]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a52a9436 GJ |
1 | # Norsk Bokmal translation of messages in APT. |
2 | # The file is available under Gnu Public License version 2. | |
3 | # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt | |
4 | # Copyright: | |
5 | # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003. | |
6 | # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004. | |
7 | # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004. | |
8 | # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. | |
9 | # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010. | |
5e5607ef | 10 | # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016. |
a22cdc19 AL |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
5d53df53 | 13 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5e5607ef PR |
15 | "POT-Creation-Date: 2016-06-13 11:54+0200\n" |
16 | "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n" | |
17 | "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n" | |
18 | "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" | |
b6c6b52f | 19 | "Language: nb\n" |
a22cdc19 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d035b4ac | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
a22cdc19 | 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
d035b4ac | 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
5e5607ef | 24 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
a22cdc19 | 25 | |
04f27fae MV |
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
27 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 28 | #, c-format |
04f27fae MV |
29 | msgid "Hit:%lu %s" |
30 | msgstr "Funnet:%lu %s" | |
a22cdc19 | 31 | |
04f27fae MV |
32 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
33 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
34 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "Get:%lu %s" | |
37 | msgstr "Hent:%lu %s" | |
864fe99c | 38 | |
04f27fae MV |
39 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
40 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
41 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "Ign:%lu %s" | |
44 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
4948a1ba | 45 | |
04f27fae MV |
46 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
47 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Err:%lu %s" | |
51 | msgstr "Feil:%lu %s" | |
a22cdc19 | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
56 | msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n" | |
a22cdc19 | 57 | |
04f27fae MV |
58 | #: apt-private/acqprogress.cc |
59 | msgid " [Working]" | |
60 | msgstr " [Arbeider]" | |
a22cdc19 | 61 | |
04f27fae MV |
62 | #: apt-private/acqprogress.cc |
63 | #, fuzzy, c-format | |
64 | msgid "" | |
65 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
66 | " '%s'\n" | |
67 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n" | |
70 | " «%s»\n" | |
71 | "i «%s» og trykk «Enter»\n" | |
a22cdc19 | 72 | |
04f27fae MV |
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
74 | msgid "Correcting dependencies..." | |
75 | msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..." | |
a22cdc19 | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid " failed." | |
79 | msgstr " mislyktes." | |
a22cdc19 | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
83 | msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene" | |
a22cdc19 | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
87 | msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet" | |
1e542d77 | 88 | |
04f27fae MV |
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
90 | msgid " Done" | |
91 | msgstr " Utført" | |
a22cdc19 | 92 | |
04f27fae MV |
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
94 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
95 | msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette." | |
a22cdc19 | 96 | |
04f27fae MV |
97 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
98 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
99 | msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»." | |
a22cdc19 | 100 | |
04f27fae MV |
101 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
102 | msgid "Sorting" | |
5e5607ef | 103 | msgstr "Sorterer" |
a22cdc19 | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
108 | msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n" | |
897e3c7b | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
113 | msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 114 | |
04f27fae MV |
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
118 | msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n" | |
27b16a2e | 119 | |
04f27fae | 120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 121 | #, c-format |
04f27fae MV |
122 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
123 | msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n" | |
b6c6b52f | 124 | |
04f27fae | 125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae MV |
126 | msgid " [Installed]" |
127 | msgstr " [Installert]" | |
a22cdc19 | 128 | |
04f27fae MV |
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
130 | msgid " [Not candidate version]" | |
131 | msgstr " [Ikke versjonskandidat]" | |
a22cdc19 | 132 | |
04f27fae MV |
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
134 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
135 | msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres." | |
a22cdc19 | 136 | |
04f27fae | 137 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 138 | #, c-format |
04f27fae MV |
139 | msgid "" |
140 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
141 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
142 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 143 | msgstr "" |
04f27fae MV |
144 | "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n" |
145 | "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n" | |
146 | "tilgjengelig fra en annen kilde.\n" | |
a22cdc19 | 147 | |
04f27fae MV |
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
149 | msgid "However the following packages replace it:" | |
150 | msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:" | |
b81dbe40 | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
155 | msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat" | |
648bb618 | 156 | |
04f27fae | 157 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 158 | #, c-format |
04f27fae MV |
159 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
160 | msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n" | |
864fe99c | 161 | |
04f27fae MV |
162 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
5e5607ef | 164 | #, c-format |
04f27fae | 165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5e5607ef PR |
166 | msgstr "" |
167 | "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du " | |
168 | "'%s'?\n" | |
648bb618 | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
173 | msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n" | |
568dc798 | 174 | |
04f27fae MV |
175 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
178 | msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n" | |
de5a560a | 179 | |
8561c2fe DK |
180 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
181 | msgid "Most used commands:" | |
5e5607ef | 182 | msgstr "Mest brukte kommandoer:" |
8561c2fe DK |
183 | |
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
5e5607ef | 187 | msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene." |
8561c2fe DK |
188 | |
189 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
190 | msgid "" | |
9270be36 | 191 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
192 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
193 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
194 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
195 | msgstr "" | |
5e5607ef PR |
196 | "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n" |
197 | "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n" | |
198 | "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n" | |
8561c2fe DK |
199 | |
200 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
201 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
202 | msgstr "Denne APT har kraften til en Superku." | |
203 | ||
204 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
205 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
206 | msgstr "" | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
209 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
210 | msgid "No packages found" | |
211 | msgstr "Fant ingen pakker" | |
212 | ||
04f27fae MV |
213 | #: apt-private/private-download.cc |
214 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
215 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!" | |
de5a560a | 216 | |
04f27fae MV |
217 | #: apt-private/private-download.cc |
218 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
219 | msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n" | |
568dc798 | 220 | |
04f27fae MV |
221 | #: apt-private/private-download.cc |
222 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
223 | msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert" | |
224 | ||
225 | #: apt-private/private-download.cc | |
226 | msgid "Install these packages without verification?" | |
227 | msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?" | |
228 | ||
229 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 230 | msgid "" |
9270be36 | 231 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 232 | "instead." |
9de26945 | 233 | msgstr "" |
5e5607ef | 234 | "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet." |
9de26945 | 235 | |
04f27fae | 236 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 237 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
238 | msgid "" |
239 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
240 | "unauthenticated" | |
241 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" | |
568dc798 | 242 | |
3f760434 | 243 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
1e7ec0d8 | 244 | #, c-format |
3f760434 DK |
245 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
246 | msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s" | |
568dc798 | 247 | |
04f27fae | 248 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 249 | #, c-format |
04f27fae MV |
250 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
251 | msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s" | |
de5a560a | 252 | |
04f27fae | 253 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 254 | #, c-format |
04f27fae MV |
255 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
256 | msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s" | |
de5a560a | 257 | |
8561c2fe DK |
258 | #: apt-private/private-download.cc |
259 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
260 | msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa" | |
261 | ||
29f80b30 JAK |
262 | #: apt-private/private-install.cc |
263 | msgid "" | |
264 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
265 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
266 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
267 | "or been moved out of Incoming." | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n" | |
270 | "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n" | |
271 | "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n" | |
272 | "distribusjonen." | |
273 | ||
274 | #. | |
275 | #. if (Packages == 1) | |
276 | #. { | |
277 | #. c1out << std::endl; | |
278 | #. c1out << | |
279 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
280 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
281 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
282 | #. } | |
283 | #. | |
284 | #: apt-private/private-install.cc | |
285 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
286 | msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:" | |
287 | ||
288 | #: apt-private/private-install.cc | |
289 | msgid "Broken packages" | |
290 | msgstr "Ødelagte pakker" | |
291 | ||
04f27fae MV |
292 | #: apt-private/private-install.cc |
293 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
294 | msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!" | |
de5a560a | 295 | |
04f27fae MV |
296 | #: apt-private/private-install.cc |
297 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
298 | msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av." | |
de5a560a | 299 | |
04f27fae MV |
300 | #: apt-private/private-install.cc |
301 | #, fuzzy | |
9de26945 | 302 | msgid "" |
04f27fae MV |
303 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
304 | "essential." | |
305 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" | |
568dc798 | 306 | |
04f27fae MV |
307 | #: apt-private/private-install.cc |
308 | #, fuzzy | |
309 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
310 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" | |
568dc798 | 311 | |
04f27fae | 312 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 313 | msgid "" |
04f27fae MV |
314 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
315 | "packages." | |
9de26945 | 316 | msgstr "" |
5e5607ef PR |
317 | "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-" |
318 | "held-packages." | |
1e7ec0d8 | 319 | |
04f27fae MV |
320 | #: apt-private/private-install.cc |
321 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
322 | msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke" | |
568dc798 | 323 | |
04f27fae MV |
324 | #: apt-private/private-install.cc |
325 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
326 | msgstr "" | |
327 | "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til " | |
328 | "apt@packages.debian.org" | |
ce34af08 | 329 | |
9de26945 MV |
330 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
331 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 332 | #: apt-private/private-install.cc |
d035b4ac | 333 | #, c-format |
04f27fae MV |
334 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
335 | msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n" | |
b6c6b52f | 336 | |
9de26945 MV |
337 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
338 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 339 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 340 | #, c-format |
04f27fae MV |
341 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
342 | msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n" | |
b6c6b52f | 343 | |
04f27fae MV |
344 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
345 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
346 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 347 | #, c-format |
04f27fae MV |
348 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
349 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n" | |
ce34af08 | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
352 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
353 | #: apt-private/private-install.cc | |
354 | #, c-format | |
355 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
356 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n" | |
b6c6b52f | 357 | |
04f27fae MV |
358 | #: apt-private/private-install.cc |
359 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
360 | msgstr "" | |
361 | "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring." | |
b6c6b52f | 362 | |
04f27fae MV |
363 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
364 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
365 | #: apt-private/private-install.cc | |
366 | msgid "Yes, do as I say!" | |
367 | msgstr "Ja, gjør som jeg sier!" | |
b6c6b52f | 368 | |
04f27fae | 369 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 370 | #, c-format |
04f27fae MV |
371 | msgid "" |
372 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
373 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
374 | " ?] " | |
375 | msgstr "" | |
376 | "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n" | |
377 | "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n" | |
378 | " ?] " | |
b6c6b52f | 379 | |
04f27fae MV |
380 | #: apt-private/private-install.cc |
381 | msgid "Abort." | |
382 | msgstr "Avbryter." | |
b6c6b52f | 383 | |
04f27fae MV |
384 | #: apt-private/private-install.cc |
385 | msgid "Do you want to continue?" | |
386 | msgstr "Vil du fortsette?" | |
3f5a581c | 387 | |
04f27fae MV |
388 | #: apt-private/private-install.cc |
389 | msgid "Some files failed to download" | |
390 | msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene" | |
3f5a581c | 391 | |
8561c2fe | 392 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
393 | msgid "Download complete and in download only mode" |
394 | msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»" | |
1e7ec0d8 | 395 | |
04f27fae | 396 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 397 | msgid "" |
04f27fae MV |
398 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
399 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 400 | msgstr "" |
04f27fae MV |
401 | "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller " |
402 | "«--fix-missing»." | |
2f6a2fbb | 403 | |
04f27fae MV |
404 | #: apt-private/private-install.cc |
405 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
406 | msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke" | |
2f6a2fbb | 407 | |
04f27fae MV |
408 | #: apt-private/private-install.cc |
409 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
410 | msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker." | |
b6c6b52f | 411 | |
04f27fae MV |
412 | #: apt-private/private-install.cc |
413 | msgid "Aborting install." | |
414 | msgstr "Avbryter installasjonen." | |
1e7ec0d8 | 415 | |
04f27fae | 416 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 417 | msgid "" |
04f27fae MV |
418 | "The following package disappeared from your system as\n" |
419 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
420 | msgid_plural "" | |
421 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
422 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
423 | msgstr[0] "" | |
424 | "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n" | |
425 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" | |
426 | msgstr[1] "" | |
427 | "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n" | |
428 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" | |
1e7ec0d8 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
432 | msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." | |
9de26945 | 433 | |
04f27fae MV |
434 | #: apt-private/private-install.cc |
435 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
436 | msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)" | |
b6c6b52f | 437 | |
04f27fae | 438 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 439 | msgid "" |
04f27fae MV |
440 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
441 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 442 | msgstr "" |
04f27fae MV |
443 | "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n" |
444 | "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne." | |
568dc798 | 445 | |
04f27fae MV |
446 | #: apt-private/private-install.cc |
447 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
448 | msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe" | |
1e7ec0d8 | 449 | |
04f27fae MV |
450 | #: apt-private/private-install.cc |
451 | msgid "" | |
452 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
453 | msgid_plural "" | |
454 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
455 | "required:" | |
456 | msgstr[0] "" | |
457 | "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" | |
458 | msgstr[1] "" | |
459 | "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" | |
460 | ||
461 | #: apt-private/private-install.cc | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
464 | msgid_plural "" | |
465 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
466 | msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" | |
467 | msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" | |
a4a59015 | 468 | |
04f27fae | 469 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 470 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
471 | msgid "Use '%s' to remove it." |
472 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
5e5607ef | 473 | msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den." |
73fe49f9 | 474 | msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem." |
04f27fae MV |
475 | |
476 | #: apt-private/private-install.cc | |
477 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
478 | msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:" | |
479 | ||
480 | #: apt-private/private-install.cc | |
3f5a581c | 481 | msgid "" |
04f27fae MV |
482 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
483 | "solution)." | |
ce34af08 | 484 | msgstr "" |
04f27fae MV |
485 | "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller " |
486 | "angi en løsning)." | |
3f5a581c | 487 | |
04f27fae | 488 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 489 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
5e5607ef | 490 | msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:" |
3f5a581c | 491 | |
04f27fae MV |
492 | #: apt-private/private-install.cc |
493 | msgid "Suggested packages:" | |
494 | msgstr "Foreslåtte pakker:" | |
495 | ||
496 | #: apt-private/private-install.cc | |
497 | msgid "Recommended packages:" | |
498 | msgstr "Anbefalte pakker" | |
3f5a581c | 499 | |
04f27fae | 500 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 501 | #, c-format |
