f8b879c2 2644#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2645msgid ""
f8b879c2
JAK
2646"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2647"instead."
04f27fae 2648msgstr ""
bf33c3bd 2649
f8b879c2
JAK
2650#: cmdline/apt-get.cc
2651msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2652msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
bf33c3bd 2653
f8b879c2
JAK
2654#: cmdline/apt-get.cc
2655msgid "Supported modules:"
2656msgstr "已支援模組:"
bf33c3bd 2657
f8b879c2
JAK
2658#: cmdline/apt-get.cc
2659#, fuzzy
04f27fae 2660msgid ""
f8b879c2
JAK
2661"Usage: apt-get [options] command\n"
2662" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2663" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2664"\n"
2665"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2666"and information about them from authenticated sources and\n"
2667"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2668"with their dependencies.\n"
bf33c3bd 2669msgstr ""
f8b879c2
JAK
2670"用法:apt-get [選項] 指令\n"
2671" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
2672" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
2673"\n"
2674"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
2675"最常用指令是 update 和 install。\n"
04f27fae 2676
f8b879c2
JAK
2677#: cmdline/apt-get.cc
2678msgid "Retrieve new lists of packages"
2679msgstr "取得新的套件列表"
04f27fae 2680
f8b879c2
JAK
2681#: cmdline/apt-get.cc
2682msgid "Perform an upgrade"
2683msgstr "進行升級"
04f27fae 2684
f8b879c2
JAK
2685#: cmdline/apt-get.cc
2686msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2687msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
bf33c3bd 2688
f8b879c2
JAK
2689#: cmdline/apt-get.cc
2690msgid "Remove packages"
2691msgstr "移除套件"
bf33c3bd 2692
f8b879c2
JAK
2693#: cmdline/apt-get.cc
2694msgid "Remove packages and config files"
2695msgstr "移除並清除套件"
04f27fae 2696
f8b879c2
JAK
2697#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2698msgid "Remove automatically all unused packages"
2699msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
bf33c3bd 2700
f8b879c2
JAK
2701#: cmdline/apt-get.cc
2702msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2703msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
bf33c3bd 2704
f8b879c2
JAK
2705#: cmdline/apt-get.cc
2706msgid "Follow dselect selections"
2707msgstr "採用 dselect 的選項升級"
bf33c3bd 2708
f8b879c2
JAK
2709#: cmdline/apt-get.cc
2710msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2711msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
bf33c3bd 2712
f8b879c2
JAK
2713#: cmdline/apt-get.cc
2714msgid "Erase downloaded archive files"
2715msgstr "刪除已下載的套件檔"
bf33c3bd 2716
f8b879c2
JAK
2717#: cmdline/apt-get.cc
2718msgid "Erase old downloaded archive files"
2719msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
bf33c3bd 2720
f8b879c2
JAK
2721#: cmdline/apt-get.cc
2722msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2723msgstr "檢查相依關係是否有問題"
bf33c3bd 2724
f8b879c2
JAK
2725#: cmdline/apt-get.cc
2726msgid "Download source archives"
2727msgstr "下載套件原始碼"
bf33c3bd 2728
f8b879c2
JAK
2729#: cmdline/apt-get.cc
2730msgid "Download the binary package into the current directory"
2731msgstr ""
bf33c3bd 2732
f8b879c2
JAK
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734msgid "Download and display the changelog for the given package"
2735msgstr ""
bf33c3bd 2736
f8b879c2
JAK
2737#: cmdline/apt-helper.cc
2738msgid "Need one URL as argument"
2739msgstr ""
bf33c3bd 2740
f8b879c2
JAK
2741#: cmdline/apt-helper.cc
2742#, fuzzy
2743msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2744msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
bf33c3bd 2745
f8b879c2
JAK
2746#: cmdline/apt-helper.cc
2747msgid "Download Failed"
2748msgstr ""
bf33c3bd 2749
f8b879c2 2750#: cmdline/apt-helper.cc
04f27fae 2751#, c-format
f8b879c2
JAK
2752msgid "GetSrvRec failed for %s"
2753msgstr ""
5b1e4e86 2754
f8b879c2
JAK
2755#: cmdline/apt-helper.cc
2756msgid ""
2757"Usage: apt-helper [options] command\n"
2758" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2759" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2760"\n"
2761"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2762"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2763msgstr ""
3fa4e98f 2764
f8b879c2
JAK
2765#: cmdline/apt-helper.cc
2766msgid "download the given uri to the target-path"
2767msgstr ""
2f6a2fbb 2768
f8b879c2
JAK
2769#: cmdline/apt-helper.cc
2770msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2771msgstr ""
2772
2773#: cmdline/apt-helper.cc
2774msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2775msgstr ""
2776
2777#: cmdline/apt-helper.cc
2778msgid "detect proxy using apt.conf"
2779msgstr ""
2780
2781#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2782#, fuzzy
2783msgid ""
2784"Usage: apt-internal-planner\n"
2785"\n"
2786"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2787"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2788"for debugging or the like.\n"
2789msgstr ""
2790"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2791"\n"
2792"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2793"的工具\n"
2794"\n"
2795"選項\n"
2796" -h 本幫助訊息。\n"
2797" -t 指定暫存目錄\n"
2798" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2799" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2800
f8b879c2
JAK
2801#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2802#, fuzzy
2803msgid ""
2804"Usage: apt-internal-solver\n"
2805"\n"
2806"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2807"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2808"the like.\n"
2809msgstr ""
2810"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2811"\n"
2812"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2813"的工具\n"
2814"\n"
2815"選項\n"
2816" -h 本幫助訊息。\n"
2817" -t 指定暫存目錄\n"
2818" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2819" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 2820
f8b879c2
JAK
2821#: cmdline/apt-mark.cc
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2824msgstr "但它卻尚未安裝"
2f6a2fbb 2825
f8b879c2 2826#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2827#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2828msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2829msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
bf33c3bd 2830
f8b879c2
JAK
2831#: cmdline/apt-mark.cc
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2834msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2f6a2fbb 2835
f8b879c2 2836#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2837#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2838msgid "%s was already set on hold.\n"
2839msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
9270be36 2840
f8b879c2
JAK
2841#: cmdline/apt-mark.cc
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "%s was already not hold.\n"
2844msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
864fe99c 2845
f8b879c2
JAK
2846#: cmdline/apt-mark.cc
2847msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2848msgstr ""
3fa4e98f 2849
f8b879c2
JAK
2850#: cmdline/apt-mark.cc
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "%s set on hold.\n"
2853msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
5b1e4e86 2854
f8b879c2
JAK
2855#: cmdline/apt-mark.cc
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Canceled hold on %s.\n"
2858msgstr "無法開啟 %s"
897e3c7b 2859
f8b879c2 2860#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2861#, c-format
f8b879c2 2862msgid "Selected %s for purge.\n"
5b1e4e86
MV
2863msgstr ""
2864
f8b879c2 2865#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2866#, c-format
f8b879c2 2867msgid "Selected %s for removal.\n"
9de26945 2868msgstr ""
09d057db 2869
f8b879c2 2870#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2871#, c-format
f8b879c2 2872msgid "Selected %s for installation.\n"
9de26945 2873msgstr ""
506ab3c7 2874
f8b879c2 2875#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2876msgid ""
f8b879c2
JAK
2877"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2878"\n"
2879"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2880"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2881"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2882"all packages with or without a certain marking.\n"
864fe99c 2883msgstr ""
3fa4e98f 2884
f8b879c2
JAK
2885#: cmdline/apt-mark.cc
2886#, fuzzy
2887msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2888msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
506ab3c7 2889
f8b879c2
JAK
2890#: cmdline/apt-mark.cc
2891#, fuzzy
2892msgid "Mark the given packages as manually installed"
2893msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
89409d33 2894
f8b879c2
JAK
2895#: cmdline/apt-mark.cc
2896msgid "Mark a package as held back"
2897msgstr ""
3fa4e98f 2898
f8b879c2
JAK
2899#: cmdline/apt-mark.cc
2900msgid "Unset a package set as held back"
2901msgstr ""
864fe99c 2902
f8b879c2
JAK
2903#: cmdline/apt-mark.cc
2904#, fuzzy
2905msgid "Print the list of automatically installed packages"
2906msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b6c6b52f 2907
f8b879c2
JAK
2908#: cmdline/apt-mark.cc
2909#, fuzzy
2910msgid "Print the list of manually installed packages"
2911msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
68e07cd0 2912
f8b879c2
JAK
2913#: cmdline/apt-mark.cc
2914msgid "Print the list of package on hold"
2915msgstr ""
3ac050d1 2916
f8b879c2
JAK
2917#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2918msgid "Unknown package record!"
2919msgstr "未知的套件記錄!"
3ac050d1 2920
f8b879c2
JAK
2921#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2922msgid ""
2923"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2924"\n"
2925"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2926"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2927"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2928msgstr ""
1e7ec0d8 2929
f8b879c2
JAK
2930#: cmdline/apt.cc
2931msgid ""
2932"Usage: apt [options] command\n"
2933"\n"
2934"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2935"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2936"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2937"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2938"interactive use by default.\n"
2939msgstr ""
5b1e4e86 2940
f8b879c2
JAK
2941#. query
2942#: cmdline/apt.cc
2943msgid "list packages based on package names"
2944msgstr ""
5b1e4e86 2945
f8b879c2
JAK
2946#: cmdline/apt.cc
2947#, fuzzy
2948msgid "search in package descriptions"
2949msgstr "正在讀取套件清單"
e49dd9d3 2950
f8b879c2
JAK
2951#: cmdline/apt.cc
2952msgid "show package details"
2953msgstr ""
e49dd9d3 2954
f8b879c2
JAK
2955#. package stuff
2956#: cmdline/apt.cc
2957#, fuzzy
2958msgid "install packages"
2959msgstr "鎖定的套件:"
e49dd9d3 2960
f8b879c2
JAK
2961#: cmdline/apt.cc
2962#, fuzzy
2963msgid "remove packages"
2964msgstr "損毀的套件"
e49dd9d3 2965
f8b879c2
JAK
2966#. system wide stuff
2967#: cmdline/apt.cc
2968#, fuzzy
2969msgid "update list of available packages"
2970msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
c1b21367 2971
f8b879c2
JAK
2972#: cmdline/apt.cc
2973msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2974msgstr ""
883ed339 2975
f8b879c2
JAK
2976#: cmdline/apt.cc
2977msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2978msgstr ""
1e7ec0d8 2979
f8b879c2
JAK
2980#. misc
2981#: cmdline/apt.cc
864fe99c 2982#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2983msgid "edit the source information file"
2984msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2985
f8b879c2
JAK
2986#: dselect/install
2987msgid "Bad default setting!"