04f27fae | 502 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
864fe99c | 503 | msgstr "" |
04f27fae | 504 | "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" |
864fe99c | 505 | |
04f27fae MV |
506 | #: apt-private/private-install.cc |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1e7ec0d8 | 509 | msgstr "" |
04f27fae MV |
510 | "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er " |
511 | "ønsket.\n" | |
3f5a581c | 512 | |
04f27fae MV |
513 | #: apt-private/private-install.cc |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
516 | msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n" | |
3f5a581c | 517 | |
04f27fae MV |
518 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
519 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 520 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
521 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
522 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" | |
523 | ||
524 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
9de26945 | 527 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" |
3f5a581c | 528 | |
04f27fae MV |
529 | #: apt-private/private-install.cc |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
532 | msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" | |
3f5a581c | 533 | |
04f27fae | 534 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 535 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
536 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
537 | msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" | |
3f5a581c | 538 | |
04f27fae MV |
539 | #: apt-private/private-list.cc |
540 | msgid "Listing" | |
5e5607ef | 541 | msgstr "Lister opp" |
3f5a581c | 542 | |
04f27fae | 543 | #: apt-private/private-list.cc |
3f5a581c | 544 | #, c-format |
04f27fae MV |
545 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
546 | msgid_plural "" | |
547 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
548 | msgstr[0] "" | |
5e5607ef | 549 | "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den" |
04f27fae | 550 | msgstr[1] "" |
5e5607ef | 551 | "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem." |
3f5a581c | 552 | |
04f27fae MV |
553 | #: apt-private/private-main.cc |
554 | msgid "" | |
555 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
556 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
557 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
558 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
559 | msgstr "" | |
560 | "MERK: Dette er kun en simulering.\n" | |
561 | " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n" | |
562 | " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n" | |
563 | " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen." | |
3f5a581c | 564 | |
04f27fae MV |
565 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
566 | msgid "unknown" | |
5e5607ef | 567 | msgstr "ukjent" |
04f27fae MV |
568 | |
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
9de26945 | 570 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
571 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
572 | msgstr " [Installert]" | |
3f5a581c | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc |
575 | #, fuzzy | |
576 | msgid "[installed,local]" | |
577 | msgstr " [Installert]" | |
578 | ||
579 | #: apt-private/private-output.cc | |
580 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
5e5607ef | 581 | msgstr "[installert,auto-fjernbar]" |
ce34af08 | 582 | |
04f27fae MV |
583 | #: apt-private/private-output.cc |
584 | #, fuzzy | |
585 | msgid "[installed,automatic]" | |
586 | msgstr " [Installert]" | |
3f5a581c | 587 | |
04f27fae MV |
588 | #: apt-private/private-output.cc |
589 | #, fuzzy | |
590 | msgid "[installed]" | |
591 | msgstr " [Installert]" | |
3f5a581c | 592 | |
04f27fae | 593 | #: apt-private/private-output.cc |
3f5a581c | 594 | #, c-format |
04f27fae | 595 | msgid "[upgradable from: %s]" |
5e5607ef | 596 | msgstr "[oppgraderbar fra: %s]" |
3f5a581c | 597 | |
04f27fae MV |
598 | #: apt-private/private-output.cc |
599 | msgid "[residual-config]" | |
1e7ec0d8 | 600 | msgstr "" |
3f5a581c | 601 | |
04f27fae MV |
602 | #: apt-private/private-output.cc |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "but %s is installed" | |
605 | msgstr "men %s er installert" | |
3f5a581c | 606 | |
04f27fae | 607 | #: apt-private/private-output.cc |
3f5a581c | 608 | #, c-format |
04f27fae MV |
609 | msgid "but %s is to be installed" |
610 | msgstr "men %s skal installeres" | |
3f5a581c | 611 | |
04f27fae MV |
612 | #: apt-private/private-output.cc |
613 | msgid "but it is not installable" | |
614 | msgstr "men lar seg ikke installere" | |
3f5a581c | 615 | |
04f27fae MV |
616 | #: apt-private/private-output.cc |
617 | msgid "but it is a virtual package" | |
618 | msgstr "men er en virtuell pakke" | |
3f5a581c | 619 | |
04f27fae MV |
620 | #: apt-private/private-output.cc |
621 | msgid "but it is not installed" | |
622 | msgstr "men er ikke installert" | |
3f5a581c | 623 | |
04f27fae MV |
624 | #: apt-private/private-output.cc |
625 | msgid "but it is not going to be installed" | |
626 | msgstr "men skal ikke installeres" | |
3f5a581c | 627 | |
04f27fae MV |
628 | #: apt-private/private-output.cc |
629 | msgid " or" | |
630 | msgstr " eller" | |
3f5a581c | 631 | |
04f27fae MV |
632 | #: apt-private/private-output.cc |
633 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
634 | msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:" | |
3f5a581c | 635 | |
04f27fae MV |
636 | #: apt-private/private-output.cc |
637 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
638 | msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:" | |
1e7ec0d8 | 639 | |
04f27fae MV |
640 | #: apt-private/private-output.cc |
641 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
642 | msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:" | |
3f5a581c | 643 | |
04f27fae MV |
644 | #: apt-private/private-output.cc |
645 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
646 | msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:" | |
3f5a581c | 647 | |
04f27fae MV |
648 | #: apt-private/private-output.cc |
649 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
650 | msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:" | |
651 | ||
652 | #: apt-private/private-output.cc | |
653 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
654 | msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:" | |
3f5a581c | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #: apt-private/private-output.cc |
657 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
658 | msgstr "Følgende pakker vil bli endret:" | |
659 | ||
660 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 661 | #, c-format |
04f27fae MV |
662 | msgid "%s (due to %s)" |
663 | msgstr "%s (pga. %s)" | |
ce34af08 | 664 | |
04f27fae | 665 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 666 | msgid "" |
04f27fae MV |
667 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
668 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 669 | msgstr "" |
04f27fae MV |
670 | "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n" |
671 | "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!" | |
3f5a581c | 672 | |
04f27fae | 673 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 674 | #, c-format |
04f27fae MV |
675 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
676 | msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, " | |
3f5a581c | 677 | |
04f27fae | 678 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 679 | #, c-format |
04f27fae MV |
680 | msgid "%lu reinstalled, " |
681 | msgstr "%lu installert på nytt, " | |
ce34af08 | 682 | |
04f27fae MV |
683 | #: apt-private/private-output.cc |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "%lu downgraded, " | |
686 | msgstr "%lu nedgraderte, " | |
ce34af08 | 687 | |
04f27fae MV |
688 | #: apt-private/private-output.cc |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
691 | msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n" | |
ce34af08 | 692 | |
04f27fae MV |
693 | #: apt-private/private-output.cc |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
696 | msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n" | |
ce34af08 | 697 | |
04f27fae MV |
698 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
699 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
700 | #. The user has to answer with an input matching the | |
701 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
702 | #: apt-private/private-output.cc | |
703 | msgid "[Y/n]" | |
704 | msgstr "[J/n]" | |
ce34af08 | 705 | |
04f27fae MV |
706 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
707 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
708 | #. The user has to answer with an input matching the | |
709 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
710 | #: apt-private/private-output.cc | |
711 | msgid "[y/N]" | |
712 | msgstr "[j/N]" | |
ce34af08 | 713 | |
04f27fae MV |
714 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
715 | #: apt-private/private-output.cc | |
716 | msgid "Y" | |
717 | msgstr "J" | |
ce34af08 | 718 | |
04f27fae MV |
719 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
720 | #: apt-private/private-output.cc | |
721 | msgid "N" | |
5e5607ef | 722 | msgstr "N" |
ce34af08 | 723 | |
04f27fae MV |
724 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
727 | msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s" | |
ce34af08 | 728 | |
cbbee23e | 729 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
730 | msgid "You must give at least one search pattern" |
731 | msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster" | |
ce34af08 | 732 | |
04f27fae MV |
733 | #: apt-private/private-search.cc |
734 | msgid "Full Text Search" | |
5e5607ef | 735 | msgstr "Fulltekstsøk" |
ce34af08 | 736 | |
04f27fae | 737 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 738 | #, c-format |
04f27fae MV |
739 | msgid "Package file %s is out of sync." |
740 | msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert." | |
506ab3c7 | 741 | |
04f27fae | 742 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 743 | #, c-format |
04f27fae MV |
744 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
745 | msgid_plural "" | |
746 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
747 | msgstr[0] "" | |
5e5607ef | 748 | "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den" |
04f27fae | 749 | msgstr[1] "" |
5e5607ef PR |
750 | "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se " |
751 | "dem." | |
506ab3c7 | 752 | |
04f27fae MV |
753 | #: apt-private/private-show.cc |
754 | msgid "not a real package (virtual)" | |
5e5607ef | 755 | msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)" |
506ab3c7 | 756 | |
8561c2fe DK |
757 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "Unable to locate package %s" | |
760 | msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s" | |
761 | ||
762 | #: apt-private/private-show.cc | |
763 | msgid "Package files:" | |
764 | msgstr "Pakkefiler:" | |
765 | ||
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
768 | msgstr "" | |
769 | "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil" | |
770 | ||
771 | #. Show any packages have explicit pins | |
772 | #: apt-private/private-show.cc | |
773 | msgid "Pinned packages:" | |
774 | msgstr "Låste pakker:" | |
775 | ||
8561c2fe DK |
776 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
777 | #: apt-private/private-show.cc | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
5e5607ef | 780 | msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n" |
8561c2fe DK |
781 | |
782 | #: apt-private/private-show.cc | |
783 | msgid " Installed: " | |
784 | msgstr " Installert: " | |
785 | ||
786 | #: apt-private/private-show.cc | |
787 | msgid " Candidate: " | |
788 | msgstr " Kandidat: " | |
789 | ||
790 | #: apt-private/private-show.cc | |
791 | msgid "(none)" | |
792 | msgstr "(ingen)" | |
793 | ||
8561c2fe DK |
794 | #. Show the priority tables |
795 | #: apt-private/private-show.cc | |
796 | msgid " Version table:" | |
797 | msgstr " Versjonstabell:" | |
798 | ||
799 | #: apt-private/private-source.cc | |
800 | #, fuzzy, c-format | |
801 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
802 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
803 | ||
804 | #: apt-private/private-source.cc | |
805 | #, fuzzy, c-format | |
806 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
807 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
808 | ||
809 | #: apt-private/private-source.cc | |
810 | #, fuzzy, c-format | |
811 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
812 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
813 | ||
814 | #: apt-private/private-source.cc | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
817 | msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n" | |
818 | ||
819 | #: apt-private/private-source.cc | |
820 | #, fuzzy, c-format | |
821 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
822 | msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»" | |
823 | ||
824 | #: apt-private/private-source.cc | |
825 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
826 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" | |
827 | ||
828 | #: apt-private/private-source.cc | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
831 | msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s" | |
832 | ||
833 | #: apt-private/private-source.cc | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "" | |
836 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
837 | "%s\n" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n" | |
840 | "%s\n" | |
841 | ||
842 | #: apt-private/private-source.cc | |
843 | #, fuzzy, c-format | |
844 | msgid "" | |
845 | "Please use:\n" | |
846 | "%s\n" | |
847 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
848 | msgstr "" | |
849 | "Bruk:\n" | |
850 | "%s\n" | |
851 | "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n" | |
852 | ||
853 | #: apt-private/private-source.cc | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
856 | msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n" | |
857 | ||
858 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
859 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
860 | #: apt-private/private-source.cc | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
863 | msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n" | |
864 | ||
865 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
866 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
867 | #: apt-private/private-source.cc | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
870 | msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n" | |
871 | ||
872 | #: apt-private/private-source.cc | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Fetch source %s\n" | |
875 | msgstr "Skaffer kildekode %s\n" | |
876 | ||
877 | #: apt-private/private-source.cc | |
878 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
879 | msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene." | |
880 | ||
881 | #: apt-private/private-source.cc | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
884 | msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n" | |
885 | ||
886 | #: apt-private/private-source.cc | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
889 | msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n" | |
890 | ||
891 | #: apt-private/private-source.cc | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
894 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" | |
895 | ||
896 | #: apt-private/private-source.cc | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
899 | msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n" | |
900 | ||
b3c63712 JAK |
901 | #: apt-private/private-source.cc |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
904 | msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s" | |
905 | ||
906 | #: apt-private/private-source.cc | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
909 | msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n" | |
910 | ||
911 | #: apt-private/private-source.cc | |
912 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
913 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for" | |
914 | ||
915 | #: apt-private/private-source.cc | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "" | |
918 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
919 | "Architectures for setup" | |
920 | msgstr "" | |
5e5607ef PR |
921 | "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::" |
922 | "Architectures for oppsett." | |
b3c63712 JAK |
923 | |
924 | #: apt-private/private-source.cc | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
5e5607ef | 927 | msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n" |
b3c63712 JAK |
928 | |
929 | #: apt-private/private-source.cc | |
930 | #, fuzzy, c-format | |
931 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
932 | msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging" | |
933 | ||
8561c2fe DK |
934 | #: apt-private/private-source.cc |
935 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
936 | msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging" | |
506ab3c7 | 937 | |
04f27fae MV |
938 | #: apt-private/private-sources.cc |
939 | #, fuzzy, c-format | |
940 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
941 | msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" | |
506ab3c7 | 942 | |
04f27fae | 943 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 944 | #, c-format |
04f27fae | 945 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
5e5607ef | 946 | msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'." |
506ab3c7 | 947 | |
0507225b MV |
948 | #: apt-private/private-unmet.cc |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
951 | msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n" | |
952 | ||
04f27fae MV |
953 | #: apt-private/private-update.cc |
954 | msgid "The update command takes no arguments" | |
955 | msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter" | |
506ab3c7 | 956 | |
04f27fae | 957 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 958 | #, c-format |
04f27fae MV |
959 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
960 | msgid_plural "" | |
961 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
962 | msgstr[0] "" | |
5e5607ef | 963 | "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n" |
04f27fae | 964 | msgstr[1] "" |
5e5607ef | 965 | "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n" |
506ab3c7 | 966 | |
04f27fae MV |
967 | #: apt-private/private-update.cc |
968 | msgid "All packages are up to date." | |
5e5607ef | 969 | msgstr "Alle pakkene er oppdatert." |
506ab3c7 | 970 | |
04f27fae MV |
971 | #: cmdline/apt-cache.cc |
972 | #, fuzzy | |
973 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
974 | msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter" | |
3fa4e98f | 975 | |
04f27fae MV |
976 | #: cmdline/apt-cache.cc |
977 | msgid "Total package names: " | |
978 | msgstr "Antall pakkenavn: " | |
3fa4e98f | 979 | |
04f27fae MV |
980 | #: cmdline/apt-cache.cc |
981 | msgid "Total package structures: " | |
982 | msgstr "Antall pakkestrukturer: " | |
3fa4e98f | 983 | |
04f27fae MV |
984 | #: cmdline/apt-cache.cc |
985 | msgid " Normal packages: " | |
986 | msgstr " Vanlige pakker: " | |
3fa4e98f | 987 | |
04f27fae MV |
988 | #: cmdline/apt-cache.cc |
989 | msgid " Pure virtual packages: " | |
990 | msgstr " Rent virtuelle pakker: " | |
3fa4e98f | 991 | |
04f27fae MV |
992 | #: cmdline/apt-cache.cc |
993 | msgid " Single virtual packages: " | |
994 | msgstr " Enkle virtuelle pakker: " | |
3fa4e98f | 995 | |
04f27fae MV |
996 | #: cmdline/apt-cache.cc |
997 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
998 | msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: " | |
51da0c35 | 999 | |
04f27fae MV |
1000 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1001 | msgid " Missing: " | |
1002 | msgstr " Mangler: " | |
3fa4e98f | 1003 | |
04f27fae MV |
1004 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1005 | msgid "Total distinct versions: " | |
1006 | msgstr "Antall unike versjoner: " | |
3fa4e98f | 1007 | |
04f27fae MV |
1008 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1009 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1010 | msgstr "Antall unike beskrivelser: " | |
3fa4e98f | 1011 | |
04f27fae MV |
1012 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1013 | msgid "Total dependencies: " | |
1014 | msgstr "Antall avhengighetsforhold: " | |
864fe99c | 1015 | |
04f27fae MV |
1016 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1017 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1018 | msgstr "Antall forhold versjon/fil: " | |
3fa4e98f | 1019 | |
04f27fae MV |
1020 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1021 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1022 | msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: " | |
3fa4e98f | 1023 | |
04f27fae MV |
1024 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1025 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1026 | msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: " | |
3fa4e98f | 1027 | |
04f27fae MV |
1028 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1029 | msgid "Total globbed strings: " | |
1030 | msgstr "Antall utvidede strenger: " | |
9de26945 | 1031 | |