2988msgstr "錯誤的預設設定!"
2989
2990#: dselect/install dselect/update
864fe99c 2991#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2992msgid "Press [Enter] to continue."
2993msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1e7ec0d8 2994
f8b879c2
JAK
2995#: dselect/install
2996msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2997msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
4948a1ba 2998
f8b879c2
JAK
2999#: dselect/install
3000#, fuzzy
3001msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3002msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
c77d6597 3003
f8b879c2
JAK
3004#: dselect/install
3005#, fuzzy
3006msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3007msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
9de26945 3008
f8b879c2
JAK
3009#: dselect/install
3010msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3011msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
7d8a4da7 3012
f8b879c2 3013#: dselect/install
5b1e4e86 3014msgid ""
f8b879c2
JAK
3015"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3016msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
7d8a4da7 3017
f8b879c2
JAK
3018#: dselect/update
3019msgid "Merging available information"
3020msgstr "整合現有的資料"
506ab3c7 3021
f8b879c2
JAK
3022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3023msgid "Package extension list is too long"
3024msgstr "套件延伸列表過長"
3025
3026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3027#, c-format
f8b879c2
JAK
3028msgid "Error processing directory %s"
3029msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
9de26945 3030
f8b879c2
JAK
3031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3032msgid "Source extension list is too long"
3033msgstr "原始碼的延伸列表太長"
506ab3c7 3034
f8b879c2
JAK
3035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3036msgid "Error writing header to contents file"
3037msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
7d8a4da7 3038
f8b879c2 3039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3040#, c-format
f8b879c2
JAK
3041msgid "Error processing contents %s"
3042msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
5b1e4e86 3043
f8b879c2
JAK
3044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3045msgid ""
3046"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3047"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3048" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3049" contents path\n"
3050" release path\n"
3051" generate config [groups]\n"
3052" clean config\n"
3053"\n"
3054"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3055"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3056"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3057"\n"
3058"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3059"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3060"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3061"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3062"\n"
3063"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3064"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3065"\n"
3066"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3067"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3068"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3069"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3070"Debian archive:\n"
3071" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3072" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3073"\n"
3074"Options:\n"
3075" -h This help text\n"
3076" --md5 Control MD5 generation\n"
3077" -s=? Source override file\n"
3078" -q Quiet\n"
3079" -d=? Select the optional caching database\n"
3080" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3081" --contents Control contents file generation\n"
3082" -c=? Read this configuration file\n"
3083" -o=? Set an arbitrary configuration option"
04f27fae 3084msgstr ""
f8b879c2
JAK
3085"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3086"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3087" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3088" contents 搜索路徑\n"
3089" release 搜索路徑\n"
3090" generate 設定檔 [群組]\n"
3091" clean 設定檔\n"
3092"\n"
3093"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3094"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3095"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3096"Package 檔。Package 檔\n"
3097"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3098"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3099"其所屬的類別。\n"
3100"\n"
3101"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3102"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3103"\n"
3104"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3105"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3106"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3107"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3108" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3109" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3110"\n"
3111"選項:\n"
3112" -h 本幫助說明\n"
3113" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3114" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3115" -q 安靜模式\n"
3116" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3117" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3118" --contents 產生控制內容檔\n"
3119" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3120" -o=? 指定任意的設定選項"
506ab3c7 3121
f8b879c2
JAK
3122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3123msgid "No selections matched"
3124msgstr "找不到符合的選項"
7d8a4da7 3125
f8b879c2 3126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3127#, c-format
f8b879c2
JAK
3128msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3129msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
b81dbe40 3130
f8b879c2 3131#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 3132#, c-format
f8b879c2
JAK
3133msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3134msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
b81dbe40 3135
f8b879c2 3136#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3137#, c-format
f8b879c2
JAK
3138msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3139msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
864fe99c 3140
f8b879c2
JAK
3141#: ftparchive/cachedb.cc
3142#, fuzzy
3143msgid ""
3144"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3145"remove and re-create the database."
9de26945 3146msgstr ""
f8b879c2 3147"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
5b1e4e86 3148
f8b879c2 3149#: ftparchive/cachedb.cc
04f27fae 3150#, c-format
f8b879c2
JAK
3151msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3152msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 3153
f8b879c2
JAK
3154#: ftparchive/cachedb.cc
3155#, fuzzy
3156msgid "Failed to read .dsc"
3157msgstr "無法讀取連結 %s"
5b1e4e86 3158
f8b879c2
JAK
3159#: ftparchive/cachedb.cc
3160msgid "Archive has no control record"
3161msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
493e032a 3162
f8b879c2
JAK
3163#: ftparchive/cachedb.cc
3164msgid "Unable to get a cursor"
3165msgstr "無法取得遊標"
5b1e4e86 3166
f8b879c2
JAK
3167#: ftparchive/contents.cc
3168msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3169msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
5b1e4e86 3170
f8b879c2 3171#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3172#, c-format
f8b879c2
JAK
3173msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3174msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
5b1e4e86 3175
f8b879c2 3176#: ftparchive/multicompress.cc
5ff8dd6b 3177#, c-format
f8b879c2
JAK
3178msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3179msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
5ff8dd6b 3180
f8b879c2
JAK
3181#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3182msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3183msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
5b1e4e86 3184
f8b879c2
JAK
3185#: ftparchive/multicompress.cc
3186msgid "Failed to fork"
3187msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 3188
f8b879c2
JAK
3189#: ftparchive/multicompress.cc
3190msgid "Compress child"
3191msgstr "壓縮子程序"
2a8a592d 3192
f8b879c2 3193#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 3194#, c-format
f8b879c2
JAK
3195msgid "Internal error, failed to create %s"
3196msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2a8a592d 3197
f8b879c2
JAK
3198#: ftparchive/multicompress.cc
3199msgid "IO to subprocess/file failed"
3200msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2a8a592d 3201
f8b879c2
JAK
3202#: ftparchive/multicompress.cc
3203msgid "Failed to read while computing MD5"
3204msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3fa4e98f 3205
f8b879c2 3206#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3207#, c-format
f8b879c2
JAK
3208msgid "Unable to open %s"
3209msgstr "無法開啟 %s"
c77d6597 3210
f8b879c2
JAK
3211#. skip spaces
3212#. find end of word
3213#: ftparchive/override.cc
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3216msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3217
3218#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 3219#, c-format
f8b879c2
JAK
3220msgid "Failed to read the override file %s"
3221msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
04f27fae 3222
f8b879c2 3223#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3224#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3225msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3226msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
c77d6597 3227
f8b879c2
JAK
3228#: ftparchive/override.cc
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3231msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3fa4e98f 3232
f8b879c2
JAK
3233#: ftparchive/override.cc
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3236msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3fa4e98f 3237
f8b879c2 3238#: ftparchive/writer.cc
c69e8255 3239#, c-format
f8b879c2
JAK
3240msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3241msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
c69e8255 3242
f8b879c2 3243#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3244#, c-format
f8b879c2
JAK
3245msgid "W: Unable to stat %s\n"
3246msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 3247
f8b879c2
JAK
3248#: ftparchive/writer.cc
3249msgid "E: "
3250msgstr "錯誤:"
864fe99c 3251
f8b879c2
JAK
3252#: ftparchive/writer.cc
3253msgid "W: "
3254msgstr "警告:"
3255
3256#: ftparchive/writer.cc
3257msgid "E: Errors apply to file "
3258msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3259
3260#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3261#, c-format
f8b879c2
JAK
3262msgid "Failed to resolve %s"
3263msgstr "無法解析 %s"
864fe99c 3264
f8b879c2
JAK
3265#: ftparchive/writer.cc
3266msgid "Tree walking failed"
3267msgstr "無法走訪目錄樹"
3268
3269#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3270#, c-format
f8b879c2
JAK
3271msgid "Failed to open %s"
3272msgstr "無法開啟 %s"
ce34af08 3273
f8b879c2 3274#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3275#, c-format
f8b879c2
JAK
3276msgid " DeLink %s [%s]\n"
3277msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 3278
f8b879c2 3279#: ftparchive/writer.cc
c670c60e 3280#, c-format
f8b879c2
JAK
3281msgid "*** Failed to link %s to %s"
3282msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
1b5a6222 3283
f8b879c2 3284#: ftparchive/writer.cc
145e765f 3285#, c-format
f8b879c2
JAK
3286msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3287msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3c4a4974 3288
f8b879c2
JAK
3289#: ftparchive/writer.cc
3290msgid "Archive had no package field"
3291msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
3292
3293#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3294#, c-format
f8b879c2
JAK
3295msgid " %s has no override entry\n"
3296msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
9de26945 3297
f8b879c2 3298#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3299#, c-format
f8b879c2
JAK
3300msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3301msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 3302
f8b879c2
JAK
3303#: ftparchive/writer.cc
3304#, c-format
3305msgid " %s has no source override entry\n"
3306msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
04f27fae 3307
f8b879c2
JAK
3308#: ftparchive/writer.cc
3309#, c-format
3310msgid " %s has no binary override entry either\n"
3311msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
04f27fae 3312
f8b879c2
JAK
3313#: methods/cdrom.cc
3314#, c-format
3315msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3316msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
04f27fae 3317
f8b879c2
JAK
3318#: methods/cdrom.cc
3319msgid ""
3320"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3321"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3322msgstr ""
f8b879c2 3323"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
04f27fae 3324
f8b879c2
JAK
3325#: methods/cdrom.cc
3326msgid "Wrong CD-ROM"
3327msgstr "不正確的光碟"
04f27fae 3328
f8b879c2
JAK
3329#: methods/cdrom.cc
3330#, c-format
3331msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3332msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
04f27fae 3333
f8b879c2
JAK
3334#: methods/cdrom.cc
3335msgid "Disk not found."