04f27fae | 1032 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1033 | msgid "Total slack space: " |
1034 | msgstr "Plass brukt av slark: " | |
3fa4e98f | 1035 | |
04f27fae | 1036 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1037 | msgid "Total space accounted for: " |
1038 | msgstr "Samlet mengde redegjort plass: " | |
d8ad0e30 | 1039 | |
04f27fae | 1040 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1041 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1042 | msgstr "" | |
5e5607ef PR |
1043 | "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' " |
1044 | "istedet." | |
51da0c35 | 1045 | |
04f27fae | 1046 | #: cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae MV |
1047 | msgid "" |
1048 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1049 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1050 | "\n" |
8561c2fe | 1051 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1052 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1053 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1054 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1055 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1056 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
cbbee23e DK |
1057 | msgstr "" |
1058 | ||
cbbee23e DK |
1059 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1060 | msgid "Show source records" | |
1061 | msgstr "Vis data om kildekoden" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1064 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1065 | msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr" | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1068 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1069 | msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken" | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1072 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1073 | msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken" | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1076 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1077 | msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1080 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1081 | msgstr "List alle pakkenavn på systemet" | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1084 | msgid "Show policy settings" | |
1085 | msgstr "Vis regelinnstillingerr" | |
1086 | ||
04f27fae MV |
1087 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1088 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1089 | msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
3f5a581c | 1090 | |
04f27fae MV |
1091 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1092 | #, fuzzy | |
1093 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1094 | msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter" | |
3f5a581c | 1095 | |
04f27fae | 1096 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
8e947fe1 | 1097 | #, c-format |
04f27fae MV |
1098 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1099 | msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»" | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 1102 | msgid "" |
04f27fae MV |
1103 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1104 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1105 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1106 | "mount point." | |
9de26945 | 1107 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 1108 | |
04f27fae MV |
1109 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1110 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1111 | msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett." | |
1e7ec0d8 | 1112 | |
cbbee23e DK |
1113 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1114 | msgid "" | |
1115 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1116 | "\n" | |
9270be36 | 1117 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1118 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1119 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1120 | msgstr "" |
1121 | ||
04f27fae MV |
1122 | #: cmdline/apt-config.cc |
1123 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1124 | msgstr "Ikke parvise argumenter" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-config.cc | |
9270be36 | 1127 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1128 | msgid "" |
1129 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1130 | "\n" | |
8561c2fe | 1131 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1132 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
9de26945 | 1133 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1134 | "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n" |
1135 | "\n" | |
1136 | "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n" | |
568dc798 | 1137 | |
cbbee23e DK |
1138 | #: cmdline/apt-config.cc |
1139 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1143 | msgid "show the active configuration setting" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | ||
04f27fae MV |
1146 | #: cmdline/apt-get.cc |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1149 | msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s" | |
9de26945 | 1150 | |
04f27fae | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1152 | #, c-format |
04f27fae MV |
1153 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1154 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
3f5a581c | 1157 | msgid "" |
04f27fae MV |
1158 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1159 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 1160 | msgstr "" |
5e5607ef PR |
1161 | "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-" |
1162 | "mark manual' istedet." | |
a22cdc19 | 1163 | |
04f27fae MV |
1164 | #: cmdline/apt-get.cc |
1165 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1166 | msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe" | |
a22cdc19 | 1167 | |
04f27fae MV |
1168 | #: cmdline/apt-get.cc |
1169 | msgid "Supported modules:" | |
1170 | msgstr "Støttede moduler:" | |
2f6a2fbb | 1171 | |
04f27fae | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1173 | #, fuzzy |
2f6a2fbb | 1174 | msgid "" |
04f27fae MV |
1175 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1176 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1177 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1178 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1179 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1180 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1181 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1182 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1183 | msgstr "" |
1184 | "Bruk: apt-get [valg] kommando\n" | |
1185 | " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1186 | " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
04f27fae | 1187 | "\n" |
cbbee23e DK |
1188 | "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n" |
1189 | "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n" | |
1190 | "er «update» og «install».\n" | |
1191 | ||
cbbee23e DK |
1192 | #: cmdline/apt-get.cc |
1193 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1194 | msgstr "Hent nye pakkelister" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1197 | msgid "Perform an upgrade" | |
1198 | msgstr "Utfør en oppgradering" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1201 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1202 | msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1205 | msgid "Remove packages" | |
1206 | msgstr "Fjern pakker" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1209 | msgid "Remove packages and config files" | |
1210 | msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker" | |
1211 | ||
0507225b MV |
1212 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1213 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1214 | msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker" | |
1215 | ||
cbbee23e DK |
1216 | #: cmdline/apt-get.cc |
1217 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1218 | msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1221 | msgid "Follow dselect selections" | |
1222 | msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1225 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1226 | msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1229 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1230 | msgstr "Slett nedlastede arkivfiler" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1233 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1234 | msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1237 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1238 | msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1241 | msgid "Download source archives" | |
1242 | msgstr "Last ned kildekode fra arkivene" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1245 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
5e5607ef | 1246 | msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog" |
cbbee23e DK |
1247 | |
1248 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1249 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
5e5607ef | 1250 | msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken" |
cbbee23e | 1251 | |
04f27fae MV |
1252 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1253 | msgid "Need one URL as argument" | |
5e5607ef | 1254 | msgstr "Trenger en URL som argument" |
2f6a2fbb | 1255 | |
04f27fae | 1256 | #: cmdline/apt-helper.cc |
864fe99c | 1257 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1258 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1259 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" | |
2f6a2fbb | 1260 | |
04f27fae MV |
1261 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1262 | msgid "Download Failed" | |
5e5607ef | 1263 | msgstr "Nedlasting feilet" |
2f6a2fbb | 1264 | |
04f27fae | 1265 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1266 | #, c-format |
04f27fae | 1267 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
5e5607ef | 1268 | msgstr "GetSrvRec feilet for %s" |
2f6a2fbb | 1269 | |
04f27fae MV |
1270 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1271 | msgid "" | |
1272 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1273 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1274 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1275 | "\n" | |
8561c2fe | 1276 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1277 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1278 | msgstr "" |
1279 | ||
1280 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1281 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | ||
1284 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1285 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
5e5607ef | 1286 | msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)" |
cbbee23e | 1287 | |
c3c3bd04 JAK |
1288 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1289 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
5e5607ef | 1290 | msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking" |
c3c3bd04 | 1291 | |
cbbee23e DK |
1292 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1293 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2f6a2fbb | 1294 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1295 | |
04f27fae MV |
1296 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1297 | #, fuzzy, c-format | |
1298 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1299 | msgstr "men er ikke installert" | |
2f6a2fbb | 1300 | |
04f27fae | 1301 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1302 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1303 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1304 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
2f6a2fbb | 1305 | |
04f27fae MV |
1306 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1307 | #, fuzzy, c-format | |
1308 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1309 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" | |
2f6a2fbb | 1310 | |
04f27fae | 1311 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1312 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1313 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1314 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" | |
2f6a2fbb | 1315 | |
04f27fae MV |
1316 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1317 | #, fuzzy, c-format | |
1318 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1319 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" | |
864fe99c | 1320 | |
cbbee23e DK |
1321 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1322 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
5e5607ef | 1323 | msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?" |
e49dd9d3 | 1324 | |
04f27fae MV |
1325 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1326 | #, fuzzy, c-format | |
1327 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1328 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
e49dd9d3 | 1329 | |
04f27fae MV |
1330 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1331 | #, fuzzy, c-format | |
1332 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1333 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" | |
e49dd9d3 | 1334 | |
04f27fae | 1335 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1336 | #, c-format |
1337 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
5e5607ef | 1343 | msgstr "Valgte %s for fjerning.\n" |
cbbee23e DK |
1344 | |
1345 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
5e5607ef | 1348 | msgstr "Valgte %s for installering.\n" |
2f6a2fbb | 1349 | |
04f27fae MV |
1350 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1351 | msgid "" | |
1352 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1355 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1356 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1357 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
e49dd9d3 MV |
1358 | msgstr "" |
1359 | ||
cbbee23e DK |
1360 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1361 | #, fuzzy | |
1362 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1363 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1366 | #, fuzzy | |
1367 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1368 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1371 | msgid "Mark a package as held back" | |
5e5607ef | 1372 | msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake" |
cbbee23e DK |
1373 | |
1374 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1375 | msgid "Unset a package set as held back" | |
5e5607ef | 1376 | msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke" |
cbbee23e DK |
1377 | |
1378 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1379 | #, fuzzy | |
1380 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1381 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1384 | #, fuzzy | |
1385 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1386 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1389 | msgid "Print the list of package on hold" | |
5e5607ef | 1390 | msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake" |
cbbee23e | 1391 | |
0507225b MV |
1392 | #: cmdline/apt.cc |
1393 | msgid "" | |
1394 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1397 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1398 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1399 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1400 | "interactive use by default.\n" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | ||
1403 | #. query | |
1404 | #: cmdline/apt.cc | |
1405 | msgid "list packages based on package names" | |
5e5607ef | 1406 | msgstr "list pakker basert på pakkenavn" |
0507225b MV |
1407 | |
1408 | #: cmdline/apt.cc | |
1409 | #, fuzzy | |
1410 | msgid "search in package descriptions" | |
1411 | msgstr "Leser pakkelister" | |
1412 | ||
1413 | #: cmdline/apt.cc | |
1414 | msgid "show package details" | |
5e5607ef | 1415 | msgstr "vis pakkedetaljer" |
0507225b MV |
1416 | |
1417 | #. package stuff | |
1418 | #: cmdline/apt.cc | |
1419 | #, fuzzy | |
1420 | msgid "install packages" | |
1421 | msgstr "Låste pakker:" | |
1422 | ||
1423 | #: cmdline/apt.cc | |
1424 | #, fuzzy | |
1425 | msgid "remove packages" | |
1426 | msgstr "Ødelagte pakker" | |
1427 | ||
1428 | #. system wide stuff | |
1429 | #: cmdline/apt.cc | |
1430 | #, fuzzy | |
1431 | msgid "update list of available packages" | |
1432 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
1433 | ||
1434 | #: cmdline/apt.cc | |
1435 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
5e5607ef | 1436 | msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker" |
0507225b MV |
1437 | |
1438 | #: cmdline/apt.cc | |
1439 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
5e5607ef | 1440 | msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker" |
0507225b MV |
1441 | |
1442 | #. misc | |
1443 | #: cmdline/apt.cc | |
1444 | #, fuzzy | |
1445 | msgid "edit the source information file" | |
1446 | msgstr "Leser tilstandsinformasjon" | |
1447 | ||
04f27fae | 1448 | #: methods/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 1449 | #, c-format |
04f27fae MV |
1450 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1451 | msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s" | |
e49dd9d3 | 1452 | |
04f27fae MV |
1453 | #: methods/cdrom.cc |
1454 | msgid "" | |
1455 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1456 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
e49dd9d3 | 1457 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1458 | "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan " |
1459 | "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater." | |
e49dd9d3 | 1460 | |
04f27fae MV |
1461 | #: methods/cdrom.cc |
1462 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1463 | msgstr "Feil CD-plate" | |
e49dd9d3 | 1464 | |
04f27fae | 1465 | #: methods/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 1466 | #, c-format |
04f27fae MV |
1467 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1468 | msgstr "" | |
1469 | "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i " | |
1470 | "bruk." | |
e49dd9d3 | 1471 | |
04f27fae MV |
1472 | #: methods/cdrom.cc |
1473 | msgid "Disk not found." | |
1474 | msgstr "Disk ikke funnet." | |
e49dd9d3 | 1475 | |
04f27fae MV |
1476 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1477 | msgid "File not found" | |
1478 | msgstr "Fant ikke fila" | |
e49dd9d3 | 1479 | |
04f27fae MV |
1480 | #: methods/connect.cc |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1483 | msgstr "Kobler til %s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1484 | |
04f27fae MV |
1485 | #: methods/connect.cc |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1488 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
e49dd9d3 | 1489 | |
04f27fae MV |
1490 | #: methods/connect.cc |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1493 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
e49dd9d3 | 1494 | |
04f27fae MV |
1495 | #: methods/connect.cc |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1498 | msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1499 | |
04f27fae MV |
1500 | #: methods/connect.cc |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1503 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen" | |
e49dd9d3 | 1504 | |
04f27fae MV |
1505 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1506 | msgid "Failed" | |
1507 | msgstr "Mislyktes" | |
e49dd9d3 | 1508 | |
04f27fae | 1509 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1510 | #, c-format |
04f27fae MV |
1511 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1512 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1513 | |
04f27fae MV |
1514 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1515 | #. ssh connection that is still going | |
1516 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
e49dd9d3 | 1517 | #, c-format |
04f27fae MV |
1518 | msgid "Connecting to %s" |
1519 | msgstr "Kobler til %s" | |
e49dd9d3 | 1520 | |
04f27fae | 1521 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1522 | #, c-format |
04f27fae MV |
1523 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1524 | msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»" | |
e49dd9d3 | 1525 | |
04f27fae | 1526 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1527 | #, c-format |
04f27fae MV |
1528 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1529 | msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/connect.cc | |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1534 | msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1535 | |
04f27fae | 1536 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1537 | #, c-format |
04f27fae MV |
1538 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1539 | msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1540 | |
04f27fae | 1541 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1542 | #, c-format |
04f27fae MV |
1543 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1544 | msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1545 | |
68e07cd0 | 1546 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1547 | msgid "Failed to stat" |
1548 | msgstr "Klarte ikke å få status" | |
e49dd9d3 | 1549 | |
68e07cd0 | 1550 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1551 | msgid "Failed to set modification time" |
1552 | msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt" | |
e49dd9d3 | 1553 | |
04f27fae MV |
1554 | #: methods/file.cc |
1555 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1556 | msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //" | |
e49dd9d3 | 1557 | |
04f27fae MV |
1558 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1559 | #: methods/ftp.cc | |
1560 | msgid "Logging in" | |
1561 | msgstr "Logger inn" | |
e49dd9d3 | 1562 | |
04f27fae MV |
1563 | #: methods/ftp.cc |
1564 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1565 | msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten" | |
e49dd9d3 | 1566 | |
04f27fae MV |
1567 | #: methods/ftp.cc |
1568 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1569 | msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet" | |
e49dd9d3 | 1570 | |
04f27fae | 1571 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1572 | #, c-format |
04f27fae MV |
1573 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1574 | msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s" | |
e49dd9d3 | 1575 | |
04f27fae | 1576 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1577 | #, c-format |
04f27fae MV |
1578 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1579 | msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
e49dd9d3 | 1580 | |
04f27fae MV |
1581 | #: methods/ftp.cc |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1584 | msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
e49dd9d3 | 1585 | |
04f27fae | 1586 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1587 | msgid "" |
04f27fae MV |
1588 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1589 | "is empty." | |
e49dd9d3 | 1590 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1591 | "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::" |
1592 | "ftp::ProxyLogin» er tomt." | |
e49dd9d3 | 1593 | |
04f27fae MV |
1594 | #: methods/ftp.cc |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1597 | msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
5b1e4e86 | 1598 | |
04f27fae MV |
1599 | #: methods/ftp.cc |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1602 | msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
5b1e4e86 | 1603 | |
04f27fae MV |
1604 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1605 | msgid "Connection timeout" | |
1606 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" | |
5b1e4e86 | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/ftp.cc |
1609 | msgid "Server closed the connection" | |
1610 | msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen" | |
5b1e4e86 | 1611 | |
04f27fae MV |
1612 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1613 | msgid "Read error" | |
1614 | msgstr "Lesefeil" | |
864fe99c | 1615 | |
04f27fae MV |
1616 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1617 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1618 | msgstr "Et svar oversvømte bufferen." | |
5b1e4e86 | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/ftp.cc |
1621 | msgid "Protocol corruption" | |
1622 | msgstr "Protokollødeleggelse" | |
2f6a2fbb | 1623 | |
04f27fae MV |
1624 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1625 | msgid "Write error" | |
1626 | msgstr "Skrivefeil" | |
2f6a2fbb | 1627 | |
04f27fae MV |
1628 | #: methods/ftp.cc |
1629 | msgid "Could not create a socket" | |
1630 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel" | |
1631 | ||
1632 | #: methods/ftp.cc | |
1633 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1634 | msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1635 | ||
1636 | #: methods/ftp.cc | |
1637 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1638 | msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel." | |
1639 | ||
1640 | #: methods/ftp.cc | |
1641 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1642 | msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel" | |
1643 | ||
1644 | #: methods/ftp.cc | |
1645 | msgid "Could not bind a socket" | |
1646 | msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel" | |
1647 | ||
1648 | #: methods/ftp.cc | |
1649 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1650 | msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel" | |
1651 | ||
1652 | #: methods/ftp.cc | |
1653 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1654 | msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet" | |
de5a560a | 1655 | |
04f27fae MV |
1656 | #: methods/ftp.cc |
1657 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1658 | msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/ftp.cc | |
9de26945 | 1661 | #, c-format |
04f27fae MV |
1662 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1663 | msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)" | |
1664 | ||
1665 | #: methods/ftp.cc | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1668 | msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1669 | ||
1670 | #: methods/ftp.cc | |
1671 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1672 | msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen" | |
1673 | ||
1674 | #: methods/ftp.cc | |
1675 | msgid "Unable to accept connection" | |
1676 | msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen" | |
1677 | ||
1678 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1679 | msgid "Problem hashing file" | |
1680 | msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/ftp.cc | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1685 | msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»" | |
1686 | ||
1687 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1688 | msgid "Data socket timed out" | |
1689 | msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1694 | msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»" | |
1695 | ||
1696 | #. Get the files information | |
1697 | #: methods/ftp.cc | |
1698 | msgid "Query" | |
1699 | msgstr "Spørring" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/ftp.cc | |
1702 | msgid "Unable to invoke " | |
1703 | msgstr "Klarte ikke å starte" | |
1704 | ||
5b057748 JAK |
1705 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1706 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "" | |
1709 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1710 | "authentication?)" | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | ||
1713 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1714 | #: methods/gpgv.cc | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "" | |
1717 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | ||
04f27fae MV |
1720 | #: methods/gpgv.cc |
1721 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1722 | msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet." | |
1723 | ||
1724 | #: methods/gpgv.cc | |
1725 | msgid "" | |
1726 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1727 | msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/gpgv.cc | |
1730 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
9de26945 | 1731 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1732 | "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg " |
1733 | "installert?)" | |
9f2df510 | 1734 | |
04f27fae MV |
1735 | #: methods/gpgv.cc |
1736 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1737 | msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key" | |
1738 | ||
a99c3a5f JAK |
1739 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1740 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1741 | #, c-format |
1742 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
5e5607ef | 1743 | msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)" |
a99c3a5f | 1744 | |
04f27fae MV |
1745 | #: methods/gpgv.cc |
1746 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1747 | msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/gpgv.cc | |
1750 | msgid "" | |
1751 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1752 | "available:\n" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen " | |
1755 | "ikke er tilgjengelig:\n" | |
1756 | ||
04f27fae MV |
1757 | #: methods/http.cc |
1758 | msgid "Error writing to the file" | |
1759 | msgstr "Feil ved skriving til fila" | |
1760 | ||
1761 | #: methods/http.cc | |
1762 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1763 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/http.cc | |
1766 | msgid "Error reading from server" | |
1767 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/http.cc | |
1770 | msgid "Error writing to file" | |
1771 | msgstr "Feil ved skriving til fil" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/http.cc | |
1774 | msgid "Select failed" | |
1775 | msgstr "Utvalget mislykkes" | |
1776 | ||
1777 | #: methods/http.cc | |
1778 | msgid "Connection timed out" | |
1779 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/http.cc | |
1782 | msgid "Error writing to output file" | |
1783 | msgstr "Feil ved skriving til utfil" | |
1784 | ||
1785 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1786 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1787 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1788 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1789 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1eb1836f | 1790 | #, c-format |
04f27fae MV |
1791 | msgid "Unable to read %s" |
1792 | msgstr "Klarer ikke å lese %s" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1795 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Unable to change to %s" | |
1798 | msgstr "Klarer ikke å endre %s" | |
1799 | ||
1800 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1801 | #. and provide a config option to define that default | |
1802 | #: methods/mirror.cc | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1805 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" | |
1806 | ||
1807 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1808 | #. and provide a config option to define that default | |
1809 | #: methods/mirror.cc | |
1810 | #, fuzzy, c-format | |
1811 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1812 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/mirror.cc | |
1815 | #, fuzzy, c-format | |
1816 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1817 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/mirror.cc | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1822 | msgstr "[Speil: %s]" | |
1823 | ||
68e07cd0 JAK |
1824 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1825 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "Failed to stat %s" | |
1828 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" | |
1829 | ||
04f27fae MV |
1830 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1831 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1832 | msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/rsh.cc | |
1835 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1836 | msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/server.cc | |
1839 | msgid "Waiting for headers" | |
1840 | msgstr "Venter på hoder" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/server.cc | |
1843 | msgid "Bad header line" | |
1844 | msgstr "Ødelagt hodelinje" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/server.cc | |
1847 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1848 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/server.cc | |
1851 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1852 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/server.cc | |
1855 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1856 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/server.cc | |
1859 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1860 | msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/server.cc | |
1863 | msgid "Unknown date format" | |
1864 | msgstr "Ukjent datoformat" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/server.cc | |
1867 | msgid "Bad header data" | |
1868 | msgstr "Ødelagte hodedata" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/server.cc | |
1871 | msgid "Connection failed" | |
1872 | msgstr "Forbindelsen mislykkes" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/server.cc | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "" | |
1877 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1878 | "5 apt.conf)" | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/server.cc | |
1882 | msgid "Internal error" | |
1883 | msgstr "Intern feil" | |
1884 | ||
68e07cd0 JAK |
1885 | #: methods/store.cc |
1886 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
5e5607ef | 1887 | msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver" |
68e07cd0 | 1888 | |
04f27fae MV |
1889 | #: dselect/install:33 |
1890 | msgid "Bad default setting!" | |
1891 | msgstr "Feil standardinnstilling!" | |
1892 | ||
1893 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1894 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1895 | #, fuzzy | |
1896 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1897 | msgstr "Trykk «Enter» og fortsett" | |
1898 | ||
1899 | #: dselect/install:92 | |
1900 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1901 | msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?" | |
1902 | ||
5e5607ef PR |
1903 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1904 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1905 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
04f27fae MV |
1906 | #: dselect/install:102 |
1907 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1908 | msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene." | |
1909 | ||
1910 | #: dselect/install:103 | |
1911 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1912 | msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av " | |
1913 | ||
1914 | #: dselect/install:104 | |
1915 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1916 | msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er" | |
1917 | ||
1918 | #: dselect/install:105 | |
1919 | msgid "" | |
1920 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1921 | msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen." | |
1922 | ||
1923 | #: dselect/update:30 | |
1924 | msgid "Merging available information" | |
1925 | msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon" | |
1926 | ||
5ff8dd6b JAK |
1927 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1928 | msgid "" | |
1929 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1930 | "\n" | |
1931 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1932 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | ||
1935 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1936 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1939 | msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet" | |
1940 | ||
04f27fae | 1941 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1942 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1943 | msgid "" |
1944 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1945 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1946 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1947 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1948 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1949 | msgstr "" |
1950 | "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
1951 | "\n" | |
1952 | "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " | |
1953 | "innstillinger\n" | |
1954 | "og maler fra debianpakker.\n" | |
1955 | "\n" | |
1956 | "Innstillinger:\n" | |
1957 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
1958 | " -t Lag en midlertidig mappe\n" | |
1959 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
1960 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1961 | ||
1962 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1963 | #, fuzzy, c-format | |
1964 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1965 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" | |
1966 | ||
1967 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Unable to write to %s" | |
1970 | msgstr "Kan ikke skrive til %s" | |
1971 | ||
1972 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1973 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1974 | msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?" | |
1975 | ||
1976 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1977 | #, fuzzy | |
1978 | msgid "" | |
1979 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1982 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1983 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
1984 | msgstr "" |
1985 | "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
1986 | "\n" | |
1987 | "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " | |
1988 | "innstillinger\n" | |
1989 | "og maler fra debianpakker.\n" | |
1990 | "\n" | |
1991 | "Innstillinger:\n" | |
1992 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
1993 | " -t Lag en midlertidig mappe\n" | |
1994 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
1995 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1996 | ||
1997 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1998 | msgid "Unknown package record!" | |
1999 | msgstr "Ukjent pakkeoppføring" | |
2000 | ||
2001 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2002 | msgid "" | |
2003 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2004 | "\n" | |
8561c2fe | 2005 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2006 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2007 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2008 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2009 | |
2010 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2011 | msgid "Package extension list is too long" | |
2012 | msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang" | |
2013 | ||
2014 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Error processing directory %s" | |
2017 | msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s" | |
2018 | ||
2019 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2020 | msgid "Source extension list is too long" | |
2021 | msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang" | |
2022 | ||
2023 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2024 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2025 | msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila" | |
2026 | ||
2027 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Error processing contents %s" | |
2030 | msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s" | |
2031 | ||
2032 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2033 | msgid "" | |
2034 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2035 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2036 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2037 | " contents path\n" | |
2038 | " release path\n" | |
2039 | " generate config [groups]\n" | |
2040 | " clean config\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2043 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2044 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2045 | "\n" | |
2046 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2047 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2048 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2049 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2050 | "\n" | |
2051 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2052 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2053 | "\n" | |
2054 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2055 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2056 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2057 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2058 | "Debian archive:\n" | |
2059 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2060 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "Options:\n" | |
2063 | " -h This help text\n" | |
2064 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2065 | " -s=? Source override file\n" | |
2066 | " -q Quiet\n" | |
2067 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2068 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2069 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2070 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2071 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2072 | msgstr "" | |
2073 | "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n" | |
2074 | "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" | |
2075 | " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" | |
2076 | " contents sti\n" | |
2077 | " release sti\n" | |
2078 | " generate config [grupper]\n" | |
2079 | " clean config\n" | |
2080 | "\n" | |
2081 | "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n" | |
2082 | "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n" | |
2083 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n" | |
2084 | "\n" | |
2085 | "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n" | |
2086 | "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg " | |
2087 | "til\n" | |
2088 | "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n" | |
2089 | "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n" | |
2092 | "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n" | |
2095 | "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n" | |
2096 | "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n" | |
2097 | "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her " | |
2098 | "er\n" | |
2099 | "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n" | |
2100 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2101 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "Innstillinger:\n" | |