3336msgstr "找不到磁碟。"
04f27fae 3337
f8b879c2
JAK
3338#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3339msgid "File not found"
3340msgstr "找不到檔案"
04f27fae 3341
f8b879c2
JAK
3342#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3343#: methods/connect.cc
3344#, c-format
3345msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae
MV
3346msgstr ""
3347
f8b879c2
JAK
3348#: methods/connect.cc methods/http.cc
3349#, c-format
3350msgid "Connecting to %s (%s)"
3351msgstr "正和 %s (%s) 連線"
04f27fae 3352
f8b879c2
JAK
3353#: methods/connect.cc
3354#, c-format
3355msgid "[IP: %s %s]"
3356msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3357
f8b879c2
JAK
3358#: methods/connect.cc
3359#, c-format
3360msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3361msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3362
f8b879c2
JAK
3363#: methods/connect.cc
3364#, c-format
3365msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3366msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
04f27fae 3367
f8b879c2
JAK
3368#: methods/connect.cc
3369#, c-format
3370msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3371msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
3c4a4974 3372
f8b879c2
JAK
3373#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3374msgid "Failed"
3375msgstr "失敗"
3376
3377#: methods/connect.cc
b391a29c 3378#, c-format
f8b879c2
JAK
3379msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3380msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
3c4a4974 3381
f8b879c2
JAK
3382#. We say this mainly because the pause here is for the
3383#. ssh connection that is still going
3384#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3385#, c-format
f8b879c2
JAK
3386msgid "Connecting to %s"
3387msgstr "正連線至 %s"
04f27fae 3388
f8b879c2
JAK
3389#: methods/connect.cc
3390#, c-format
3391msgid "Could not resolve '%s'"
3392msgstr "無法解析 '%s'"
04f27fae 3393
f8b879c2
JAK
3394#: methods/connect.cc
3395#, c-format
3396msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3397msgstr "暫時無法解析 '%s'"
04f27fae 3398
f8b879c2
JAK
3399#: methods/connect.cc
3400#, fuzzy, c-format
3401msgid "System error resolving '%s:%s'"
3402msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
04f27fae 3403
f8b879c2
JAK
3404#: methods/connect.cc
3405#, fuzzy, c-format
3406msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3407msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
04f27fae 3408
f8b879c2
JAK
3409#: methods/connect.cc
3410#, fuzzy, c-format
3411msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3412msgstr "無法連線至 %s %s:"
3c4a4974 3413
f8b879c2
JAK
3414#: methods/copy.cc
3415msgid "Failed to stat"
3416msgstr "無法取得狀態"
c69e8255 3417
f8b879c2
JAK
3418#: methods/file.cc
3419msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3420msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
c69e8255 3421
f8b879c2
JAK
3422#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3423#: methods/ftp.cc
3424msgid "Logging in"
3425msgstr "登入中"
c69e8255 3426
f8b879c2
JAK
3427#: methods/ftp.cc
3428msgid "Unable to determine the peer name"
3429msgstr "無法解析對方主機名稱"
c69e8255 3430
f8b879c2
JAK
3431#: methods/ftp.cc
3432msgid "Unable to determine the local name"
3433msgstr "無法解析本機名稱"
1e7ec0d8 3434
f8b879c2 3435#: methods/ftp.cc
b391a29c 3436#, c-format
f8b879c2
JAK
3437msgid "The server refused the connection and said: %s"
3438msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1c5f0d75 3439
f8b879c2 3440#: methods/ftp.cc
04f27fae 3441#, c-format
f8b879c2
JAK
3442msgid "USER failed, server said: %s"
3443msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
506ab3c7 3444
f8b879c2 3445#: methods/ftp.cc
b391a29c 3446#, c-format
f8b879c2
JAK
3447msgid "PASS failed, server said: %s"
3448msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
506ab3c7 3449
f8b879c2
JAK
3450#: methods/ftp.cc
3451msgid ""
3452"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3453"is empty."