2104 | " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" | |
2105 | " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n" | |
2106 | " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n" | |
2107 | " -q Stille.\n" | |
2108 | " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n" | |
2109 | " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n" | |
2110 | " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n" | |
2111 | " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" | |
2112 | " -o=? Setter en vilkårlig innstilling" | |
7d8a4da7 | 2113 | |
04f27fae MV |
2114 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2115 | msgid "No selections matched" | |
2116 | msgstr "Ingen utvalg passet" | |
de5a560a | 2117 | |
04f27fae | 2118 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2119 | #, c-format |
04f27fae MV |
2120 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2121 | msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»" | |
5b1e4e86 | 2122 | |
04f27fae | 2123 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2124 | #, c-format |
04f27fae MV |
2125 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2126 | msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old" | |
5b1e4e86 | 2127 | |
04f27fae | 2128 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2129 | #, c-format |
04f27fae MV |
2130 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2131 | msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s" | |
de5a560a | 2132 | |
04f27fae | 2133 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2134 | msgid "" |
04f27fae MV |
2135 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2136 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2137 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2138 | "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, " |
2139 | "fjern og så gjenopprett databasen." | |
67f393ab | 2140 | |
04f27fae | 2141 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2142 | #, c-format |
04f27fae MV |
2143 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2144 | msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s" | |
9de26945 | 2145 | |
04f27fae | 2146 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2147 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2148 | msgid "Failed to read .dsc" |
2149 | msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s" | |
9de26945 | 2150 | |
04f27fae MV |
2151 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2152 | msgid "Archive has no control record" | |
2153 | msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost" | |
9de26945 | 2154 | |
04f27fae MV |
2155 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2156 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2157 | msgstr "Klarte ikke å finne en peker" | |
9de26945 | 2158 | |
04f27fae MV |
2159 | #: ftparchive/contents.cc |
2160 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2161 | msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne" | |
9de26945 | 2162 | |
04f27fae | 2163 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2164 | #, c-format |
04f27fae MV |
2165 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2166 | msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»" | |
7d8a4da7 | 2167 | |
04f27fae | 2168 | #: ftparchive/multicompress.cc |
d035b4ac | 2169 | #, c-format |
04f27fae MV |
2170 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2171 | msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett" | |
7d8a4da7 | 2172 | |
04f27fae MV |
2173 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2174 | msgid "Failed to fork" | |
2175 | msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess" | |
2f6a2fbb | 2176 | |
04f27fae MV |
2177 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2178 | msgid "Compress child" | |
2179 | msgstr "Komprimer barneprosess" | |
2f6a2fbb | 2180 | |
04f27fae | 2181 | #: ftparchive/multicompress.cc |
d035b4ac | 2182 | #, c-format |
04f27fae MV |
2183 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2184 | msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s" | |
a22cdc19 | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2187 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2188 | msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil" | |
2f6a2fbb | 2189 | |
04f27fae MV |
2190 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2191 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2192 | msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5" | |
2f6a2fbb | 2193 | |
04f27fae | 2194 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2195 | #, c-format |
04f27fae MV |
2196 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2197 | msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" | |
2f6a2fbb | 2198 | |
04f27fae | 2199 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2200 | #, c-format |
04f27fae MV |
2201 | msgid "Unable to open %s" |
2202 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" | |
a22cdc19 | 2203 | |
04f27fae MV |
2204 | #. skip spaces |
2205 | #. find end of word | |
2206 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2207 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2208 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2209 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" | |
2f6a2fbb | 2210 | |
04f27fae MV |
2211 | #: ftparchive/override.cc |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2214 | msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s" | |
7d8a4da7 | 2215 | |
04f27fae MV |
2216 | #: ftparchive/override.cc |
2217 | #, fuzzy, c-format | |
2218 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2219 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" | |
506ab3c7 | 2220 | |
04f27fae MV |
2221 | #: ftparchive/override.cc |
2222 | #, fuzzy, c-format | |
2223 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2224 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2" | |
506ab3c7 | 2225 | |
04f27fae MV |
2226 | #: ftparchive/override.cc |
2227 | #, fuzzy, c-format | |
2228 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2229 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" | |
506ab3c7 | 2230 | |
04f27fae MV |
2231 | #: ftparchive/writer.cc |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2234 | msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n" | |
2f6a2fbb | 2235 | |
04f27fae MV |
2236 | #: ftparchive/writer.cc |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2239 | msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n" | |
9de26945 | 2240 | |
04f27fae MV |
2241 | #: ftparchive/writer.cc |
2242 | msgid "E: " | |
2243 | msgstr "F:" | |
2f6a2fbb | 2244 | |
04f27fae MV |
2245 | #: ftparchive/writer.cc |
2246 | msgid "W: " | |
2247 | msgstr "A:" | |
506ab3c7 | 2248 | |
04f27fae MV |
2249 | #: ftparchive/writer.cc |
2250 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2251 | msgstr "F: Det er feil ved fila" | |
506ab3c7 | 2252 | |
04f27fae MV |
2253 | #: ftparchive/writer.cc |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2256 | msgstr "Klarte ikke å slå opp %s" | |
506ab3c7 | 2257 | |
04f27fae MV |
2258 | #: ftparchive/writer.cc |
2259 | msgid "Tree walking failed" | |
2260 | msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet" | |
9de26945 | 2261 | |
04f27fae MV |
2262 | #: ftparchive/writer.cc |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Failed to open %s" | |
2265 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" | |
7d8a4da7 | 2266 | |
04f27fae | 2267 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2268 | #, c-format |
04f27fae MV |
2269 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2270 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2f6a2fbb | 2271 | |
68e07cd0 | 2272 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae MV |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2275 | msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s" | |
2f6a2fbb | 2276 | |
04f27fae MV |
2277 | #: ftparchive/writer.cc |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2280 | msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s" | |
bf33c3bd | 2281 | |
04f27fae MV |
2282 | #: ftparchive/writer.cc |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2285 | msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n" | |
bf33c3bd | 2286 | |
04f27fae MV |
2287 | #: ftparchive/writer.cc |
2288 | msgid "Archive had no package field" | |
2289 | msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt" | |
bf33c3bd | 2290 | |
04f27fae MV |
2291 | #: ftparchive/writer.cc |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2294 | msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n" | |
bf33c3bd | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: ftparchive/writer.cc |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2299 | msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n" | |
bf33c3bd | 2300 | |
04f27fae | 2301 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2302 | #, c-format |
04f27fae MV |
2303 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2304 | msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n" | |
bf33c3bd | 2305 | |
04f27fae | 2306 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2307 | #, c-format |
04f27fae MV |
2308 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2309 | msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n" | |
2f6a2fbb | 2310 | |
04f27fae MV |
2311 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2312 | msgid "Invalid archive signature" | |
2313 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" | |
2f6a2fbb | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2316 | msgid "Error reading archive member header" | |
2317 | msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode" | |
2f6a2fbb | 2318 | |
04f27fae MV |
2319 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2322 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s" | |
2f6a2fbb | 2323 | |
04f27fae MV |
2324 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2325 | msgid "Invalid archive member header" | |
2326 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode" | |
2f6a2fbb | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2329 | msgid "Archive is too short" | |
2330 | msgstr "Arkivet er for kort" | |
2f6a2fbb | 2331 | |
04f27fae MV |
2332 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2333 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2334 | msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene" | |
2f6a2fbb | 2335 | |
04f27fae | 2336 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2f6a2fbb | 2337 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2338 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2339 | msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s" | |
2f6a2fbb | 2340 | |
04f27fae MV |
2341 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2342 | msgid "Corrupted archive" | |
2343 | msgstr "Ødelagt arkiv" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2346 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2347 | msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2350 | #, c-format |
04f27fae MV |
2351 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2352 | msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s" | |
2f6a2fbb | 2353 | |
04f27fae | 2354 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2355 | #, c-format |
04f27fae MV |
2356 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2357 | msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet" | |
9de26945 | 2358 | |
04f27fae MV |
2359 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2362 | msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s" | |
67f393ab | 2363 | |
04f27fae MV |
2364 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2365 | msgid "Unparsable control file" | |
2366 | msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2f6a2fbb | 2369 | #, c-format |
04f27fae MV |
2370 | msgid "Failed to write file %s" |
2371 | msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s" | |
a22cdc19 | 2372 | |
04f27fae | 2373 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2374 | #, c-format |
04f27fae MV |
2375 | msgid "Failed to close file %s" |
2376 | msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s" | |
b81dbe40 | 2377 | |
04f27fae | 2378 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2379 | #, c-format |
04f27fae MV |
2380 | msgid "The path %s is too long" |
2381 | msgstr "Stien %s er for lang" | |
3fa4e98f | 2382 | |
04f27fae | 2383 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2384 | #, c-format |
04f27fae MV |
2385 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2386 | msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang" | |
3fa4e98f | 2387 | |
04f27fae MV |
2388 | #: apt-inst/extract.cc |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2391 | msgstr "Katalogen %s er avledet" |
3fa4e98f | 2392 | |
04f27fae | 2393 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2394 | #, c-format |
04f27fae MV |
2395 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2396 | msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s" | |
b81dbe40 | 2397 | |
04f27fae MV |
2398 | #: apt-inst/extract.cc |
2399 | msgid "The diversion path is too long" | |
2400 | msgstr "Avledningsstien er for lang" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-inst/extract.cc | |
864fe99c | 2403 | #, c-format |
04f27fae MV |
2404 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2405 | msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-inst/extract.cc | |
2408 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2409 | msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-inst/extract.cc | |
2412 | msgid "The path is too long" | |
2413 | msgstr "Stien er for lang" | |
3fa4e98f | 2414 | |
04f27fae | 2415 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2416 | #, c-format |
04f27fae MV |
2417 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2418 | msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s" | |
3fa4e98f | 2419 | |
04f27fae MV |
2420 | #: apt-inst/extract.cc |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2423 | msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s" | |
864fe99c | 2424 | |
04f27fae MV |
2425 | #: apt-inst/extract.cc |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Unable to stat %s" | |
2428 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" | |
e49dd9d3 | 2429 | |
04f27fae MV |
2430 | #: apt-inst/filelist.cc |
2431 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2432 | msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket" | |
e49dd9d3 | 2433 | |
04f27fae MV |
2434 | #: apt-inst/filelist.cc |
2435 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2436 | msgstr "Fant ikke nøkkelelementet." | |
e49dd9d3 | 2437 | |
04f27fae MV |
2438 | #: apt-inst/filelist.cc |
2439 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2440 | msgstr "Klarte ikke å tildele avledning" | |
e49dd9d3 | 2441 | |
04f27fae MV |
2442 | #: apt-inst/filelist.cc |
2443 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2444 | msgstr "Intern feil i AddDiversion" | |
e49dd9d3 | 2445 | |
04f27fae MV |
2446 | #: apt-inst/filelist.cc |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2449 | msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2450 | |
04f27fae MV |
2451 | #: apt-inst/filelist.cc |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2454 | msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2455 | |
04f27fae MV |
2456 | #: apt-inst/filelist.cc |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2459 | msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2460 | |
04f27fae | 2461 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2462 | msgid "" |
9270be36 MV |
2463 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2464 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2465 | msgstr "" |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2468 | msgid "" | |
d04e44ac | 2469 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2470 | "potentially dangerous to use." |
2471 | msgstr "" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2474 | msgid "" | |
2475 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2476 | "details." | |
04f27fae MV |
2477 | msgstr "" |
2478 | ||
5b057748 JAK |
2479 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2480 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2481 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke" | |
2482 | ||
04f27fae MV |
2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2486 | msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)." | |
2487 | ||
04f27fae MV |
2488 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2489 | msgid "Size mismatch" | |
2490 | msgstr "Feil størrelse" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2493 | #, fuzzy | |
2494 | msgid "Invalid file format" | |
2495 | msgstr "Ugyldig operasjon %s" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2498 | #, fuzzy | |
2499 | msgid "Signature error" | |
2500 | msgstr "Skrivefeil" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2503 | #, fuzzy, c-format | |
e49dd9d3 | 2504 | msgid "" |
04f27fae MV |
2505 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2506 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2507 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2508 | "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den " |
2509 | "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n" | |
e49dd9d3 | 2510 | |
04f27fae MV |
2511 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2512 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
7d8a4da7 | 2513 | #, c-format |
04f27fae MV |
2514 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2515 | msgstr "GPG-feil: %s: %s" | |
08f8455c | 2516 | |
9270be36 MV |
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "" | |
2520 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2521 | "architecture '%s'" | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | ||
04f27fae | 2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2525 | #, c-format |
e49dd9d3 | 2526 | msgid "" |
04f27fae MV |
2527 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2528 | "or malformed file)" | |
e49dd9d3 | 2529 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2530 | |
493e032a JAK |
2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "" | |
2534 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2535 | "weak security information for it" | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | ||
04f27fae MV |
2538 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2539 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2540 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2542 | #, c-format |
864fe99c | 2543 | msgid "" |
04f27fae MV |
2544 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2545 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2546 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2547 | |
04f27fae | 2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2549 | #, c-format |
04f27fae MV |
2550 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2551 | msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)" | |
506ab3c7 | 2552 | |
cbbee23e DK |
2553 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2554 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2555 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2557 | #, fuzzy, c-format |
2558 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2559 | msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
506ab3c7 | 2560 | |
cbbee23e DK |
2561 | #. No Release file was present so fall |
2562 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2563 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2565 | #, fuzzy, c-format |
2566 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2567 | msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
8e947fe1 | 2568 | |
04f27fae | 2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2570 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2571 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2572 | msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
8e947fe1 | 2573 | |
04f27fae | 2574 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2575 | msgid "" |
04f27fae MV |
2576 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2577 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2578 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2579 | |
04f27fae | 2580 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2581 | #, c-format |
2582 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2583 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2584 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2585 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2586 | "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken " |
2587 | "selv (fordi arkitekturen mangler)." | |
7d8a4da7 | 2588 | |
04f27fae MV |
2589 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
864fe99c | 2592 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2593 | |
04f27fae | 2594 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2595 | #, c-format |
04f27fae MV |
2596 | msgid "" |
2597 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2598 | msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s." | |
7d8a4da7 | 2599 | |
04f27fae MV |
2600 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2601 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2602 | #, fuzzy, c-format | |
2603 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2604 | msgstr "Kobler til %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 2605 | |
04f27fae | 2606 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2607 | #, c-format |
04f27fae MV |
2608 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2609 | msgstr "Finner ikke metode-driveren %s." | |
1e7ec0d8 | 2610 | |
04f27fae MV |
2611 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2612 | #, fuzzy, c-format | |
2613 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2614 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" | |
9de26945 | 2615 | |
04f27fae MV |
2616 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2619 | msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt" | |
5b1e4e86 | 2620 | |
04f27fae MV |
2621 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2622 | #, fuzzy, c-format | |
2623 | msgid "" | |
2624 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2625 | msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter." | |
9de26945 | 2626 | |
0507225b MV |
2627 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2630 | msgstr "Listemappa %spartial mangler." | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2635 | msgstr "Arkivmappa %spartial mangler." | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2640 | msgstr "Klarte ikke låse mappa %s" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2645 | msgstr "" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "" | |
2650 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2651 | "user '%s'." | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2655 | #, fuzzy, c-format | |
2656 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2657 | msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke" | |
2658 | ||
2659 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2660 | #. two days | |
2661 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2664 | msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2669 | msgstr "Henter fil %li av %li" | |
2670 | ||
04f27fae | 2671 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
7d8a4da7 | 2672 | #, c-format |
864fe99c MV |
2673 | msgid "" |
2674 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den." | |
a22cdc19 | 2677 | |
04f27fae | 2678 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2679 | msgid "" |
2680 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2681 | "held packages." | |
2682 | msgstr "" | |
2683 | "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker " | |
2684 | "som holdes tilbake." | |
2f6a2fbb | 2685 | |
04f27fae | 2686 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2687 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2688 | msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake." | |
2f6a2fbb | 2689 | |
04f27fae MV |
2690 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2691 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2692 | msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes." | |
2f6a2fbb | 2693 | |
04f27fae MV |
2694 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2695 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
864fe99c | 2696 | msgstr "" |
04f27fae | 2697 | "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene" |
2f6a2fbb | 2698 | |
04f27fae MV |
2699 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2700 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2701 | msgstr "Kan ikke lese kildlista." | |
e49dd9d3 | 2702 | |
04f27fae | 2703 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2706 | msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet" | |
2707 | ||
04f27fae | 2708 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2711 | msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet" | |
2712 | ||
04f27fae | 2713 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2716 | msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»" | |
2717 | ||
04f27fae | 2718 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2721 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
2722 | ||
04f27fae | 2723 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2724 | #, fuzzy, c-format |
2725 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2726 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
2727 | ||
04f27fae | 2728 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2729 | #, c-format |
2730 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2731 | msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" | |
2732 | ||
04f27fae | 2733 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" | |
2738 | ||
04f27fae | 2739 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2742 | msgstr "" | |
2743 | "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen " | |
2744 | "kandidat" | |
2745 | ||
04f27fae | 2746 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er " | |
2751 | "installert" | |
2752 | ||
04f27fae MV |
2753 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "" | |
2756 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2757 | "neither of them" | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den " | |
2760 | "har ingen av dem" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2765 | msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2768 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2769 | msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2774 | msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2777 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2778 | msgstr "Venter på CD-en...\n" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2781 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2782 | msgstr "Monterer CD-ROM...\n" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2785 | msgid "Identifying... " | |
2786 | msgstr "Indentifiserer..." | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2791 | msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2794 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2795 | msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "" | |
2800 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2801 | "%zu signatures\n" | |
2802 | msgstr "" | |
2803 | "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu " | |
2804 | "signaturer\n" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2807 | msgid "" |
04f27fae MV |
2808 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
2809 | "wrong architecture?" | |
bf33c3bd | 2810 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2811 | "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc " |
2812 | "eller du har valgt feil arkitektur?" | |
bf33c3bd | 2813 | |
04f27fae | 2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2815 | #, c-format |
04f27fae MV |
2816 | msgid "Found label '%s'\n" |
2817 | msgstr "Fant merkelapp «%s»\n" | |
2f6a2fbb | 2818 | |
04f27fae MV |
2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2820 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2821 | msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 2824 | #, c-format |
04f27fae MV |
2825 | msgid "" |
2826 | "This disc is called: \n" | |
2827 | "'%s'\n" | |
e49dd9d3 | 2828 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2829 | "CD-en er kalt: \n" |
2830 | "«%s»\n" | |
2f6a2fbb | 2831 | |
04f27fae MV |
2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2833 | msgid "Copying package lists..." | |
2834 | msgstr "Kopierer pakkelister..." | |
2f6a2fbb | 2835 | |
04f27fae MV |
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2837 | msgid "Writing new source list\n" | |
2838 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" | |
a22cdc19 | 2839 | |
04f27fae MV |
2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2841 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2842 | msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n" | |
5b1e4e86 | 2843 | |
04f27fae | 2844 | #: apt-pkg/clean.cc |
864fe99c | 2845 | #, c-format |
04f27fae MV |
2846 | msgid "Unable to stat %s." |
2847 | msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s." | |
5b1e4e86 | 2848 | |
04f27fae | 2849 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2850 | #, c-format |
04f27fae MV |
2851 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2852 | msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s" | |
5b1e4e86 | 2853 | |
04f27fae MV |
2854 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2855 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2856 | msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren" | |
bf33c3bd | 2857 | |
04f27fae MV |
2858 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2859 | #, fuzzy, c-format | |
2860 | msgid "" | |
2861 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2862 | "other options." | |
2863 | msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)." | |
bf33c3bd | 2864 | |
04f27fae MV |
2865 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2866 | #, fuzzy, c-format | |
2867 | msgid "" | |
2868 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2869 | "options" | |
2870 | msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s" | |
bf33c3bd | 2871 | |
04f27fae | 2872 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2873 | #, c-format |
04f27fae MV |
2874 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2875 | msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk" | |
bf33c3bd | 2876 | |
04f27fae | 2877 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2878 | #, c-format |
04f27fae MV |
2879 | msgid "Option %s requires an argument." |
2880 | msgstr "Valget %s krever et argument." | |
bf33c3bd | 2881 | |
04f27fae | 2882 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2883 | #, c-format |
04f27fae MV |
2884 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2885 | msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>." | |
bf33c3bd | 2886 | |
04f27fae | 2887 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2888 | #, c-format |
04f27fae MV |
2889 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2890 | msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»" | |
bf33c3bd | 2891 | |
04f27fae | 2892 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2893 | #, c-format |
04f27fae MV |
2894 | msgid "Option '%s' is too long" |
2895 | msgstr "Valget «%s» er for langt" | |
bf33c3bd | 2896 | |
04f27fae | 2897 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2898 | #, c-format |
04f27fae MV |
2899 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2900 | msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»." | |
bf33c3bd | 2901 | |
04f27fae | 2902 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2903 | #, c-format |
04f27fae MV |
2904 | msgid "Invalid operation %s" |
2905 | msgstr "Ugyldig operasjon %s" | |
bf33c3bd | 2906 | |
04f27fae | 2907 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2908 | #, c-format |
04f27fae MV |
2909 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2910 | msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»" | |
bf33c3bd | 2911 | |
04f27fae | 2912 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2913 | #, c-format |
04f27fae MV |
2914 | msgid "Opening configuration file %s" |
2915 | msgstr "Åpner oppsettsfila %s" | |
bf33c3bd | 2916 | |
04f27fae | 2917 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2918 | #, c-format |
04f27fae MV |
2919 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2920 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn." | |
bf33c3bd | 2921 | |
04f27fae | 2922 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2923 | #, c-format |
04f27fae MV |
2924 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2925 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen" | |
bf33c3bd | 2926 | |
04f27fae | 2927 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2928 | #, c-format |
04f27fae MV |
2929 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2930 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien" | |
bf33c3bd | 2931 | |
04f27fae | 2932 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2933 | #, c-format |
04f27fae MV |
2934 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2935 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået" | |
bf33c3bd | 2936 | |
04f27fae | 2937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2938 | #, c-format |
04f27fae MV |
2939 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2940 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer" | |
bf33c3bd | 2941 | |
04f27fae | 2942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2943 | #, c-format |
04f27fae MV |
2944 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2945 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra" | |
a22cdc19 | 2946 | |
04f27fae | 2947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2948 | #, c-format |
04f27fae MV |
2949 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2950 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet" | |
2f6a2fbb | 2951 | |
04f27fae | 2952 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2953 | #, c-format |
04f27fae MV |
2954 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2955 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument" | |
a22cdc19 | 2956 | |
04f27fae | 2957 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2958 | #, c-format |
04f27fae MV |
2959 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2960 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila" | |
2f6a2fbb | 2961 | |
9270be36 MV |
2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2965 | msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s" | |
2966 | ||
04f27fae | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2968 | #, c-format |
864fe99c MV |
2969 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2970 | msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s" | |
2f6a2fbb | 2971 | |
04f27fae | 2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2973 | #, c-format |
864fe99c MV |
2974 | msgid "Could not open lock file %s" |
2975 | msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s" | |
7d8a4da7 | 2976 | |
04f27fae | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2978 | #, c-format |
2979 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2980 | msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s" | |
5b1e4e86 | 2981 | |
04f27fae | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Could not get lock %s" | |
2985 | msgstr "Får ikke låst %s" | |
5b1e4e86 | 2986 | |
04f27fae | 2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2988 | #, c-format |
864fe99c | 2989 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
1e7ec0d8 | 2990 | msgstr "" |
a22cdc19 | 2991 | |
04f27fae | 2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2993 | #, c-format |
864fe99c MV |
2994 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2995 | msgstr "" | |
9de26945 | 2996 | |
04f27fae | 2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
a22cdc19 | 2998 | #, c-format |
864fe99c | 2999 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
506ab3c7 | 3000 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3001 | |
04f27fae | 3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3003 | #, c-format |
3fa4e98f | 3004 | msgid "" |
864fe99c | 3005 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
506ab3c7 | 3006 | msgstr "" |
a22cdc19 | 3007 | |
04f27fae | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3009 | #, c-format |
864fe99c MV |
3010 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3011 | msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal." | |
3fa4e98f | 3012 | |
04f27fae | 3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3014 | #, c-format |
864fe99c MV |
3015 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3016 | msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u." | |
a22cdc19 | 3017 | |
04f27fae | 3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3019 | #, c-format |
864fe99c MV |
3020 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3021 | msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)" | |
506ab3c7 | 3022 | |
04f27fae | 3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3024 | #, c-format |
864fe99c MV |
3025 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3026 | msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet" | |
3fa4e98f | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3029 | #, c-format |
864fe99c MV |
3030 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3031 | msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s" | |
3fa4e98f | 3032 | |
68e07cd0 JAK |
3033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3034 | msgid "Unexpected end of file" | |
5e5607ef | 3035 | msgstr "Uventet slutt på fil" |
68e07cd0 | 3036 | |
3ac050d1 JAK |
3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3038 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3039 | msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3042 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3043 | msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen" | |
3044 | ||
04f27fae | 3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b391a29c | 3046 | #, c-format |
864fe99c MV |
3047 | msgid "Could not open file %s" |
3048 | msgstr "Klarte ikke åpne fila %s" | |
a22cdc19 | 3049 | |
04f27fae | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3051 | #, c-format |
864fe99c MV |
3052 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3053 | msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d" | |
506ab3c7 | 3054 | |
04f27fae | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3056 | #, fuzzy, c-format |
3057 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
04f27fae | 3058 | msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" |
e49dd9d3 | 3059 | |
04f27fae MV |
3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3061 | #, fuzzy, c-format | |
3062 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3063 | msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" | |
e49dd9d3 | 3064 | |
04f27fae | 3065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3066 | #, c-format |
04f27fae MV |
3067 | msgid "Problem closing the file %s" |
3068 | msgstr "Problem ved låsing av fila %s" | |
e49dd9d3 | 3069 | |
04f27fae | 3070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3071 | #, c-format |
04f27fae MV |
3072 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3073 | msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s" | |
e49dd9d3 | 3074 | |
04f27fae MV |
3075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3076 | msgid "Problem syncing the file" | |
3077 | msgstr "Problem ved oppdatering av fila" | |
e49dd9d3 | 3078 | |
04f27fae | 3079 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3080 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3081 | msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil" | |
4948a1ba | 3082 | |
04f27fae | 3083 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5e5607ef | 3084 | #, c-format |
864fe99c | 3085 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
5e5607ef | 3086 | msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes" |
3fa4e98f | 3087 | |
9270be36 MV |
3088 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3091 | msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i" | |
3092 | ||
04f27fae | 3093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3094 | msgid "Unable to close mmap" |
3095 | msgstr "Klarte ikke lukke mmap" | |
a22cdc19 | 3096 | |
04f27fae | 3097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3098 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3099 | msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap" | |
a22cdc19 | 3100 | |
04f27fae | 3101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3102 | #, c-format |
864fe99c MV |
3103 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3104 | msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes" | |
7ffbb475 | 3105 | |
04f27fae | 3106 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3107 | msgid "Failed to truncate file" |
3108 | msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s" | |
1e7ec0d8 | 3109 | |
04f27fae | 3110 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
67f393ab | 3111 | #, c-format |
9de26945 | 3112 | msgid "" |
864fe99c MV |
3113 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3114 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3115 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3116 | "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. " |
3117 | "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
a22cdc19 | 3118 | |
04f27fae | 3119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3120 | #, c-format |
9de26945 | 3121 | msgid "" |
864fe99c MV |
3122 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3123 | "reached." | |
3fa4e98f | 3124 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3125 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er " |
3126 | "nådd." | |
a22cdc19 | 3127 | |
04f27fae | 3128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3129 | msgid "" |
864fe99c | 3130 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
9de26945 | 3131 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3132 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert " |
3133 | "av brukeren." | |
506ab3c7 | 3134 | |
04f27fae | 3135 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3136 | #, c-format |
04f27fae MV |
3137 | msgid "%c%s... Error!" |
3138 | msgstr "%c%s ... Feil" | |
506ab3c7 | 3139 | |
04f27fae | 3140 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3141 | #, c-format |