04f27fae 3454msgstr ""
f8b879c2 3455"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
04f27fae 3456
f8b879c2
JAK
3457#: methods/ftp.cc
3458#, c-format
3459msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3460msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1c937475 3461
f8b879c2 3462#: methods/ftp.cc
b391a29c 3463#, c-format
f8b879c2
JAK
3464msgid "TYPE failed, server said: %s"
3465msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
b391a29c 3466
f8b879c2
JAK
3467#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3468msgid "Connection timeout"
3469msgstr "連線逾時"
04f27fae 3470
f8b879c2
JAK
3471#: methods/ftp.cc
3472msgid "Server closed the connection"
3473msgstr "伺服器已關閉連線"
04f27fae 3474
f8b879c2
JAK
3475#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3476msgid "A response overflowed the buffer."
3477msgstr "回應超過緩衝區長度。"
04f27fae 3478
f8b879c2
JAK
3479#: methods/ftp.cc
3480msgid "Protocol corruption"
3481msgstr "協定失敗"
04f27fae 3482
f8b879c2
JAK
3483#: methods/ftp.cc
3484msgid "Could not create a socket"
3485msgstr "無法建立 Socket"
04f27fae 3486
f8b879c2
JAK
3487#: methods/ftp.cc
3488msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3489msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
04f27fae 3490
f8b879c2
JAK
3491#: methods/ftp.cc
3492msgid "Could not connect passive socket."
3493msgstr "無法和 passive socket 連線。"
506ab3c7 3494
f8b879c2
JAK
3495#: methods/ftp.cc
3496msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3497msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
506ab3c7 3498
f8b879c2
JAK
3499#: methods/ftp.cc
3500msgid "Could not bind a socket"
3501msgstr "無法 bind 至 socket"
506ab3c7 3502
f8b879c2
JAK
3503#: methods/ftp.cc
3504msgid "Could not listen on the socket"
3505msgstr "無法監聽 socket"
506ab3c7 3506
f8b879c2
JAK
3507#: methods/ftp.cc
3508msgid "Could not determine the socket's name"
3509msgstr "無法解析 socket 名稱"
3fa4e98f 3510
f8b879c2
JAK
3511#: methods/ftp.cc
3512msgid "Unable to send PORT command"
3513msgstr "無法送出 PORT 指令"
0327b790 3514
f8b879c2
JAK
3515#: methods/ftp.cc
3516#, c-format
3517msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3518msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3fa4e98f 3519
f8b879c2
JAK
3520#: methods/ftp.cc
3521#, c-format
3522msgid "EPRT failed, server said: %s"
3523msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3fa4e98f 3524
f8b879c2
JAK
3525#: methods/ftp.cc
3526msgid "Data socket connect timed out"
3527msgstr "Data socket 連線逾時"
3528
3529#: methods/ftp.cc
3530msgid "Unable to accept connection"
3531msgstr "無法接受連線"
506ab3c7 3532
f8b879c2
JAK
3533#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3534msgid "Problem hashing file"
3535msgstr "有問題的雜湊檔"
b391a29c 3536
f8b879c2
JAK
3537#: methods/ftp.cc
3538#, c-format
3539msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3540msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
3fa4e98f 3541
f8b879c2
JAK
3542#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3543msgid "Data socket timed out"
3544msgstr "Data socket 連線逾時"
864fe99c 3545
f8b879c2
JAK
3546#: methods/ftp.cc
3547#, c-format
3548msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3549msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
b6c6b52f 3550
f8b879c2
JAK
3551#. Get the files information
3552#: methods/ftp.cc
3553msgid "Query"
3554msgstr "查詢"
864fe99c 3555
f8b879c2
JAK
3556#: methods/ftp.cc
3557msgid "Unable to invoke "
3558msgstr "無法 invoke "
3559
3560#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3561#: methods/gpgv.cc
3562#, c-format
3563msgid ""
3564"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
2f6a2fbb 3565msgstr ""
08f8455c 3566
f8b879c2
JAK
3567#: methods/gpgv.cc
3568msgid "At least one invalid signature was encountered."