04f27fae MV |
3142 | msgid "%c%s... Done" |
3143 | msgstr "%c%s ... Ferdig" | |
a22cdc19 | 3144 | |
04f27fae MV |
3145 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3146 | msgid "..." | |
5e5607ef | 3147 | msgstr "..." |
3c4a4974 | 3148 | |
04f27fae MV |
3149 | #. Print the spinner |
3150 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3151 | #, fuzzy, c-format | |
3152 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3153 | msgstr "%c%s ... Ferdig" | |
802442e3 | 3154 | |
04f27fae MV |
3155 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3156 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3157 | #, c-format |
04f27fae MV |
3158 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3159 | msgstr "%lid %lit %lim %lis" | |
a22cdc19 | 3160 | |
04f27fae MV |
3161 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3162 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
a22cdc19 | 3163 | #, c-format |
04f27fae MV |
3164 | msgid "%lih %limin %lis" |
3165 | msgstr "%lit %lim %lis" | |
a22cdc19 | 3166 | |
04f27fae MV |
3167 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3168 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
a5e4bdfd | 3169 | #, c-format |
04f27fae MV |
3170 | msgid "%limin %lis" |
3171 | msgstr "%lim %lis" | |
3c4a4974 | 3172 | |
04f27fae MV |
3173 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3174 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3175 | #, c-format |
04f27fae MV |
3176 | msgid "%lis" |
3177 | msgstr "%lis" | |
a22cdc19 | 3178 | |
04f27fae | 3179 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3180 | #, c-format |
04f27fae MV |
3181 | msgid "Selection %s not found" |
3182 | msgstr "Fant ikke utvalget %s" | |
a22cdc19 | 3183 | |
04f27fae MV |
3184 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3185 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3186 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3187 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3188 | #, c-format |
04f27fae MV |
3189 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3190 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3191 | |
04f27fae MV |
3192 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3193 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3194 | #. two sources.list entries | |
3195 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1e7ec0d8 | 3196 | #, c-format |
04f27fae MV |
3197 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3198 | msgstr "" | |
4948a1ba | 3199 | |
04f27fae | 3200 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3201 | #, c-format |
04f27fae MV |
3202 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3203 | msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" | |
1e7ec0d8 | 3204 | |
04f27fae | 3205 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3206 | #, c-format |
04f27fae MV |
3207 | msgid "No sections in Release file %s" |
3208 | msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s" | |
1e7ec0d8 | 3209 | |
04f27fae | 3210 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3211 | #, c-format |
04f27fae MV |
3212 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3213 | msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s" | |
b6c6b52f | 3214 | |
493e032a JAK |
3215 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "" | |
a2025a9a | 3218 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3219 | "security purposes" |
3220 | msgstr "" | |
3221 | ||
04f27fae | 3222 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3223 | #, c-format |
89901946 DK |
3224 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3225 | msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s" | |
1e7ec0d8 | 3226 | |
04f27fae MV |
3227 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3228 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3229 | #, c-format |
d04e44ac | 3230 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
9de26945 | 3231 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3232 | |
04f27fae | 3233 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1e7ec0d8 | 3234 | #, c-format |
d04e44ac | 3235 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
864fe99c | 3236 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3237 | |
5ff8dd6b JAK |
3238 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | ||
04f27fae MV |
3243 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3246 | msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)" | |
506ab3c7 | 3247 | |
04f27fae | 3248 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
7d8a4da7 | 3249 | #, c-format |
04f27fae MV |
3250 | msgid "" |
3251 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3252 | "it?" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?" | |
ce34af08 | 3255 | |
04f27fae | 3256 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
08f8455c | 3257 | #, c-format |
04f27fae MV |
3258 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3259 | msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?" | |
08f8455c | 3260 | |
04f27fae MV |
3261 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3262 | #. dpkg --configure -a | |
3263 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
08f8455c | 3264 | #, c-format |
864fe99c | 3265 | msgid "" |
04f27fae MV |
3266 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3267 | msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet," | |
08f8455c | 3268 | |
04f27fae MV |
3269 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3270 | msgid "Not locked" | |
3271 | msgstr "Ikke låst" | |
3272 | ||
3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
d035b4ac | 3274 | #, c-format |
04f27fae MV |
3275 | msgid "Installing %s" |
3276 | msgstr "Installerer %s" | |
1c5f0d75 | 3277 | |
04f27fae | 3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3279 | #, c-format |
04f27fae MV |
3280 | msgid "Configuring %s" |
3281 | msgstr "Setter opp %s" | |
7d8a4da7 | 3282 | |
04f27fae MV |
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Removing %s" | |
3286 | msgstr "Fjerner %s" | |
b6c6b52f | 3287 | |
04f27fae MV |
3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "Completely removing %s" | |
3291 | msgstr "Fjerner %s fullstendig" | |
08f8455c | 3292 | |
04f27fae MV |
3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3296 | msgstr "Legger merke til at %s forsvinner" | |
0e1423ae | 3297 | |
04f27fae | 3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
d035b4ac | 3299 | #, c-format |
04f27fae MV |
3300 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3301 | msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s" | |
b81dbe40 | 3302 | |
04f27fae MV |
3303 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
a5e4bdfd | 3305 | #, c-format |
04f27fae MV |
3306 | msgid "Directory '%s' missing" |
3307 | msgstr "Mappa «%s» mangler" | |
de5a560a | 3308 | |
5ff8dd6b | 3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae MV |
3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3312 | msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" | |
de5a560a | 3313 | |
04f27fae MV |
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Preparing %s" | |
3317 | msgstr "Forbereder %s" | |
de5a560a | 3318 | |
04f27fae MV |
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Unpacking %s" | |
3322 | msgstr "Pakker ut %s" | |
5b1e4e86 | 3323 | |
04f27fae | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3325 | #, c-format |
04f27fae MV |
3326 | msgid "Preparing to configure %s" |
3327 | msgstr "Forbereder oppsett av %s" | |
de5a560a | 3328 | |
04f27fae MV |
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Installed %s" | |
3332 | msgstr "Installerte %s" | |
3c4a4974 | 3333 | |
04f27fae | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
a5e4bdfd | 3335 | #, c-format |
04f27fae MV |
3336 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3337 | msgstr "Forbereder fjerning av %s" | |
3c4a4974 | 3338 | |
04f27fae | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3340 | #, c-format |
04f27fae MV |
3341 | msgid "Removed %s" |
3342 | msgstr "Fjernet %s" | |
3c4a4974 | 3343 | |
04f27fae | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3345 | #, c-format |
04f27fae MV |
3346 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3347 | msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s" | |
b18dd45f | 3348 | |
04f27fae | 3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3350 | #, c-format |
04f27fae MV |
3351 | msgid "Completely removed %s" |
3352 | msgstr "Fjernet %s fullstendig" | |
3353 | ||
3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
5e5607ef | 3355 | #, c-format |
04f27fae | 3356 | msgid "Can not write log (%s)" |
5e5607ef | 3357 | msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)" |
04f27fae MV |
3358 | |
3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3360 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
5e5607ef | 3361 | msgstr "Er /dev/pts montert?" |
04f27fae MV |
3362 | |
3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3364 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3368 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3369 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd" | |
3370 | ||
3371 | #. check if its not a follow up error | |
3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3373 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3374 | msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt" | |
3375 | ||
3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3377 | msgid "" | |
3378 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3379 | "error from a previous failure." | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en " | |
3382 | "følgefeil fra en tidligere feil." | |
3383 | ||
3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3385 | msgid "" | |
3386 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3387 | "error" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-" | |
3390 | "feil" | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3393 | msgid "" | |
3394 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3395 | "error" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for " | |
3398 | "minne»-feil" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
04f27fae MV |
3401 | msgid "" |
3402 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3403 | "local system" | |
3404 | msgstr "" | |
5e5607ef PR |
3405 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det " |
3406 | "lokale systemet." | |
04f27fae MV |
3407 | |
3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3409 | msgid "" | |
3410 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil" | |
3413 | ||
3414 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3415 | msgid "Building dependency tree" | |
3416 | msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3419 | msgid "Candidate versions" | |
3420 | msgstr "Versjons-kandidater" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3423 | msgid "Dependency generation" | |
3424 | msgstr "Oppretter avhengighetsforhold" | |
ce34af08 | 3425 | |
04f27fae MV |
3426 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3427 | msgid "Reading state information" | |
3428 | msgstr "Leser tilstandsinformasjon" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3fa4e98f | 3431 | #, c-format |
04f27fae MV |
3432 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3433 | msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s" | |
5b1e4e86 | 3434 | |
04f27fae | 3435 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3fa4e98f | 3436 | #, c-format |
04f27fae MV |
3437 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3438 | msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s" | |
c77d6597 | 3439 | |
04f27fae MV |
3440 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3441 | msgid "Send scenario to solver" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3445 | msgid "Send request to solver" | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3449 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3450 | msgstr "" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3453 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3454 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3455 | |
04f27fae MV |
3456 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3457 | msgid "Execute external solver" | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | ||
3460 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
5b1e4e86 | 3461 | #, c-format |
04f27fae MV |
3462 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3463 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
b6c6b52f | 3464 | |
04f27fae | 3465 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
5b1e4e86 | 3466 | #, c-format |
04f27fae MV |
3467 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3468 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" | |
b6c6b52f | 3469 | |
04f27fae | 3470 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
5b1e4e86 | 3471 | #, c-format |
04f27fae MV |
3472 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3473 | msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n" | |
b6c6b52f | 3474 | |
04f27fae | 3475 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
5b1e4e86 | 3476 | #, c-format |
04f27fae MV |
3477 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3478 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n" | |
3fa4e98f | 3479 | |
04f27fae MV |
3480 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3483 | msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s" | |
b6c6b52f | 3484 | |
04f27fae | 3485 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
5b1e4e86 | 3486 | #, c-format |
04f27fae MV |
3487 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3488 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s" | |
864fe99c | 3489 | |
04f27fae MV |
3490 | #: apt-pkg/init.cc |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3493 | msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke" | |
3fa4e98f | 3494 | |
04f27fae MV |
3495 | #: apt-pkg/init.cc |
3496 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3497 | msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
5b1e4e86 | 3500 | #, c-format |
04f27fae MV |
3501 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3502 | msgstr "" | |
ce34af08 | 3503 | |
04f27fae MV |
3504 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3505 | msgid "Running dpkg" | |
3506 | msgstr "Kjører dpkg" | |
7d8a4da7 | 3507 | |
04f27fae MV |
3508 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3509 | #, c-format | |
3510 | msgid "" | |
3511 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3512 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3513 | msgstr "" | |
3514 | "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf " | |
3515 | "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)" | |
5b1e4e86 | 3516 | |
04f27fae | 3517 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3518 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3519 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3520 | msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" | |
5b1e4e86 | 3521 | |
04f27fae | 3522 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3523 | #, c-format |
04f27fae MV |
3524 | msgid "" |
3525 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3526 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3527 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3528 | msgstr "" | |
3529 | "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken " | |
3530 | "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du " | |
3531 | "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak." | |
5b1e4e86 | 3532 | |
04f27fae MV |
3533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3534 | msgid "Empty package cache" | |
3535 | msgstr "Tomt pakkelager" | |
5b1e4e86 | 3536 | |
04f27fae MV |
3537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3538 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3539 | msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" | |
5b1e4e86 | 3540 | |
04f27fae MV |
3541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3542 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3543 | msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)" | |
3544 | ||
04f27fae | 3545 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3546 | #, c-format |
04f27fae MV |
3547 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3548 | msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»" | |
5b1e4e86 | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3551 | #, fuzzy, c-format | |
3552 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3553 | msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur" | |
5b1e4e86 | 3554 | |
0327b790 JAK |
3555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3556 | #, fuzzy | |
3557 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3558 | msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" | |
3559 | ||
04f27fae MV |
3560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3561 | msgid "Depends" | |
3562 | msgstr "Avhenger av" | |
5b1e4e86 | 3563 | |
04f27fae MV |
3564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3565 | msgid "PreDepends" | |
3566 | msgstr "Forutsetter" | |
5b1e4e86 | 3567 | |
04f27fae MV |
3568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3569 | msgid "Suggests" | |
3570 | msgstr "Foreslår" | |
08f8455c | 3571 | |
04f27fae MV |
3572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3573 | msgid "Recommends" | |
3574 | msgstr "Anbefaler" | |
08f8455c | 3575 | |
04f27fae MV |
3576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3577 | msgid "Conflicts" | |
3578 | msgstr "Er i konflikt med" | |
864fe99c | 3579 | |
04f27fae MV |
3580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3581 | msgid "Replaces" | |
3582 | msgstr "Erstatter" | |
1c5f0d75 | 3583 | |
04f27fae MV |
3584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3585 | msgid "Obsoletes" | |
3586 | msgstr "Nuller" | |
7d8a4da7 | 3587 | |
04f27fae MV |
3588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3589 | msgid "Breaks" | |
3590 | msgstr "Ødelegger" | |
b6c6b52f | 3591 | |
04f27fae MV |
3592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3593 | msgid "Enhances" | |
3594 | msgstr "Forbedrer" | |
08f8455c | 3595 | |
04f27fae MV |
3596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3597 | msgid "required" | |
3598 | msgstr "påkrevet" | |
b81dbe40 | 3599 | |
493e032a JAK |
3600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3601 | msgid "important" | |
3602 | msgstr "viktig" | |
3603 | ||
04f27fae MV |
3604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3605 | msgid "standard" | |
3606 | msgstr "vanlig" | |
de5a560a | 3607 | |
04f27fae MV |
3608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3609 | msgid "optional" | |
3610 | msgstr "valgfri" | |
de5a560a | 3611 | |
04f27fae MV |
3612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3613 | msgid "extra" | |
3614 | msgstr "tillegg" | |
de5a560a | 3615 | |
04f27fae MV |
3616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3617 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3618 | msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem" | |
de5a560a | 3619 | |
04f27fae MV |
3620 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3621 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3623 | #, fuzzy, c-format | |
3624 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3625 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" | |
de5a560a | 3626 | |
04f27fae MV |
3627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3628 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3629 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer." | |
2f6a2fbb | 3630 | |
04f27fae MV |
3631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3632 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3633 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer." | |
3c4a4974 | 3634 | |
04f27fae MV |
3635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3636 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3637 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer." | |
2f6a2fbb | 3638 | |
04f27fae MV |
3639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3640 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3641 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer." | |
3c4a4974 | 3642 | |
04f27fae MV |
3643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3644 | msgid "Reading package lists" | |
3645 | msgstr "Leser pakkelister" | |
2f6a2fbb | 3646 | |
04f27fae MV |
3647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3648 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3649 | msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager" | |
3c4a4974 | 3650 | |
04f27fae | 3651 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
7d8a4da7 | 3652 | #, c-format |
04f27fae MV |
3653 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3654 | msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke" | |
b18dd45f | 3655 | |
04f27fae | 3656 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3657 | #, c-format |
04f27fae MV |
3658 | msgid "" |
3659 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3660 | "available in the sources" | |
3661 | msgstr "" | |
b391a29c | 3662 | |
04f27fae | 3663 | #: apt-pkg/policy.cc |
2f6a2fbb | 3664 | #, c-format |
04f27fae MV |
3665 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3666 | msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode" | |
ce34af08 | 3667 | |
04f27fae | 3668 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3669 | #, c-format |
04f27fae MV |
3670 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3671 | msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s" | |
c79dc7ed | 3672 | |
04f27fae | 3673 | #: apt-pkg/policy.cc |
2f6a2fbb | 3674 | #, c-format |
04f27fae MV |
3675 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3676 | msgstr "" | |
b391a29c | 3677 | |
04f27fae MV |
3678 | #: apt-pkg/policy.cc |
3679 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3680 | msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin" | |
09d057db | 3681 | |
04f27fae MV |
3682 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3684 | #, fuzzy, c-format | |
3685 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3686 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" | |
c77d6597 | 3687 | |
04f27fae MV |
3688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3689 | #, c-format | |
3690 | msgid "Opening %s" | |
3691 | msgstr "Åpner %s" | |
b6c6b52f | 3692 | |
04f27fae MV |
3693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3694 | #, c-format | |
3695 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3696 | msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)" | |
b6c6b52f | 3697 | |
04f27fae | 3698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3699 | #, c-format |
04f27fae MV |
3700 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3701 | msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s" | |
b6c6b52f | 3702 | |
04f27fae MV |
3703 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3704 | #, fuzzy, c-format | |
3705 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3706 | msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)" | |
b6c6b52f | 3707 | |
04f27fae MV |
3708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3709 | #, fuzzy, c-format | |
3710 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3711 | msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s" | |
3fa4e98f | 3712 | |
cbbee23e DK |
3713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3714 | #, c-format | |
3715 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3716 | msgstr "" | |
3717 | ||
04f27fae MV |
3718 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3719 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3720 | msgstr "" | |
3721 | "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»." | |
b6c6b52f | 3722 | |
04f27fae MV |
3723 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3724 | #, c-format | |
493e032a | 3725 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
5e5607ef | 3726 | msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde" |
04f27fae | 3727 | |
04f27fae MV |
3728 | #: apt-pkg/update.cc |
3729 | #, fuzzy | |
3730 | msgid "" | |
3731 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3732 | "used instead." | |
3733 | msgstr "" | |
3734 | "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle " | |
3735 | "ble brukt isteden. " | |
b391a29c | 3736 | |
04f27fae MV |
3737 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3738 | msgid "Calculating upgrade" | |
3739 | msgstr "Beregner oppgradering" | |
b391a29c | 3740 | |
5e5607ef PR |
3741 | #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
3742 | #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n" | |
3743 | ||
5b057748 JAK |
3744 | #~ msgid "(not found)" |
3745 | #~ msgstr "(ikke funnet)" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid " Package pin: " | |
3748 | #~ msgstr " Pakke låst til: " | |
3749 | ||
5e5607ef PR |
3750 | #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3751 | #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s" | |
3752 | ||
5b057748 JAK |
3753 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-" | |
3756 | #~ "ene:\n" | |
3757 | ||
21895193 JAK |
3758 | #, fuzzy |
3759 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3760 | #~ msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
3761 | ||
29f80b30 JAK |
3762 | #, fuzzy |
3763 | #~ msgid "" | |
3764 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3765 | #~ "packages" | |
3766 | #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "" | |
3769 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3770 | #~ "found" | |
3771 | #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "" | |
3774 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3775 | #~ msgstr "" | |
3776 | #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte " | |
3777 | #~ "pakken %s er for ny" | |
3778 | ||
3779 | #, fuzzy | |
3780 | #~ msgid "" | |
3781 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3782 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3783 | #~ msgstr "" | |
3784 | #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen " | |
3785 | #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene" | |
3786 | ||
3787 | #, fuzzy | |
3788 | #~ msgid "" | |
3789 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3790 | #~ "candidate version" | |
3791 | #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3794 | #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3797 | #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s." | |
3798 | ||
9270be36 MV |
3799 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3800 | #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3803 | #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s" | |
3804 | ||
8561c2fe DK |
3805 | #~ msgid "" |
3806 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3807 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3808 | #~ "\n" | |
3809 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3810 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3811 | #~ msgstr "" | |
3812 | #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n" | |
3813 | #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
3814 | #~ "\n" | |
3815 | #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine " | |
3816 | #~ "binære\n" | |
3817 | #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "" | |
3820 | #~ "Options:\n" | |
3821 | #~ " -h This help text.\n" | |
3822 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3823 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3824 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3825 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3826 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3827 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3828 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3829 | #~ msgstr "" | |
3830 | #~ "Valg:\n" | |
3831 | #~ " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
3832 | #~ " -p=? Pakkelageret.\n" | |
3833 | #~ " -s=? Kildekodelageret.\n" | |
3834 | #~ " -q Ikke vis framdrift.\n" | |
3835 | #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n" | |
3836 | #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
3837 | #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3838 | #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n" | |
3839 | ||
8561c2fe DK |
3840 | #~ msgid "" |
3841 | #~ "Options:\n" | |
3842 | #~ " -h This help text.\n" | |
3843 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3844 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3845 | #~ msgstr "" | |
3846 | #~ "Innstillinger:\n" | |
3847 | #~ " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
3848 | #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
3849 | #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "" | |
3852 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3853 | #~ "\n" | |
3854 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3855 | #~ "used\n" | |
3856 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3857 | #~ "\n" | |
3858 | #~ "Options:\n" | |
3859 | #~ " -h This help text\n" | |
3860 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3861 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3862 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3863 | #~ msgstr "" | |
3864 | #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n" | |
3865 | #~ "\n" | |
3866 | #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. " | |
3867 | #~ "Innstillingen\n" | |
3868 | #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n" | |
3869 | #~ "\n" | |
3870 | #~ "Innstillinger:\n" | |
3871 | #~ " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
3872 | #~ " -s Bruk filsortering\n" | |
3873 | #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
3874 | #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3875 | ||
04f27fae MV |
3876 | #~ msgid "Child process failed" |
3877 | #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes" | |
ce34af08 | 3878 | |
e49dd9d3 MV |
3879 | #, fuzzy |
3880 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3881 | #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" | |
3882 | ||
bf33c3bd JAK |
3883 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3884 | #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3887 | #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip " | |
3888 | ||
864fe99c MV |
3889 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3890 | #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3893 | #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*" | |
3894 | ||
3895 | #, fuzzy | |
3896 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3897 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3900 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3903 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3906 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3909 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3912 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3915 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3918 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3921 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3924 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3927 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3930 | #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3933 | #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3936 | #~ msgstr "Samler inn filtilbud" | |
3937 | ||
3938 | #, fuzzy | |
3939 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3940 | #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3943 | #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk" | |
3944 | ||
2f6a2fbb DK |
3945 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3946 | #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: " | |
b391a29c | 3947 | |
2f6a2fbb DK |
3948 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3949 | #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s" | |
7d8a4da7 | 3950 | |
2f6a2fbb DK |
3951 | #~ msgid "Done" |
3952 | #~ msgstr "Utført" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3955 | #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s." | |
b6c6b52f | 3956 | |
51da0c35 MV |
3957 | #, fuzzy |
3958 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3959 | #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe" | |
3960 | ||
39b73d81 MV |
3961 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3962 | #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke." | |
3963 | ||
72bae92a MV |
3964 | #~ msgid "" |
3965 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3966 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3967 | #~ msgstr "" | |
3968 | #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" | |
3969 | #~ "Monterer CD-ROM\n" | |
3970 | ||
609bb2ea MV |
3971 | #~ msgid "" |
3972 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3973 | #~ "seems to be corrupt." | |
3974 | #~ msgstr "" | |
3975 | #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen " | |
3976 | #~ "ser ut til å være korrupt." | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "" | |
3979 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3980 | #~ "seems to be corrupt." | |
3981 | #~ msgstr "" | |
3982 | #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - " | |
3983 | #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt." | |
3984 | ||
ce34af08 MV |
3985 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3986 | #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3989 | #~ msgstr "" | |
3990 | #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller " | |
3991 | #~ "«%s»-medlem" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3994 | #~ msgstr "Feil MD5sum" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "" | |
3997 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3998 | #~ "need to manually fix this package." | |
3999 | #~ msgstr "" | |
4000 | #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne " | |
4001 | #~ "denne pakken selv." | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4004 | #~ msgstr "" | |
4005 | #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n" | |
4006 | ||
5caefc91 MV |
4007 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4008 | #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s" | |
4009 | ||
3f5a581c MV |
4010 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4011 | #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" | |
2a8a592d | 4012 | |
3f5a581c MV |
4013 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4014 | #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s" | |
27b16a2e | 4015 | |
3f5a581c MV |
4016 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4017 | #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo" | |
2a8a592d | 4018 | |
3f5a581c MV |
4019 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4020 | #~ msgstr "" | |
4021 | #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme " | |
4022 | #~ "filsystemet" | |
0fd68707 | 4023 | |
3f5a581c MV |
4024 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4025 | #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo" | |
c79dc7ed | 4026 | |
3f5a581c MV |
4027 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4028 | #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4031 | #~ msgstr "Les filliste" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "" | |
4034 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4035 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4036 | #~ "package!" | |
4037 | #~ msgstr "" | |
4038 | #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette " | |
4039 | #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme " | |
4040 | #~ "versjonen av pakken på nytt." | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4043 | #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4046 | #~ msgstr "Intern feil ved henting av node" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4049 | #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4052 | #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4055 | #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4058 | #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4061 | #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4064 | #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4067 | #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4070 | #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4073 | #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4076 | #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4079 | #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s" | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4082 | #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4085 | #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn" | |
de5a560a | 4086 | |
8eca4bb8 MV |
4087 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4088 | #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." | |
4089 | ||
a12d5352 MV |
4090 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4091 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4094 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4097 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" | |
4098 | ||
c77d6597 MV |
4099 | #~ msgid "decompressor" |
4100 | #~ msgstr "dekomprimering" | |
4101 | ||
a12d5352 MV |
4102 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4103 | #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4106 | #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" | |
4107 | ||
c77d6597 MV |
4108 | #~ msgid "" |
4109 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4110 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4111 | #~ msgstr "" | |
4112 | #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket " | |
4113 | #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer." | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4116 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4119 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4122 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4125 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)" | |
4126 | ||
4127 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4128 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4131 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)" | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4134 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4137 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)" | |
4138 | ||
a12d5352 MV |
4139 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4140 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" | |
4141 | ||
c77d6597 MV |
4142 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4143 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)" | |
4144 | ||
27b16a2e MV |
4145 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4146 | #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem" | |
4147 | ||
4148 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4149 | #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke" | |
4150 | ||
4151 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4152 | #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)" | |
4153 | ||
b6c6b52f MV |
4154 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4155 | #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter." | |
4156 | ||
b6c6b52f MV |
4157 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4158 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)" | |
4159 | ||
b81dbe40 | 4160 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
d035b4ac | 4161 | #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)" |
b81dbe40 | 4162 | |
0fd68707 | 4163 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
d035b4ac | 4164 | #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»" |
0fd68707 MV |
4165 | |
4166 | #~ msgid "Could not patch file" | |
d035b4ac | 4167 | #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s" |
0fd68707 | 4168 | |
1c5f0d75 | 4169 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4170 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4171 | |
09d057db | 4172 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4173 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4174 | ||
4175 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
d035b4ac | 4176 | #~ msgstr "Behandler utløsere for %s" |
09d057db | 4177 | |
d9199d6e | 4178 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4179 | #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne" | |
ca1d73b7 | 4180 | |
6c0bed9d | 4181 | #~ msgid "" |
4182 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4183 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4184 | #~ "that package should be filed." | |
4185 | #~ msgstr "" | |
4186 | #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende " | |
4187 | #~ "sannsynlig\n" | |
d035b4ac | 4188 | #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en " |
6c0bed9d | 4189 | #~ "feilmelding." |
4190 | ||
ab231908 OS |
4191 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4192 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)" | |
4193 | ||
67f393ab | 4194 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4195 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4196 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)" | |
de5a560a | 4197 | |
0e1423ae | 4198 | #, fuzzy |
4199 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4200 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 4201 | |
0e1423ae | 4202 | #, fuzzy |
4203 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4204 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 4205 | |
0e1423ae | 4206 | #, fuzzy |
4207 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4208 | #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" | |
de5a560a | 4209 | |
0e1423ae | 4210 | #, fuzzy |
4211 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4212 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4213 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4214 | #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n" |
de5a560a | 4215 | |
0e1423ae | 4216 | #, fuzzy |
4217 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4218 | #~ msgstr "Utvalget mislykkes" | |
3c4a4974 | 4219 | |
edae3167 | 4220 | #~ msgid "File date has changed %s" |
4221 | #~ msgstr "Fildatoen er endret %s" | |
d9ca9477 | 4222 | |
802442e3 | 4223 | #~ msgid "Reading file list" |
4224 | #~ msgstr "Leser filliste" | |
4225 | ||
802442e3 | 4226 | #~ msgid "Could not execute " |
d035b4ac | 4227 | #~ msgstr "Får ikke låst %s" |
61ec2779 | 4228 | |
ae359c7b | 4229 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
d035b4ac | 4230 | #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s" |