3569msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
506ab3c7 3570
f8b879c2
JAK
3571#: methods/gpgv.cc
3572msgid ""
3573"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3574msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
493e032a 3575
f8b879c2
JAK
3576#: methods/gpgv.cc
3577#, fuzzy
3578msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3579msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
b391a29c 3580
f8b879c2
JAK
3581#: methods/gpgv.cc
3582msgid "Unknown error executing apt-key"
3583msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
0e1423ae 3584
f8b879c2
JAK
3585#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3586#: methods/gpgv.cc
3587#, c-format
3588msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3589msgstr ""
b81dbe40 3590
f8b879c2
JAK
3591#: methods/gpgv.cc
3592msgid "The following signatures were invalid:\n"
3593msgstr "以下簽名無效:\n"
5b1e4e86 3594
f8b879c2
JAK
3595#: methods/gpgv.cc
3596msgid ""
3597"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3598"available:\n"
3599msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
5b1e4e86 3600
f8b879c2
JAK
3601#: methods/http.cc
3602msgid "Error writing to the file"
3603msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3c4a4974 3604
f8b879c2
JAK
3605#: methods/http.cc
3606msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3607msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3c4a4974 3608
f8b879c2
JAK
3609#: methods/http.cc
3610msgid "Error reading from server"
3611msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
de5a560a 3612
f8b879c2
JAK
3613#: methods/http.cc
3614msgid "Error writing to file"
3615msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
de5a560a 3616
f8b879c2
JAK
3617#: methods/http.cc
3618msgid "Select failed"
3619msgstr "選擇失敗"
b81dbe40 3620
f8b879c2
JAK
3621#: methods/http.cc
3622msgid "Connection timed out"
3623msgstr "連線逾時"
04f27fae 3624
f8b879c2
JAK
3625#: methods/http.cc
3626msgid "Error writing to output file"
3627msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2f6a2fbb 3628
f8b879c2
JAK
3629#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3630#. and provide a config option to define that default
3631#: methods/mirror.cc
04f27fae 3632#, c-format
f8b879c2 3633msgid "No mirror file '%s' found "
04f27fae 3634msgstr ""
2f6a2fbb 3635
f8b879c2
JAK
3636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3637#. and provide a config option to define that default
3638#: methods/mirror.cc
04f27fae 3639#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3640msgid "Can not read mirror file '%s'"
3641msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 3642
f8b879c2
JAK
3643#: methods/mirror.cc
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3646msgstr "無法開啟檔案 %s"
09d057db 3647
f8b879c2 3648#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3649#, c-format
f8b879c2 3650msgid "[Mirror: %s]"
04f27fae 3651msgstr ""
ce34af08 3652
f8b879c2
JAK
3653#: methods/rred.cc
3654msgid "Failed to set modification time"
3655msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 3656
f8b879c2
JAK
3657#: methods/rsh.cc
3658msgid "Connection closed prematurely"
3659msgstr "連線突然終止"
5b1e4e86 3660
f8b879c2
JAK
3661#: methods/server.cc
3662msgid "Waiting for headers"
3663msgstr "等待標頭"
c77d6597 3664
f8b879c2
JAK
3665#: methods/server.cc
3666msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3667msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
b6c6b52f 3668
43670e2e
JAK
3669#: methods/server.cc
3670msgid "Bad header line"
3671msgstr "標頭行錯誤"
3672
f8b879c2
JAK
3673#: methods/server.cc
3674msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3675msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
b6c6b52f 3676
f8b879c2
JAK
3677#: methods/server.cc
3678msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3679msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 3680
f8b879c2
JAK
3681#: methods/server.cc
3682msgid "This HTTP server has broken range support"
3683msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
cbbee23e 3684
f8b879c2
JAK
3685#: methods/server.cc
3686msgid "Unknown date format"
3687msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 3688
f8b879c2
JAK
3689#: methods/server.cc
3690msgid "Bad header data"
3691msgstr "錯誤的標頭資料"
3692
3693#: methods/server.cc
3694msgid "Connection failed"
3695msgstr "連線失敗"
3696
3697#: methods/server.cc
04f27fae 3698#, c-format
f8b879c2
JAK
3699msgid ""
3700"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3701"5 apt.conf)"
04f27fae 3702msgstr ""
b6c6b52f 3703
f8b879c2
JAK
3704#: methods/server.cc
3705msgid "Internal error"
3706msgstr "內部錯誤"
7d8a4da7 3707
f8b879c2
JAK
3708#: methods/store.cc
3709msgid "Empty files can't be valid archives"
3710msgstr ""
5b1e4e86 3711
5b057748
JAK
3712#~ msgid "(not found)"
3713#~ msgstr "(未找到)"
3714
3715#~ msgid " Package pin: "
3716#~ msgstr " 套件鎖定:"
3717
3718#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3719#~ msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3720
21895193
JAK
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3723#~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3724
29f80b30
JAK
3725#, fuzzy
3726#~ msgid ""
3727#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3728#~ "packages"
3729#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3730
3731#~ msgid ""
3732#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3733#~ "found"
3734#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3738#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3739
3740#, fuzzy
3741#~ msgid ""
3742#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3743#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3746
3747#, fuzzy
3748#~ msgid ""
3749#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3750#~ "candidate version"
3751#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3752
3753#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3754#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3755
3756#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3757#~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3758
9270be36
MV
3759#~ msgid "Problem unlinking %s"
3760#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3761
3762#~ msgid "Failed to unlink %s"
3763#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3764
8561c2fe
DK
3765#~ msgid ""
3766#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3767#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3768#~ "\n"
3769#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3770#~ "from APT's binary cache files\n"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3773#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3774#~ "\n"
3775#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3776#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "Options:\n"
3780#~ " -h This help text.\n"
3781#~ " -p=? The package cache.\n"
3782#~ " -s=? The source cache.\n"
3783#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3784#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3785#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3786#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3787#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "選項:\n"
3790#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3791#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3792#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3793#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3794#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3795#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3796#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3797#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3798
8561c2fe
DK
3799#~ msgid ""
3800#~ "Options:\n"
3801#~ " -h This help text.\n"
3802#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3803#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "選項:\n"
3806#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3807#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3808#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3812#~ "\n"
3813#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3814#~ "used\n"
3815#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3816#~ "\n"
3817#~ "Options:\n"
3818#~ " -h This help text\n"
3819#~ " -s Use source file sorting\n"
3820#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3821#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3824#~ "\n"
3825#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3826#~ "\n"
3827#~ "選項:\n"
3828#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3829#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3830#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3831#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3832
04f27fae
MV
3833#~ msgid "Child process failed"
3834#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3835
e49dd9d3
MV
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3838#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3839
bf33c3bd
JAK
3840#~ msgid "Failed to create pipes"
3841#~ msgstr "無法建立管線"
3842
3843#~ msgid "Failed to exec gzip "
3844#~ msgstr "無法執行 gzip"
3845
864fe99c
MV
3846#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3847#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3848
3849#~ msgid "Failed to create FILE*"
3850#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3851
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3854#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3855
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3858#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3862#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3866#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3870#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3871
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3874#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3875
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3877#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3878
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3880#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3881
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3883#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3884
3885#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3886#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3887
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3889#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3890
3891#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3892#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3893
3894#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3895#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3896
3897#~ msgid "Collecting File Provides"
3898#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3902#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3903
3904#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3905#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3906
2f6a2fbb
DK
3907#~ msgid "Total dependency version space: "
3908#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3909
2f6a2fbb
DK
3910#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3911#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3912
2f6a2fbb
DK
3913#~ msgid "Done"
3914#~ msgstr "完成"
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "No keyring installed in %s."
3918#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3919
51da0c35
MV
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3922#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3923
39b73d81
MV
3924#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3925#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3926
72bae92a
MV
3927#~ msgid ""
3928#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3929#~ "Mounting CD-ROM\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3932#~ "正在掛載光碟機\n"
3933
ce34af08
MV
3934#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3935#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3936
3937#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3938#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3942#~ "need to manually fix this package."
3943#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3944
3945#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3946#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3947
5caefc91
MV
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3950#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3951
3f5a581c
MV
3952#~ msgid "Failed to remove %s"
3953#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3954
3f5a581c
MV
3955#~ msgid "Unable to create %s"
3956#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3957
3f5a581c
MV
3958#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3959#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3960
3f5a581c
MV
3961#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3962#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3963
3f5a581c
MV
3964#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3965#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3966
3f5a581c
MV
3967#~ msgid "Internal error getting a package name"
3968#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3969
3970#~ msgid "Reading file listing"
3971#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3972
3973#~ msgid ""
3974#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3975#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3976#~ "package!"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3979#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3980
3981#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3982#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3983
3984#~ msgid "Internal error getting a node"
3985#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3986
3987#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3988#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3989
3990#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3991#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3992
3993#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3994#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3995
3996#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3997#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3998
3999#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4000#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
4001
4002#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4003#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
4004
4005#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4006#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
4007
4008#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4009#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
4010
4011#~ msgid "Couldn't change to %s"
4012#~ msgstr "無法切換至 %s"
4013
4014#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4015#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
4016
4017#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4018#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
4019
4020#~ msgid "Read error from %s process"
4021#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
4022
4023#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4024#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 4025
a12d5352
MV
4026#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4027#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
4028
4029#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4030#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
4031
4032#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4033#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
4034
c77d6597
MV
4035#~ msgid "decompressor"
4036#~ msgstr "解壓縮程式"
4037
a12d5352
MV
4038#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4039#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
4040
4041#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4042#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
4043
c77d6597
MV
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4045#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4048#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4051#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4054#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4057#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
4058
4059#, fuzzy
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4061#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
4062
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4064#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
4065
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4067#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
4068
a12d5352
MV
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4070#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
4071
c77d6597
MV
4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4073#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4074
27b16a2e
MV
4075#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4076#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4077
4078#, fuzzy
4079#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4080#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4081
b6c6b52f
MV
4082#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4083#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4084
b6c6b52f
MV
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4086#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4087
b81dbe40
DK
4088#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4089#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4090
0fd68707
MV
4091#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4092#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4093
4094#~ msgid "Could not patch file"
4095#~ msgstr "無法修補檔案"
4096
1c5f0d75 4097#~ msgid " %4i %s\n"
4098#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4099
09d057db 4100#~ msgid "%4i %s\n"
4101#~ msgstr "%4i %s\n"
4102
4103#~ msgid "Processing triggers for %s"
4104#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"